Changeset 515


Ignore:
Timestamp:
Feb 2, 2006, 3:27:08 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено

Files:
5 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-media.HEAD.bg.po

    r511 r515  
    1515"Project-Id-Version: gnome-media 2.8\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 06:57+0100\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 11:21+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:17+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:14+0200\n"
    1919"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    2626#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
     
    13651365"and then restart gnome-sound-recorder."
    13661366msgstr ""
     1367"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
     1368"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
     1369"Проверете инсталацията чрез командатата:\n"
     1370"    gst-inspect-0.10 %s\n"
     1371"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
    13671372
    13681373#: ../grecord/src/gsr-window.c:207
     
    13711376"You may be missing the necessary plug-ins."
    13721377msgstr ""
    1373 "Уверете се, че настройките са правилни.\n"
     1378"Проверете дали настройките са правилни.\n"
    13741379"Може да Ви липсват нужните приставки."
    13751380
     
    14981503#, c-format
    14991504msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
    1500 msgstr "%.0f kb/s (Приблизително)"
     1505msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
    15011506
    15021507#: ../grecord/src/gsr-window.c:1021
     
    15631568#: ../grecord/src/gsr-window.c:1596
    15641569msgid "GConf audio output"
    1565 msgstr ""
     1570msgstr "Аудио изход на GConf"
    15661571
    15671572#: ../grecord/src/gsr-window.c:1605 ../gst-mixer/src/element.c:229
     
    15751580#: ../grecord/src/gsr-window.c:1834
    15761581msgid "GConf audio recording"
    1577 msgstr ""
     1582msgstr "Запис на аудио на GConf"
    15781583
    15791584#: ../grecord/src/gsr-window.c:1843
     
    15821587"Multimedia settings."
    15831588msgstr ""
    1584 "Настройките Ви за аудио прихващане са неправилни. Поправете ги от настройките за мултимедия."
     1589"Настройките Ви за аудио прихващане са неправилни. Поправете ги от "
     1590"настройките за мултимедия."
    15851591
    15861592#: ../grecord/src/gsr-window.c:1928
    15871593msgid "file output"
    1588 msgstr ""
     1594msgstr "изход към файл"
    15891595
    15901596#: ../grecord/src/gsr-window.c:1956
    15911597#, c-format
    15921598msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
    1593 msgstr ""
     1599msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
    15941600
    15951601#: ../grecord/src/gsr-window.c:1972
    15961602#, c-format
    15971603msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
    1598 msgstr ""
     1604msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
    15991605
    16001606#: ../grecord/src/gsr-window.c:1982
    16011607#, c-format
    16021608msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
    1603 msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила \"%s\". "
     1609msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
    16041610
    16051611#. File menu.
     
    16971703#: ../grecord/src/gsr-window.c:2267
    16981704msgid "Record from input:"
    1699 msgstr ""
     1705msgstr "Запис от вход:"
    17001706
    17011707#: ../grecord/src/gsr-window.c:2284
     
    18791885#, c-format
    18801886msgid "Lock channels for %s together"
    1881 msgstr ""
     1887msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
    18821888
    18831889#: ../gst-mixer/src/volume.c:249
     
    22462252"and editing speech."
    22472253msgstr ""
    2248 "Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за запис на човешки глас. "
    2249 "Използвайте за записване и редактиране на реч."
     2254"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
     2255"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
    22502256
    22512257#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
     
    22542260"speech that doesn't need to be edited."
    22552261msgstr ""
    2256 "Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за запис на човешки глас. "
    2257 "Използвайте за записване на реч, която няма да бъде редактирана."
     2262"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
     2263"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
     2264"редактирана."
    22582265
    22592266#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
     
    23412348msgid "Volume Monitor"
    23422349msgstr "Следене на силата на звука"
    2343 
    2344 #~ msgid ""
    2345 #~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
    2346 #~ "gst-register"
    2347 #~ msgstr ""
    2348 #~ "Регистърът липсва или е развален. Обновете го чрез командата „gst-"
    2349 #~ "register“"
    2350 
    2351 #~ msgid ""
    2352 #~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
    2353 #~ "plugin."
    2354 #~ msgstr ""
    2355 #~ "Неуспех при конфигурирането на CD устройството. Инсталирайте приставката "
    2356 #~ "cdparanoia на GStreamer."
    2357 
    2358 #~ msgid ""
    2359 #~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
    2360 #~ "soundcard."
    2361 #~ msgstr ""
    2362 #~ "Неуспех при конфигурирането на аудио изхода. Инсталирайте приставката на "
    2363 #~ "GStreamer за Вашата звукова карта."
    2364 
    2365 #~ msgid "Dummy option"
    2366 #~ msgstr "Фалшива опция"
    2367 
    2368 #~ msgid ""
    2369 #~ "There is no default GStreamer audio input plugin set - please install the "
    2370 #~ "GStreamer-GConf schemas or set one manually"
    2371 #~ msgstr ""
    2372 #~ "Няма настроена стандартна звукова приставка за елемент-източник - "
    2373 #~ "инсталирайте схемите на GConf за GStreamer или настройте ръчно"
    2374 
    2375 #~ msgid ""
    2376 #~ "Failed to create GStreamer encoder plugins - check your encoding setup"
    2377 #~ msgstr ""
    2378 #~ "Неуспех при създаването на приставките за кодека на GStreamer - проверете "
    2379 #~ "настройките на Вашите кодеци"
    2380 
    2381 #~ msgid "Could not find \"filesink\" GStreamer plugin - please install it"
    2382 #~ msgstr ""
    2383 #~ "Неуспех при инициализацията на файловия елемент-приемник на GStreamer - "
    2384 #~ "инсталирайте го"
    2385 
    2386 #~ msgid ""
    2387 #~ "Failed to link encoder plugin with file output plugin - you probably "
    2388 #~ "selected an invalid encoder"
    2389 #~ msgstr ""
    2390 #~ "Неуспех при свързването между приставката за кодирането и елемента-"
    2391 #~ "приемник за изходен файл - най-вероятно сте избрали невалидна програма за "
    2392 #~ "кодиране"
    2393 
    2394 #~ msgid ""
    2395 #~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
    2396 #~ "gst-register."
    2397 #~ msgstr ""
    2398 #~ "Регистърът липсва или е развален. Обновете го чрез командата „gst-"
    2399 #~ "register“"
    2400 
    2401 #~ msgid "Voice"
    2402 #~ msgstr "Глас"
  • desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po

    r512 r515  
    1212"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 07:03+0100\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 12:05+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:19+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:22+0200\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
     
