Changeset 508


Ignore:
Timestamp:
Jan 31, 2006, 10:30:37 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Малко обновления. Преводът има още да се оправя и продължавам да роботя по него.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/ekiga.HEAD.bg.po

    r491 r508  
    1 # Bulgarian translation of gnomemeeting.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnomemeeting'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
     1# Bulgarian translation of ekiga.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE ekiga'S COPYRIGHT HOLDER
     3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    66# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
    78#
    8 #
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gnomemeeting HEAD\n"
     9msgid ""
     10msgstr ""
     11"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 19:36+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-10 19:34+0200\n"
    15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-01-31 09:24+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-01-31 07:40+0200\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2121
    2222#. Add the window icon and title
    23 #: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3718
    24 #: ../src/gui/main.cpp:3897
    25 msgid "GnomeMeeting"
    26 msgstr "GnomeMeeting"
    27 
    28 #: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
     23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3923
     24#: ../src/gui/main.cpp:4102
     25msgid "Ekiga"
     26msgstr "Ekiga"
     27
     28#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
    2929msgid "IP Telephony and VoIP"
    30 msgstr ""
    31 
    32 #: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
     30msgstr "Телефония и глас по IP"
     31
     32#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
    3333msgid "Talk to people over the Internet"
    34 msgstr "Говорене с хора по интернет"
    35 
    36 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
     34msgstr "Разговор с хора по Интернет"
     35
     36#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
    3737msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
    38 msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Лично избрана"
    39 
    40 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
     38msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
     39
     40#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
     41#, fuzzy
    4142msgid "Address of public IP detector"
    4243msgstr "Адрес или публичен IP детектор"
    4344
    44 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
    45 #, fuzzy
     45#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
    4646msgid "Alternative audio output device"
    47 msgstr "Изходно звуково устройство"
    48 
    49 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
     47msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
     48
     49#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
    5050msgid "Always forward calls to the given host"
    51 msgstr "Винаги да прехвърля обажданията към посочения хост"
    52 
    53 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
     51msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
     52
     53#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
    5454msgid "Audio input device"
    5555msgstr "Входно звуково устройство"
    5656
    57 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
     57#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
    5858msgid "Audio output device"
    5959msgstr "Изходно звуково устройство"
    6060
    61 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
     61#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
    6262msgid "Audio plugin"
    6363msgstr "Звукова приставка"
    6464
    65 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
     65#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
    6666msgid "Automatic echo cancellation"
    6767msgstr "Автоматично махане на ехото"
    6868
    69 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:744
     69#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:745
    7070msgid ""
    7171"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
    7272"the specified amount of time (in seconds)"
    7373msgstr ""
    74 "Автоматично отхвърляне или препращане на пристигащи обаждания ако няма "
    75 "отговор след определеното време (в секунди)"
    76 
    77 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
     74"Автоматично отхвърляне или препращане на входящи обаждания, ако няма отговор "
     75"в рамките на посочения брой секунди"
     76
     77#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
    7878msgid ""
    7979"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
    8080"the beginning of the call"
    8181msgstr ""
    82 "Автоматично превключване към пълен екран за образи показани в главния "
    83 "прозорец в началото на обаждането"
    84 
    85 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
     82"Автоматично превключване към режим на цял екран за изображения показвани в "
     83"главния прозорец в началото на обаждането"
     84
     85#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
     86#, fuzzy
    8687msgid "Change the control panel section"
    8788msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
    8889
    89 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
     90#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
    9091msgid "Change the view mode of the UI"
    91 msgstr ""
    92 
    93 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
     92msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса"
     93
     94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
    9495msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
    95 msgstr ""
    96 
    97 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
     96msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса (телефон, видеофон, всичко)"
     97
     98#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    9899msgid "Clear inactive calls"
    99 msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
    100 
    101 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/addressbook.cpp:1011
    102 msgid "Comment"
    103 msgstr "Коментар"
    104 
    105 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
     100msgstr "Изчистване на неактивните обаждания"
     101
     102#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    106103msgid ""
    107104"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
    108105"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
    109 "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
     106"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
    110107"versions of Netmeeting"
    111108msgstr ""
    112 "Връзката ще бъде осъществена в режим Бързо стартиране. Това е нов начин за "
    113 "стартиране на обаждания по-бързо, представено в H.323v2. Не се поддържа от "
    114 "Netmeeting и ако се използва наедно с H.245 тунелирането може да забие някои "
    115 "версии на Netmeeting"
    116 
    117 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
     109"Връзката ще бъде осъществена в режим \"Бързо стартиране\". Това е нов начин "
     110"за по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
     111"Netmeeting и ако се използва заедно с тунелиране по H.245, може да забие "
     112"някои версии на Netmeeting"
     113
     114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
    118115msgid "Country code"
    119116msgstr "Код на страната"
    120117
    121 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
     118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
    122119msgid "DTMF sending"
    123120msgstr "Изпращане на DTMF"
    124121
    125 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
     122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
    126123msgid "Display a popup window when receiving a call"
    127 msgstr "Показване на прозорче при получаване на обаждане"
    128 
    129 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
    130 msgid "E-mail address"
    131 msgstr "Имейл адрес"
    132 
    133 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
     124msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
     125
     126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    134127msgid "Enable 'Fast Start'"
    135128msgstr "Включване на \"Бързо стартиране\""
    136129
    137 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
    138 msgid "Enable H.245 tunnelling"
    139 msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
    140 
    141 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
     130#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     131msgid "Enable H.245 tunneling"
     132msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
     133
     134#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
    142135msgid "Enable IP checking"
    143 msgstr "Включване на IP проверка"
    144 
    145 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
     136msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
     137
     138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
    146139msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
    147 msgstr "Включване на двулинейно филтриране за показваната видео картина"
    148 
    149 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
     140msgstr "Включване на билинейно филтриране за показваното видео"
     141
     142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    150143msgid "Enable early H.245"
    151144msgstr "Включване на раннен H.245"
    152145
    153 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
    154 #, fuzzy
     146#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
    155147msgid "Enable echo cancelation"
    156 msgstr "Премахване на ехото:"
    157 
    158 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
     148msgstr "Премахване на ехото"
     149
     150#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
    159151msgid ""
    160152"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
    161153"has no effect in fullscreen mode)"
    162154msgstr ""
    163 "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
    164 "has no effect in fullscreen mode)"
    165 
    166 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
    167 msgid "Enable registering"
    168 msgstr "Включване на регистрирането"
    169 
    170 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
     155"Включване или изключване на билинейната интерполация на видео изображението "
     156"(настройката няма значение в режим на цял екран)"
     157
     158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
    171159msgid "Enable silence detection"
    172160msgstr "Включване откриване на тишина"
    173161
    174 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
    175 #, fuzzy
     162#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
    176163msgid "Enable video support"
    177 msgstr "Активиране на поддържка за STUN"
    178 
    179 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
    180 msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
    181 msgstr "Въведете коментар за себе си за базата данни с потребители"
    182 
    183 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
     164msgstr "Включване на поддържката на видео"
     165
     166#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
    184167msgid ""
    185168"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
    186169"of your host"
    187170msgstr ""
    188 "Въведете валидно URL за връзка към уеб програма, която показва публичното IP "
    189 "на вашия хост"
    190 
    191 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
    192 msgid ""
    193 "Enter the number of seconds after which GnomeMeeting should try refreshing "
    194 "the NAT binding when STUN is being used"
    195 msgstr ""
    196 
    197 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
     171"Въведете валиден адрес-УРЛ за връзка към уеб програма, която показва "
     172"публичния адрес (IP) на Вашия хост"
     173
     174#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
     175msgid ""
     176"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
     177"binding when STUN is being used"
     178msgstr ""
     179"Въведете боря секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на NAT "
     180"при използване на STUN"
     181
     182#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
    198183msgid ""
    199184"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
    200185msgstr ""
    201 
    202 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:652
    203 msgid "Enter your e-mail address"
    204 msgstr "Въведете вашия адрес на е-поща"
    205 
    206 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:638
     186"Въведете публичния адрес (IP) на Вашия рутър с NAT/PAT, ако искате да има "
     187"преобразуване на адреси по IP"
     188
     189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:640
    207190msgid "Enter your first name"
    208 msgstr "Въведете първото си име"
    209 
    210 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
     191msgstr "Въведете собственото си име"
     192
     193#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
    211194msgid "Enter your last name"
    212195msgstr "Въведете фамилията си"
    213196
    214 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
    215 msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
    216 msgstr ""
    217 "Въведете местонахождението (страна или град) за базата данни с потребители"
    218 
    219 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
    220 msgid "FIXME"
    221 msgstr ""
    222 
    223 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
     197#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
    224198msgid "First name"
    225 msgstr "Име"
    226 
    227 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
     199msgstr "Собствено име"
     200
     201#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
    228202msgid "Forward calls to host"
    229203msgstr "Прехвърляне на разговори към хост"
    230204
    231 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
     205#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    232206msgid "Forward calls to the given host if busy"
    233207msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при заето"
    234208
    235 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
     209#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
    236210msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    237211msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при липса на отговор"
    238212
    239 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
     213#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
    240214msgid "Gateway/proxy host"
    241 msgstr "Адрес на шлюз или посредник"
    242 
    243 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 ../src/gui/preferences.cpp:689
    244 msgid ""
    245 "If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
    246 "area is present in the GNOME panel"
    247 msgstr ""
    248 "Ако е включено, GnomeMeeting ще се стартира скрит ако района за съобщения на "
    249 "Gnome е включен"
    250 
    251 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
     215msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
     216
     217# FIXME
     218#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:690
     219#, fuzzy
     220msgid ""
     221"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     222"present in the GNOME panel"
     223msgstr ""
     224"Ако е включено, Ekiga ще се стартира скрит ако района за съобщения на Gnome "
     225"е включен"
     226
     227#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
    252228msgid ""
    253229"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
     
    255231"Ако е включено, ще изкача прозорец уведомяващ ви за пристигащо обаждане"
    256232
    257 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
     233#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    258234msgid ""
    259235"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    263239"определен в полето долу"
    264240
    265 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
     241#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
    266242msgid ""
    267243"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    273249"безпокойте\""
    274250
    275 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
     251#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
    276252msgid ""
    277253"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    281257"е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
    282258
    283 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
     259#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
    284260#, fuzzy
    285261msgid "If enabled, allows video during calls"
    286262msgstr "Ако е включено, позволява видео приемане по време на разговор"
    287263
    288 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:742
     264#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:743
    289265msgid ""
    290266"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
     
    294270"звук или картина ще се изчистват"
    295271
    296 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
    297 msgid "If enabled, register with the selected user directory"
    298 msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър за потребители"
    299 
    300 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:687
    301 msgid ""
    302 "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
    303 msgstr ""
    304 "Ако е включено, при зареждане ще се показва стартовата картинка на "
    305 "GnomeMeeting"
    306 
    307 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
     272#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    308273#, fuzzy
    309274msgid "If enabled, use echo cancelation"
    310275msgstr "Автоматично махане на ехото"
    311276
    312 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
     277#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    313278#, fuzzy
    314279msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
     
    316281"Ако е включено, се използва откриване на тишината с GSM и G.711 кодеците"
    317282
    318 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
    319 msgid ""
    320 "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
    321 "disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
    322 "can still use the callto URL to call you"
    323 msgstr ""
    324 "Ако е включено, данните ви са видими в списъка с потребители. Ако е "
    325 "изключено, не сте видими в този списък, но хората пак ще могат да ви набират "
    326 "директно в адреса ви от вида callto:"
    327 
    328 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
     283#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
    329284msgid "Incoming call mode"
    330285msgstr "Режим на входящи обаждания"
    331286
    332 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
     287#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    333288msgid "Kind of network selected in the druid"
    334289msgstr "Вид избрана мрежа"
    335290
    336 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
     291#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
    337292msgid "Last name"
    338293msgstr "Последно име"
    339294
    340 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
     295#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
    341296msgid "Listen port"
    342297msgstr "Слушане на порт"
    343298
    344 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
     299#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
    345300msgid "Local video window size"
    346301msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    347302
    348 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/addressbook.cpp:1066
    349 msgid "Location"
    350 msgstr "Местонахождение"
    351 
    352 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
     303#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
    353304msgid "Maximum jitter buffer"
    354305msgstr "Максималният защитен буфер"
    355306
    356 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
     307#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    357308msgid "Maximum video bandwidth"
    358 msgstr "Maximum video bandwidth"
    359 
    360 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
     309msgstr ""
     310
     311#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
    361312msgid "Minimum jitter buffer"
    362313msgstr "Минималният защитен буфер"
    363314
    364 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
     315#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
    365316msgid "Minimum transmitted video quality"
    366317msgstr "Минимално видео качество на предаване"
    367318
    368 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
     319#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
    369320msgid "Missed calls history"
    370321msgstr "История на пропуснатите повиквания"
    371322
    372 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
     323#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
    373324msgid "NAT Binding Timeout"
    374325msgstr ""
    375326
    376 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
     327#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    377328msgid "No answer timeout"
    378329msgstr "Време без отговор"
    379330
    380 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
     331#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    381332msgid "Number of frames for G.711"
    382333msgstr "Брой кадри за G.711"
    383334
    384 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
     335#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
    385336msgid "Number of frames for GSM"
    386337msgstr "Брой кадри за GSM"
    387338
    388 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
     339#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    389340msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
    390341msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за G.711 кодека"
    391342
    392 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
     343#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    393344msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
    394345msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за GSM кодека"
    395346
    396 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
     347#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    397348msgid "Outbound Proxy"
    398349msgstr ""
    399350
    400 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
     351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
    401352msgid "Output device type"
    402353msgstr "Вид на изходното устройство"
    403354
    404 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:697
     355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:698
    405356msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    406357msgstr ""
     
