Changeset 509
- Timestamp:
- Jan 31, 2006, 1:47:05 PM (17 years ago)
- Location:
- extras
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/banshee.HEAD.bg.po
r488 r509 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:14+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01- 22 20:13+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 13:10+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../src/PlayerInterface.cs:334 … … 480 480 481 481 #: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:91 482 #, fuzzy483 482 msgid "Could not find or create the 'playbin' GStreamer plugin" 484 msgstr " Не може да създаде \"spider\" приставка"483 msgstr "" 485 484 486 485 #: ../libbanshee/gst-playback-0.8.c:99 … … 754 753 755 754 #: ../src/PlayerInterface.cs:475 756 #, fuzzy757 755 msgid "Current position in song" 758 756 msgstr "Текущата позиция в песента" 759 757 760 758 #: ../src/PlayerInterface.cs:476 761 #, fuzzy762 759 msgid "Device disk usage" 763 760 msgstr "Заето пространство на устройството" 764 761 765 762 #: ../src/PlayerInterface.cs:477 766 #, fuzzy767 763 msgid "Synchronize music library to device" 768 764 msgstr "Синхронизиране на фонотеката с устройството" … … 773 769 774 770 #: ../src/PlayerInterface.cs:479 775 #, fuzzy776 771 msgid "Change repeat playback mode" 777 msgstr " Режим\"Повтаряне\""772 msgstr "Промяна на режима \"Повтаряне\"" 778 773 779 774 #: ../src/PlayerInterface.cs:480 780 #, fuzzy781 775 msgid "Toggle shuffle playback mode" 782 msgstr " Режим\"Произволен ред\""776 msgstr "Смяна на режима \"Произволен ред\"" 783 777 784 778 #: ../src/PlayerInterface.cs:481 … … 878 872 879 873 #: ../src/PlayerInterface.cs:1187 880 #, fuzzy881 874 msgid "Could not fetch metadata for CD." 882 msgstr "Не може да се прочете аудио диска"875 msgstr "Не може да се вземе мета информацията за диска." 883 876 884 877 #: ../src/PlayerInterface.cs:1401 … … 947 940 "Are you sure you want to remove the selected song from your library " 948 941 "<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file." 949 msgid_plural ""950 942 "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your " 951 943 "library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete " 952 944 "the files." 953 msgstr [0]""945 msgstr "" 954 946 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си " 955 947 "<i><b>и</b></i> твърдия диск? Това действие ще изтрие за постоянно файла." 956 msgstr[1] ""957 948 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от " 958 949 "фонотеката си <i><b>и</b></i> твърдия·диск? Това действие ще изтрие за " … … 962 953 #, csharp-format 963 954 msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?" 964 msgid_plural ""965 955 "Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your " 966 956 "library?" 967 msgstr [0]""957 msgstr "" 968 958 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си?" 969 msgstr[1] ""970 959 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от " 971 960 "фонотеката си?" … … 994 983 995 984 #: ../src/PlayerInterface.cs:2217 996 #, fuzzy,csharp-format985 #, csharp-format 997 986 msgid "" 998 987 "You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating the " … … 1003 992 "made" 1004 993 msgstr "" 1005 "Направили сте промени по iPod устройството си. Изберете метод за обновяване " 1006 "на съдържанието му.\n" 994 "Направили сте промени по {0}. Изберете метод за обновяване на съдържанието на {0}.\n" 1007 995 "\n" 1008 "<i>Синхронизиране на фонотеката</i>: синхронизиране на фонотеката на Banshee " 1009 "с iPod\n" 1010 "<i>Запазване на ръчни промени</i>: запазване само на ръчните промени " 1011 "направени по устройството\n" 1012 "<b>Внимание<b>: Действията ще променят или изтрият съществуващото съдържание " 1013 "на iPod устройството Ви и може да причинят несъвместимост с iTunes!" 996 "<big>•</big> <i>Синхронизиране на фонотеката</i>: синхронизиране на фонотеката на Banshee " 997 "с{0}\n" 998 "<big>•</big> <i>Запазване на ръчни промени</i>: запазване само на ръчните промени " 999 "направени от Вас\n" 1014 1000 1015 1001 #: ../src/PlayerInterface.cs:2223 … … 1238 1224 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:69 1239 1225 msgid "Import the contents of an entire folder" 1240 msgstr " "1226 msgstr "Внасяне цялото съдържание на папка" 1241 1227 1242 1228 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:72 … … 1246 1232 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:73 1247 1233 msgid "Import files inside a folder" 1248 msgstr " "1234 msgstr "Внасяне на файлове в папка" 1249 1235 1250 1236 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:76 … … 1274 1260 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:88 1275 1261 msgid "Rename the active source" 1276 msgstr " "1262 msgstr "Преименуване на активния източник" 1277 1263 1278 1264 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:91 … … 1282 1268 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:92 1283 1269 msgid "Select all songs in song list" 1284 msgstr " "1270 msgstr "Избиране на всички песни в списъка" 1285 1271 1286 1272 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:95 … … 1290 1276 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:96 1291 1277 msgid "Unselect all songs in song list" 1292 msgstr " "1278 msgstr "Махане избора от всички песни в списъка" 1293 1279 1294 1280 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:99 … … 1298 1284 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:100 1299 1285 msgid "Configure Banshee plugins" 1300 msgstr " "1286 msgstr "Настройки на приставките" 1301 1287 1302 1288 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:105 … … 1310 1296 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:109 1311 1297 msgid "Select which columns to display in the song list" 1312 msgstr " "1298 msgstr "Избиране кои колони да се показват в списъците" 1313 1299 1314 1300 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:112 1315 #, fuzzy1316 1301 msgid "Logged Events Viewer..." 1317 1302 msgstr "Записани събития..." … … 1319 1304 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:113 1320 1305 msgid "View a detailed log of events" 1321 msgstr " "1306 msgstr "Преглед на подробен запис на събитията" 1322 1307 1323 1308 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:116 … … 1330 1315 1331 1316 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:120 1332 #, fuzzy1333 1317 msgid "View detailed version and configuration information" 1334 msgstr "Преглед на информацията за избраната песен"1318 msgstr "Преглед на подробна информация за версията и конфигурацията" 1335 1319 1336 1320 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:125 … … 1343 1327 1344 1328 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:140 1345 #, fuzzy1346 1329 msgid "Toggle Fullscreen Mode" 1347 1330 msgstr "Включване/изключване на режим пълен екран" … … 1353 1336 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:144 1354 1337 msgid "Toggle display of album cover art" 1355 msgstr " "1338 msgstr "Превключване на показването на обложки" 1356 1339 1357 1340 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:153 … … 1368 1351 1369 1352 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:164 1370 #, fuzzy1371 1353 msgid "Write selection to audio CD" 1372 msgstr "Записване на избраното на диск"1354 msgstr "Записване на избраното на аудио диск" 1373 1355 1374 1356 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:167 … … 1386 1368 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:172 1387 1369 msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium" 1388 msgstr " "1370 msgstr "Окончателно изтриване на избраната песен(и) от носителя" 1389 1371 1390 1372 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:175 … … 1402 1384 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:180 1403 1385 msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from selection" 1404 msgstr " "1386 msgstr "Добавяне на избраните песни към списък или създаване на нов списък с песни от избраното" 1405 1387 1406 1388 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:184 … … 1432 1414 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:215 1433 1415 msgid "Seek Backward" 1434 msgstr " "1416 msgstr "Прескачане назад" 1435 1417 1436 1418 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:216 1437 1419 msgid "Seek backward in current song" 1438 msgstr " "1420 msgstr "Прескачане назад в текущата песен" 1439 1421 1440 1422 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:219 1441 1423 msgid "Seek Forward" 1442 msgstr " "1424 msgstr "Прескачане напред" 1443 1425 1444 1426 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:220 1445 1427 msgid "Seek forward in current song" 1446 msgstr " "1428 msgstr "Прескачане напред в текущата песен" 1447 1429 1448 1430 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:226 … … 1452 1434 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:230 1453 1435 msgid "Play all songs before repeating playlist" 1454 msgstr " "1436 msgstr "Слушане на всички песни преди да се повтаря списъкът" 1455 1437 1456 1438 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:234 1457 1439 msgid "Repeat the current playing song" 1458 msgstr " "1440 msgstr "Повтаряне на текущата песен" 1459 1441 1460 1442 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:240 1461 1443 msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes" 1462 msgstr " "1444 msgstr "Превключване между режимите за произволно и последователно слушане" 1463 1445 1464 1446 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:250 1465 1447 msgid "Save changes to device or synchronize music library" 1466 msgstr " "1448 msgstr "Запазване на промените върху устройството или синхронизиране на фонотеката" 1467 1449 1468 1450 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:259 … … 1472 1454 #: ../src/Banshee.Base/ActionManager.cs:260 1473 1455 msgid "Eject the active source" 1474 msgstr " "1456 msgstr "Изкарване на активния източник" 1475 1457 1476 1458 #: ../src/Banshee.Base/FileEncodeAction.cs:68 … … 1573 1555 #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:362 1574 1556 msgid "at" 1575 msgstr " "1557 msgstr "на" 1576 1558 1577 1559 #: ../src/Banshee.Base/PipelineProfile.cs:404 … … 1580 1562 1581 1563 #: ../src/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:114 1582 #, fuzzy1583 1564 msgid "CD playback is not supported for this instance" 1584 msgstr "" 1585 "Слушането на аудио дискове не е поддържано от текущата конфигурация на " 1586 "Banshee." 1565 msgstr "Слушането на аудио дискове не е поддържано от текущата конфигурация на Banshee." 1587 1566 1588 1567 #: ../src/Banshee.Base/TrackInfo.cs:340 … … 1673 1652 1674 1653 #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:93 1675 #, fuzzy1676 1654 msgid "Volume Usage" 1677 msgstr " Силен звук"1655 msgstr "Заето пространство" 1678 1656 1679 1657 #: ../src/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:105 … … 1712 1690 #: ../src/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193 1713 1691 msgid "Configuration" 1714 msgstr " "1692 msgstr "Настройки" 1715 1693 1716 1694 #: ../src/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:126 … … 1803 1781 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:145 1804 1782 msgid "Audioscrobbler Reporting" 1805 msgstr " "1783 msgstr "Докладване на Audioscrobbler" 1806 1784 1807 1785 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:73 … … 1811 1789 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:77 1812 1790 msgid "Join the Banshee group" 1813 msgstr " "1791 msgstr "Влючване към групата на Banshee" 1814 1792 1815 1793 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:91 … … 1833 1811 "charts of your listening history." 1834 1812 msgstr "" 1813 "Страницата с профила Ви на Last.fm се обновява автоматично, когато слушате музика. " 1814 "Другите могат да виждат какво слушате на момента и класации свързани с слушаното от Вас" 1815 "преди." 1835 1816 1836 1817 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:112 … … 1841 1822 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:125 1842 1823 msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" 1843 msgstr " "1824 msgstr "Настройване на приставката за Audioscrobbler" 1844 1825 1845 1826 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:116 1846 1827 msgid "Visit user profile page" 1847 msgstr " "1828 msgstr "Страница с профила на потребител" 1848 1829 1849 1830 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:117 1850 1831 msgid "Visit your Audioscrobbler profile page" 1851 msgstr " "1832 msgstr "Вашият профил на Audioscrobbler" 1852 1833 1853 1834 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:120 1854 1835 msgid "Visit group page" 1855 msgstr " "1836 msgstr "Страница на групата" 1856 1837 1857 1838 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:121 1858 1839 msgid "Visit the Banshee last.fm group page" 1859 msgstr " "1840 msgstr "Страницата на групата на Banshee в last.fm" 1860 1841 1861 1842 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:124 … … 1870 1851 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:2 1871 1852 msgid "Enable the Audioscrobbler plugin" 1872 msgstr " "1853 msgstr "Включване на приставката за Audioscrobbler" 1873 1854 1874 1855 #: ../src/Banshee.Plugins/Audioscrobbler/audioscrobbler.schemas.in.h:3 … … 1886 1867 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:53 1887 1868 msgid "Share my music library with others" 1888 msgstr " "1869 msgstr "Споделяне на фонотеката Ви с други хора" 1889 1870 1890 1871 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapConfigPage.cs:76 1891 1872 msgid "Share name:" 1892 msgstr " "1873 msgstr "Име на споделеното:" 1893 1874 1894 1875 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapCore.cs:72 1895 #, fuzzy1896 1876 msgid "Banshee Music Share" 1897 msgstr "С лушане на музика (Banshee)"1877 msgstr "Споделяне на музика с Banshee" 1898 1878 1899 1879 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:48 1900 1880 msgid "Login to Music Share" 1901 msgstr " "1881 msgstr "Преглед на споделената музика" 1902 1882 1903 1883 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/DaapLoginDialog.cs:81 … … 1919 1899 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:1 1920 1900 msgid "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP clients" 1921 msgstr " "1901 msgstr "Позволяване на другите да разглеждат и слушат музиката Ви чрез други DAAP програми" 1922 1902 1923 1903 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:2 1924 1904 msgid "Enable DAAP Server support" 1925 msgstr " "1905 msgstr "Включване на поддръжка за DAAP сървър" 1926 1906 1927 1907 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:3 1928 1908 msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin" 1929 msgstr " "1909 msgstr "Включване на приставката за споделяне на музика, чрез DAAP" 1930 1910 1931 1911 #: ../src/Banshee.Plugins/Daap/daap.schemas.in.h:4 … … 1939 1919 "them in your library." 