    439439"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
    440440"found and marked."
     441msgid_plural ""
    441442"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
    442443"been found and marked."
    443 msgstr ""
    444 "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от "
    445 "общо %d)."
    446 "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши "
    447 "сектора</b> (от общо %d)."
     444msgstr[0] "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от общо %d)."
     445msgstr[1] "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши сектора</b> (от общо %d)."
    448446
    449447#: ../gfloppy/src/progress.c:129
     
    528526msgstr ""
    529527"Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от "
    530 "това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE (Вярно). "
    531 "Този ключ е остарял и вече не се използва."
     528"това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE "
     529"(Вярно). Този ключ е остарял и вече не се използва."
    532530
    533531#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
     
    571569"present in a dictionary source should be searched"
    572570msgstr ""
    573 "Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се използва "
    574 "за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни съдържащи "
    575 е в източник на речник, трябва да бъдат прегледани."
     571"Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се "
     572"използва за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни "
     573ъдържащи се в източник на речник, трябва да бъдат прегледани."
    576574
    577575#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
     
    595593"deprecated and no longer in use."
    596594msgstr ""
    597 "Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този ключ "
    598 "е остарял и вече не се използва."
     595"Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този "
     596"ключ е остарял и вече не се използва."
    599597
    600598#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
     
    730728#, c-format
    731729msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
    732 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при \"%s:%d\""
     730msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“"
    733731
    734732#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1025
     
    764762#, c-format
    765763msgid "No definitions found for '%s'"
    766 msgstr "Няма открити определения за \"%s\"."
     764msgstr "Няма открити определения за „%s“."
    767765
    768766#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1203
    769767#, c-format
    770768msgid "Invalid database '%s'"
    771 msgstr "Невалидна база от данни: \"%s\""
     769msgstr "Невалидна база от данни: „%s“"
    772770
    773771#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1218
    774772#, c-format
    775773msgid "Invalid strategy '%s'"
    776 msgstr "Невалидна стратегия \"%s\""
     774msgstr "Невалидна стратегия „%s“"
    777775
    778776#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1233
    779777#, c-format
    780778msgid "Bad command '%s'"
    781 msgstr "Неправилна команда \"%s\""
     779msgstr "Неправилна команда „%s“"
    782780
    783781#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1248
    784782#, c-format
    785783msgid "Bad parameters for command '%s'"
    786 msgstr "Невалидни параметри за командата \"%s\"."
     784msgstr "Невалидни параметри за командата „%s“."
    787785
    788786#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1263
    789787#, c-format
    790788msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
    791 msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речник при %s."
     789msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речник при „%s“."
    792790
    793791#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1278
     
    920918#, c-format
    921919msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
    922 msgstr "Определение за \"%s\" (%d/%d)"
     920msgstr "Определение за „%s“ (%d/%d)"
    923921
    924922#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1280
     
    949947#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
    950948msgid "The database to be used to generate the completion list"
    951 msgstr "База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания"
     949msgstr ""
     950"База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания"
    952951
    953952#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:134
     
    10081007#, c-format
    10091008msgid "Invalid transport type '%d'"
    1010 msgstr "Невалиден вид транспорт \"%d\""
     1009msgstr "Невалиден вид транспорт „%d“"
    10111010
    10121011#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:427
     
    12631262#, c-format
    12641263msgid "Unable to create the data directory '%s'"
    1265 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни \"%s\"."
     1264msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“."
    12661265
    12671266#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1230
     
    13001299#, c-format
    13011300msgid "Unable to remove source '%s'"
    1302 msgstr "Неуспех при премахване на източника \"%s\"."
     1301msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    13031302
    13041303#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:638
     
    27122711#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
    27132712msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
    2714 msgstr "Определя ширината (в пиксели) на основния прозорец на програмата за преглед на дневници."
     2713msgstr ""
     2714"Определя ширината (в пиксели) на основния прозорец на програмата за преглед "
     2715"на дневници."
    27152716
    27162717#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
     
    28072808msgid "Gnome-VFS Error.\n"
    28082809msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n"
    2809 
    2810 #, fuzzy
    2811 #~ msgid "There was an error displaying help"
    2812 #~ msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    2813 
    2814 #, fuzzy
    2815 #~ msgid "Unable to load the application icon: %s"
    2816 #~ msgstr ""
    2817 #~ "Неуспех при изтриването на временната папка:\n"
    2818 #~ "%s"
  • desktop/vino.HEAD.bg.po

    r513 r515  
    11# Bulgarian translation of vino.
    2 # Copyright (C) 2004 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the vino package.
    4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    6 # 
    7 # 
     4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     5#
     6#
     7#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: vino\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 07:31+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 12:08+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:46+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:46+0200\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../capplet/vino-preferences.c:807
     
    113113#: ../capplet/vino-url.c:167
    114114msgid "A tooltip for this URL"
    115 msgstr "Подсказка за това URL"
     115msgstr "Подсказка за този адрес-УРЛ"
    116116
    117117#: ../capplet/vino-url.c:173
     
    121121#: ../capplet/vino-url.c:174
    122122msgid "The color of the URL's label"
    123 msgstr "Цветът на надписа на URL-то"
     123msgstr "Цветът на надписа на адреса-УРЛ"
    124124
    125125#: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144
     
    147147#: ../server/vino-mdns.c:59
    148148msgid "vino-mdns:showusername"
    149 msgstr ""
     149msgstr "1"
    150150
    151151#.
     