    408359"разговори"
    409360
    410 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
     361#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
    411362msgid "Placed calls history"
    412363msgstr "История на направените обаждания"
    413364
    414 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:1821
     365#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1829
    415366msgid "Play busy tone"
    416367msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    417368
    418 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:1812
     369#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1820
    419370msgid "Play ring tone"
    420371msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    421372
    422 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:1803
     373#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1811
    423374msgid "Play sound on incoming calls"
    424375msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
    425376
    426 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
    427 #, fuzzy
     377#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
    428378msgid "Play sound on new message"
    429 msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
    430 
    431 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
    432 #, fuzzy
     379msgstr "Пускане на звук при ново обаждане"
     380
     381#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    433382msgid "Play sound on new voice mail"
    434 msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
    435 
    436 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
     383msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
     384
     385#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    437386msgid "Position of the local video window"
    438387msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    439388
    440 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
     389#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    441390msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
    442391msgstr "Позицията на екрана на прозореца за PC-към-телефон"
    443392
    444 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
     393#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
    445394msgid "Position on the screen of the address book window"
    446395msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
    447396
    448 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
     397#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
    449398msgid "Position on the screen of the calls history window"
    450399msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
    451400
    452 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
    453 #, fuzzy
     401#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
    454402msgid "Position on the screen of the chat window"
    455 msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    456 
    457 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
     403msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
     404
     405#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
    458406msgid "Position on the screen of the druid window"
    459407msgstr "Позиция на екрана за прозореца с настройките"
    460408
    461 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
     409#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    462410msgid "Position on the screen of the log window"
    463411msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    464412
    465 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
     413#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
    466414msgid "Position on the screen of the main window"
    467415msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    468416
    469 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
     417#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
    470418msgid "Position on the screen of the preferences window"
    471419msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    472420
    473 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
     421#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
    474422msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
    475423msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутера"
    476424
    477 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
     425#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
    478426msgid "Received calls history"
    479427msgstr "История на получените обаждания"
    480428
    481 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
     429#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    482430msgid "Registration timeout"
    483431msgstr "Времето за регистриране изтече"
    484432
    485 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
     433#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    486434msgid "Remote video window position"
    487435msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    488436
    489 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
     437#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
    490438msgid "Remote video window size"
    491439msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    492440
    493 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
     441#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
    494442msgid "Revision of the schema file"
    495443msgstr "Поправка на файла със схема"
    496444
    497 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
     445#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
    498446#, fuzzy
    499447msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    500448msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
    501449
    502 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99 ../src/gui/preferences.cpp:1083
     450#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1084
    503451msgid "Select the audio input device to use"
    504452msgstr "Избор на входното звуково устройство"
    505453
    506 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:1076
     454#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1077
    507455msgid "Select the audio output device to use"
    508456msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
    509457
    510 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:942
     458#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:943
    511459msgid ""
    512460"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
    513461msgstr ""
    514462
    515 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/preferences.cpp:1155
     463#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1156
    516464msgid ""
    517465"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    518466msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето USB камери)"
    519467
    520 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103
     468#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
    521469msgid ""
    522470"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    526474"Голям (CIF 352x288)"
    527475
    528 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:1145
     476#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1146
    529477msgid ""
    530478"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    534482"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    535483
    536 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105
    537 msgid "Show my details to other registered users"
    538 msgstr "Показване не моята информация на други регистрирани потребители"
    539 
    540 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
    541 msgid "Show splash screen at startup"
    542 msgstr "Показване на стартова картинка на стартиране"
    543 
    544 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
     484#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    545485msgid "Size of the PC-To-Phone window"
    546486msgstr "Размер на PC-към-телефон прозореца"
    547487
    548 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
     488#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    549489msgid "Size of the address book window"
    550490msgstr "Размер на прозореца за указателя"
    551491
    552 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
     492#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    553493msgid "Size of the calls history window"
    554494msgstr "Размер на прозореца за историята на разговорите"
    555495
    556 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
    557 #, fuzzy
     496#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
    558497msgid "Size of the chat window"
    559 msgstr "Размер на прозореца за логовете"
    560 
    561 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
     498msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
     499
     500#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    562501msgid "Size of the druid window"
    563502msgstr "Размер на прозореца за настройките"
    564503
    565 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
     504#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    566505msgid "Size of the log window"
    567506msgstr "Размер на прозореца за логовете"
    568507
    569 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
     508#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    570509msgid "Size of the preferences window"
    571510msgstr "Размера на прозореца с настройките"
    572511
    573 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
     512#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    574513msgid "Start hidden"
    575514msgstr "Стартиране скрито"
    576515
    577 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115 ../src/gui/main.cpp:1076
    578 #: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
     516#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1077
     517#: ../src/gui/main.cpp:1561 ../src/gui/main.cpp:1586
    579518msgid "Switch to fullscreen"
    580519msgstr "Превключване към пълен екран"
    581520
    582 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
     521#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    583522msgid "TCP port range"
    584523msgstr "Обхват TCP портове"
    585524
    586 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
     525#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
    587526msgid "The Audio Codecs List"
    588527msgstr "Списък със звуковите декодери"
    589528
    590 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
     529#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
    591530msgid ""
    592531"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
     
    594533"for best quality."
    595534msgstr ""
    596 "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
    597 "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
    598 "for best quality."
    599 
    600 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 ../src/gui/preferences.cpp:969
     535
     536#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:970
    601537msgid ""
    602538"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
     
    606542"през gateway, който ще разпределя обажданията."
    607543
    608 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
     544#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    609545msgid "The NAT method"
    610546msgstr "NAT методът"
    611547
    612 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:1020
     548#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1021
    613549msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    614550msgstr ""
    615551
    616 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
     552#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    617553msgid "The STUN Server"
    618 msgstr "STUN сървър"
    619 
    620 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
    621 #, fuzzy
     554msgstr "Сървър за STUN"
     555
     556#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    622557msgid ""
    623558"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
    624559"go through some types of NAT gateways"
    625560msgstr ""
    626 "STUN сървър. STUN е технология, позволяваща преминаването през някои видове "
    627 "NAT шлюзове."
    628 
    629 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
     561"Настройката позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, която "
     562"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
     563
     564#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     565msgid "The accounts list"
     566msgstr "Списък с регистрациите"
     567
     568#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    630569msgid ""
    631570"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
    632571msgstr ""
    633 "Аудио плъгина, който ще бъде използван за засичне и боравене с устройствата"
    634 
    635 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
     572"Аудио приставката, която ще бъде използван за откриване и управление на "
     573"устройствата"
     574
     575#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
    636576msgid "The busy tone sound"
    637 msgstr "Звука за заето"
    638 
    639 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
     577msgstr "Звукът за заето"
     578
     579#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
    640580msgid ""
    641581"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
    642582"is busy, if enabled"
    643583msgstr ""
    644 "Ако опцията е включена, избраният звук, ще бъде изпълняван на края на "
    645 "обажданията или когато се обаждате на някой, който е зает. "
    646 
    647 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
     584"Избраният аудио файл, ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
     585"се свързвате с някой, който е зает."
     586
     587#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    648588msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    649589msgstr "Избраният звук ще се пуска при пристигащи обаждания, ако е включено"
    650590
    651 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
    652 #, fuzzy
     591#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    653592msgid ""
    654593"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
    655594"enabled"
     595msgstr "Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
     596
     597#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
     598msgid ""
     599"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     600msgstr "Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
     601
     602#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
     603msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    656604msgstr ""
    657605"Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
    658606
    659 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
    660 #, fuzzy
    661 msgid ""
    662 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
    663 msgstr ""
    664 "Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
    665 
    666 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
    667 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    668 msgstr ""
    669 "Избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включено"
    670 
    671 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
     607#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    672608msgid "The default video view"
    673609msgstr "Стандартният видео преглед"
    674610
    675 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
     611#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
    676612msgid ""
    677613"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
     
    681617"двете, като локалния видео сигнал е в отделен прозорец; 4: И двете)"
    682618
    683 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
     619#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
     620msgid "The dial tone sound"
     621msgstr "Звукът при набиране"
     622
     623#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    684624msgid "The history of the last 100 missed calls"
    685625msgstr "История за последните 100 пропуснати обаждания"
    686626
    687 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
     627#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    688628msgid "The history of the last 100 placed calls"
    689629msgstr "История за последните 100 набрани номера"
    690630
    691 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
     631#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
    692632msgid "The history of the last 100 received calls"
    693633msgstr "История за последните 100 приети обаждания"
    694634
    695 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:972
    696 #: ../src/gui/preferences.cpp:1028
    697 #, fuzzy
     635#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:973
     636#: ../src/gui/preferences.cpp:1029
    698637msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    699638msgstr ""
    700 "Хоста, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни в случаите изброени "
    701 "горе"
    702 
    703 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:1158
     639"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато тази "
     640"възможност е включена"
     641
     642#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 ../src/gui/preferences.cpp:1159
    704643msgid ""
    705644"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
    706 "opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
    707 "logo."
    708 msgstr ""
    709 "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
    710 "opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
    711 "logo."
    712 
    713 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
     645"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
     646msgstr ""
     647
     648#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    714649msgid "The incoming call sound"
    715650msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
    716651
    717 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
     652#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     653msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
     654msgstr ""
     655
     656#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
    718657msgid "The local zoom value"
    719658msgstr "Мащаб на локалната картина"
    720659
    721 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
     660#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    722661msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    723662msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в мс)"
    724663
    725 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
     664#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
    726665msgid ""
    727666"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    729668"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
    730669msgstr ""
    731 "The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
    732 "transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
    733 "minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
    734 
    735 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
     670
     671#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    736672msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    737673msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в мс)"
    738674
    739 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
     675#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    740676#, no-c-format
    741677msgid ""
     
    744680"worst quality"
    745681msgstr ""
    746 "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
    747 "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
    748 "worst quality"
    749 
    750 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
     682
     683#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    751684msgid "The network interface"
    752685msgstr ""
    753686
    754 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:933
     687#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:934
    755688msgid "The network interface to listen on"
    756689msgstr ""
    757690
    758 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
    759 #, fuzzy
     691#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
    760692msgid "The new instant message sound"
    761 msgstr "Звука за звънене"
    762 
    763 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
    764 #, fuzzy
     693msgstr "Звукът за ново съобщение"
     694
     695#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
    765696msgid "The new voice mail sound"
    766 msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
    767 
    768 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
     697msgstr "Звукът за нова гласова поща"
     698
     699#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    769700msgid ""
    770701"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
    771702"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
    772703msgstr ""
    773 "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
    774 "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
    775 
    776 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
    777 msgid ""
    778 "The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
    779 "restarted for the new value to take effect."
    780 msgstr ""
    781 "Порт за очакване на входящи обаждания. За да влезе в сила тази настройка "
    782 "GnomeMeeting трябва да бъде презареден."
    783 
    784 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
     704
     705#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     706msgid ""
     707"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     708"for the new value to take effect"
     709msgstr ""
     710"Порт за очакване на входящи връзки. За да влезе в сила тази настройка, "
     711"програмата Ekiga трябва да бъде рестартирана"
     712
     713#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     714msgid ""
     715"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     716"for the new value to take effect."
     717msgstr ""
     718"Порт за очакване на входящи връзки. За да влезе в сила тази настройка, "
     719"програмата Ekiga трябва да бъде рестартирана."
     720
     721#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    785722msgid "The position of the local video window"
    786723msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    787724
    788 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
     725#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
    789726msgid "The position of the remote video window"
    790727msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    791728
    792 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
     729#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
    793730msgid ""
    794731"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
     
    798735"следвана от поредния номер на снимката."
    799736
    800 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
    801 msgid ""
    802 "The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
    803 "the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
    804 "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
    805 "NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
    806 "take effect. This port range has no effect if both participants to the "
    807 "conference are using H.245 Tunneling."
    808 msgstr ""
    809 "The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
    810 "the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
    811 "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
    812 "NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
    813 "take effect. This port range has no effect if both participants to the "
    814 "conference are using H.245 Tunneling."
    815 
    816 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
    817 msgid ""
    818 "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
    819 "communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
    820 "IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
    821 "your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
     737#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     738msgid ""
     739"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
     740"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
     741"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
     742"Tunneling."
     743msgstr ""
     744
     745#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     746msgid ""
     747"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
     748"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
     749"take effect."
     750msgstr ""
     751"Диапазон на портовете по UDP, които Ekiga ще използва за RTP (аудио и видео "
     752"канали за връзка). За да влезе в сила тази настройка, програмата Ekiga "
     753"трябва да бъде рестартирана."
     754
     755#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     756msgid ""
     757"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
     758"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
    822759"to take effect."
    823760msgstr ""
    824 "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
    825 "communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
    826 "IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
    827 "your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
    828 "to take effect."
    829 
    830 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
    831 msgid ""
    832 "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
    833 "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
    834 "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
    835 "NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
    836 "take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
    837 "gatekeeper."
    838 msgstr ""
    839 "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
    840 "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
    841 "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
    842 "NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
    843 "take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
    844 "gatekeeper."
    845 
    846 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
     761"Диапазон на портовете по UDP, които Ekiga ще използва за сигнализиране по "
     762"SIP и при регистриране към шлюзовете. За да влезе в сила тази настройка, "
     763"програмата Ekiga трябва да бъде рестартирана."
     764
     765#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
    847766msgid "The remote zoom value"
    848767msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
    849768
    850 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
    851 msgid "The ring tone sound"
    852 msgstr "Звука за звънене"
    853 
    854 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
     769#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
    855770msgid "The save prefix"
    856771msgstr "Окончанието при запазване"
    857772
    858 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
     773#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
    859774msgid "The size of the local video window"
    860775msgstr "Размера на прозореца за локалния видео сигнал"
    861776
    862 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
     777#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
    863778msgid "The size of the remote video window"
    864779msgstr "Големината на прозореца за отдалечената видео картина"
    865780
    866 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
     781#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
    867782msgid ""
    868783"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
    869784"who is busy, if enabled"
    870785msgstr ""
    871 "Звука, който ще се пуска на края на всяко обаждане или когато се обаждате на "
    872 якой и дава заето, ако е включена тази опция"
    873 
    874 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
     786"Звукът, който ще се пуска на края на всяко обаждане или когато се обаждате "
     787а някой и дава заето, ако е включена тази опция"
     788
     789#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    875790msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    876 msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
    877 
    878 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
     791msgstr "Звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
     792
     793#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
    879794msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    880 msgstr ""
    881 "Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
    882 "опция"
    883 
    884 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
    885 #, fuzzy
     795msgstr "Звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
     796
     797#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
    886798msgid ""
    887799"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    888 msgstr ""
    889 "Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
    890 "опция"
    891 
    892 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
    893 #, fuzzy
     800msgstr "Звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
     801
     802#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
    894803msgid ""
    895804"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    896 msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
    897 
    898 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
    899 #, fuzzy
    900 msgid ""
    901 "The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
    902 "registrar"
    903 msgstr ""
    904 "The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
    905 "gatekeeper"
    906 
    907 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
     805msgstr "Звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
     806
     807#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
     808msgid ""
     809"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
     810msgstr ""
     811
     812#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
    908813msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    909 msgstr "Двубуквения код за вашата страна (примерно: BE, UK, BG, FR, DE, ...)"
    910 
    911 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
    912 msgid "The user directory server to register with"
    913 msgstr "Сървър с потребителска директория"
    914 
    915 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 ../src/gui/preferences.cpp:1149
     814msgstr "Двубуквеният код за вашата страна (примерно: BE, UK, BG, FR, DE, ...)"
     815
     816#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1150
    916817msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    917818msgstr ""
    918 "Номера на видео канала за използване (за избор на камера, телевизор или друг "
    919 зточник)"
    920 
    921 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 ../src/gui/preferences.cpp:1133
     819"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
     820ли друг източник)"
     821
     822#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1134
    922823msgid ""
    923824"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
    924825msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
    925826
    926 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
     827#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
    927828msgid ""
    928829"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
     
    934835"прехвърля към дадено URL, ако има"
    935836
    936 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
     837#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
    937838msgid "The zoom value"
    938839msgstr "Мащаб за увеличение"
    939840
    940 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
     841#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
    941842msgid ""
    942843"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
     
    946847"0.50, 1.00 или 2.00)"
    947848
    948 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
     849#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
    949850msgid ""
    950851"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
     
    954855"0.50, 1.00 или 2.00)"
    955856
    956 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
     857#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
    957858msgid ""
    958859"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
     