1940 1920 msgstr "" 1921 "Автоматично поддържане на синхронизацията между папката за фонотеката на Banshee " 1922 "с вашата папка за музика. Тази приставка отговаря на промените направени по файловата " 1923 "система, така че те да се отразят във фонотеката Ви." 1941 1924 1942 1925 #: ../src/Banshee.Plugins/FileSystemMonitor/filesystemmonitor.schemas.in.h:1 1943 #, fuzzy1944 1926 msgid "Enable the FileSystemMonitor plugin" 1945 1927 msgstr "Включване на наблюдението на файловата система" … … 1947 1929 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:60 1948 1930 msgid "Metadata and Cover Art Searching" 1949 msgstr " "1931 msgstr "Търсене на обложки и мета-информация" 1950 1932 1951 1933 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:69 1952 1934 msgid "Only download album cover artwork" 1953 msgstr " "1935 msgstr "Само изтегляне на обложките" 1954 1936 1955 1937 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:71 1956 1938 msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data" 1957 msgstr " "1939 msgstr "Изтегляне на обложките и попълване на липсващата информация за песните" 1958 1940 1959 1941 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:73 1960 1942 msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track data" 1961 msgstr " "1943 msgstr "Изтегляне на обложките и презаписване на цялата информация за песните" 1962 1944 1963 1945 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchConfigDialog.cs:88 … … 1970 1952 "occasions metadata may be incorrectly updated from MusicBrainz." 1971 1953 msgstr "" 1954 "Обикновено, тази опция може да поправи малки грешки в мета-информацията. Има " 1955 "също така и рядки случаи, при които мета-информацията може да бъде обновена неправилно " 1956 "от MusicBrainz." 1972 1957 1973 1958 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:55 … … 1976 1961 "for songs in your library." 1977 1962 msgstr "" 1963 "Автоматично търсене за липсваща и допълнителна мета-информация и обложки за " 1964 "песните във фонотеката Ви." 1978 1965 1979 1966 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:1 … … 1982 1969 "2 - Download cover art, overwrite metadata" 1983 1970 msgstr "" 1971 "0 - Само изтегляне на обложките 1 - Изтегляне на обложките и попълване на липсващата информация за песните " 1972 "2 - Изтегляне на обложките и презаписване на цялата информация за песните" 1984 1973 1985 1974 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:2 1986 1975 msgid "Enable the MetadataSearch plugin" 1987 msgstr " "1976 msgstr "Включване на приставката за търсене на мета-информация" 1988 1977 1989 1978 #: ../src/Banshee.Plugins/MetadataSearch/metadatasearch.schemas.in.h:3 1990 1979 msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata" 1991 msgstr " "1980 msgstr "Метод на взимане на обложки и допълнителна мета-информация" 1992 1981 1993 1982 #: ../src/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:76 … … 2005 1994 msgid "Searching: {0}" 2006 1995 msgstr "Търси се: {0}" 1996 -
extras/beagle.HEAD.bg.po
r286 r509 9 9 "Project-Id-Version: beagle\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-11-04 10:02+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-11-04 10:02+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:08+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 13:38+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20 #: ../Best/Best.cs:132 21 msgid "" 22 "If you're wondering whether Best is working check your notification area " 23 "(system tray)" 24 msgstr "Ако се чудите дали Best върви, проверете зоната за уведомяване." 25 26 #: ../Best/BestTray.cs:149 27 msgid "Disable Searching" 28 msgstr "Изключване на търсенето" 29 30 #: ../Best/BestTray.cs:150 31 msgid "" 32 "You are about to close the search tray. The search tray is automatically " 33 "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?" 34 msgstr "" 35 "Ще затворите информационната икона. Тя ще се стартира автоматично при " 36 "следващо влизане. Искате ли да не се стартира автоматично в бъдещите сесии?" 37 38 #: ../Best/BestTray.cs:208 39 msgid "No Recent Searches" 40 msgstr "Няма скорошни търсения" 41 42 #: ../Best/BestTray.cs:213 43 msgid "Recent Searches" 44 msgstr "Скорошния търсения" 45 46 #: ../Best/BestTray.cs:229 47 msgid "Clear" 48 msgstr "Изчистване" 49 50 #: ../Best/BestTray.cs:237 51 msgid "Quit" 52 msgstr "Спиране на програмата" 53 54 #: ../Best/BestWindow.cs:309 55 msgid "Anywhere" 56 msgstr "Навсякъде" 57 58 #: ../Best/BestWindow.cs:313 59 msgid "in Files" 60 msgstr "във файлове" 61 62 #: ../Best/BestWindow.cs:317 63 msgid "in Addressbook" 64 msgstr "в адресника" 65 66 #: ../Best/BestWindow.cs:321 67 msgid "in Mail" 68 msgstr "в пощата" 69 70 #: ../Best/BestWindow.cs:325 71 msgid "in Web Pages" 72 msgstr "в Интернет" 73 74 #: ../Best/BestWindow.cs:329 75 msgid "in Chats" 76 msgstr "в разговорите" 77 78 #: ../Best/BestWindow.cs:346 79 msgid "Search terms:" 80 msgstr "Какво да се търси:" 81 82 #: ../Best/BestWindow.cs:370 83 msgid "Find" 84 msgstr "Търсене" 85 86 #: ../Best/BestWindow.cs:392 87 msgid "Show More Results" 88 msgstr "Следващи резултати" 89 90 #: ../Best/BestWindow.cs:398 91 msgid "Show Previous Results" 92 msgstr "Предишни резултати" 93 94 #: ../Best/BestWindow.cs:482 95 msgid "No results." 96 msgstr "Няма резултати." 97 98 #. To translators: {0} is the current count of results shown of {1} in total, this is the message that is initially shown 99 #. when results are returned to the user. 100 #: ../Best/BestWindow.cs:486 101 #, csharp-format 102 msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown." 103 msgstr "Показани са най-добрите <b>{0} от {1}</b> резултата." 104 105 #. To translators: {0} to {1} is the interval of results currently shown of {2} results in total 106 #: ../Best/BestWindow.cs:491 107 #, csharp-format 108 msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown." 109 msgstr "Показани са резултати <b>от {0} до {1} от общо {2}</b>" 110 111 #. To translators: {0} represents the current query keywords 112 #: ../Best/BestWindow.cs:600 113 #, csharp-format 114 msgid "" 115 "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle " 116 "daemon isn't running." 117 msgstr "" 118 "Търсенето за <i>{0}</i> пропадна. <br> Вероятната причина е, че beagle " 119 "демона не върви." 120 121 #. To translators: {0} represents the current query keywords, {1} contains the errormessage 122 #: ../Best/BestWindow.cs:605 123 #, csharp-format 124 msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>" 125 msgstr "Търсенето за <i>{0}</i> пропадна с грешка: <br>{1}<br>" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 126 19 127 20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127 … … 151 44 msgstr "Разговори с {0}" 152 45 153 #: ../Tiles/TileDocs.cs:77 154 msgid "Pages:" 155 msgstr "Страници:" 156 157 #: ../Tiles/TileDocs.cs:81 158 msgid "Words:" 159 msgstr "Думи:" 160 161 #: ../Tiles/TileFolder.cs:53 46 #: ../search/Category.cs:85 47 #, csharp-format 48 msgid "Top {0} Result" 49 msgstr "" 50 51 #: ../search/Category.cs:86 52 #, csharp-format 53 msgid "Previous {0}" 54 msgstr "" 55 56 #: ../search/Category.cs:87 57 #, csharp-format 58 msgid "Next {0}" 59 msgstr "" 60 61 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19 62 msgid "No results were found." 63 msgstr "Няма открити съвпадения." 64 65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20 66 #, csharp-format 67 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer." 68 msgstr "При търсенето Ви за \"{0}\", нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви." 69 70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24 71 msgid "" 72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader " 73 "search scope might produce more results." 74 msgstr "" 75 "Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто \"Търсене\". По-широк " 76 "обхват на търсенето може да върне повече резултати." 