    202202#: ../server/vino-server.c:854
    203203msgid "The screen for which to create a VNC server"
    204 msgstr "Екранът, за който да се създаде VNC сървър"
     204msgstr "Екранът, за който да се създаде сървър за VNC"
    205205
    206206#: ../server/vino-server.c:861
     
    262262msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
    263263msgstr ""
    264 "Е-поща, на която трябва да се прати URL-то на отдалеченото работно място"
     264"Е-поща, на която трябва да се прати адресът-УРЛ на отдалеченото работно място"
    265265
    266266#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
     
    352352"dialog."
    353353msgstr ""
    354 "Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати URL-то на "
    355 "отдалеченото работно място, ако потребителя щракне с мишката върху URL-то в "
    356 "настройките за отдалеченото работно място."
     354"Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати адресът-УРЛ на "
     355"отдалеченото работно място, ако потребителят щракне с мишката върху адресът-"
     356"УРЛ в настройките за отдалеченото работно място."
    357357
    358358#: ../server/vino-shell.c:76
     
    395395msgid "Not starting remote desktop server"
    396396msgstr "Не се стартира сървъра за отдалечено работно място"
    397 
  • extras/banshee.HEAD.bg.po

    r509 r515  
    66#
    77#
    8 #: ../src/Main.cs:106
    98msgid ""
    109msgstr ""
    1110"Project-Id-Version: banshee\n"
    1211"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:14+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 13:10+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:56+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:54+0200\n"
    1514"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1615"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1817"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1918"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    21 
    22 #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../src/PlayerInterface.cs:334
    23 #: ../src/PlayerInterface.cs:1429
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20
     21#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../src/PlayerInterface.cs:315
     22#: ../src/PlayerInterface.cs:1389
    2423msgid "Banshee Music Player"
    2524msgstr "Слушане на музика (Banshee)"
     
    272271
    273272#: ../data/banshee.glade.h:20 ../libbanshee/gst-cd-rip-0.8.c:227
    274 #: ../src/AboutBox.cs:66 ../src/NotificationAreaIcon.cs:61
    275 #: ../src/PlayerInterface.cs:706
     273#: ../src/AboutBox.cs:125 ../src/NotificationAreaIcon.cs:61
     274#: ../src/PlayerInterface.cs:701
    276275msgid "Banshee"
    277276msgstr "Banshee"
     
    496495#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:118
    497496msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
    498 msgstr "Не може да се създаде \"gnomevfssrc\" приставка"
     497msgstr "Не може да се създаде приставка „gnomevfssrc“"
    499498
    500499#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:124
    501500msgid "Could not create 'spider' plugin"
    502 msgstr "Не може да създаде \"spider\" приставка"
     501msgstr "Не може да създаде приставка „spider“"
    503502
    504503#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:131
     
    509508#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:137
    510509msgid "Could not create 'filesink' plugin"
    511 msgstr "Не може да се създаде \"filesync\" приставка"
     510msgstr "Не може да се създаде приставка „filesync“"
    512511
    513512#: ../libbanshee/gst-transcode-0.8.c:219
     
    536535msgstr "Не може да се вземе списъка с устройства от HAL"
    537536
    538 #: ../src/AboutBox.cs:63
    539 msgid ""
    540 "Copyright 2005 Novell, Inc.\n"
    541 "Copyright 2005 Aaron Bockover"
    542 msgstr ""
    543 "Всички права запазени 2005 Novell, Inc.\n"
    544 "Всички права запазени 2005 Aaron Bockover"
    545 
    546 #: ../src/AboutBox.cs:68
     537#: ../src/AboutBox.cs:127
    547538msgid "Music Management and Playback for Gnome."
    548539msgstr "Организиране и слушане на музика за GNOME"
    549540
    550 #: ../src/AboutBox.cs:145
     541#: ../src/AboutBox.cs:129
     542msgid ""
     543"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
     544"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
     545msgstr ""
     546"Авторски права: 2005 Novell, Inc.\n"
     547"Авторски права: 2005 Aaron Bockover"
     548
     549#: ../src/AboutBox.cs:134
    551550msgid "Banshee Wiki"
    552551msgstr "Уики на Banshee"
     