    962863"(възможни стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    963864
    964 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
    965 msgid ""
    966 "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
     865#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:985
     866msgid ""
     867"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
    967868"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
    968 "connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
    969 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
     869"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
     870"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
    970871"can crash some versions of Netmeeting."
    971872msgstr ""
    972 "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
    973 "are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
    974 "connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
    975 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
    976 "can crash some versions of Netmeeting."
    977 
    978 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/gui/preferences.cpp:986
     873
     874#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:987
    979875msgid "This enables H.245 early in the setup"
    980876msgstr "Това включва ранния H.245 в настройките"
    981877
    982 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
    983 #, fuzzy
    984 msgid ""
    985 "This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
    986 "IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
    987 "manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
    988 msgstr ""
    989 "Това включва IP проверка от seconix.com и попълва IP-то в публичното IP на "
    990 "NAT/PAT шлюза полето на GnomeMeeting. Върнатото IP е използвано, само когато "
    991 "IP превеждането е включено. Ако изключите IP проверката, ще трябва ръчно да "
    992 "въведете IP-то на вашия шлюз в настройките на GnomeMeeting"
    993 
    994 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
     878#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
     879msgid ""
     880"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
     881"IP Translation is enabled."
     882msgstr ""
     883"Това включва проверката на IP адреса към ekiga.com. Полученият IP адрес се "
     884"използва, само когато NAT е включен."
     885
     886#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
    995887msgid ""
    996888"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     
    998890msgstr ""
    999891
    1000 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
     892#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
    1001893msgid ""
    1002894"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     
    1005897msgstr ""
    1006898
    1007 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
     899#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
    1008900msgid "UDP port range"
    1009901msgstr "Обхват на UDP порт"
    1010902
    1011 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
     903#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
    1012904msgid "User directory"
    1013905msgstr "База данни с потребители"
    1014906
    1015 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
     907#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
    1016908msgid "Version"
    1017909msgstr "Версия"
    1018910
    1019 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
     911#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
    1020912msgid "Video channel"
    1021913msgstr "Видео канал"
    1022914
    1023 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
     915#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
    1024916msgid "Video format"
    1025917msgstr "Видео формат"
    1026918
    1027 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
     919#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
    1028920msgid "Video image"
    1029921msgstr "Видео образ"
    1030922
    1031 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
     923#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
    1032924msgid "Video input device"
    1033925msgstr "Входно видео устройство"
    1034926
    1035 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
     927#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
    1036928msgid "Video plugin"
    1037929msgstr "Видео приставка"
    1038930
    1039 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
     931#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
    1040932msgid "Video preview"
    1041933msgstr "Преглед на видеото"
    1042934
    1043 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
     935#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
    1044936msgid "Video size"
    1045937msgstr "Размер на видео картината"
     
    1087979msgstr "Относно %s"
    1088980
    1089 #: ../lib/eggtrayicon.c:118
    1090 msgid "Orientation"
    1091 msgstr ""
    1092 
    1093 #: ../lib/eggtrayicon.c:119
    1094 msgid "The orientation of the tray."
    1095 msgstr ""
    1096 
    1097981#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
    1098982msgid ""
     
    1103987"Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
    1104988
    1105 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:89
    1106 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-zeroconf.cpp:309
     989#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:277
    1107990msgid "Contacts Near Me"
    1108991msgstr "Контакти, които са близо до мен"
     
    11751058msgstr "Обновени са данните в %s."
    11761059
    1177 #: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311
    1178 #: ../src/endpoints/sip.cpp:200
     1060#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:328
     1061#: ../src/endpoints/sip.cpp:209
    11791062#, c-format
    11801063msgid "Unregistered from %s"
    11811064msgstr "Отрегистриран от %s"
    11821065
    1183 #: ../src/clients/stun.cpp:102
    1184 #, fuzzy, c-format
     1066#: ../src/clients/stun.cpp:101
     1067#, c-format
    11851068msgid "STUN server set to %s"
    1186 msgstr "Задаване на STUN сървъра на %s"
    1187 
    1188 #: ../src/clients/stun.cpp:111 ../src/clients/stun.cpp:301
     1069msgstr "Сървърът за STUN да е %s"
     1070
     1071#: ../src/clients/stun.cpp:110
    11891072msgid "Removed STUN server"
    1190 msgstr "Премахнат STUN сървър"
    1191 
    1192 #: ../src/clients/stun.cpp:140
     1073msgstr "Премахнат сървър за STUN"
     1074
     1075#: ../src/clients/stun.cpp:139
    11931076#, c-format
    11941077msgid ""
    11951078"STUN test result: %s.\n"
    11961079"\n"
    1197 "GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
    1198 "appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
    1199 "probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
     1080"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
     1081"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
     1082"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
    12001083"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
    12011084"not running a local firewall."
     
    12031086"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    12041087"\n"
    1205 "GnomeMeeting не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
    1206 "подходящият начин, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
    1207 "пренасочите нужните портове към вътрешната ви машина и да използване IP "
    1208 "превеждане, ако сте зад NAT маршрутизатор. Също така проверете дали не "
    1209 "използвате локална защитна стена."
    1210 
    1211 #: ../src/clients/stun.cpp:146
     1088"Ekiga не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
     1089"подходящото решение е да да пренасочите нужните портове към вътрешната си "
     1090"машина и да използване NAT, ако сте зад маршрутизатор с NAT, който не "
     1091"поддържа правилно H.323. Проверете и дали не използвате локална защитна "
     1092"стена."
     1093
     1094#: ../src/clients/stun.cpp:145
    12121095#, c-format
    12131096msgid ""
     
    12151098"\n"
    12161099"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
    1217 "have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
     1100"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
    12181101msgstr ""
    12191102"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    12201103"\n"
    1221 "Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
    1222 "локална защитна стена, която да спира портовете, използвани от GnomeMeeting."
    1223 
    1224 #: ../src/clients/stun.cpp:151
    1225 msgid ""
    1226 "GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
    1227 "router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
     1104"Системата Ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
     1105"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
     1106
     1107#: ../src/clients/stun.cpp:150
     1108#, fuzzy
     1109msgid ""
     1110"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
     1111"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
    12281112"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
    1229 "Running this test again after the port forwarding has been done should "
    1230 "report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
    1231 "If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
    1232 "your forwarding rules."
    1233 msgstr ""
    1234 "GnomeMeeting откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените "
    1235 "симетричния NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно "
    1236 "H.323, е да пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. "
    1237 "Изпълнението на тази проверка отново след настройката на пренасочването ще "
    1238 "трябва да покаже откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на "
    1239 "GnomeMeeting с включена настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through "
    1240 "NATs). Ако тогава не се открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с "
    1241 "правилатави за пренасочване."
    1242 
    1243 #: ../src/clients/stun.cpp:156
    1244 #, c-format
     1113"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
     1114"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
     1115"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
     1116"problem in your forwarding rules."
     1117msgstr ""
     1118"Ekiga откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените симетричния "
     1119"NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
     1120"пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. Изпълнението на "
     1121"тази проверка отново след настройката на пренасочването ще трябва да покаже "
     1122"откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на Ekiga с включена "
     1123"настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through NATs). Ако тогава не се "
     1124"открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с правилатави за пренасочване."
     1125
     1126#: ../src/clients/stun.cpp:155
     1127#, fuzzy, c-format
    12451128msgid ""
    12461129"STUN test result: %s.\n"
    12471130"\n"
    12481131"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
    1249 "router does not natively support H.323.\n"
    1250 "Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
    1251 "clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
    1252 "you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
     1132"router does not natively support SIP or H.323.\n"
    12531133"\n"
    12541134"Enable STUN Support?"
     
    12651145"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
    12661146
    1267 #: ../src/clients/stun.cpp:165 ../src/clients/stun.cpp:177
    1268 #, fuzzy
     1147#: ../src/clients/stun.cpp:164 ../src/clients/stun.cpp:177
    12691148msgid "NAT Detection Finished"
    1270 msgstr "Откриването на NAT е успешно"
    1271 
    1272 #: ../src/clients/stun.cpp:187
     1149msgstr "Откриването на NAT приключи"
     1150
     1151#: ../src/clients/stun.cpp:188
    12731152msgid "The detection of your NAT type is finished"
    12741153msgstr ""
    12751154
    1276 #: ../src/clients/stun.cpp:259
     1155#: ../src/clients/stun.cpp:255
    12771156msgid "Unknown NAT"
    12781157msgstr "Неизвестен NAT"
    12791158
    1280 #: ../src/clients/stun.cpp:260
     1159#: ../src/clients/stun.cpp:256
    12811160msgid "Open NAT"
    12821161msgstr "Отваряне на NAT"
    12831162
    1284 #: ../src/clients/stun.cpp:261
     1163#: ../src/clients/stun.cpp:257
    12851164msgid "Cone NAT"
    12861165msgstr "Cone NAT"
    12871166
    1288 #: ../src/clients/stun.cpp:262
     1167#: ../src/clients/stun.cpp:258
    12891168msgid "Restricted NAT"
    12901169msgstr "Ограничен NAT"
    12911170
    1292 #: ../src/clients/stun.cpp:263
     1171#: ../src/clients/stun.cpp:259
    12931172msgid "Port Restricted NAT"
    12941173msgstr "NAT с ограничаване по портове"
    12951174
    1296 #: ../src/clients/stun.cpp:264
     1175#: ../src/clients/stun.cpp:260
    12971176msgid "Symmetric NAT"
    12981177msgstr "Симетричен NAT"
    12991178
    1300 #: ../src/clients/stun.cpp:265
     1179#: ../src/clients/stun.cpp:261
    13011180msgid "Symmetric Firewall"
    13021181msgstr "Симетрична защитна стена"
    13031182
    1304 #: ../src/clients/stun.cpp:266
     1183#: ../src/clients/stun.cpp:262
    13051184msgid "Blocked"
    13061185msgstr "Блокиран"
    13071186
    1308 #: ../src/clients/stun.cpp:267
     1187#: ../src/clients/stun.cpp:263
    13091188msgid "Partially Blocked"
    13101189msgstr "Частично блокиран"
    13111190
    1312 #: ../src/clients/stun.cpp:323
     1191#: ../src/clients/stun.cpp:306
    13131192msgid "Detection in progress"
    13141193msgstr "Засичането тече"
    13151194
    1316 #: ../src/clients/stun.cpp:324
     1195#: ../src/clients/stun.cpp:307
    13171196msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
    13181197msgstr ""
    13191198
    1320 #: ../src/clients/stun.cpp:343
     1199#: ../src/clients/stun.cpp:327
    13211200#, c-format
    13221201msgid "Set STUN server to %s (%s)"
    1323 msgstr "Set STUN server to %s (%s)"
     1202msgstr ""
    13241203
    13251204#: ../src/components/bonobo.cpp:115
    1326 msgid "Cannot run GnomeMeeting"
    1327 msgstr "Не може да пусне GnomeMeeting"
     1205msgid "Cannot run Ekiga"
     1206msgstr "Ekiga не може да се стартира"
    13281207
    13291208#: ../src/components/bonobo.cpp:115
    13301209msgid ""
    1331 "GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
    1332 "h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
    1333 msgstr ""
    1334 "GnomeMeeting вече работи, ако искате да се обадите на даден номер или h323 "
    1335 "URL, моля, използвайте \"gnomemeeting -c URL\"."
     1210"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
     1211"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
     1212msgstr ""
     1213"Ekiga вече е стартирана. Ако искате да се обадите на даден SIP или адрес за "
     1214"H.323, използвайте \"ekiga -c УРЛ-адрес\"."
    13361215
    13371216#: ../src/components/bonobo.cpp:168
    13381217msgid ""
    1339 "It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
    1340 "location. Factory mode disabled.\n"
    1341 msgstr ""
    1342 "It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
    1343 "location. Factory mode disabled.\n"
     1218"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
     1219"Factory mode disabled.\n"
     1220msgstr ""
    13441221
    13451222#: ../src/components/bonobo.cpp:172
    13461223msgid ""
    1347 "Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
    1348 "disabled.\n"
    1349 msgstr ""
    1350 "Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
    1351 "disabled.\n"
     1224"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
     1225msgstr ""
    13521226
    13531227#: ../src/components/bonobo.cpp:212
    1354 msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
    1355 msgstr "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
    1356 
    1357 #: ../src/devices/audio.cpp:318
     1228msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
     1229msgstr ""
     1230
     1231#: ../src/devices/audio.cpp:282
    13581232msgid "Opening device for playing"
    13591233msgstr "Отваря се устройство за възпроизвеждане"
    13601234
    1361 #: ../src/devices/audio.cpp:320
     1235#: ../src/devices/audio.cpp:284
    13621236msgid "Opening device for recording"
    13631237msgstr "Отваряне на устройство за запис"
    13641238
    1365 #: ../src/devices/audio.cpp:331 ../src/devices/audio.cpp:333
    1366 #: ../src/devices/videoinput.cpp:703
     1239#: ../src/devices/audio.cpp:295 ../src/devices/audio.cpp:297
     1240#: ../src/devices/videoinput.cpp:704
    13671241msgid "Failed to open the device"
    13681242msgstr "Грешка при отваряне устройството"
    13691243
    1370 #: ../src/devices/audio.cpp:331
     1244#: ../src/devices/audio.cpp:295
    13711245#, c-format
    13721246msgid ""
     
    13771251"проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
    13781252
    1379 #: ../src/devices/audio.cpp:333
     1253#: ../src/devices/audio.cpp:297
    13801254#, c-format
    13811255msgid ""
     
    13861260"вашите звукови настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
    13871261
    1388 #: ../src/devices/audio.cpp:349 ../src/devices/audio.cpp:418
     1262#: ../src/devices/audio.cpp:313 ../src/devices/audio.cpp:382
    13891263msgid "Cannot use the audio device"
    13901264msgstr "Не може да се използва звуковото устройство"
    13911265
    1392 #: ../src/devices/audio.cpp:349
     1266#: ../src/devices/audio.cpp:313
    13931267#, c-format
    13941268msgid ""
     
    13991273"получаването на данни от него. Проверете звуковите настройки на системата си."
    14001274
    1401 #: ../src/devices/audio.cpp:358
     1275#: ../src/devices/audio.cpp:322
    14021276msgid "Recording your voice"
    14031277msgstr "Записване на гласа ви"
    14041278
    1405 #: ../src/devices/audio.cpp:397
     1279#: ../src/devices/audio.cpp:361
    14061280msgid "Recording and playing back"
    14071281msgstr "Записване и изпълнение"
    14081282
    1409 #: ../src/devices/audio.cpp:418
     1283#: ../src/devices/audio.cpp:382
    14101284#, c-format
    14111285msgid ""
     