77 78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26 79 msgid "" 80 "You should check the spelling of your search words to see if you " 81 "accidentally misspelled any words." 82 msgstr "" 83 "Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, " 84 "че случайно не сте допуснали грешки." 85 86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10 87 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive." 88 msgstr "Може да използвате горен или долен регистър. Търсенето не е чувствително към регистъра." 89 90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11 91 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" 92 msgstr "За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: <b>Иван OR Драган</b>" 93 94 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12 95 msgid "" 96 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>" 97 msgstr "" 98 "За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа \"минус\" пред думите. Пример: <b>-котки</b>." 99 100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13 101 msgid "" 102 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" 103 msgstr "" 104 "Когато търсите цяла фраза я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и неговите трудови хора\"</b>." 105 106 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62 107 msgid "Quick Tips" 108 msgstr "Подсказки" 109 110 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19 111 msgid "Daemon not running" 112 msgstr "Услугата (daemon) не е стартирана" 113 114 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21 115 msgid "Start the daemon" 116 msgstr "Стартиране на услугата (daemon)" 117 118 #: ../search/Search.cs:148 119 msgid "Find Now" 120 msgstr "Търсене" 121 122 #: ../search/Search.cs:188 123 msgid "Type in search terms" 124 msgstr "Въведете какво да се търси" 125 126 #: ../search/Search.cs:189 127 msgid "Start searching" 128 msgstr "Начало на търсенето" 129 130 #: ../search/Tiles/Application.cs:55 131 msgid "Move to trash" 132 msgstr "Преместване в кошчето" 133 134 #: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:39 135 msgid "Add to Library" 136 msgstr "Добавяне към библиотека" 137 138 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60 139 msgid "E-Mail:" 140 msgstr "Е-поща:" 141 142 #: ../search/Tiles/Contact.cs:66 143 msgid "Mobile Phone:" 144 msgstr "Мобилен телефон:" 145 146 #: ../search/Tiles/Contact.cs:73 147 msgid "Work Phone:" 148 msgstr "Служебен телефон:" 149 150 #: ../search/Tiles/Contact.cs:78 151 msgid "Home Phone:" 152 msgstr "Домашен телефон:" 153 154 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35 155 msgid "Open With" 156 msgstr "Отваряне с" 157 158 #: ../search/Tiles/File.cs:36 159 msgid "Reveal in Folder" 160 msgstr "Показване в папка" 161 162 #: ../search/Tiles/File.cs:37 163 msgid "E-Mail" 164 msgstr "Е-поща" 165 166 #: ../search/Tiles/File.cs:38 167 msgid "Instant-Message" 168 msgstr "Мигновено съобщение" 169 170 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38 171 msgid "Move to Trash" 172 msgstr "Преместване в кошчето" 173 174 #: ../search/Tiles/File.cs:137 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50 175 msgid "Title:" 176 msgstr "Заглавие:" 177 178 #: ../search/Tiles/File.cs:143 179 msgid "Last Edited:" 180 msgstr "Последно редактирано:" 181 182 #: ../search/Tiles/File.cs:150 183 msgid "Author:" 184 msgstr "Автор:" 185 186 #: ../search/Tiles/File.cs:157 187 msgid "Full Path:" 188 msgstr "Пълен адрес:" 189 190 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31 162 191 msgid "Empty" 163 192 msgstr "Празно" 164 193 165 #: ../ Tiles/TileFolder.cs:55194 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33 166 195 #, csharp-format 167 196 msgid "Contains {0} Item" … … 170 199 msgstr[1] "Съдържа {0} елемента" 171 200 172 #: ../Tiles/TileImLog.cs:67 173 msgid "Send Mail" 201 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8 202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:37 203 msgid "Show Information" 204 msgstr "Показване на информация" 205 206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:62 207 msgid "Edited:" 208 msgstr "Редактирано:" 209 210 #: ../search/Tiles/Image.cs:40 211 msgid "Set as Wallpaper" 212 msgstr "Поставяне като тапет" 213 214 #: ../search/Tiles/Image.cs:80 215 msgid "Modified:" 216 msgstr "Променено:" 217 218 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89 219 msgid "Name:" 220 msgstr "Име:" 221 222 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110 223 msgid "Date Received:" 224 msgstr "Дата на получаване:" 225 226 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48 227 msgid "Mail attachment" 228 msgstr "Прикачен файл към е-поща" 229 230 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45 231 msgid "Send in Mail" 174 232 msgstr "Изпращане на поща" 175 233 176 #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html 177 #: ../Tiles/TileImLog.cs:71 ../Tiles/TranslationHack.cs:52 178 msgid "Send IM" 179 msgstr "Изпращане на съобщение" 180 181 #: ../Tiles/TileImLog.cs:77 182 #, csharp-format 183 msgid "Conversation in {0}" 184 msgstr "Разговор в {0}" 185 186 #: ../Tiles/TileImLog.cs:79 187 #, csharp-format 188 msgid "Conversation with {0}" 189 msgstr "Разговор с {0}" 190 191 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:88 192 msgid "No Subject" 193 msgstr "Няма тема" 194 195 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:95 196 msgid "To" 197 msgstr "До" 198 199 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:95 200 msgid "From" 201 msgstr "От" 202 203 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:123 204 msgid "Sent" 205 msgstr "Изпратено" 206 207 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:123 208 msgid "Received" 209 msgstr "Получено" 210 211 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:131 212 msgid "Email attachment" 213 msgstr "Прикачен файл към е-поща" 214 215 #. For translators: From template Tiles/template-blog.html 216 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:6 217 msgid "Weblog:" 218 msgstr "Дневник:" 219 220 #. For translators: From template Tiles/template-blog.html 221 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:8 222 msgid "by" 223 msgstr "от" 224 225 #. For translators: From template Tiles/template-blog.html 226 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:10 227 msgid "Published:" 228 msgstr "Публикувано:" 229 230 #. For translators: From template Tiles/template-blog.html 231 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html 232 #. For translators: From template Tiles/template-file.html 233 #. For translators: From template Tiles/template-folder.html 234 #. For translators: From template Tiles/template-launcher.html 235 #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html 236 #. For translators: From template Tiles/template-music.html 237 #. For translators: From template Tiles/template-note.html 238 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html 239 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html 240 #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html 241 #. For translators: From template Tiles/template-web-history.html 242 #. For translators: From template Tiles/template-network.html 243 #. For translators: From template Tiles/template-im-log.html 244 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:12 ../Tiles/TranslationHack.cs:22 245 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:32 ../Tiles/TranslationHack.cs:40 246 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:44 ../Tiles/TranslationHack.cs:50 247 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:58 ../Tiles/TranslationHack.cs:66 248 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:76 ../Tiles/TranslationHack.cs:92 249 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:106 ../Tiles/TranslationHack.cs:114 250 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:118 ../Tiles/TranslationHack.cs:122 234 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100 235 msgid "Subject:" 236 msgstr "Тема:" 237 238 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105 239 msgid "From:" 240 msgstr "От:" 241 242 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33 243 #, csharp-format 244 msgid "{0} slide" 245 msgid_plural "{0} slides" 246 msgstr[0] "{0} кадър" 247 msgstr[1] "{0} кадри" 248 249 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55 250 msgid "Site:" 251 msgstr "Сайт:" 252 253 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60 254 msgid "Date Viewed:" 255 msgstr "Датра на преглед:" 256 257 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37 258 #, csharp-format 259 msgid "{0} page" 260 msgid_plural "{0} pages" 261 msgstr[0] "{0} страница" 262 msgstr[1] "{0} страници" 263 264 #: ../search/Tiles/Tile.cs:157 251 265 msgid "Open" 252 266 msgstr "Отваряне" 253 267 254 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html 255 #. For translators: From template Tiles/template-file.html 256 #. For translators: From template Tiles/template-folder.html 257 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html 258 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html 259 #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html 260 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:14 ../Tiles/TranslationHack.cs:28 261 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:38 ../Tiles/TranslationHack.cs:68 262 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:82 ../Tiles/TranslationHack.cs:98 263 msgid "in folder" 264 msgstr "в папка" 265 266 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html 267 #. For translators: From template Tiles/template-file.html 268 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html 269 #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html 270 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:16 ../Tiles/TranslationHack.cs:30 271 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:84 ../Tiles/TranslationHack.cs:100 272 msgid "Last modified" 273 msgstr "Последна промяна" 274 275 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html 276 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html 277 #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html 278 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:18 ../Tiles/TranslationHack.cs:86 279 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:102 280 msgid "Title:" 281 msgstr "Заглавие:" 282 283 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html 284 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html 285 #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html 286 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:20 ../Tiles/TranslationHack.cs:88 287 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:104 288 msgid "Author:" 289 msgstr "Автор:" 290 291 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html 292 #. For translators: From template Tiles/template-file.html 293 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html 294 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html 295 #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html 296 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:24 ../Tiles/TranslationHack.cs:34 297 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:78 ../Tiles/TranslationHack.cs:94 298 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:108 299 msgid "Send to..." 300 msgstr "Изпращане до..." 301 302 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html 303 #. For translators: From template Tiles/template-file.html 304 #. For translators: From template Tiles/template-music.html 305 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html 306 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html 307 #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html 308 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:26 ../Tiles/TranslationHack.cs:36 309 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:62 ../Tiles/TranslationHack.cs:80 310 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:96 ../Tiles/TranslationHack.cs:110 311 msgid "Reveal in file manager" 312 msgstr "Показване във файловият мениджър" 313 314 #. For translators: From template Tiles/template-launcher.html 315 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:42 316 msgid "Application:" 317 msgstr "Програма:" 318 319 #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html 320 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:46 321 msgid "Email subject:" 322 msgstr "Тема на писмото:" 323 324 #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html 325 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:48 326 msgid "Folder:" 327 msgstr "Папка:" 328 329 #. For translators: From template Tiles/template-music.html 330 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:54 331 msgid "Track" 332 msgstr "Песен" 333 334 #. For translators: From template Tiles/template-music.html 335 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:56 336 msgid "from" 337 msgstr "от" 338 339 #. For translators: From template Tiles/template-music.html 340 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:60 341 msgid "Enqueue" 342 msgstr "Поставяне на опашката" 343 344 #. For translators: From template Tiles/template-note.html 345 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:64 346 msgid "last modified" 347 msgstr "последно променено" 348 349 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html 350 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:70 351 msgid "Modified:" 352 msgstr "Променено:" 353 354 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html 355 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:72 356 msgid "Tags:" 357 msgstr "Етикети:" 358 359 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html 360 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:74 361 msgid "Description:" 362 msgstr "Описание:" 363 364 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html 365 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:90 366 msgid "Slides:" 367 msgstr "Кадри:" 368 369 #. For translators: From template Tiles/template-web-history.html 370 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:112 371 msgid "Last viewed:" 372 msgstr "Последно видяно:" 373 374 #. For translators: From template Tiles/template-network.html 375 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:116 376 msgid "from Networked Beagle on host" 377 msgstr "от мрежовото търсене на хост" 378 379 #. For translators: From template Tiles/template-network.html 380 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:120 381 msgid "Search Networked Beagle" 382 msgstr "Мрежово търсене" 383 384 #: ../tools/Settings.cs:214 268 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25 269 msgid "Application" 270 msgstr "Програма" 271 272 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26 273 msgid "More application results..." 274 msgstr "Още резултати с програми..." 275 276 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29 277 msgid "Contact" 278 msgstr "Контакт" 279 280 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30 281 msgid "More contact results..." 