    700699msgstr "Информация за записа:"
    701700
    702 #: ../src/Main.cs:107
    703 msgid ""
    704 "Banshee is already running. If you were trying to control the already "
    705 "running instance of Banshee, D-Bus must be enabled. Banshee could not "
    706 "connect to your D-Bus Session Bus."
    707 msgstr ""
    708 
    709 #: ../src/PlayerInterface.cs:376
     701#: ../src/PlayerInterface.cs:357
    710702msgid "Loading..."
    711703msgstr "Зарежда се..."
    712704
    713705#. Misc
    714 #: ../src/PlayerInterface.cs:427 ../src/PlayerInterface.cs:1966
     706#: ../src/PlayerInterface.cs:410 ../src/PlayerInterface.cs:1930
    715707msgid "Idle"
    716708msgstr "В покой"
    717709
    718 #: ../src/PlayerInterface.cs:436
     710#: ../src/PlayerInterface.cs:419
    719711msgid "All"
    720712msgstr "Всички"
    721713
    722 #: ../src/PlayerInterface.cs:438 ../src/PlayerInterface.cs:1535
     714#: ../src/PlayerInterface.cs:421 ../src/PlayerInterface.cs:1495
    723715msgid "Song Name"
    724716msgstr "Име на песен"
    725717
    726 #: ../src/PlayerInterface.cs:439 ../src/PlayerInterface.cs:1533
     718#: ../src/PlayerInterface.cs:422 ../src/PlayerInterface.cs:1493
    727719msgid "Artist Name"
    728720msgstr "Име на изпълнител"
    729721
    730 #: ../src/PlayerInterface.cs:440 ../src/PlayerInterface.cs:1537
     722#: ../src/PlayerInterface.cs:423 ../src/PlayerInterface.cs:1497
    731723msgid "Album Title"
    732724msgstr "Заглавие на албум"
    733725
    734 #: ../src/PlayerInterface.cs:470
     726#: ../src/PlayerInterface.cs:464
    735727msgid "Write selection to CD"
    736728msgstr "Записване на избраното върху диск (CD)"
    737729
    738 #: ../src/PlayerInterface.cs:471
     730#: ../src/PlayerInterface.cs:465
    739731msgid "Import CD into library"
    740732msgstr "Внасяне на CD във фонотеката"
    741733
    742 #: ../src/PlayerInterface.cs:472
     734#: ../src/PlayerInterface.cs:466
    743735msgid "Play previous song"
    744736msgstr "Предишна песен"
    745737
    746 #: ../src/PlayerInterface.cs:473
     738#: ../src/PlayerInterface.cs:467
    747739msgid "Play/pause current song"
    748740msgstr "Слушане/пауза на текущата песен"
    749741
    750 #: ../src/PlayerInterface.cs:474
     742#: ../src/PlayerInterface.cs:468
    751743msgid "Play next song"
    752744msgstr "Следваща песен"
    753745
    754 #: ../src/PlayerInterface.cs:475
     746#: ../src/PlayerInterface.cs:469
    755747msgid "Current position in song"
    756748msgstr "Текущата позиция в песента"
    757749
    758 #: ../src/PlayerInterface.cs:476
     750#: ../src/PlayerInterface.cs:470
    759751msgid "Device disk usage"
    760752msgstr "Заето пространство на устройството"
    761753
    762 #: ../src/PlayerInterface.cs:477
     754#: ../src/PlayerInterface.cs:471
    763755msgid "Synchronize music library to device"
    764756msgstr "Синхронизиране на фонотеката с устройството"
    765757
    766 #: ../src/PlayerInterface.cs:478
     758#: ../src/PlayerInterface.cs:472
    767759msgid "Adjust volume"
    768760msgstr "Промяна силата на звука"
    769761
    770 #: ../src/PlayerInterface.cs:479
     762#: ../src/PlayerInterface.cs:473
    771763msgid "Change repeat playback mode"
    772 msgstr "Промяна на режима \"Повтаряне\""
    773 
    774 #: ../src/PlayerInterface.cs:480
     764msgstr "Промяна на режима „Повтаряне“"
     765
     766#: ../src/PlayerInterface.cs:474
    775767msgid "Toggle shuffle playback mode"
    776 msgstr "Смяна на режима \"Произволен ред\""
    777 
    778 #: ../src/PlayerInterface.cs:481
     768msgstr "Смяна на режима „Произволен ред“"
     769
     770#: ../src/PlayerInterface.cs:475
    779771msgid "Edit and view metadata of selected songs"
    780772msgstr "Редактиране и преглед на мета-данните за избраните песни"
    781773
    782 #: ../src/PlayerInterface.cs:505
     774#: ../src/PlayerInterface.cs:499
    783775msgid "Notification Area Icon could not be installed"
    784776msgstr "Иконата в района за уведомения не може да бъде инсталирана"
    785777
    786 #: ../src/PlayerInterface.cs:556
     778#: ../src/PlayerInterface.cs:550
    787779msgid "Import Music"
    788780msgstr "Внасяне на музика"
    789781
    790 #: ../src/PlayerInterface.cs:557
     782#: ../src/PlayerInterface.cs:551
    791783msgid ""
    792784"Your music library is empty. You may import new music into your library now, "
     
    802794"време, затова бъдете търпеливи."
    803795
    804 #: ../src/PlayerInterface.cs:561
     796#: ../src/PlayerInterface.cs:555
    805797msgid "Import Folder"
    806798msgstr "Внасяне на папка"
    807799
    808 #: ../src/PlayerInterface.cs:563
     800#: ../src/PlayerInterface.cs:557
    809801msgid "Automatic Import"
    810802msgstr "Автоматично внасяне"
    811803
    812 #: ../src/PlayerInterface.cs:690 ../src/PlayerInterface.cs:1962
     804#: ../src/PlayerInterface.cs:685 ../src/PlayerInterface.cs:1926
    813805#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:203
    814806msgid "Play"
    815807msgstr "Слушане"
    816808
    817 #: ../src/PlayerInterface.cs:694
     809#: ../src/PlayerInterface.cs:689
    818810msgid "Pause"
    819811msgstr "Пауза"
    820812
    821 #: ../src/PlayerInterface.cs:754
     813#: ../src/PlayerInterface.cs:749
    822814msgid "Cannot Play Song"
    823815msgstr "Песента не може да бъде изпълнена"
    824816
    825 #: ../src/PlayerInterface.cs:755
     817#: ../src/PlayerInterface.cs:750
    826818#, csharp-format
    827819msgid ""
     
    833825
    834826#. Translators: position in song. eg, "0:37 of 3:48"
    835 #: ../src/PlayerInterface.cs:946 ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:116
     827#: ../src/PlayerInterface.cs:926 ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:157
    836828#, csharp-format
    837829msgid "{0} of {1}"
    838830msgstr "{0} от {1}"
    839831
    840 #: ../src/PlayerInterface.cs:1036
     832#: ../src/PlayerInterface.cs:1016
    841833msgid "Import Folder to Library"
    842834msgstr "Внасяне на папка във фонотеката"
    843835
    844 #: ../src/PlayerInterface.cs:1142 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:249
     836#: ../src/PlayerInterface.cs:1175 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:249
    845837msgid "Synchronize"
    846838msgstr "Синхронизиране"
    847839
    848 #: ../src/PlayerInterface.cs:1143 ../src/PlayerInterface.cs:2288
     840#: ../src/PlayerInterface.cs:1176 ../src/PlayerInterface.cs:2252
    849841msgid "Rename Device"
    850842msgstr "Преименуване на устройство"
    851843
    852 #: ../src/PlayerInterface.cs:1145 ../src/PlayerInterface.cs:2282
     844#: ../src/PlayerInterface.cs:1178 ../src/PlayerInterface.cs:2246
    853845msgid "Rename Playlist"
    854846msgstr "Преименуване на списък"
    855847
    856 #: ../src/PlayerInterface.cs:1166
     848#: ../src/PlayerInterface.cs:1199
    857849msgid "Reading table of contents from CD..."
    858850msgstr "Четене на съдържанието на диска"
    859851
    860 #: ../src/PlayerInterface.cs:1171
     852#: ../src/PlayerInterface.cs:1204
    861853msgid "Searching for CD metadata..."
    862854msgstr "Търсене за мета-данни за диска..."
    863855
    864 #: ../src/PlayerInterface.cs:1176
     856#: ../src/PlayerInterface.cs:1209
    865857msgid "Searching for CD cover art..."
    866858msgstr "Търсене за обложка на диска..."
    867859
    868 #: ../src/PlayerInterface.cs:1181
     860#: ../src/PlayerInterface.cs:1214
    869861msgid ""
    870862"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet connection"
    871863msgstr ""
    872864
    873 #: ../src/PlayerInterface.cs:1187
     865#: ../src/PlayerInterface.cs:1220
    874866msgid "Could not fetch metadata for CD."
    875867msgstr "Не може да се вземе мета информацията за диска."
    876868
    877 #: ../src/PlayerInterface.cs:1401
    878 msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
    879 msgstr "Синхронизиране на устройството. Изчакайте..."
    880 
    881 #: ../src/PlayerInterface.cs:1416
     869#: ../src/PlayerInterface.cs:1376
    882870#, csharp-format
    883871msgid "{0} day"
     