    14161290"се записва в него. Проверете звуковите настройки."
    14171291
    1418 #: ../src/devices/audio.cpp:517 ../src/devices/audio.cpp:518
    1419 #: ../src/devices/videoinput.cpp:309 ../src/devices/videoinput.cpp:580
    1420 #: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:294 ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:296
    1421 #: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:199
    1422 #: ../src/gui/druid.cpp:1724 ../src/gui/druid.cpp:1738
    1423 #: ../src/gui/druid.cpp:1798
     1292#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
     1293#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:581
     1294#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:297 ../src/endpoints/ekiga.cpp:299
     1295#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:301 ../src/endpoints/pcss.cpp:210
     1296#: ../src/gui/druid.cpp:1799 ../src/gui/druid.cpp:1813
     1297#: ../src/gui/druid.cpp:1873
    14241298msgid "No device found"
    14251299msgstr "Не беше открито устройство"
    14261300
    1427 #: ../src/devices/audio.cpp:536
    1428 #, c-format
    1429 msgid ""
    1430 "GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
    1431 "2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
    1432 "with a 4 seconds delay."
    1433 msgstr ""
    1434 "GnomeMeeting записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 "
    1435 "3\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
    1436 
    1437 #: ../src/devices/videoinput.cpp:318
     1301#: ../src/devices/audio.cpp:500
     1302#, fuzzy, c-format
     1303msgid ""
     1304"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
     1305"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
     1306"speakers with a four-second delay."
     1307msgstr ""
     1308"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 3\" и "
     1309"след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
     1310
     1311#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
    14381312#, c-format
    14391313msgid "Opening video device %s with plugin %s"
    1440 msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с плъгин %s"
    1441 
    1442 #: ../src/devices/videoinput.cpp:346
     1314msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с приставката %s"
     1315
     1316#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
    14431317#, c-format
    14441318msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
    14451319msgstr "Успешно се отвори видео устройство %s, канал %d"
    14461320
    1447 #: ../src/devices/videoinput.cpp:357
     1321#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
    14481322#, c-format
    14491323msgid "Error while opening video device %s"
     
    14511325
    14521326#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
    1453 #: ../src/devices/videoinput.cpp:361
    1454 msgid ""
    1455 "A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
    1456 "can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
    1457 "choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
    1458 "as device."
    1459 msgstr ""
    1460 "Движещо се лого на GnomeMeeting ще бъде показвано по време на обажданията. "
     1327#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
     1328#, fuzzy
     1329msgid ""
     1330"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
     1331"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
     1332"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
     1333msgstr ""
     1334"Движещо се лого на Ekiga ще бъде показвано по време на обажданията. "
    14611335"Забележете, че винаги можете да показвате дадено изображение или логото като "
    1462 "изберете \"Изображение\" като видео плъгин и \"Движещо се лого\" или "
     1336"изберете \"Изображение\" като видео приставка и \"Движещо се лого\" или "
    14631337"\"Статично изображение\" като устройство."
    14641338
    1465 #: ../src/devices/videoinput.cpp:363
     1339#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
    14661340msgid "Couldn't open the video device"
    14671341msgstr "Видео устройството не може да бъде отворено"
    14681342
    1469 #: ../src/devices/videoinput.cpp:367
     1343#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
    14701344msgid ""
    14711345"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
     
    14751349"привилегии и бъдете сигурни, че правилния драйвер е зареден."
    14761350
    1477 #: ../src/devices/videoinput.cpp:371 ../src/devices/videoinput.cpp:681
     1351#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:682
    14781352msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    14791353msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    14801354
    1481 #: ../src/devices/videoinput.cpp:375
     1355#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
    14821356msgid "Could not open the chosen channel."
    14831357msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
    14841358
    1485 #: ../src/devices/videoinput.cpp:379
    1486 msgid ""
    1487 "Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
    1488 "GnomeMeeting.\n"
     1359#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
     1360#, fuzzy
     1361msgid ""
     1362"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     1363"Ekiga.\n"
    14891364" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
    14901365"Palette is supported."
    14911366msgstr ""
    14921367"Вашия драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
    1493 "GnomeMeeting.\n"
     1368"Ekiga.\n"
    14941369" Моля, проверете документацията за кърнъл драйвера, за да разберете коя "
    14951370"Palette е поддържана."
    14961371
    1497 #: ../src/devices/videoinput.cpp:383
     1372#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
    14981373msgid "Error while setting the frame rate."
    14991374msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    15001375
    1501 #: ../src/devices/videoinput.cpp:387
     1376#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
    15021377msgid "Error while setting the frame size."
    15031378msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    15041379
    1505 #: ../src/devices/videoinput.cpp:427
     1380#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
    15061381msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
    1507 msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео плъгина"
    1508 
    1509 #: ../src/devices/videoinput.cpp:581
     1382msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео приставката"
     1383
     1384#: ../src/devices/videoinput.cpp:582
    15101385msgid "Picture"
    15111386msgstr "Изображение"
    15121387
    1513 #: ../src/devices/videoinput.cpp:593
    1514 #, c-format
    1515 msgid ""
    1516 "GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
    1517 "crashes, then report a bug to the video driver author."
    1518 msgstr ""
    1519 "GnomeMeeting изпробва видео устройството %s. Ако компютъра ви забие, "
    1520 "съобщете за грешката на авторите на видео драйвера."
    1521 
    1522 #: ../src/devices/videoinput.cpp:655
     1388#: ../src/devices/videoinput.cpp:594
     1389#, c-format
     1390msgid ""
     1391"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
     1392"then report a bug to the video driver author."
     1393msgstr ""
     1394"Ekiga изпробва видео устройството %s. Ако компютърът Ви забие, съобщете за "
     1395"грешката на авторите на видео драйвера."
     1396
     1397#: ../src/devices/videoinput.cpp:656
    15231398#, c-format
    15241399msgid "Test %d done"
    15251400msgstr "Тест %d завършен"
    15261401
    1527 #: ../src/devices/videoinput.cpp:657
     1402#: ../src/devices/videoinput.cpp:658
    15281403#, c-format
    15291404msgid "Test %d failed"
    15301405msgstr "Тест %d неуспешен"
    15311406
    1532 #: ../src/devices/videoinput.cpp:676
     1407#: ../src/devices/videoinput.cpp:677
    15331408#, c-format
    15341409msgid "Error while opening %s."
    15351410msgstr "Грешка при отваряне на %s."
    15361411
    1537 #: ../src/devices/videoinput.cpp:685
     1412#: ../src/devices/videoinput.cpp:686
    15381413msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
    15391414msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
    15401415
    1541 #: ../src/devices/videoinput.cpp:689
    1542 msgid ""
    1543 "Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
    1544 msgstr ""
    1545 "Драйвера ви не поддържа нито един от цветовите формати опитани от "
    1546 "GnomeMeeting"
    1547 
    1548 #: ../src/devices/videoinput.cpp:693
     1416#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
     1417msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
     1418msgstr ""
     1419"Драйверът Ви не поддържа нито един от цветовите формати пробвани от Ekiga"
     1420
     1421#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
    15491422msgid "Error with the frame rate."
    15501423msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
    15511424
    1552 #: ../src/devices/videoinput.cpp:697
     1425#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
    15531426msgid "Error with the frame size."
    15541427msgstr "Грешка при големината на прозореца."
    15551428
    1556 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:169
    1557 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:252
    1558 #, fuzzy
     1429#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
     1430#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:269
    15591431msgid "Registering"
    1560 msgstr "Метод на регистриране"
    1561 
    1562 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:182
    1563 #, fuzzy, c-format
     1432msgstr "Регистриране"
     1433
     1434#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:199
     1435#, c-format
    15641436msgid "Registration of %s to %s failed"
    1565 msgstr "Поправка на файла със схема"
    1566 
    1567 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:193
    1568 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:302 ../src/endpoints/sip.cpp:280
    1569 #: ../src/endpoints/sip.cpp:292
    1570 #, fuzzy
     1437msgstr "Неуспешно регистриране на %s към %s"
     1438
     1439#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:210
     1440#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:319 ../src/endpoints/sip.cpp:295
     1441#: ../src/endpoints/sip.cpp:307
    15711442msgid "Registration failed"
    1572 msgstr "Времето за регистриране изтече"
    1573 
    1574 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:207
    1575 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:317
    1576 #, fuzzy
     1443msgstr "Неуспешно регистриране"
     1444
     1445#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:224
     1446#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:334
    15771447msgid "Unregistering"
    1578 msgstr "Включване на регистрирането"
    1579 
    1580 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:273
     1448msgstr ""
     1449
     1450#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:290
    15811451msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
    15821452msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: дублиране на псевдоним"
    15831453
    1584 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:277
     1454#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
    15851455#, fuzzy
    15861456msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
     
    15891459"парола"
    15901460
    1591 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:280
     1461#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:297
    15921462msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
    15931463msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: грешка в транспорта"
    15941464
    1595 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:283
    1596 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:288
     1465#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:300
     1466#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:305
    15971467msgid "Gatekeeper registration failed"
    15981468msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
    15991469
    1600 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:291 ../src/endpoints/sip.cpp:189
     1470#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:308 ../src/endpoints/sip.cpp:198
    16011471#, c-format
    16021472msgid "Registered to %s"
    16031473msgstr "Регистриран в %s"
    16041474
    1605 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301 ../src/endpoints/sip.cpp:195
     1475#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:318 ../src/endpoints/sip.cpp:204
    16061476msgid "Registered"
    16071477msgstr "Регистриран"
    16081478
    1609 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331 ../src/endpoints/sip.cpp:206
     1479#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:348 ../src/endpoints/sip.cpp:215
    16101480msgid "Unregistered"
    16111481msgstr "Нерегистриран"
    16121482
    1613 #: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:123
     1483#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:126
    16141484msgid "Answering incoming call"
    16151485msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
    16161486
    16171487#. Init the address book
    1618 #: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
     1488#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
    16191489msgid "On This Computer"
    16201490msgstr "На този компютър"
    16211491
    1622 #: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
     1492#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
    16231493msgid "Personal"
    16241494msgstr "Лична"
    16251495
    1626 #: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:491
    1627 #, c-format
    1628 msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
    1629 msgstr "Зареден е GnomeMeeting %d.%d.%d за потребител %s"
    1630 
    1631 #: ../src/endpoints/manager.cpp:641
     1496#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:475
     1497#, c-format
     1498msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
     1499msgstr "Заредена е Ekiga %d.%d.%d за потребител %s"
     1500
     1501#: ../src/endpoints/manager.cpp:671
    16321502#, c-format
    16331503msgid "Forwarding call to %s"
     
    16351505
    16361506#. Update the log and status bar
    1637 #: ../src/endpoints/manager.cpp:795
     1507#: ../src/endpoints/manager.cpp:825
    16381508#, c-format
    16391509msgid "Call from %s"
    16401510msgstr "Обаждане от %s"
    16411511
    1642 #: ../src/endpoints/manager.cpp:809
    1643 #, fuzzy
     1512#: ../src/endpoints/manager.cpp:839
    16441513msgid "Rejecting incoming call"
    16451514msgstr "Отказване на входящо обаждане"
    16461515
    1647 #: ../src/endpoints/manager.cpp:811
    1648 #, fuzzy, c-format
     1516#: ../src/endpoints/manager.cpp:841
     1517#, c-format
    16491518msgid "Rejecting incoming call from %s"
    1650 msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Заето)"
    1651 
    1652 #: ../src/endpoints/manager.cpp:817
    1653 #, fuzzy
     1519msgstr "Отказване на входящо обаждане от %s"
     1520
     1521#: ../src/endpoints/manager.cpp:847
    16541522msgid "Forwarding incoming call"
    1655 msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
    1656 
    1657 #: ../src/endpoints/manager.cpp:819
    1658 #, fuzzy, c-format
     1523msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане"
     1524
     1525#: ../src/endpoints/manager.cpp:849
     1526#, c-format
    16591527msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
    1660 msgstr "Прехвърляне на обаждане от %s към %s (Заето)"
    1661 
    1662 #: ../src/endpoints/manager.cpp:825
    1663 #, fuzzy
     1528msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане от %s към %s"
     1529
     1530#: ../src/endpoints/manager.cpp:855
    16641531msgid "Auto-Answering incoming call"
    1665 msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
    1666 
    1667 #: ../src/endpoints/manager.cpp:826
    1668 #, fuzzy, c-format
     1532msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане"
     1533
     1534#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
     1535#, c-format
    16691536msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
    1670 msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
    1671 
    1672 #: ../src/endpoints/manager.cpp:989
     1537msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане от %s"
     1538
     1539#: ../src/endpoints/manager.cpp:1010
    16731540#, c-format
    16741541msgid "Connected with %s using %s"
    1675 msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
    1676 
    1677 #: ../src/endpoints/manager.cpp:991
    1678 #, fuzzy, c-format
     1542msgstr "Свързан с %s чрез %s"
     1543
     1544#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
     1545#, c-format
    16791546msgid "Connected with %s"
    1680 msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
    1681 
    1682 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1105 ../src/gui/main.cpp:3821
     1547msgstr "Свързан с %s"
     1548
     1549#: ../src/endpoints/manager.cpp:1116 ../src/gui/main.cpp:4026
    16831550msgid "Standby"
    16841551msgstr "Изчакаване"
    16851552
    1686 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1164
     1553#: ../src/endpoints/manager.cpp:1175
    16871554msgid "Local user cleared the call"
    16881555msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    16891556
    1690 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1167 ../src/endpoints/manager.cpp:1170
    1691 #, fuzzy
     1557#: ../src/endpoints/manager.cpp:1178 ../src/endpoints/manager.cpp:1181
    16921558msgid "Local user rejected the call"
    1693 msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    1694 
    1695 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1173
     1559msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
     1560
     1561#: ../src/endpoints/manager.cpp:1184
    16961562msgid "Remote user cleared the call"
    16971563msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    16981564
    1699 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
    1700 #, fuzzy
     1565#: ../src/endpoints/manager.cpp:1187
    17011566msgid "Remote user rejected the call"
    1702 msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    1703 
    1704 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
     1567msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
     1568
     1569#: ../src/endpoints/manager.cpp:1190
     1570#, fuzzy
    17051571msgid "Call not answered in the required time"
    17061572msgstr "Обаждането отговорено в нужното време"
    17071573
    1708 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
     1574#: ../src/endpoints/manager.cpp:1193
    17091575msgid "Remote user has stopped calling"
    17101576msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    17111577
    1712 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
     1578#: ../src/endpoints/manager.cpp:1196
    17131579msgid "Abnormal call termination"
    17141580msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    17151581
    1716 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
     1582#: ../src/endpoints/manager.cpp:1199
    17171583msgid "Could not connect to remote host"
    17181584msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    17191585
    1720 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
     1586#: ../src/endpoints/manager.cpp:1202
    17211587msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    17221588msgstr "Gatekeeper-ът изчисти обаждането"
    17231589
    1724 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:550
    1725 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:555
     1590#: ../src/endpoints/manager.cpp:1205 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:548
     1591#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:553
    17261592msgid "User not found"
    17271593msgstr "Потребителят не е намерен"
    17281594
    1729 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
     1595#: ../src/endpoints/manager.cpp:1208
    17301596msgid "Insufficient bandwidth"
    17311597msgstr "Недостатъчна бързина на връзката"
    17321598
    1733 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
     1599#: ../src/endpoints/manager.cpp:1211
    17341600msgid "No common codec"
    17351601msgstr "Няма подходящ кодек"
    17361602
    1737 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
     1603#: ../src/endpoints/manager.cpp:1214
    17381604msgid "Call forwarded"
    17391605msgstr "Обаждане прехвърлено"
    17401606
    1741 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
     1607#: ../src/endpoints/manager.cpp:1217
    17421608msgid "Security check failed"
    17431609msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    17441610
    1745 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
     1611#: ../src/endpoints/manager.cpp:1220
    17461612msgid "Local user is busy"
    17471613msgstr "Локалният потребител е зает"
    17481614
    1749 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 ../src/endpoints/manager.cpp:1218
     1615#: ../src/endpoints/manager.cpp:1223 ../src/endpoints/manager.cpp:1229
    17501616msgid "Congested link to remote party"
    1751 msgstr "Congested link to remote party"
    1752 
    1753 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
     1617msgstr ""
     1618
     1619#: ../src/endpoints/manager.cpp:1226
    17541620msgid "Remote user is busy"
    17551621msgstr "Дава заето!"
    17561622
    1757 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 ../src/endpoints/manager.cpp:1224
     1623#: ../src/endpoints/manager.cpp:1232 ../src/endpoints/manager.cpp:1235
    17581624msgid "Remote user is unreachable"
    17591625msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
    17601626
    1761 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
     1627#: ../src/endpoints/manager.cpp:1238
    17621628msgid "Remote host is offline"
    17631629msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    17641630
    1765 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
     1631#: ../src/endpoints/manager.cpp:1241
    17661632#, fuzzy
    17671633msgid "Remote user is offline"
    17681634msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    17691635
    1770 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
     1636#: ../src/endpoints/manager.cpp:1245
    17711637msgid "Call completed"
    17721638msgstr "Разговорът е завършен"
    17731639
    1774 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
     1640#: ../src/endpoints/manager.cpp:1598
    17751641#, fuzzy
    17761642msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
    17771643msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
    17781644
    1779 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
     1645#: ../src/endpoints/manager.cpp:1598
    17801646#, fuzzy
    17811647msgid ""
    17821648"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
    1783 "other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
     1649"other program is already running on the port used by Ekiga."
    17841650msgstr ""
    17851651"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
    1786 "програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
    1787 
    1788 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
     1652"програма не върви на този порт използван от Ekiga."
     1653
     1654#: ../src/endpoints/manager.cpp:1612
    17891655#, fuzzy
    17901656msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
    17911657msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
    17921658
    1793 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
     1659#: ../src/endpoints/manager.cpp:1612
    17941660#, fuzzy
    17951661msgid ""
    17961662"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
    1797 "other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
     1663"other program is already running on the port used by Ekiga."
    17981664msgstr ""
    17991665"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
    1800 "програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
    1801 
    1802 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
     1666"програма не върви на този порт използван от Ekiga."
     1667
     1668#: ../src/endpoints/manager.cpp:1778
    18031669#, c-format
    18041670msgid "Opened codec %s for transmission"
    18051671msgstr "Отваряне на кодека %s за предаване"
    18061672
    1807 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
     1673#: ../src/endpoints/manager.cpp:1789
    18081674#, c-format
    18091675msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
    18101676msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за предаване"
    18111677
    1812 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
     1678#: ../src/endpoints/manager.cpp:1803
    18131679#, c-format
    18141680msgid "Opened codec %s for reception"
    18151681msgstr "Отваряне на кодека %s за приемане"
    18161682
    1817 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
     1683#: ../src/endpoints/manager.cpp:1814
    18181684#, c-format
    18191685msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
    18201686msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за приемане"
    18211687
    1822 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
     1688#: ../src/endpoints/manager.cpp:1959
    18231689#, c-format
    18241690msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
    18251691msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
    18261692
    1827 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:224
     1693#: ../src/endpoints/pcss.cpp:235
    18281694#, c-format
    18291695msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
    1830 msgstr "Отворен %s за запис с плъгина %s"
    1831 
    1832 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:225
     1696msgstr "Отворен %s за запис с пприставката %s"
     1697
     1698#: ../src/endpoints/pcss.cpp:236
    18331699#, c-format
    18341700msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
    1835 msgstr "Отворен %s за възпроизвеждане с плъгина %s"
    1836 
    1837 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
     1701msgstr "Отворен %s за възпроизвеждане с пприставката %s"
     1702
     1703#: ../src/endpoints/pcss.cpp:251
    18381704msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
    18391705msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
    18401706
    1841 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
     1707#: ../src/endpoints/pcss.cpp:251
    18421708msgid ""
    18431709"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
     