282 msgstr "Още резултати с контакти..." 283 284 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33 285 msgid "Folder" 286 msgstr "Папка" 287 288 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34 289 msgid "More folder results..." 290 msgstr "Още резултати с папки..." 291 292 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37 293 msgid "Image" 294 msgstr "Изображение" 295 296 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38 297 msgid "More image results..." 298 msgstr "Още резултати с изображения..." 299 300 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41 301 msgid "Audio" 302 msgstr "Аудио" 303 304 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42 305 msgid "More audio results..." 306 msgstr "Още резултати с аудио..." 307 308 #: ../search/Tiles/Utils.cs:45 309 msgid "Video" 310 msgstr "Видео" 311 312 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46 313 msgid "More video results..." 314 msgstr "Още резултати с видео..." 315 316 #: ../search/Tiles/Utils.cs:49 317 msgid "Documents" 318 msgstr "Документи" 319 320 #: ../search/Tiles/Utils.cs:50 321 msgid "More document results..." 322 msgstr "Още резултати с документи..." 323 324 #: ../search/Tiles/Utils.cs:53 325 msgid "Conversations" 326 msgstr "Разговори" 327 328 #: ../search/Tiles/Utils.cs:54 329 msgid "More conversation results..." 330 msgstr "Още резултати с разговори..." 331 332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:57 333 msgid "Website" 334 msgstr "Интернет сайт" 335 336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:58 337 msgid "More website results..." 338 msgstr "Още резултати с интернет сайтове..." 339 340 #: ../search/Tiles/Utils.cs:61 341 msgid "News Feed" 342 msgstr "Емисия с новини" 343 344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:62 345 msgid "More news feed results..." 346 msgstr "Още резултати с емисии..." 347 348 #: ../search/Tiles/Utils.cs:65 349 msgid "Archive" 350 msgstr "Архив" 351 352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:66 353 msgid "More archive results..." 354 msgstr "Още резултати с архиви..." 355 356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:170 357 #, csharp-format 358 msgid "{0} week ago" 359 msgid_plural "{0} weeks ago" 360 msgstr[0] "Преди {0} седмица" 361 msgstr[1] "Преди {0} седмици" 362 363 #. Lets say a year and a half to stop saying months 364 #: ../search/Tiles/Utils.cs:172 365 #, csharp-format 366 msgid "{0} month ago" 367 msgid_plural "{0} months ago" 368 msgstr[0] "Преди {0} месец" 369 msgstr[1] "Преди {0} месеца" 370 371 #: ../search/Tiles/Utils.cs:174 372 #, csharp-format 373 msgid "{0} year ago" 374 msgid_plural "{0} years ago" 375 msgstr[0] "Преди {0} година" 376 msgstr[1] "Преди {0} години" 377 378 #: ../search/Tiles/Video.cs:33 379 msgid "Unknown duration" 380 msgstr "" 381 382 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32 383 msgid "Desktop Search" 384 msgstr "Търсене за работната среда" 385 386 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57 387 msgid "No Recent Searches" 388 msgstr "Няма скорошни търсения" 389 390 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62 391 msgid "Recent Searches" 392 msgstr "Скорошния търсения" 393 394 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78 395 msgid "Clear" 396 msgstr "Изчистване" 397 398 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86 399 msgid "Quit" 400 msgstr "Спиране на програмата" 401 402 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user 403 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need 404 #. * to give an exact translation of the exact same set of English 405 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use 406 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match. 407 #. 408 #: ../search/TypeFilter.cs:36 409 msgid "" 410 "file\n" 411 "files" 412 msgstr "" 413 "файл\n" 414 "файлове" 415 416 #: ../search/TypeFilter.cs:37 417 msgid "" 418 "mail\n" 419 "email\n" 420 "e-mail" 421 msgstr "" 422 "поща\n" 423 "е-писмо\n" 424 "е-поща" 425 426 #: ../search/TypeFilter.cs:38 427 msgid "" 428 "im\n" 429 "ims\n" 430 "instant message\n" 431 "instant messages\n" 432 "instant-message\n" 433 "instant-messages\n" 434 "chat\n" 435 "chats" 436 msgstr "" 437 "чат\n" 438 "мигновено съобщение\n" 439 "мигновени съобщения\n" 440 "разговор\n" 441 "разговори" 442 443 #: ../search/TypeFilter.cs:39 444 msgid "" 445 "presentation\n" 446 "presentations\n" 447 "slideshow\n" 448 "slideshows\n" 449 "slide\n" 450 "slides" 451 msgstr "" 452 "презентация\n" 453 "презентации\n" 454 "прожекция\n" 455 "прожекции\n" 456 "кадър\n" 457 "кадри" 458 459 #: ../search/TypeFilter.cs:41 460 msgid "" 461 "application\n" 462 "applications\n" 463 "app\n" 464 "apps" 465 msgstr "" 466 "програма\n" 467 "програми" 468 469 #: ../search/TypeFilter.cs:42 470 msgid "" 471 "contact\n" 472 "contacts\n" 473 "vcard\n" 474 "vcards" 475 msgstr "" 476 "контакт\n" 477 "контакти\n" 478 "vcard" 479 480 #: ../search/TypeFilter.cs:43 481 msgid "" 482 "folder\n" 483 "folders" 484 msgstr "" 485 "папка\n" 486 "папки" 487 488 #: ../search/TypeFilter.cs:44 489 msgid "" 490 "image\n" 491 "images\n" 492 "img" 493 msgstr "" 494 "изображение\n" 495 "изображения" 496 497 #: ../search/TypeFilter.cs:45 498 msgid "audio" 499 msgstr "аудио" 500 501 #: ../search/TypeFilter.cs:46 502 msgid "video" 503 msgstr "видео" 504 505 #: ../search/TypeFilter.cs:47 506 msgid "media" 507 msgstr "медия" 508 509 #: ../search/TypeFilter.cs:48 510 msgid "" 511 "document\n" 512 "documents\n" 513 "office document\n" 514 "office documents" 515 msgstr "" 516 "документ\n" 517 "документи\n" 518 "офис документ\n" 519 "офис документи" 520 521 #: ../search/TypeFilter.cs:49 522 msgid "" 523 "conversation\n" 524 "conversations" 525 msgstr "" 526 "разговор\n" 527 "разговори" 528 529 #: ../search/TypeFilter.cs:50 530 msgid "" 531 "web\n" 532 "www\n" 533 "website\n" 534 "websites" 535 msgstr "" 536 "web\n" 537 "www\n" 538 "уебсайт\n" 539 "сайтове" 540 541 #: ../search/TypeFilter.cs:51 542 msgid "" 543 "feed\n" 544 "news\n" 545 "blog\n" 546 "rss" 547 msgstr "" 548 "емисия\n" 549 "новини\n" 550 "блог\n" 551 "rss" 552 553 #: ../search/TypeFilter.cs:52 554 msgid "" 555 "archive\n" 556 "archives" 557 msgstr "" 558 "архив\n" 559 "архиви" 560 561 #: ../search/TypeFilter.cs:53 562 msgid "" 563 "person\n" 564 "people" 565 msgstr "" 566 "човек\n" 567 "хора" 568 569 #: ../search/UIManager.cs:32 570 msgid "_Search" 571 msgstr "_Търсене" 572 573 #: ../search/UIManager.cs:35 574 msgid "_Actions" 575 msgstr "_Действия" 576 577 #: ../search/UIManager.cs:38 578 msgid "Sor_t" 579 msgstr "Сорт_иране" 580 581 #: ../search/UIManager.cs:41 582 msgid "_Help" 583 msgstr "_Помощ" 584 585 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50 586 msgid "Exit Desktop Search" 587 msgstr "Затваряне" 588 589 #: ../search/UIManager.cs:53 590 msgid "_Contents" 591 msgstr "_Ръководство" 592 593 #: ../search/UIManager.cs:55 594 msgid "Help - Table of Contents" 595 msgstr "Помощ - Съдържание" 596 597 #: ../search/UIManager.cs:59 598 msgid "About Desktop Search" 599 msgstr "Относно" 600 601 #: ../search/UIManager.cs:72 602 msgid "_Everywhere" 603 msgstr "Н_авсякъде" 604 605 #: ../search/UIManager.cs:74 606 msgid "Search everywhere" 607 msgstr "Търсене на всичко" 608 609 #: ../search/UIManager.cs:77 610 msgid "_Applications" 611 msgstr "_Програми" 612 613 #: ../search/UIManager.cs:79 614 msgid "Search applications" 615 msgstr "Търсене на програми" 616 617 #: ../search/UIManager.cs:82 618 msgid "_Contacts" 619 msgstr "_Контакти" 620 621 #: ../search/UIManager.cs:84 622 msgid "Search contacts" 623 msgstr "Търсене