    886874msgstr[1] "{0} дни"
    887875
    888 #: ../src/PlayerInterface.cs:1433
     876#: ../src/PlayerInterface.cs:1393
    889877msgid "Your Library is Empty - Consider Importing Music"
    890878msgstr "Фонотеката Ви е празна - Трябва да внесете музика"
    891879
    892 #: ../src/PlayerInterface.cs:1436
     880#: ../src/PlayerInterface.cs:1396
    893881msgid "This Playlist is Empty - Consider Adding Music"
    894882msgstr "Списъкът е празен - трябва да добавите музика в него"
    895883
    896 #: ../src/PlayerInterface.cs:1439
     884#: ../src/PlayerInterface.cs:1399
    897885#, csharp-format
    898886msgid "{0} Item"
     
    901889msgstr[1] "{0} обекта"
    902890
    903 #: ../src/PlayerInterface.cs:1441
     891#: ../src/PlayerInterface.cs:1401
    904892#, csharp-format
    905893msgid "{0} Total Play Time"
    906894msgstr "Общо времетраене - {0}"
    907895
    908 #: ../src/PlayerInterface.cs:1725 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
     896#: ../src/PlayerInterface.cs:1689 ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:64
    909897#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:61
    910898#: ../src/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:301
     
    914902msgstr "Нов списък"
    915903
    916 #: ../src/PlayerInterface.cs:1744
     904#: ../src/PlayerInterface.cs:1708
    917905msgid "Clear"
    918906msgstr "Изчистване"
    919907
    920 #: ../src/PlayerInterface.cs:1953
     908#: ../src/PlayerInterface.cs:1917
    921909msgid "Could Not Eject"
    922910msgstr "Не може да се извади"
    923911
    924 #: ../src/PlayerInterface.cs:1997
     912#: ../src/PlayerInterface.cs:1961
    925913msgid "Cannot Import"
    926914msgstr "Не може да се внесе"
    927915
    928 #: ../src/PlayerInterface.cs:1998 ../src/PlayerInterface.cs:2002
     916#: ../src/PlayerInterface.cs:1962 ../src/PlayerInterface.cs:1966
    929917msgid "Scanning"
    930918msgstr "Сканиране"
    931919
    932 #: ../src/PlayerInterface.cs:2000
     920#: ../src/PlayerInterface.cs:1964
    933921#, csharp-format
    934922msgid "Cannot Import: {0} ({1}, {2})"
    935923msgstr "Не може да се внесе: {0} ({1}, {2})"
    936924
    937 #: ../src/PlayerInterface.cs:2044
     925#: ../src/PlayerInterface.cs:2008
    938926#, csharp-format
    939927msgid ""
    940928"Are you sure you want to remove the selected song from your library "
    941929"<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
     930msgid_plural ""
    942931"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
    943932"library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete "
    944933"the files."
    945 msgstr ""
     934msgstr[0] ""
    946935"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си "
    947936"<i><b>и</b></i> твърдия диск? Това действие ще изтрие за постоянно файла."
     937msgstr[1] ""
    948938"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от "
    949939"фонотеката си <i><b>и</b></i> твърдия·диск? Това действие ще изтрие за "
    950940"постоянно файловете."
    951941
    952 #: ../src/PlayerInterface.cs:2053
     942#: ../src/PlayerInterface.cs:2017
    953943#, csharp-format
    954944msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
     945msgid_plural ""
    955946"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
    956947"library?"
    957 msgstr ""
     948msgstr[0] ""
    958949"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си?"
     950msgstr[1] ""
    959951"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от "
    960952"фонотеката си?"
    961953
    962 #: ../src/PlayerInterface.cs:2062
     954#: ../src/PlayerInterface.cs:2026
    963955msgid "Remove Selected Songs from Library"
    964956msgstr "Премахване на избраните песни от фонотеката"
    965957
    966 #: ../src/PlayerInterface.cs:2132
     958#: ../src/PlayerInterface.cs:2096
    967959msgid "Import Files to Library"
    968960msgstr "Внасяне на файлове във фонотеката"
    969961
    970 #: ../src/PlayerInterface.cs:2178
     962#: ../src/PlayerInterface.cs:2142
    971963msgid "Invalid Selection"
    972964msgstr "Невалидна селекция"
    973965
    974 #: ../src/PlayerInterface.cs:2179
     966#: ../src/PlayerInterface.cs:2143
    975967msgid "You must select at least one track to import."
    976968msgstr "Трябва да изберете поне една песен за внасяне"
    977969
    978970#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
    979 #: ../src/PlayerInterface.cs:2216
     971#: ../src/PlayerInterface.cs:2180
    980972#, csharp-format
    981973msgid "Synchronize {0}"
    982974msgstr "Синхронизиране на {0}"
    983975
    984 #: ../src/PlayerInterface.cs:2217
     976#: ../src/PlayerInterface.cs:2181
    985977#, csharp-format
    986978msgid ""
     