    18461712"The audio transmission has been disabled."
    18471713msgstr ""
    1848 "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
    1849 "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
    1850 "driver supports full-duplex.\n"
    1851 "The audio transmission has been disabled."
    1852 
    1853 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
     1714
     1715#: ../src/endpoints/pcss.cpp:253
    18541716msgid "Could not open audio channel for audio reception"
    18551717msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
    18561718
    1857 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
     1719#: ../src/endpoints/pcss.cpp:253
    18581720msgid ""
    18591721"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
     
    18621724"The audio reception has been disabled."
    18631725msgstr ""
    1864 "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
    1865 "reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
    1866 "supports full-duplex.\n"
    1867 "The audio reception has been disabled."
    1868 
    1869 #: ../src/endpoints/sip.cpp:251
     1726
     1727#: ../src/endpoints/sip.cpp:266
    18701728msgid "Bad request"
    18711729msgstr ""
    18721730
    1873 #: ../src/endpoints/sip.cpp:255
     1731#: ../src/endpoints/sip.cpp:270
    18741732msgid "Payment required"
    18751733msgstr "Изисква се плащане"
    18761734
    1877 #: ../src/endpoints/sip.cpp:260
     1735#: ../src/endpoints/sip.cpp:275
    18781736msgid "Forbidden"
    18791737msgstr "Забранен"
    18801738
    1881 #: ../src/endpoints/sip.cpp:264
     1739#: ../src/endpoints/sip.cpp:279
    18821740msgid "Timeout"
    18831741msgstr ""
    18841742
    1885 #: ../src/endpoints/sip.cpp:268
     1743#: ../src/endpoints/sip.cpp:283
    18861744msgid "Conflict"
    18871745msgstr "Конфликт"
    18881746
    1889 #: ../src/endpoints/sip.cpp:272
     1747#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
    18901748#, fuzzy
    18911749msgid "Temporarily unavailable"
    18921750msgstr "Временно пропадане"
    18931751
    1894 #: ../src/endpoints/sip.cpp:276
     1752#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
    18951753msgid "Not Acceptable"
    18961754msgstr "Неприемливо"
    18971755
    1898 #: ../src/endpoints/sip.cpp:285
     1756#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
    18991757#, fuzzy, c-format
    19001758msgid "Registration failed: %s"
    19011759msgstr "Времето за регистриране изтече"
    19021760
    1903 #: ../src/endpoints/sip.cpp:297
     1761#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
    19041762#, fuzzy, c-format
    19051763msgid "Unregistration failed: %s"
    19061764msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
    19071765
    1908 #: ../src/endpoints/sip.cpp:304
     1766#: ../src/endpoints/sip.cpp:319
    19091767#, fuzzy
    19101768msgid "Unregistration failed"
    19111769msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
    19121770
    1913 #: ../src/endpoints/sip.cpp:474
     1771#: ../src/endpoints/sip.cpp:507
    19141772#, fuzzy
    19151773msgid "Error: User not found"
    19161774msgstr "Потребителят не е намерен"
    19171775
    1918 #: ../src/endpoints/sip.cpp:478
     1776#: ../src/endpoints/sip.cpp:511
    19191777msgid "Error: User offline"
    19201778msgstr ""
    19211779
    1922 #: ../src/endpoints/sip.cpp:483
     1780#: ../src/endpoints/sip.cpp:516
    19231781msgid "Error: Forbidden"
    19241782msgstr ""
    19251783
    1926 #: ../src/endpoints/sip.cpp:487
     1784#: ../src/endpoints/sip.cpp:520
    19271785msgid "Error: Timeout"
    19281786msgstr ""
    19291787
    1930 #: ../src/endpoints/sip.cpp:491 ../src/gui/chat.cpp:993
     1788#: ../src/endpoints/sip.cpp:524 ../src/gui/chat.cpp:990
    19311789msgid "Error: Failed to transmit message"
    19321790msgstr ""
     
    19521810msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
    19531811
    1954 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:560 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:565
     1812#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:559 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:564
    19551813#, fuzzy
    19561814msgid "Failed to call user"
    19571815msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
    19581816
    1959 #: ../src/gui/accounts.cpp:386
     1817#: ../src/gui/accounts.cpp:397
    19601818#, fuzzy
    19611819msgid "Edit the Account Information"
     
    19631821
    19641822#. Account Name
    1965 #: ../src/gui/accounts.cpp:409
     1823#: ../src/gui/accounts.cpp:420
    19661824#, fuzzy
    19671825msgid "Account Name:"
    19681826msgstr "Номер на акаунта:"
    19691827
    1970 #: ../src/gui/accounts.cpp:421
     1828#: ../src/gui/accounts.cpp:432
    19711829msgid "Protocol:"
    19721830msgstr "Протокол:"
    19731831
    1974 #: ../src/gui/accounts.cpp:442 ../src/gui/accounts.cpp:886
     1832#: ../src/gui/accounts.cpp:453 ../src/gui/accounts.cpp:920
    19751833msgid "Registrar:"
    19761834msgstr ""
    19771835
    1978 #: ../src/gui/accounts.cpp:444 ../src/gui/accounts.cpp:893
     1836#: ../src/gui/accounts.cpp:455 ../src/gui/accounts.cpp:927
    19791837#, fuzzy
    19801838msgid "Gatekeeper:"
    19811839msgstr "Gatekeeper"
    19821840
    1983 #. User Name
    1984 #: ../src/gui/accounts.cpp:456
    1985 #, fuzzy
    1986 msgid "User Name:"
     1841#. User
     1842#: ../src/gui/accounts.cpp:467
     1843#, fuzzy
     1844msgid "User:"
    19871845msgstr "Име:"
    19881846
    19891847#. Password
    1990 #: ../src/gui/accounts.cpp:469
     1848#: ../src/gui/accounts.cpp:480
    19911849msgid "Password:"
    19921850msgstr "Парола:"
    19931851
    19941852#. Advanced Options
    1995 #: ../src/gui/accounts.cpp:484
     1853#: ../src/gui/accounts.cpp:495
    19961854#, fuzzy
    19971855msgid "More _Options"
    19981856msgstr "Настройки на обажданията"
    19991857
    2000 #: ../src/gui/accounts.cpp:496
     1858#: ../src/gui/accounts.cpp:507
    20011859msgid "Authentication Login:"
    20021860msgstr ""
    20031861
    2004 #: ../src/gui/accounts.cpp:514 ../src/gui/accounts.cpp:887
     1862#: ../src/gui/accounts.cpp:525 ../src/gui/accounts.cpp:921
    20051863msgid "Realm/Domain:"
    20061864msgstr ""
    20071865
    2008 #: ../src/gui/accounts.cpp:516 ../src/gui/accounts.cpp:894
     1866#: ../src/gui/accounts.cpp:527 ../src/gui/accounts.cpp:928
    20091867#, fuzzy
    20101868msgid "Gatekeeper ID:"
     
    20121870
    20131871#. Timeout
    2014 #: ../src/gui/accounts.cpp:528
     1872#: ../src/gui/accounts.cpp:539
    20151873#, fuzzy
    20161874msgid "Registration Timeout:"
     
    20191877#. SIP
    20201878#. H323
    2021 #: ../src/gui/accounts.cpp:624 ../src/gui/accounts.cpp:626
    2022 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3053 ../src/gui/addressbook.cpp:3529
     1879#: ../src/gui/accounts.cpp:643 ../src/gui/accounts.cpp:645
     1880#: ../src/gui/addressbook.cpp:3006 ../src/gui/addressbook.cpp:3482
    20231881msgid "Missing information"
    20241882msgstr "Липсващи данни"
    20251883
    2026 #: ../src/gui/accounts.cpp:624
     1884#: ../src/gui/accounts.cpp:643
    20271885#, fuzzy
    20281886msgid ""
     
    20301888msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
    20311889
    2032 #: ../src/gui/accounts.cpp:626
     1890#: ../src/gui/accounts.cpp:645
    20331891#, fuzzy
    20341892msgid ""
     
    20371895msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
    20381896
    2039 #: ../src/gui/accounts.cpp:655
     1897#: ../src/gui/accounts.cpp:674
    20401898#, fuzzy, c-format
    20411899msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
    20421900msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
    20431901
    2044 #: ../src/gui/accounts.cpp:1383
     1902#: ../src/gui/accounts.cpp:1417
    20451903msgid "Account Name"
    20461904msgstr "Име на регистрацията"
    20471905
    2048 #: ../src/gui/accounts.cpp:1384
     1906#: ../src/gui/accounts.cpp:1418
    20491907msgid "Protocol"
    20501908msgstr "Протокол"
    20511909
    2052 #: ../src/gui/accounts.cpp:1393
     1910#: ../src/gui/accounts.cpp:1427
    20531911msgid "Voice Mails"
    20541912msgstr "Гласова поща"
    20551913
    2056 #: ../src/gui/accounts.cpp:1394
     1914#: ../src/gui/accounts.cpp:1428
    20571915msgid "Status"
    20581916msgstr "Статус"
    20591917
    2060 #: ../src/gui/accounts.cpp:1405
     1918#: ../src/gui/accounts.cpp:1439
    20611919msgid "Accounts"
    20621920msgstr "Регистрации"
    20631921
    2064 #: ../src/gui/accounts.cpp:1439 ../src/gui/preferences.cpp:471
    2065 #: ../src/gui/preferences.cpp:813
     1922#: ../src/gui/accounts.cpp:1475 ../src/gui/preferences.cpp:473
     1923#: ../src/gui/preferences.cpp:814
    20661924msgid "A"
    20671925msgstr "A"
    20681926
    2069 #: ../src/gui/accounts.cpp:1539
     1927#: ../src/gui/accounts.cpp:1575
    20701928msgid "_Default"
    20711929msgstr "_По подразбиране"
    20721930
    2073 #: ../src/gui/addressbook.cpp:812
     1931#: ../src/gui/addressbook.cpp:805
    20741932msgid "Contact collision"
    20751933msgstr "Колизия на контакти"
    20761934
    2077 #: ../src/gui/addressbook.cpp:814
     1935#: ../src/gui/addressbook.cpp:807
    20781936#, c-format
    20791937msgid ""
     
    20911949"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    20921950
    2093 #: ../src/gui/addressbook.cpp:814 ../src/gui/addressbook.cpp:816
    2094 #: ../src/gui/druid.cpp:1860 ../src/gui/preferences.cpp:913
     1951#: ../src/gui/addressbook.cpp:807 ../src/gui/addressbook.cpp:809
     1952#: ../src/gui/druid.cpp:1935 ../src/gui/preferences.cpp:914
    20951953msgid "None"
    20961954msgstr "Няма"
    20971955
    2098 #: ../src/gui/addressbook.cpp:816
     1956#: ../src/gui/addressbook.cpp:809
    20991957#, c-format
    21001958msgid ""
     