на контакти" 624 625 #: ../search/UIManager.cs:87 626 msgid "_Documents" 627 msgstr "_Документи" 628 629 #: ../search/UIManager.cs:89 630 msgid "Search documents" 631 msgstr "Търсене на документи" 632 633 #: ../search/UIManager.cs:92 634 msgid "Conve_rsations" 635 msgstr "Раз_говори" 636 637 #: ../search/UIManager.cs:94 638 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs" 639 msgstr "Търсене из е-пощата и записите на мигновени съобщения" 640 641 #: ../search/UIManager.cs:97 642 msgid "Images" 643 msgstr "Изображения" 644 645 #: ../search/UIManager.cs:99 646 msgid "Search images" 647 msgstr "Търсене на изображения" 648 649 #: ../search/UIManager.cs:102 650 msgid "Media" 651 msgstr "Медия" 652 653 #: ../search/UIManager.cs:104 654 msgid "Search sound and video files" 655 msgstr "Търсене за аудио и видео файлове" 656 657 #: ../search/UIManager.cs:111 658 msgid "Date _Modified" 659 msgstr "Дата на пр_омяна" 660 661 #: ../search/UIManager.cs:112 662 msgid "Sort the most-recently-modified matches first" 663 msgstr "Сортиране по дата на промяна" 664 665 #: ../search/UIManager.cs:115 666 msgid "_Name" 667 msgstr "_Име" 668 669 #: ../search/UIManager.cs:116 670 msgid "Sort matches by name" 671 msgstr "Сортиране по име" 672 673 #: ../search/UIManager.cs:119 674 msgid "_Relevance" 675 msgstr "_Относителност" 676 677 #: ../search/UIManager.cs:120 678 msgid "Sort the best matches first" 679 msgstr "Сортиране по относителност" 680 681 #: ../tools/Settings.cs:216 385 682 msgid "Reload configuration" 386 683 msgstr "Презареждане на конфигурацията" 387 684 388 #: ../tools/Settings.cs:21 5685 #: ../tools/Settings.cs:217 389 686 msgid "" 390 687 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish " … … 394 691 "стойностите, които са показани в момента, да се заменят с тези от диска?" 395 692 396 #: ../tools/Settings.cs:25 3693 #: ../tools/Settings.cs:255 397 694 msgid "Select Path" 398 695 msgstr "Избор на път" 399 696 400 #: ../tools/Settings.cs:27 2697 #: ../tools/Settings.cs:274 401 698 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added." 402 699 msgstr "Избраният път е вече въведен за индексиране и не беше добавен." 403 700 404 #: ../tools/Settings.cs:27 5701 #: ../tools/Settings.cs:277 405 702 msgid "" 406 703 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it " … … 410 707 "посочения път, а данните вече са индексирани." 411 708 412 #: ../tools/Settings.cs:28 6 ../tools/Settings.cs:478709 #: ../tools/Settings.cs:288 ../tools/Settings.cs:480 413 710 msgid "Path not added" 414 711 msgstr "Пътят не е добавен" 415 712 416 #: ../tools/Settings.cs:29 5713 #: ../tools/Settings.cs:297 417 714 msgid "Remove obsolete paths" 418 715 msgstr "Премахване на излишни пътища" 419 716 420 #: ../tools/Settings.cs:29 6717 #: ../tools/Settings.cs:298 421 718 msgid "" 422 719 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will " … … 426 723 "тази причина те ще бъдат премахнати. Искате ли да го добавите?" 427 724 428 #: ../tools/Settings.cs:32 2725 #: ../tools/Settings.cs:324 429 726 msgid "Remove path" 430 727 msgstr "Премахване на пътя" 431 728 432 #: ../tools/Settings.cs:32 3729 #: ../tools/Settings.cs:325 433 730 msgid "" 434 731 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be " … … 438 735 "индексират?" 439 736 440 #: ../tools/Settings.cs:35 2737 #: ../tools/Settings.cs:354 441 738 msgid "Remove item" 442 739 msgstr "Премахване на елемента" 443 740 444 #: ../tools/Settings.cs:35 3741 #: ../tools/Settings.cs:355 445 742 msgid "" 446 743 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be " 447 744 "excluded from indexing?" 448 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да махнете елемент път от списъка с папки, които се индексират?" 449 450 #: ../tools/Settings.cs:396 745 msgstr "" 746 "Сигурни ли сте, че искате да махнете елемент път от списъка с папки, които " 747 "се индексират?" 748 749 #: ../tools/Settings.cs:398 451 750 msgid "Invalid host entry" 452 751 msgstr "Невалиден запис за хост" 453 752 454 #: ../tools/Settings.cs:40 3753 #: ../tools/Settings.cs:405 455 754 msgid "Remote host already present in the list." 456 755 msgstr "Отдалеченият хост вече присъства в списъка" 457 756 458 #: ../tools/Settings.cs:41 2757 #: ../tools/Settings.cs:414 459 758 msgid "Netbeagle Node not added" 460 759 msgstr "Не е добавен възел на Netbeagle" 461 760 462 #: ../tools/Settings.cs:4 28761 #: ../tools/Settings.cs:430 463 762 msgid "Remove host" 464 763 msgstr "Премахване на хост" 465 764 466 #: ../tools/Settings.cs:4 29765 #: ../tools/Settings.cs:431 467 766 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?" 468 767 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този хост от списъка?" 469 768 470 #: ../tools/Settings.cs:45 0769 #: ../tools/Settings.cs:452 471 770 msgid "Select path" 472 771 msgstr "Избор на път" 473 772 474 #: ../tools/Settings.cs:4 69773 #: ../tools/Settings.cs:471 475 774 msgid "The selected path is already configured for external access." 476 775 msgstr "Избрания път е вече конфигуриран за външен достъп." 477 776 478 #: ../tools/Settings.cs:49 3777 #: ../tools/Settings.cs:495 479 778 msgid "Remove public path" 480 779 msgstr "Премахване на публичния път" 481 780 482 #: ../tools/Settings.cs:49 4781 #: ../tools/Settings.cs:496 483 782 msgid "" 484 783 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?" … … 486 785 "Сигурни ли сте, че искате да махнете този запис от списъка с публични пътища?" 487 786 488 #: ../tools/Settings.cs:5 39 ../tools/Settings.cs:628 ../tools/Settings.cs:706489 #: ../tools/Settings.cs:78 2 ../tools/Settings.cs:1121787 #: ../tools/Settings.cs:541 ../tools/Settings.cs:630 ../tools/Settings.cs:708 788 #: ../tools/Settings.cs:784 ../tools/Settings.cs:1123 490 789 msgid "Name" 491 790 msgstr "Име" 492 791 493 #: ../tools/Settings.cs:62 2 ../tools/settings.glade.h:32792 #: ../tools/Settings.cs:624 ../tools/settings.glade.h:33 494 793 msgid "Type" 495 794 msgstr "Вид" 496 795 497 #: ../tools/Settings.cs:67 5 ../tools/Settings.cs:1055498 #: ../tools/settings.glade.h:2 4796 #: ../tools/Settings.cs:677 ../tools/Settings.cs:1057 797 #: ../tools/settings.glade.h:25 499 798 msgid "Path" 500 799 msgstr "Път" 501 800 502 #: ../tools/Settings.cs:6 78 ../tools/Settings.cs:1065801 #: ../tools/Settings.cs:680 ../tools/Settings.cs:1067 503 802 msgid "Pattern" 504 803 msgstr "Шаблон" 505 804 506 #: ../tools/Settings.cs:68 1 ../tools/Settings.cs:1060805 #: ../tools/Settings.cs:683 ../tools/Settings.cs:1062 507 806 #: ../tools/settings.glade.h:22 508 807 msgid "Mail Folder" 509 808 msgstr "Папка за пощата" 510 809 511 #: ../tools/Settings.cs:10 29810 #: ../tools/Settings.cs:1031 512 811 msgid "Select Folder" 513 812 msgstr "Избор на папка" 514 813 515 #: ../tools/Settings.cs:10 89814 #: ../tools/Settings.cs:1091 516 815 msgid "Error adding path" 517 816 msgstr "Грешка при добавянето на пътя" 518 817 519 #: ../tools/Settings.cs:109 0818 #: ../tools/Settings.cs:1092 520 819 msgid "" 521 820 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to " … … 525 824 "ресурси, които се индексират." 526 825 527 #: ../tools/Settings.cs:112 0826 #: ../tools/Settings.cs:1122 528 827 msgid "Show" 529 828 msgstr "Показване" … … 620 919 621 920 #: ../tools/settings.glade.h:23 921 msgid "Maximum number of results displayed " 922 msgstr "Максимален брой показани резултати " 923 924 #: ../tools/settings.glade.h:24 622 925 msgid "Networking" 623 926 msgstr "Мрежови" 624 927 625 #: ../tools/settings.glade.h:2 5928 #: ../tools/settings.glade.h:26 626 929 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." 627 930 msgstr "Изберете ресурс, които да не се индексира." 