    992984"made"
    993985msgstr ""
    994 "Направили сте промени по {0}. Изберете метод за обновяване на съдържанието на {0}.\n"
     986"Направили сте промени по {0}. Изберете метод за обновяване на съдържанието "
     987"на {0}.\n"
    995988"\n"
    996 "<big>•</big> <i>Синхронизиране на фонотеката</i>: синхронизиране на фонотеката на Banshee "
    997 "с{0}\n"
    998 "<big>•</big> <i>Запазване на ръчни промени</i>: запазване само на ръчните промени "
    999 "направени от Вас\n"
    1000 
    1001 #: ../src/PlayerInterface.cs:2223
     989"<big>•</big> <i>Синхронизиране на фонотеката</i>: синхронизиране на "
     990"фонотеката на Banshee с{0}\n"
     991"<big>•</big> <i>Запазване на ръчни промени</i>: запазване само на ръчните "
     992"промени направени от Вас"
     993
     994#: ../src/PlayerInterface.cs:2187
    1002995msgid ""
    1003996"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and may "
     
    1005998msgstr ""
    1006999
    1007 #: ../src/PlayerInterface.cs:2225
     1000#: ../src/PlayerInterface.cs:2189
    10081001msgid "Synchronize Library"
    10091002msgstr "Синхронизиране на фонотеката"
    10101003
    1011 #: ../src/PlayerInterface.cs:2227
     1004#: ../src/PlayerInterface.cs:2191
    10121005msgid "Save Manual Changes"
    10131006msgstr "Запазване на ръчните промени"
    10141007
    1015 #: ../src/PlayerInterface.cs:2283
     1008#: ../src/PlayerInterface.cs:2247
    10161009msgid "Enter new playlist name"
    10171010msgstr "Въведете име за новия списък"
    10181011
    1019 #: ../src/PlayerInterface.cs:2289
     1012#: ../src/PlayerInterface.cs:2253
    10201013msgid "Enter new name for your device"
    10211014msgstr "Въведете ново име за Вашето устройство"
     
    13841377#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180
    13851378msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection"
    1386 msgstr "Добавяне на избраните песни към списък или създаване на нов списък с песни от избраното"
     1379msgstr ""
     1380"Добавяне на избраните песни към списък или създаване на нов списък с песни "
     1381"от избраното"
    13871382
    13881383#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
     
    14461441#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
    14471442msgid "Save changes to device or synchronize music library"
    1448 msgstr "Запазване на промените върху устройството или синхронизиране на фонотеката"
     1443msgstr ""
     1444"Запазване на промените върху устройството или синхронизиране на фонотеката"
    14491445
    14501446#: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
     
    15631559#: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:114
    15641560msgid "CD playback is not supported for this instance"
    1565 msgstr "Слушането на аудио дискове не е поддържано от текущата конфигурация на Banshee."
     1561msgstr ""
     1562"Слушането на аудио дискове не е поддържано от текущата конфигурация на "
     1563"Banshee."
    15661564
    15671565#: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:340
     
    16921690msgstr "Настройки"
    16931691
    1694 #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:126
     1692#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:103
     1693msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
     1694msgstr "Синхронизиране на устройството. Изчакайте..."
     1695
     1696#: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:167
    16951697#, csharp-format
    16961698msgid "({0} Remaining)"
     
    18111813"charts of your listening history."
    18121814msgstr ""
    1813 "Страницата с профила Ви на Last.fm се обновява автоматично, когато слушате музика. "
    1814 "Другите могат да виждат какво слушате на момента и класации свързани с слушаното от Вас"
    1815 "преди."
     1815"Страницата с профила Ви на Last.fm се обновява автоматично, когато слушате "
     1816"музика. Другите могат да виждат какво слушате на момента и класации свързани "
     1817"с слушаното от Васпреди."
    18161818
    18171819#: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112
     
    18991901#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1
    19001902msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients"
    1901 msgstr "Позволяване на другите да разглеждат и слушат музиката Ви чрез други DAAP програми"
     1903msgstr ""
     1904"Позволяване на другите да разглеждат и слушат музиката Ви чрез други DAAP "
     1905"програми"
    19021906
    19031907#: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2
     
    19191923"them in your library."
    19201924msgstr ""
    1921 "Автоматично поддържане на синхронизацията между папката за фонотеката на Banshee "
    1922 "с вашата папка за музика. Тази приставка отговаря на промените направени по файловата "
    1923 "система, така че те да се отразят във фонотеката Ви."
     1925"Автоматично поддържане на синхронизацията между папката за фонотеката на "
     1926"Banshee с вашата папка за музика. Тази приставка отговаря на промените "
     1927"направени по файловата система, така че те да се отразят във фонотеката Ви."
    19241928
    19251929#: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1
     
    19531957msgstr ""
    19541958"Обикновено, тази опция може да поправи малки грешки в мета-информацията. Има "
    1955 "също така и рядки случаи, при които мета-информацията може да бъде обновена неправилно "
    1956 "от MusicBrainz."
     1959"също така и рядки случаи, при които мета-информацията може да бъде обновена "
     1960"неправилно от MusicBrainz."
    19571961
    19581962#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:55
     
    19691973"2 - Download cover art, overwrite metadata"
    19701974msgstr ""
    1971 "0 - Само изтегляне на обложките 1 - Изтегляне на обложките и попълване на липсващата информация за песните "
    1972 "2 - Изтегляне на обложките и презаписване на цялата информация за песните"
     1975"0 - Само изтегляне на обложките 1 - Изтегляне на обложките и попълване на "
     1976"липсващата информация за песните 2 - Изтегляне на обложките и презаписване "
     1977"на цялата информация за песните"
    19731978
    19741979#: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2
     
    19891994msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете операцията '{0}'?"
    19901995
    1991 #: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:157
    1992 #: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:268
     1996#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:158
     1997#: ../src/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:269
    19931998#, csharp-format
    19941999msgid "Searching: {0}"
    19952000msgstr "Търси се: {0}"
    1996 
  • extras/beagle.HEAD.bg.po

    r509 r515  
    11# Bulgarian translation of beagle.
    2 # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005, 2006 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the beagle package.
    4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    5 # 
    6 # 
     4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
     5#
     6#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: beagle\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:08+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 13:38+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-02-02 15:29+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-02-02 15:29+0200\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../glue/eggtrayicon.c:127
     