    21171975
    21181976#. Translators: This is "S" as in "Status"
    2119 #: ../src/gui/addressbook.cpp:985
     1977#: ../src/gui/addressbook.cpp:978
    21201978msgid "S"
    21211979msgstr "S"
    21221980
    2123 #: ../src/gui/addressbook.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:485
     1981#: ../src/gui/addressbook.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:487
    21241982msgid "Name"
    21251983msgstr "Име"
    21261984
    2127 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1026 ../src/gui/callshistory.cpp:741
     1985#: ../src/gui/addressbook.cpp:1004
     1986msgid "Comment"
     1987msgstr "Коментар"
     1988
     1989#: ../src/gui/addressbook.cpp:1019 ../src/gui/callshistory.cpp:741
    21281990msgid "Software"
    2129 msgstr "Софтуеър"
    2130 
    2131 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1040
     1991msgstr "Софтуер"
     1992
     1993#: ../src/gui/addressbook.cpp:1033
    21321994msgid "VoIP URL"
    21331995msgstr "Адрес за VoIP"
    21341996
    2135 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
     1997#: ../src/gui/addressbook.cpp:1049
    21361998msgid "E-Mail"
    21371999msgstr "Е-поща"
    21382000
    2139 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
     2001#: ../src/gui/addressbook.cpp:1063
     2002msgid "Location"
     2003msgstr "Местонахождение"
     2004
     2005#: ../src/gui/addressbook.cpp:1077
    21402006msgid "Categories"
    21412007msgstr "Категории"
    21422008
    2143 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
     2009#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
    21442010msgid "Speed Dial"
    21452011msgstr "Бързо набиране"
    21462012
    2147 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
     2013#: ../src/gui/addressbook.cpp:1123
    21482014msgid "Name contains"
    21492015msgstr "Името съдържа"
    21502016
    2151 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
     2017#: ../src/gui/addressbook.cpp:1124
    21522018msgid "URL contains"
    21532019msgstr "URL съдържа"
    21542020
    2155 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
     2021#: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
    21562022msgid "Belongs to category"
    21572023msgstr "Принадлежи към категория"
    21582024
    21592025#. call a contact, usage: general
    2160 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1524 ../src/gui/addressbook.cpp:2551
    2161 #: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:669
     2026#: ../src/gui/addressbook.cpp:1520 ../src/gui/addressbook.cpp:2504
     2027#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:666
    21622028msgid "C_all Contact"
    21632029msgstr "Набиране на контакта"
    21642030
    21652031#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
    2166 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1531 ../src/gui/chat.cpp:664
    2167 #: ../src/gui/chat.cpp:669
     2032#: ../src/gui/addressbook.cpp:1527 ../src/gui/chat.cpp:661
     2033#: ../src/gui/chat.cpp:666
    21682034#, fuzzy
    21692035msgid "_Copy URL to Clipboard"
    21702036msgstr "Копиране на URL във временната памет"
    21712037
    2172 #. email address related functionality,
    2173 #. * usage: contacts with valid email address
    2174 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1539
    2175 msgid "e-Mail"
    2176 msgstr "Е-поща"
    2177 
    2178 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1541
    2179 #, fuzzy
    2180 msgid "Copy e-_Mail to Clipboard"
    2181 msgstr "Копиране на URL във временната памет"
    2182 
    2183 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1546
     2038#: ../src/gui/addressbook.cpp:1533
    21842039msgid "_Write e-Mail"
    21852040msgstr "_Писане на е-писмо"
    21862041
    21872042#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
    2188 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:2561
    2189 #: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:669
     2043#: ../src/gui/addressbook.cpp:1540 ../src/gui/addressbook.cpp:2514
     2044#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:666
    21902045msgid "Add Contact to _Address Book"
    21912046msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    21922047
    21932048#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
    2194 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1561
     2049#: ../src/gui/addressbook.cpp:1547
    21952050msgid "_Send Message"
    21962051msgstr "_Изпращане на съобщение"
    21972052
    21982053#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
    2199 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
    2200 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2537
     2054#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:1679
     2055#: ../src/gui/addressbook.cpp:2490
    22012056msgid "_Properties"
    22022057msgstr "Настройки"
    22032058
    22042059#. delete a local contact entry, usage: local contacts
    2205 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1575 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
    2206 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2532
     2060#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561 ../src/gui/addressbook.cpp:1686
     2061#: ../src/gui/addressbook.cpp:2485
    22072062msgid "_Delete"
    22082063msgstr "Изтриване"
    22092064
    2210 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1582 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
     2065#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:2510
    22112066msgid "New _Contact"
    22122067msgstr "Нов контакт"
    22132068
    2214 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1994
     2069#: ../src/gui/addressbook.cpp:1971
    22152070#, c-format
    22162071msgid "Error while fetching users list from %s"
    22172072msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
    22182073
    2219 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1998
     2074#: ../src/gui/addressbook.cpp:1975
    22202075#, c-format
    22212076msgid "Found %d user in %s"
     
    22242079msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
    22252080
    2226 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2002
     2081#: ../src/gui/addressbook.cpp:1979
    22272082#, c-format
    22282083msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
     
    22312086msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребителя от %2$s"
    22322087
    2233 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2496
     2088#: ../src/gui/addressbook.cpp:2449
    22342089msgid "Address Book"
    22352090msgstr "Указател"
    22362091
    2237 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
     2092#: ../src/gui/addressbook.cpp:2476
    22382093msgid "_File"
    22392094msgstr "Файл"
    22402095
    2241 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2525
     2096#: ../src/gui/addressbook.cpp:2478
    22422097msgid "New _Address Book"
    22432098msgstr "Нов Указател"
    22442099
    2245 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2544 ../src/gui/main.cpp:942
     2100#: ../src/gui/addressbook.cpp:2497 ../src/gui/main.cpp:943
    22462101msgid "_Close"
    22472102msgstr "Затваряне"
    22482103
    2249 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2549
     2104#: ../src/gui/addressbook.cpp:2502
    22502105msgid "C_ontact"
    22512106msgstr "Контакт"
    22522107
    2253 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2634
     2108#: ../src/gui/addressbook.cpp:2587
    22542109msgid "Remote Contacts"
    22552110msgstr "Отдалечени контакти"
    22562111
    2257 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
     2112#: ../src/gui/addressbook.cpp:2595
    22582113msgid "Local Contacts"
    22592114msgstr "Локални контакти"
    22602115
    2261 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2765
     2116#: ../src/gui/addressbook.cpp:2718
    22622117msgid "Edit the Contact Information"
    22632118msgstr "Редактиране данните на контакта"
    22642119
    2265 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2786 ../src/gui/addressbook.cpp:3244
     2120#: ../src/gui/addressbook.cpp:2739 ../src/gui/addressbook.cpp:3197
    22662121msgid "Name:"
    22672122msgstr "Име:"
    22682123
    2269 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2806
     2124#: ../src/gui/addressbook.cpp:2759
    22702125msgid "VoIP URL:"
    22712126msgstr "Адрес за VoIP:"
    22722127
    2273 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2828
     2128#: ../src/gui/addressbook.cpp:2781
    22742129msgid "Email:"
    22752130msgstr "Е-поща:"
    22762131
    2277 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
     2132#: ../src/gui/addressbook.cpp:2802
    22782133msgid "Speed Dial:"
    22792134msgstr "Бързо набиране:"
    22802135
    2281 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
     2136#: ../src/gui/addressbook.cpp:2824
    22822137msgid "Categories:"
    22832138msgstr "Категории:"
    22842139
    2285 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2896
     2140#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
    22862141msgid "Local Addressbook:"
    22872142msgstr "Локален указател:"
    22882143
    2289 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3053
     2144#: ../src/gui/addressbook.cpp:3006
    22902145msgid ""
    22912146"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
    22922147msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
    22932148
    2294 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3099
     2149#: ../src/gui/addressbook.cpp:3052
    22952150#, c-format
    22962151msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
    22972152msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
    22982153
    2299 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3223
     2154#: ../src/gui/addressbook.cpp:3176
    23002155msgid "Edit an address book"
    23012156msgstr "Редакция на адресник"
    23022157
    2303 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3224
     2158#: ../src/gui/addressbook.cpp:3177
    23042159msgid "Add an address book"
    23052160msgstr "Добавяне на указател"
    23062161
    2307 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3269
     2162#: ../src/gui/addressbook.cpp:3222
    23082163msgid "Type:"
    23092164msgstr "Вид:"
    23102165
    2311 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3275
     2166#: ../src/gui/addressbook.cpp:3228
    23122167msgid "Local"
    23132168msgstr "Локален"
    23142169
    2315 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3276
     2170#: ../src/gui/addressbook.cpp:3229
    23162171msgid "Remote LDAP"
    23172172msgstr "Отдалечен LDAP"
    23182173
    2319 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
     2174#: ../src/gui/addressbook.cpp:3230
    23202175msgid "Remote ILS"
    23212176msgstr "Отдалечен ILS"
    23222177
    2323 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3308
     2178#: ../src/gui/addressbook.cpp:3261
    23242179msgid "Hostname:"
    23252180msgstr "Хост:"
    23262181
    2327 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
     2182#: ../src/gui/addressbook.cpp:3284
    23282183msgid "Port:"
    23292184msgstr "Порт:"
    23302185
    2331 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
     2186#: ../src/gui/addressbook.cpp:3309
    23322187msgid "Base DN:"
    2333 msgstr "Base DN:"
    2334 
    2335 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
     2188msgstr ""
     2189
     2190#: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
    23362191msgid "Search Scope:"
    23372192msgstr "Обхват на търсене:"
    23382193
    2339 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
     2194#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
    23402195msgid "Subtree"
    23412196msgstr "Поддърво"
    23422197
    2343 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
     2198#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
    23442199msgid "One Level"
    23452200msgstr "Едно ниво"
    23462201
    2347 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3416
     2202#: ../src/gui/addressbook.cpp:3369
    23482203msgid "Search Attribute:"
    23492204msgstr "Атрибут за търсене:"
    23502205
    2351 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3529
    2352 msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
     2206#: ../src/gui/addressbook.cpp:3482
     2207#, fuzzy
     2208msgid "Please make sure you fill in all required fields."
    23532209msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
    23542210
    2355 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3574
     2211#: ../src/gui/addressbook.cpp:3527
    23562212#, c-format
    23572213msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
     
    23792235"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    23802236"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     2237"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    23812238"\n"
    23822239"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    23872244#. * looks OK and fits within the box
    23882245#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
    2389 msgid ""
    2390 "GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
    2391 "IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
    2392 "remote users with H.323 hardware or software."
    2393 msgstr ""
    2394 "GnomeMeeting e многофункционална H.323 съвместима програма за "
    2395 "видеоконференции,VoIP и IP-телефония, която позволява да се правят аудио и "
    2396 "видео обаждания към отдалечени потребители с H.323 хардуеър или софтуеър."
     2246#, fuzzy
     2247msgid ""
     2248"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     2249"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
     2250"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
     2251msgstr ""
     2252"Ekiga e многофункционална H.323 съвместима програма за видеоконференции,VoIP "
     2253"и IP-телефония, която позволява да се правят аудио и видео обаждания към "
     2254"отдалечени потребители с H.323 хардуеър или софтуеър."
    23972255
    23982256#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
     
    24082266msgstr "Пропуснати обаждания"
    24092267
    2410 #: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
    2411 #: ../src/gui/tray.cpp:364
     2268#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1104
     2269#: ../src/gui/statusicon.cpp:143
    24122270msgid "Calls History"
    24132271msgstr "История на обажданията"
     
    24292287msgstr "Причина за края на обаждането"
    24302288
    2431 #: ../src/gui/chat.cpp:612
    2432 #, fuzzy
    2433 msgid "Cl_ear call"
    2434 msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
    2435 
    2436 #: ../src/gui/chat.cpp:613
     2289#: ../src/gui/chat.cpp:609
     2290msgid "Hang _up"
     2291msgstr ""
     2292
     2293#: ../src/gui/chat.cpp:610
    24372294#, fuzzy
    24382295msgid "_Call user"
    24392296msgstr "Затваряне"
    24402297
    2441 #: ../src/gui/chat.cpp:614
     2298#: ../src/gui/chat.cpp:611
    24422299#, fuzzy
    24432300msgid "Call this user"
    24442301msgstr "Настройки на обажданията"
    24452302
    2446 #: ../src/gui/chat.cpp:622
     2303#: ../src/gui/chat.cpp:619
    24472304msgid "_Send"
    24482305msgstr "_Изпращане"
    24492306
    2450 #: ../src/gui/chat.cpp:627
     2307#: ../src/gui/chat.cpp:624
    24512308#, fuzzy
    24522309msgid "Send message"
    24532310msgstr "Изпращане на съобщение:"
    24542311
    2455 #: ../src/gui/chat.cpp:664
     2312#: ../src/gui/chat.cpp:661
    24562313msgid "_Open URL"
    24572314msgstr "Отваряне на _адрес"
    24582315
    2459 #: ../src/gui/chat.cpp:692
     2316#: ../src/gui/chat.cpp:689
    24602317msgid "_Copy Equation"
    24612318msgstr "_Копиране на уравнение"
    24622319
    2463 #: ../src/gui/chat.cpp:1324
     2320#: ../src/gui/chat.cpp:1321
    24642321msgid "You"
    24652322msgstr "Вие"
    24662323
    24672324#. Translators: "He says", "You say"
    2468 #: ../src/gui/chat.cpp:1326
     2325#: ../src/gui/chat.cpp:1323
    24692326msgid "says:"
    24702327msgstr "казва"
    24712328
    2472 #: ../src/gui/chat.cpp:1326
     2329#: ../src/gui/chat.cpp:1323
    24732330msgid "say:"
    24742331msgstr "казвате"
    24752332
    2476 #: ../src/gui/chat.cpp:1378
     2333#: ../src/gui/chat.cpp:1375
    24772334msgid "Chat Window"
    24782335msgstr "Прозорец за разговор"
    24792336
    2480 #: ../src/gui/chat.cpp:1450
     2337#: ../src/gui/chat.cpp:1447
    24812338msgid "New Remote User"
    24822339msgstr "Нов отдалечен потребител"
     
    24872344
    24882345#: ../src/gui/config.cpp:236
    2489 msgid ""
    2490 "You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
    2491 "new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
    2492 "the next call."
    2493 msgstr ""
    2494 "Променили сте настройка, която не позволява на GnomeMeeting да прилага "
    2495 "промени към текущото обаждане. Вашите нови настройки ще се използват от "
    2496 "следващото обаждане."
     2346#, fuzzy
     2347msgid ""
     2348"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
     2349"settings will take effect for the next call."
     2350msgstr ""
     2351"Променили сте настройка, която не позволява на Ekiga да прилага промени към "
     2352"текущото обаждане. Вашите нови настройки ще се използват от следващото "
     2353"обаждане."
    24972354
    24982355#: ../src/gui/config.cpp:330
     