628 931 629 #: ../tools/settings.glade.h:2 6932 #: ../tools/settings.glade.h:27 630 933 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. " 631 934 msgstr "Изберете папка с поща, която да не се индексира." 632 935 633 #: ../tools/settings.glade.h:2 7936 #: ../tools/settings.glade.h:28 634 937 msgid "Search" 635 938 msgstr "Търсене" 636 939 637 #: ../tools/settings.glade.h:2 8940 #: ../tools/settings.glade.h:29 638 941 msgid "Search Preferences" 639 942 msgstr "Настройки на търсенето" 640 943 641 #: ../tools/settings.glade.h: 29944 #: ../tools/settings.glade.h:30 642 945 msgid "" 643 946 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of " … … 647 950 "да не се индексират." 648 951 649 #: ../tools/settings.glade.h:3 0952 #: ../tools/settings.glade.h:31 650 953 msgid "Specify paths that should be available for external access" 651 954 msgstr "Укажете пътища, които да са достъпни за достъп отвън" 652 955 653 #: ../tools/settings.glade.h:3 1956 #: ../tools/settings.glade.h:32 654 957 msgid "Start search & indexing services automatically " 655 958 msgstr "Автоматично стартиране на услугите по търсенето и индексирането " 959 960 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1 961 msgid "Configure Desktop Search & Indexing" 962 msgstr "Настройки на търсенето и индексирането" 963 964 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2 965 msgid "Configure search & indexing properties" 966 msgstr "Конфигуриране на информацията за търсене и индексиране" 967 968 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3 969 msgid "Search & Indexing" 970 msgstr "Търсене и индексиране" 656 971 657 972 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163 … … 683 998 msgstr "Непозната папка" 684 999 685 #: ../Util/StringFu.cs:7 51000 #: ../Util/StringFu.cs:77 686 1001 msgid "Today" 687 1002 msgstr "Днес" 688 1003 689 #: ../Util/StringFu.cs:7 71004 #: ../Util/StringFu.cs:79 690 1005 msgid "Yesterday" 691 1006 msgstr "Вчера" 692 1007 693 1008 #. Translators: Example output: Aug 9 694 #: ../Util/StringFu.cs:8 01009 #: ../Util/StringFu.cs:82 695 1010 msgid "MMM d" 696 1011 msgstr "MMM d" 697 1012 698 1013 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000 699 #: ../Util/StringFu.cs:8 31014 #: ../Util/StringFu.cs:85 700 1015 msgid "MMM d, yyyy" 701 1016 msgstr "MMM d, yyyy" 702 1017 703 1018 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time) 704 #: ../Util/StringFu.cs:8 61019 #: ../Util/StringFu.cs:88 705 1020 msgid "h:mm tt" 706 1021 msgstr "h:mm tt" 707 1022 708 1023 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time 709 #: ../Util/StringFu.cs:9 21024 #: ../Util/StringFu.cs:94 710 1025 #, csharp-format 711 1026 msgid "{0}, {1}" … … 713 1028 714 1029 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45 715 #: ../Util/StringFu.cs:1 091030 #: ../Util/StringFu.cs:111 716 1031 #, csharp-format 717 1032 msgid "Today, {0}" … … 719 1034 720 1035 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45 721 #: ../Util/StringFu.cs:11 21036 #: ../Util/StringFu.cs:114 722 1037 #, csharp-format 723 1038 msgid "Yesterday, {0}" … … 725 1040 726 1041 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45 727 #: ../Util/StringFu.cs:11 51042 #: ../Util/StringFu.cs:117 728 1043 #, csharp-format 729 1044 msgid "{0} days ago, {1}" … … 731 1046 732 1047 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM 733 #: ../Util/StringFu.cs:12 01048 #: ../Util/StringFu.cs:122 734 1049 msgid "MMMM d, h:mm tt" 735 1050 msgstr "MMMM d, h:mm tt" 736 1051 737 1052 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM 738 #: ../Util/StringFu.cs:12 51053 #: ../Util/StringFu.cs:127 739 1054 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" 740 1055 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt" 741 1056 742 #: ../Util/StringFu.cs:13 51057 #: ../Util/StringFu.cs:137 743 1058 #, csharp-format 744 1059 msgid "{0} hour" … … 747 1062 msgstr[1] "{0} часа" 748 1063 749 #: ../Util/StringFu.cs:14 21064 #: ../Util/StringFu.cs:144 750 1065 #, csharp-format 751 1066 msgid "{0} minute" … … 755 1070 756 1071 #. Translators: {0} is a file size in bytes 757 #: ../Util/StringFu.cs:1 581072 #: ../Util/StringFu.cs:160 758 1073 #, csharp-format 759 1074 msgid "{0} bytes" … … 761 1076 762 1077 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes 763 #: ../Util/StringFu.cs:16 21078 #: ../Util/StringFu.cs:164 764 1079 #, csharp-format 765 1080 msgid "{0:0.0} KB" … … 767 1082 768 1083 #. Translators: {0} is a file size in megabytes 769 #: ../Util/StringFu.cs:16 51084 #: ../Util/StringFu.cs:167 770 1085 #, csharp-format 771 1086 msgid "{0:0.0} MB" 772 1087 msgstr "{0:0.0} MB" 1088 1089 #~ msgid "" 1090 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area " 1091 #~ "(system tray)" 1092 #~ msgstr "Ако се чудите дали Best върви, проверете зоната за уведомяване." 1093 1094 #~ msgid "" 1095 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically " 1096 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?" 1097 #~ msgstr "" 1098 #~ "Ще затворите информационната икона. Тя ще се стартира автоматично при " 1099 #~ "следващо влизане. Искате ли да не се стартира автоматично в бъдещите " 1100 #~ "сесии?" 1101 1102 #~ msgid "in Files" 1103 #~ msgstr "във файлове" 1104 1105 #~ msgid "in Addressbook" 1106 #~ msgstr "в адресника" 1107 1108 #~ msgid "in Web Pages" 1109 #~ msgstr "в Интернет" 1110 1111 #~ msgid "in Chats" 1112 #~ msgstr "в разговорите" 1113 1114 #~ msgid "Show More Results" 1115 #~ msgstr "Следващи резултати" 1116 1117 #~ msgid "Show Previous Results" 1118 #~ msgstr "Предишни резултати" 1119 1120 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown." 1121 #~ msgstr "Показани са най-добрите <b>{0} от {1}</b> резултата." 1122 1123 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown." 1124 #~ msgstr "Показани са резултати <b>от {0} до {1} от общо {2}</b>" 1125 1126 #~ msgid "" 1127 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle " 1128 #~ "daemon isn't running." 1129 #~ msgstr "" 1130 #~ "Търсенето за <i>{0}</i> пропадна. <br> Вероятната причина е, че beagle " 1131 #~ "демона не върви." 1132 1133 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>" 1134 #~ msgstr "Търсенето за <i>{0}</i> пропадна с грешка: <br>{1}<br>" 1135 1136 #~ msgid "Words:" 1137 #~ msgstr "Думи:" 1138 1139 #~ msgid "Send IM" 1140 #~ msgstr "Изпращане на съобщение" 1141 1142 #~ msgid "Conversation in {0}" 1143 #~ msgstr "Разговор в {0}" 1144 1145 #~ msgid "Conversation with {0}" 1146 #~ msgstr "Разговор с {0}" 1147 1148 #~ msgid "To" 1149 #~ msgstr "До" 1150 1151 #~ msgid "Sent" 1152 #~ msgstr "Изпратено" 1153 1154 #~ msgid "Weblog:" 1155 #~ msgstr "Дневник:" 1156 1157 #~ msgid "by" 1158 #~ msgstr "от" 1159 1160 #~ msgid "Published:" 1161 #~ msgstr "Публикувано:" 1162 1163 #~ msgid "in folder" 1164 #~ msgstr "в папка" 1165 1166 #~ msgid "Last modified" 1167 #~ msgstr "Последна промяна" 1168 1169 #~ msgid "Send to..." 1170 #~ msgstr "Изпращане до..." 1171 1172 #~ msgid "Email subject:" 1173 #~ msgstr "Тема на писмото:" 1174 1175 #~ msgid "Track" 1176 #~ msgstr "Песен" 1177 1178 #~ msgid "from" 1179 #~ msgstr "от" 1180 1181 #~ msgid "Enqueue" 1182 #~ msgstr "Поставяне на опашката" 1183 1184 #~ msgid "Tags:" 1185 #~ msgstr "Етикети:" 1186 1187 #~ msgid "Description:" 1188 #~ msgstr "Описание:" 1189 1190 #~ msgid "Slides:" 1191 #~ msgstr "Кадри:" 1192 1193 #~ msgid "from Networked Beagle on host" 1194 #~ msgstr "от мрежовото търсене на хост" 1195 1196 #~ msgid "Search Networked Beagle" 1197 #~ msgstr "Мрежово търсене"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.