    4444msgstr "Разговори с {0}"
    4545
    46 #: ../search/Category.cs:85
     46#: ../search/Category.cs:87
    4747#, csharp-format
    4848msgid "Top {0} Result"
    49 msgstr ""
    50 
    51 #: ../search/Category.cs:86
     49msgid_plural "Top {0} Results"
     50msgstr[0] "Първият {0} резултат"
     51msgstr[1] "Първите {0} резултата"
     52
     53#: ../search/Category.cs:88
    5254#, csharp-format
    5355msgid "Previous {0}"
    54 msgstr ""
    55 
    56 #: ../search/Category.cs:87
     56msgid_plural "Previous {0}"
     57msgstr[0] "Предишният {0}"
     58msgstr[1] "Предишниите {0}"
     59
     60#: ../search/Category.cs:89
    5761#, csharp-format
    5862msgid "Next {0}"
    59 msgstr ""
     63msgid_plural "Next {0}"
     64msgstr[0] "Следващият {0}"
     65msgstr[1] "Следващите {0}"
    6066
    6167#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
     
    6672#, csharp-format
    6773msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
    68 msgstr "При търсенето Ви за \"{0}\", нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви."
     74msgstr ""
     75"При търсенето Ви за „{0}“, нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви."
    6976
    7077#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
     
    7380"search scope might produce more results."
    7481msgstr ""
    75 "Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто \"Търсене\". По-широк "
    76 "обхват на търсенето може да върне повече резултати."
     82"Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто „Търсене“. По-"
     83"широк обхват на търсенето може да върне повече резултати."
    7784
    7885#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
     
    8188"accidentally misspelled any words."
    8289msgstr ""
    83 "Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, "
    84 "че случайно не сте допуснали грешки."
     90"Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, че "
     91"случайно не сте допуснали грешки."
    8592
    8693#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
    8794msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
    88 msgstr "Може да използвате горен или долен регистър. Търсенето не е чувствително към регистъра."
     95msgstr ""
     96"Може да използвате горен или долен регистър. Търсенето не е чувствително към "
     97"регистъра."
    8998
    9099#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
    91100msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
    92 msgstr "За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: <b>Иван OR Драган</b>"
     101msgstr ""
     102"За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: "
     103"<b>Иван OR Драган</b>"
    93104
    94105#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
     
    96107"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
    97108msgstr ""
    98 "За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа \"минус\" пред думите. Пример: <b>-котки</b>."
     109"За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа „минус“ "
     110"пред думите. Пример: <b>-котки</b>."
    99111
    100112#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
     
    102114"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
    103115msgstr ""
    104 "Когато търсите цяла фраза я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и неговите трудови хора\"</b>."
     116"Когато търсите цяла фраза, я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и "
     117"неговите трудови хора\"</b>."
    105118
    106119#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
     
    128141msgstr "Начало на търсенето"
    129142
    130 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
     143#: ../search/Tiles/Application.cs:90
    131144msgid "Move to trash"
    132145msgstr "Преместване в кошчето"
     
    152165msgstr "Домашен телефон:"
    153166
    154 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35
     167#: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:35
    155168msgid "Open With"
    156169msgstr "Отваряне с"
    157170
    158 #: ../search/Tiles/File.cs:36
     171#: ../search/Tiles/File.cs:38
    159172msgid "Reveal in Folder"
    160173msgstr "Показване в папка"
    161174
    162 #: ../search/Tiles/File.cs:37
     175#: ../search/Tiles/File.cs:39
    163176msgid "E-Mail"
    164177msgstr "Е-поща"
    165178
    166 #: ../search/Tiles/File.cs:38
     179#: ../search/Tiles/File.cs:40
    167180msgid "Instant-Message"
    168181msgstr "Мигновено съобщение"
    169182
    170 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38
     183#: ../search/Tiles/File.cs:41 ../search/Tiles/Folder.cs:38
    171184msgid "Move to Trash"
    172185msgstr "Преместване в кошчето"
    173186
    174 #: ../search/Tiles/File.cs:137 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
     187#: ../search/Tiles/File.cs:139 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
    175188msgid "Title:"
    176189msgstr "Заглавие:"
    177190
    178 #: ../search/Tiles/File.cs:143
     191#: ../search/Tiles/File.cs:145
    179192msgid "Last Edited:"
    180193msgstr "Последно редактирано:"
    181194
    182 #: ../search/Tiles/File.cs:150
     195#: ../search/Tiles/File.cs:152
    183196msgid "Author:"
    184197msgstr "Автор:"
    185198
    186 #: ../search/Tiles/File.cs:157
     199#: ../search/Tiles/File.cs:159
    187200msgid "Full Path:"
    188201msgstr "Пълен адрес:"
     
    216229msgstr "Променено:"
    217230
    218 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
     231#: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
    219232msgid "Name:"
    220233msgstr "Име:"
    221234
    222 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
     235#: ../search/Tiles/IMLog.cs:97 ../search/Tiles/MailMessage.cs:113
    223236msgid "Date Received:"
    224237msgstr "Дата на получаване:"
    225238
    226 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
     239#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:46
    227240msgid "Mail attachment"
    228241msgstr "Прикачен файл към е-поща"
    229242
    230 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
     243#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:48
    231244msgid "Send in Mail"
    232245msgstr "Изпращане на поща"
    233246
    234 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
     247#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:103
    235248msgid "Subject:"
    236249msgstr "Тема:"
    237250
    238 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
     251#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:108
    239252msgid "From:"
    240253msgstr "От:"
     
    245258msgid_plural "{0} slides"
    246259msgstr[0] "{0} кадър"
    247 msgstr[1] "{0} кадри"
     260msgstr[1] "{0} кадъра"
    248261
    249262#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
     
    262275msgstr[1] "{0} страници"
    263276
    264 #: ../search/Tiles/Tile.cs:157
     277#: ../search/Tiles/Tile.cs:177
    265278msgid "Open"
    266279msgstr "Отваряне"
     
    378391#: ../search/Tiles/Video.cs:33
    379392msgid "Unknown duration"
    380 msgstr ""
     393msgstr "Неизвестна продължителност"
    381394
    382395#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
     
    390403#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
    391404msgid "Recent Searches"
    392 msgstr "Скорошния търсения"
     405msgstr "Скорошни търсения"
    393406
    394407#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
     
    412425msgstr ""
    413426"файл\n"
     427"файла\n"
    414428"файлове"
    415429
     