    25382395msgstr "Автоматично махане на ехото"
    25392396
    2540 #: ../src/gui/druid.cpp:588
    2541 msgid ""
    2542 "This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
    2543 "will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
     2397#: ../src/gui/druid.cpp:627
     2398#, fuzzy
     2399msgid ""
     2400"This is the Ekiga general configuration druid. The following steps will set "
     2401"up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
    25442402"\n"
    25452403"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
    25462404"selecting Preferences in the Edit menu."
    25472405msgstr ""
    2548 "Това е помощникът за настройки на GnomeMeeting. В следващите страници "
    2549 "програмата ще бъде настроена с няколко проси въпроса.\n"
     2406"Това е помощникът за настройки на Ekiga. В следващите страници програмата ще "
     2407"бъде настроена с няколко проси въпроса.\n"
    25502408"\n"
    25512409"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките "
    25522410"от \"Настройки\" на менюто \"Редактиране\"."
    25532411
    2554 #: ../src/gui/druid.cpp:600
     2412#: ../src/gui/druid.cpp:639
    25552413#, c-format
    25562414msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
    25572415msgstr "Програма за настройки - страница 1/%d"
    25582416
    2559 #: ../src/gui/druid.cpp:642
     2417#: ../src/gui/druid.cpp:681
    25602418#, c-format
    25612419msgid "Personal Information - page %d/%d"
     
    25632421
    25642422#. The user fields
    2565 #: ../src/gui/druid.cpp:655
     2423#: ../src/gui/druid.cpp:694
    25662424msgid "Please enter your first name and your surname:"
    25672425msgstr "Моля, въведете името и фамилията си:"
    25682426
    2569 #: ../src/gui/druid.cpp:664
     2427#: ../src/gui/druid.cpp:703
    25702428msgid ""
    25712429"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    25752433"програми за VoIP и видео конференция."
    25762434
    2577 #: ../src/gui/druid.cpp:710
     2435#: ../src/gui/druid.cpp:749
    25782436#, fuzzy, c-format
    2579 msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
     2437msgid "ekiga.net URL - page %d/%d"
    25802438msgstr "URL за обаждане към - страница %d/%d"
    25812439
    2582 #: ../src/gui/druid.cpp:721
     2440#: ../src/gui/druid.cpp:760
    25832441#, fuzzy
    25842442msgid "Please enter your username:"
    25852443msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
    25862444
    2587 #: ../src/gui/druid.cpp:729
     2445#: ../src/gui/druid.cpp:768
    25882446#, fuzzy
    25892447msgid "Please enter your password:"
    25902448msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
    25912449
    2592 #: ../src/gui/druid.cpp:740
    2593 msgid ""
    2594 "Your username and password are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP "
     2450#: ../src/gui/druid.cpp:779
     2451msgid ""
     2452"Your username and password are used to register to the ekiga.net SIP "
    25952453"service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
    25962454"and family so that they can call you."
    25972455msgstr ""
    25982456
    2599 #: ../src/gui/druid.cpp:750
    2600 #, fuzzy
    2601 msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
     2457#: ../src/gui/druid.cpp:789
     2458#, fuzzy
     2459msgid "Get an ekiga.net SIP account"
    26022460msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
    26032461
    2604 #: ../src/gui/druid.cpp:760
    2605 #, fuzzy
    2606 msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
    2607 msgstr ""
    2608 "Не искам да се регистрирам в списъка с потребители на GnomeMeeting и да "
    2609 "получавам номер за обаждания."
    2610 
    2611 #: ../src/gui/druid.cpp:813
     2462#: ../src/gui/druid.cpp:799
     2463#, fuzzy
     2464msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
     2465msgstr ""
     2466"Не искам да се регистрирам в списъка с потребители на Ekiga и да получавам "
     2467"номер за обаждания."
     2468
     2469#: ../src/gui/druid.cpp:852
    26122470#, c-format
    26132471msgid "Connection Type - page %d/%d"
     
    26152473
    26162474#. The connection type
    2617 #: ../src/gui/druid.cpp:825
     2475#: ../src/gui/druid.cpp:864
    26182476msgid "Please choose your connection type:"
    26192477msgstr "Моля, изберете вида на вашата връзка:"
    26202478
    2621 #: ../src/gui/druid.cpp:833
     2479#: ../src/gui/druid.cpp:872
     2480#, fuzzy
    26222481msgid ""
    26232482"The connection type will permit determining the best quality settings that "
    2624 "GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
    2625 "individually in the preferences window."
     2483"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
     2484"in the preferences window."
    26262485msgstr ""
    26272486"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
     
    26292488"прозореца за настройки."
    26302489
    2631 #: ../src/gui/druid.cpp:871
     2490#: ../src/gui/druid.cpp:910
    26322491#, c-format
    26332492msgid "NAT Type - page %d/%d"
    26342493msgstr "Вид NAT - страница %d от %d"
    26352494
    2636 #: ../src/gui/druid.cpp:881
     2495#: ../src/gui/druid.cpp:920
    26372496msgid "Click here to detect your NAT Type:"
    26382497msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
    26392498
    2640 #: ../src/gui/druid.cpp:885
     2499#: ../src/gui/druid.cpp:924
    26412500msgid "Detect NAT Type"
    26422501msgstr "Откриване вида на NAT"
    26432502
    2644 #: ../src/gui/druid.cpp:889
     2503#: ../src/gui/druid.cpp:928
     2504#, fuzzy
    26452505msgid ""
    26462506"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
    2647 "router to be able to do calls with GnomeMeeting."
     2507"router to be able to do calls with Ekiga."
    26482508msgstr ""
    26492509"Откриването на вида на NAT ще помогне в настройката на маршрутизатора ви за "
    2650 "обработка на обаждания през GnomeMeeting."
    2651 
    2652 #: ../src/gui/druid.cpp:930
     2510"обработка на обаждания през Ekiga."
     2511
     2512#: ../src/gui/druid.cpp:973
    26532513#, fuzzy, c-format
    26542514msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
     
    26562516
    26572517#. The Audio devices
    2658 #: ../src/gui/druid.cpp:942
     2518#: ../src/gui/druid.cpp:985
    26592519msgid "Please choose your audio manager:"
    26602520msgstr "Моля, изберете вашия аудио мениджър:"
    26612521
    2662 #: ../src/gui/druid.cpp:950
    2663 msgid ""
    2664 "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
    2665 "probably the best choice when available."
     2522#: ../src/gui/druid.cpp:994
     2523#, fuzzy
     2524msgid ""
     2525"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
     2526"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
    26662527msgstr ""
    26672528"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства, "
    26682529"ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
    26692530
    2670 #: ../src/gui/druid.cpp:989
     2531#: ../src/gui/druid.cpp:996
     2532#, fuzzy
     2533msgid ""
     2534"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
     2535"probably the best choice when available."
     2536msgstr ""
     2537"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства, "
     2538"ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
     2539
     2540#: ../src/gui/druid.cpp:1036
    26712541#, c-format
    26722542msgid "Audio Devices - page %d/%d"
     
    26742544
    26752545#. The Audio devices
    2676 #: ../src/gui/druid.cpp:1001
     2546#: ../src/gui/druid.cpp:1048
    26772547msgid "Please choose the audio output device:"
    26782548msgstr "Моля, изберете изходното аудио устройство:"
    26792549
    2680 #: ../src/gui/druid.cpp:1009
     2550#: ../src/gui/druid.cpp:1056
    26812551msgid ""
    26822552"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
     
    26852555"Това е звуковото устройство, което ще се използва за възпроизвеждане на звук."
    26862556
    2687 #: ../src/gui/druid.cpp:1019
     2557#: ../src/gui/druid.cpp:1066
    26882558msgid "Please choose the audio input device:"
    26892559msgstr "Моля, изберете входното аудио устройство:"
    26902560
    2691 #: ../src/gui/druid.cpp:1027
     2561#: ../src/gui/druid.cpp:1074
    26922562msgid ""
    26932563"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
     
    26962566"Това е звуковото устройство, което ще се използва за записване на гласа ви."
    26972567
    2698 #: ../src/gui/druid.cpp:1040 ../src/gui/druid.cpp:1174
     2568#: ../src/gui/druid.cpp:1087 ../src/gui/druid.cpp:1221
    26992569msgid "Test Settings"
    27002570msgstr "Изпробване на настройките"
    27012571
    2702 #: ../src/gui/druid.cpp:1084
     2572#: ../src/gui/druid.cpp:1131
    27032573#, fuzzy, c-format
    27042574msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
     
    27062576
    27072577#. The Audio devices
    2708 #: ../src/gui/druid.cpp:1096
     2578#: ../src/gui/druid.cpp:1143
    27092579msgid "Please choose your video manager:"
    27102580msgstr "Моля, изберете видео мениджър:"
    27112581
    2712 #: ../src/gui/druid.cpp:1104
     2582#: ../src/gui/druid.cpp:1151
    27132583msgid ""
    27142584"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
     
    27182588"подходящият избор, ако използвате уеб-камера."
    27192589
    2720 #: ../src/gui/druid.cpp:1142
     2590#: ../src/gui/druid.cpp:1189
    27212591#, c-format
    27222592msgid "Video Devices - page %d/%d"
     
    27242594
    27252595#. The Video devices
    2726 #: ../src/gui/druid.cpp:1154
     2596#: ../src/gui/druid.cpp:1201
    27272597msgid "Please choose the video input device:"
    27282598msgstr "Моля, въведете входното видео устройство:"
    27292599
    2730 #: ../src/gui/druid.cpp:1162
     2600#: ../src/gui/druid.cpp:1209
    27312601msgid ""
    27322602"The video input device is the device managed by the video manager that will "
     
    27362606"ви."
    27372607
    2738 #: ../src/gui/druid.cpp:1210
     2608#: ../src/gui/druid.cpp:1257
    27392609#, c-format
    27402610msgid "Configuration complete - page %d/%d"
    27412611msgstr "Конфигурация завършена - страница %d/%d"
    27422612
    2743 #: ../src/gui/druid.cpp:1604
     2613#: ../src/gui/druid.cpp:1651
    27442614msgid "56k Modem"
    27452615msgstr "56k Модем"
    27462616
    2747 #: ../src/gui/druid.cpp:1605
     2617#: ../src/gui/druid.cpp:1652
    27482618msgid "ISDN"
    27492619msgstr "ISDN"
    27502620
    2751 #: ../src/gui/druid.cpp:1606
     2621#: ../src/gui/druid.cpp:1653
    27522622msgid "xDSL/Cable"
    27532623msgstr "xDSL/Cable"
    27542624
    2755 #: ../src/gui/druid.cpp:1607
     2625#: ../src/gui/druid.cpp:1654
    27562626msgid "T1/LAN"
    27572627msgstr "T1/LAN"
    27582628
    2759 #: ../src/gui/druid.cpp:1608
     2629#: ../src/gui/druid.cpp:1655
    27602630msgid "Keep current settings"
    27612631msgstr "Запазване на текущите настройки"
    27622632
    2763 #: ../src/gui/druid.cpp:1860
     2633#: ../src/gui/druid.cpp:1935
    27642634#, fuzzy, c-format
    27652635msgid ""
    2766 "You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
    2767 "be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
     2636"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
     2637"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
    27682638"\n"
    27692639"\n"
     
    27792649"SIP URL: %s\n"
    27802650msgstr ""
    2781 "Завършихте конфигурацията на GnomeMeeting. Всички настройки могат да бъдат "
    2782 "променени от Настройки в GnomeMeeting. Забавлявайте се!\n"
     2651"Завършихте конфигурацията на Ekiga. Всички настройки могат да бъдат "
     2652"променени от Настройки в Ekiga. Забавлявайте се!\n"
    27832653"\n"
    27842654"\n"
     