    422436"поща\n"
    423437"е-писмо\n"
     438"е-писма\n"
    424439"е-поща"
    425440
     
    476491"контакт\n"
    477492"контакти\n"
    478 "vcard"
     493"vcard\n"
     494"картичка\n"
     495"картички"
    479496
    480497#: ../search/TypeFilter.cs:43
     
    773790#: ../tools/Settings.cs:471
    774791msgid "The selected path is already configured for external access."
    775 msgstr "Избрания път е вече конфигуриран за външен достъп."
     792msgstr "Избраният път е вече конфигуриран за външен достъп."
    776793
    777794#: ../tools/Settings.cs:495
     
    9841001#: ../Util/ExifData.cs:230
    9851002msgid "Exif Directory"
    986 msgstr "Exif папка"
     1003msgstr "Папка за Exif"
    9871004
    9881005#: ../Util/ExifData.cs:232
    9891006msgid "GPS Directory"
    990 msgstr "GPS папка"
     1007msgstr "Ппка за GPS"
    9911008
    9921009#: ../Util/ExifData.cs:234
     
    10091026#: ../Util/StringFu.cs:82
    10101027msgid "MMM d"
    1011 msgstr "MMM d"
     1028msgstr "d MMM"
    10121029
    10131030#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
    10141031#: ../Util/StringFu.cs:85
    10151032msgid "MMM d, yyyy"
    1016 msgstr "MMM d, yyyy"
     1033msgstr "d MMM yyyy"
    10171034
    10181035#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
    10191036#: ../Util/StringFu.cs:88
    10201037msgid "h:mm tt"
    1021 msgstr "h:mm tt"
     1038msgstr "H:mm"
    10221039
    10231040#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
     
    10481065#: ../Util/StringFu.cs:122
    10491066msgid "MMMM d, h:mm tt"
    1050 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
     1067msgstr "d MMMM, H:mm"
    10511068
    10521069#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
    10531070#: ../Util/StringFu.cs:127
    10541071msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
    1055 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
     1072msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
    10561073
    10571074#: ../Util/StringFu.cs:137
     
    10861103msgid "{0:0.0} MB"
    10871104msgstr "{0:0.0} MB"
    1088 
    1089 #~ msgid ""
    1090 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
    1091 #~ "(system tray)"
    1092 #~ msgstr "Ако се чудите дали Best върви, проверете зоната за уведомяване."
    1093 
    1094 #~ msgid ""
    1095 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
    1096 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
    1097 #~ msgstr ""
    1098 #~ "Ще затворите информационната икона. Тя ще се стартира автоматично при "
    1099 #~ "следващо влизане. Искате ли да не се стартира автоматично в бъдещите "
    1100 #~ "сесии?"
    1101 
    1102 #~ msgid "in Files"
    1103 #~ msgstr "във файлове"
    1104 
    1105 #~ msgid "in Addressbook"
    1106 #~ msgstr "в адресника"
    1107 
    1108 #~ msgid "in Web Pages"
    1109 #~ msgstr "в Интернет"
    1110 
    1111 #~ msgid "in Chats"
    1112 #~ msgstr "в разговорите"
    1113 
    1114 #~ msgid "Show More Results"
    1115 #~ msgstr "Следващи резултати"
    1116 
    1117 #~ msgid "Show Previous Results"
    1118 #~ msgstr "Предишни резултати"
    1119 
    1120 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
    1121 #~ msgstr "Показани са най-добрите <b>{0} от {1}</b> резултата."
    1122 
    1123 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
    1124 #~ msgstr "Показани са резултати <b>от {0} до {1} от общо {2}</b>"
    1125 
    1126 #~ msgid ""
    1127 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
    1128 #~ "daemon isn't running."
    1129 #~ msgstr ""
    1130 #~ "Търсенето за <i>{0}</i> пропадна. <br> Вероятната причина е, че beagle "
    1131 #~ "демона не върви."
    1132 
    1133 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
    1134 #~ msgstr "Търсенето за <i>{0}</i> пропадна с грешка: <br>{1}<br>"
    1135 
    1136 #~ msgid "Words:"
    1137 #~ msgstr "Думи:"
    1138 
    1139 #~ msgid "Send IM"
    1140 #~ msgstr "Изпращане на съобщение"
    1141 
    1142 #~ msgid "Conversation in {0}"
    1143 #~ msgstr "Разговор в {0}"
    1144 
    1145 #~ msgid "Conversation with {0}"
    1146 #~ msgstr "Разговор с {0}"
    1147 
    1148 #~ msgid "To"
    1149 #~ msgstr "До"
    1150 
    1151 #~ msgid "Sent"
    1152 #~ msgstr "Изпратено"
    1153 
    1154 #~ msgid "Weblog:"
    1155 #~ msgstr "Дневник:"
    1156 
    1157 #~ msgid "by"
    1158 #~ msgstr "от"
    1159 
    1160 #~ msgid "Published:"
    1161 #~ msgstr "Публикувано:"
    1162 
    1163 #~ msgid "in folder"
    1164 #~ msgstr "в папка"
    1165 
    1166 #~ msgid "Last modified"
    1167 #~ msgstr "Последна промяна"
    1168 
    1169 #~ msgid "Send to..."
    1170 #~ msgstr "Изпращане до..."
    1171 
    1172 #~ msgid "Email subject:"
    1173 #~ msgstr "Тема на писмото:"
    1174 
    1175 #~ msgid "Track"
    1176 #~ msgstr "Песен"
    1177 
    1178 #~ msgid "from"
    1179 #~ msgstr "от"
    1180 
    1181 #~ msgid "Enqueue"
    1182 #~ msgstr "Поставяне на опашката"
    1183 
    1184 #~ msgid "Tags:"
    1185 #~ msgstr "Етикети:"
    1186 
    1187 #~ msgid "Description:"
    1188 #~ msgstr "Описание:"
    1189 
    1190 #~ msgid "Slides:"
    1191 #~ msgstr "Кадри:"
    1192 
    1193 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
    1194 #~ msgstr "от мрежовото търсене на хост"
    1195 
    1196 #~ msgid "Search Networked Beagle"
    1197 #~ msgstr "Мрежово търсене"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.