    27942664"URL за обаждане към:  %s\n"
    27952665
    2796 #: ../src/gui/druid.cpp:1919
     2666#: ../src/gui/druid.cpp:1994
    27972667msgid "First Time Configuration Druid"
    27982668msgstr "Конфигурация за първи път"
    27992669
    2800 #: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
     2670#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1099
    28012671msgid "General History"
    28022672msgstr "Обща история"
    28032673
    2804 #: ../src/gui/main.cpp:634
    2805 msgid ""
    2806 "Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
    2807 "given URL"
     2674#: ../src/gui/main.cpp:635
     2675#, fuzzy
     2676msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
    28082677msgstr ""
    28092678"Вляво въведете URL, което да бъде избрано и натиснете този бутон, за да се "
    28102679"свържете към това URL."
    28112680
    2812 #: ../src/gui/main.cpp:678
     2681#: ../src/gui/main.cpp:679
    28132682msgid "Open text chat"
    28142683msgstr "Отваряне на текстов разговор"
    28152684
    2816 #: ../src/gui/main.cpp:702
     2685#: ../src/gui/main.cpp:703
    28172686msgid "Change the view mode"
    28182687msgstr ""
    28192688
    2820 #: ../src/gui/main.cpp:721
     2689#: ../src/gui/main.cpp:722
    28212690msgid "Open address book"
    28222691msgstr "Отваряне на указателя"
    28232692
    2824 #: ../src/gui/main.cpp:742
     2693#: ../src/gui/main.cpp:743
    28252694msgid "Display images from your camera device"
    28262695msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
    28272696
    2828 #: ../src/gui/main.cpp:765
     2697#: ../src/gui/main.cpp:766
    28292698msgid ""
    28302699"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     
    28342703"спрете или продължите звуковото предаване."
    28352704
    2836 #: ../src/gui/main.cpp:788
     2705#: ../src/gui/main.cpp:789
    28372706msgid ""
    28382707"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     
    28422711"спрете или да продължите видео предаването."
    28432712
    2844 #: ../src/gui/main.cpp:868
     2713#: ../src/gui/main.cpp:869
    28452714msgid "C_all"
    28462715msgstr "Набиране"
    28472716
    2848 #: ../src/gui/main.cpp:870
    2849 msgid "C_onnect"
    2850 msgstr "Свързване"
    2851 
    2852 #: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/tray.cpp:320
    2853 msgid "Create a new connection"
    2854 msgstr "Създаване на нова връзка"
    2855 
    2856 #: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/tray.cpp:323
    2857 msgid "_Disconnect"
    2858 msgstr "Прекъсване на връзката"
    2859 
    2860 #: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/tray.cpp:324
    2861 msgid "Close the current connection"
    2862 msgstr "Затваряне на текущата връзка"
    2863 
    2864 #: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/tray.cpp:330
     2717#: ../src/gui/main.cpp:871
     2718#, fuzzy
     2719msgid "Ca_ll"
     2720msgstr "Набиране"
     2721
     2722#: ../src/gui/main.cpp:871 ../src/gui/statusicon.cpp:99
     2723#, fuzzy
     2724msgid "Place a new call"
     2725msgstr "Направени обаждания"
     2726
     2727#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/statusicon.cpp:102
     2728msgid "_Hang up"
     2729msgstr ""
     2730
     2731#: ../src/gui/main.cpp:875 ../src/gui/statusicon.cpp:103
     2732#, fuzzy
     2733msgid "Terminate the current call"
     2734msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
     2735
     2736#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:109
    28652737msgid "_Available"
    28662738msgstr "Свободен"
    28672739
    2868 #: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/tray.cpp:331
     2740#: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/statusicon.cpp:110
    28692741msgid "Display a popup to accept the call"
    28702742msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
    28712743
    2872 #: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/tray.cpp:336
     2744#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/statusicon.cpp:115
    28732745msgid "Aut_o Answer"
    28742746msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
    28752747
    2876 #: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/tray.cpp:337
     2748#: ../src/gui/main.cpp:888 ../src/gui/statusicon.cpp:116
    28772749msgid "Auto answer calls"
    28782750msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
    28792751
    2880 #: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/tray.cpp:342
     2752#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/statusicon.cpp:121
    28812753msgid "_Do Not Disturb"
    28822754msgstr "_Не ме безпокойте"
    28832755
    2884 #: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/tray.cpp:343
     2756#: ../src/gui/main.cpp:894 ../src/gui/statusicon.cpp:122
    28852757msgid "Reject calls"
    28862758msgstr "Отхвърляне на обаждания"
    28872759
    2888 #: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
     2760#: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:127
    28892761msgid "_Forward"
    28902762msgstr "Прехвърляне"
    28912763
    2892 #: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
     2764#: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:127
    28932765msgid "Forward calls"
    28942766msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    28952767
    2896 #: ../src/gui/main.cpp:906
     2768#: ../src/gui/main.cpp:907
    28972769msgid "Speed dials"
    28982770msgstr "Бързо набиране"
    28992771
    2900 #: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:2865
     2772#: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/main.cpp:3040
    29012773msgid "_Hold Call"
    29022774msgstr "Задържане на обаждането"
    29032775
    2904 #: ../src/gui/main.cpp:910
     2776#: ../src/gui/main.cpp:911
    29052777msgid "Hold the current call"
    29062778msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    29072779
    2908 #: ../src/gui/main.cpp:914
     2780#: ../src/gui/main.cpp:915
    29092781msgid "_Transfer Call"
    29102782msgstr "Прехвърляне на обаждане"
    29112783
    2912 #: ../src/gui/main.cpp:915
     2784#: ../src/gui/main.cpp:916
    29132785msgid "Transfer the current call"
    29142786msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    29152787
    2916 #: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:2899
     2788#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/main.cpp:3074
    29172789msgid "Suspend _Audio"
    29182790msgstr "Спиране на звука"
    29192791
    2920 #: ../src/gui/main.cpp:923
     2792#: ../src/gui/main.cpp:924
    29212793msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    29222794msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
    29232795
    2924 #: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:2901
     2796#: ../src/gui/main.cpp:928 ../src/gui/main.cpp:3076
    29252797msgid "Suspend _Video"
    29262798msgstr "Спиране на видео"
    29272799
    2928 #: ../src/gui/main.cpp:928
     2800#: ../src/gui/main.cpp:929
    29292801msgid "Suspend or resume the video transmission"
    29302802msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
    29312803
    2932 #: ../src/gui/main.cpp:935
     2804#: ../src/gui/main.cpp:936
    29332805msgid "_Save Current Picture"
    29342806msgstr "Записване на текущата картинка"
    29352807
    2936 #: ../src/gui/main.cpp:936
     2808#: ../src/gui/main.cpp:937
    29372809msgid "Save a snapshot of the current video"
    29382810msgstr "Записване на снапшот от текущото видео"
    29392811
    2940 #: ../src/gui/main.cpp:942
    2941 msgid "Close the GnomeMeeting window"
    2942 msgstr "Затваряне на GnomeMeeting прозореца"
    2943 
    2944 #: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:404
     2812#: ../src/gui/main.cpp:943
     2813#, fuzzy
     2814msgid "Close the Ekiga window"
     2815msgstr "Затваряне на Ekiga прозореца"
     2816
     2817#: ../src/gui/main.cpp:950 ../src/gui/statusicon.cpp:184
    29452818msgid "_Quit"
    29462819msgstr "Изход"
    29472820
    2948 #: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:405
    2949 msgid "Quit GnomeMeeting"
    2950 msgstr "Излизане от GnomeMeeting"
    2951 
    2952 #: ../src/gui/main.cpp:953
     2821#: ../src/gui/main.cpp:950 ../src/gui/statusicon.cpp:185
     2822msgid "Quit Ekiga"
     2823msgstr ""
     2824
     2825#: ../src/gui/main.cpp:954
    29532826msgid "_Edit"
    29542827msgstr "Редактиране"
    29552828
    2956 #: ../src/gui/main.cpp:955
     2829#: ../src/gui/main.cpp:956
    29572830msgid "Configuration Druid"
    29582831msgstr "Програма за настройките"
    29592832
    2960 #: ../src/gui/main.cpp:956
     2833#: ../src/gui/main.cpp:957
    29612834msgid "Run the configuration druid"
    29622835msgstr "Пускане на програмата за настройките"
    29632836
    2964 #: ../src/gui/main.cpp:963
     2837#: ../src/gui/main.cpp:964
    29652838msgid "_Accounts"
    29662839msgstr "_Регистрации"
    29672840
    2968 #: ../src/gui/main.cpp:964
     2841#: ../src/gui/main.cpp:965
    29692842msgid "Edit your accounts"
    29702843msgstr "Редактиране на регистрации"
    29712844
    2972 #: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/tray.cpp:372
     2845#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/statusicon.cpp:151
    29732846msgid "_Preferences"
    29742847msgstr "Настройки"
    29752848
    2976 #: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/tray.cpp:373
     2849#: ../src/gui/main.cpp:971 ../src/gui/statusicon.cpp:152
    29772850msgid "Change your preferences"
    29782851msgstr "Промяна на настройките"
    29792852
    2980 #: ../src/gui/main.cpp:975
     2853#: ../src/gui/main.cpp:976
    29812854msgid "_View"
    29822855msgstr "Преглед"
    29832856
    2984 #: ../src/gui/main.cpp:977
     2857#: ../src/gui/main.cpp:978
    29852858#, fuzzy
    29862859msgid "View _Mode"
    29872860msgstr "Видео декодери"
    29882861
    2989 #: ../src/gui/main.cpp:979
     2862#: ../src/gui/main.cpp:980
    29902863msgid "Softp_hone"
    29912864msgstr ""
    29922865
    2993 #: ../src/gui/main.cpp:980
     2866#: ../src/gui/main.cpp:981
    29942867msgid "Show the softphone view"
    29952868msgstr ""
    29962869
    2997 #: ../src/gui/main.cpp:985
     2870#: ../src/gui/main.cpp:986
    29982871msgid "_Videophone"
    29992872msgstr "_Видеофон"
    30002873
    3001 #: ../src/gui/main.cpp:986
     2874#: ../src/gui/main.cpp:987
    30022875#, fuzzy
    30032876msgid "Show the videophone view"
    30042877msgstr "Стандартният видео преглед"
    30052878
    3006 #: ../src/gui/main.cpp:991
     2879#: ../src/gui/main.cpp:992
    30072880#, fuzzy
    30082881msgid "_Full View"
    30092882msgstr "Преглед"
    30102883
    3011 #: ../src/gui/main.cpp:992
     2884#: ../src/gui/main.cpp:993
    30122885#, fuzzy
    30132886msgid "View all components"
    30142887msgstr "Разговорът е завършен"
    30152888
    3016 #: ../src/gui/main.cpp:1000
     2889#: ../src/gui/main.cpp:1001
    30172890msgid "Control Panel"
    30182891msgstr "Контролен панел"
    30192892
    3020 #: ../src/gui/main.cpp:1002
     2893#: ../src/gui/main.cpp:1003
    30212894msgid "_Dialpad"
    30222895msgstr "Панел за набиране"
    30232896
    3024 #: ../src/gui/main.cpp:1002
     2897#: ../src/gui/main.cpp:1003
    30252898msgid "View the dialpad"
    30262899msgstr "Показване на панела за набиране"
    30272900
    3028 #: ../src/gui/main.cpp:1007
     2901#: ../src/gui/main.cpp:1008
    30292902msgid "_Audio Settings"
    30302903msgstr "Звукови настройки"
    30312904
    3032 #: ../src/gui/main.cpp:1008
     2905#: ../src/gui/main.cpp:1009
    30332906msgid "View audio settings"
    30342907msgstr "Показване на аудио настройките"
    30352908
    3036 #: ../src/gui/main.cpp:1013
     2909#: ../src/gui/main.cpp:1014
    30372910msgid "_Video Settings"
    30382911msgstr "Видео настройки"
    30392912
    3040 #: ../src/gui/main.cpp:1014
     2913#: ../src/gui/main.cpp:1015
    30412914msgid "View video settings"
    30422915msgstr "Показване на видео настройките"
    30432916
    3044 #: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
     2917#: ../src/gui/main.cpp:1020 ../src/gui/main.cpp:1206
    30452918msgid "Statistics"
    30462919msgstr "Статистики"
    30472920
    3048 #: ../src/gui/main.cpp:1020
     2921#: ../src/gui/main.cpp:1021
    30492922msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
    30502923msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
    30512924
    3052 #: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:3878
     2925#: ../src/gui/main.cpp:1029 ../src/gui/main.cpp:4083
    30532926msgid "Local Video"
    30542927msgstr "Локален видео сигнал"
    30552928
    3056 #: ../src/gui/main.cpp:1029
     2929#: ../src/gui/main.cpp:1030
    30572930msgid "Local video image"
    30582931msgstr "Локална видео картина"
    30592932
    3060 #: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:3884
     2933#: ../src/gui/main.cpp:1035 ../src/gui/main.cpp:4089
    30612934msgid "Remote Video"
    30622935msgstr "Отдалечен видео сигнал"
    30632936
    3064 #: ../src/gui/main.cpp:1035
     2937#: ../src/gui/main.cpp:1036
    30652938msgid "Remote video image"
    30662939msgstr "Отдалечена видео картина"
    30672940
    3068 #: ../src/gui/main.cpp:1040
     2941#: ../src/gui/main.cpp:1041
    30692942msgid "Both (Picture-in-Picture)"
    30702943msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
    30712944
    3072 #: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
     2945#: ../src/gui/main.cpp:1042 ../src/gui/main.cpp:1048 ../src/gui/main.cpp:1055
    30732946msgid "Both video images"
    30742947msgstr "И двете видео картини"
    30752948
    3076 #: ../src/gui/main.cpp:1046
     2949#: ../src/gui/main.cpp:1047
    30772950msgid "Both (Side-by-Side)"
    30782951msgstr "И двата (Side-by-Side)"
    30792952
    3080 #: ../src/gui/main.cpp:1053
     2953#: ../src/gui/main.cpp:1054
    30812954msgid "Both (Both in New Windows)"
    30822955msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
    30832956
    3084 #: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
     2957#: ../src/gui/main.cpp:1063 ../src/gui/main.cpp:1547 ../src/gui/main.cpp:1572
    30852958msgid "Zoom In"
    30862959msgstr "Увеличаване"
    30872960
    3088 #: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
     2961#: ../src/gui/main.cpp:1063 ../src/gui/main.cpp:1547 ../src/gui/main.cpp:1572
    30892962msgid "Zoom in"
    30902963msgstr "Увеличаване"
    30912964
    3092 #: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
     2965#: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:1551 ../src/gui/main.cpp:1576
    30932966msgid "Zoom Out"
    30942967msgstr "Намаляване"
    30952968
    3096 #: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
     2969#: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:1551 ../src/gui/main.cpp:1576
    30972970msgid "Zoom out"
    30982971msgstr "Намаляване"
    30992972
    3100 #: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
     2973#: ../src/gui/main.cpp:1071 ../src/gui/main.cpp:1555 ../src/gui/main.cpp:1580
    31012974msgid "Normal Size"
    31022975msgstr "Нормален размер"
    31032976
    3104 #: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
     2977#: ../src/gui/main.cpp:1071 ../src/gui/main.cpp:1555 ../src/gui/main.cpp:1580
    31052978msgid "Normal size"
    31062979msgstr "Нормален размер"
    31072980
    3108 #: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
     2981#: ../src/gui/main.cpp:1077 ../src/gui/main.cpp:1561 ../src/gui/main.cpp:1586
    31092982msgid "Fullscreen"
    31102983msgstr "Пълен екран"
    31112984
    3112 #: ../src/gui/main.cpp:1082
     2985#: ../src/gui/main.cpp:1083
    31132986msgid "_Tools"
    31142987msgstr "Инструменти"
    31152988
    3116 #: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/tray.cpp:356
     2989#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/statusicon.cpp:135
    31172990msgid "Address _Book"
    31182991msgstr "Указател"
    31192992
    3120 #: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/tray.cpp:357
     2993#: ../src/gui/main.cpp:1086 ../src/gui/statusicon.cpp:136
    31212994msgid "Open the address book"
    31222995msgstr "Отваряне на указателя"
    31232996
    3124 #: ../src/gui/main.cpp:1092
     2997#: ../src/gui/main.cpp:1093
    31252998#, fuzzy
    31262999msgid "C_hat Window"
    31273000msgstr "Показване на чат прозореца"
    31283001
    3129 #: ../src/gui/main.cpp:1093
     3002#: ../src/gui/main.cpp:1094
    31303003#, fuzzy
    31313004msgid "Open the chat window"
    31323005msgstr "Показване на чат прозореца"
    31333006
    3134 #: ../src/gui/main.cpp:1099
     3007#: ../src/gui/main.cpp:1100
    31353008msgid "View the operations history"
    31363009msgstr "Преглед на историята на операциите"
    31373010
    3138 #: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/tray.cpp:365
     3011#: ../src/gui/main.cpp:1105 ../src/gui/statusicon.cpp:144
    31393012msgid "View the calls history"
    31403013msgstr "Преглед на история на обажданията"
    31413014
    3142 #: ../src/gui/main.cpp:1111
     3015#: ../src/gui/main.cpp:1112
    31433016msgid "PC-To-Phone Account"
    31443017msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
    31453018
    3146 #: ../src/gui/main.cpp:1112
     3019#: ../src/gui/main.cpp:1113
    31473020msgid "Manage your PC-To-Phone account"
    31483021msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
    31493022
    3150 #: ../src/gui/main.cpp:1117
     3023#: ../src/gui/main.cpp:1118
    31513024msgid "_Help"
    31523025msgstr "Помощ"
    31533026
    3154 #: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131 ../src/gui/tray.cpp:381
    3155 #: ../src/gui/tray.cpp:392
     3027#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132
     3028#: ../src/gui/statusicon.cpp:160 ../src/gui/statusicon.cpp:171
    31563029msgid "_Contents"
    31573030msgstr "Ръководство"
    31583031
    3159 #: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132 ../src/gui/tray.cpp:382
    3160 #: ../src/gui/tray.cpp:393
    3161 msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
    3162 msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на GnomeMeeting"
    3163 
    3164 #: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136 ../src/gui/tray.cpp:386
    3165 #: ../src/gui/tray.cpp:397
     3032#: ../src/gui/main.cpp:1122 ../src/gui/main.cpp:1133
     3033#: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
     3034#, fuzzy
     3035msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
     3036msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на Ekiga"
     3037
     3038#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137
     3039#: ../src/gui/statusicon.cpp:165 ../src/gui/statusicon.cpp:176
    31663040msgid "_About"
    31673041msgstr "Относно"
    31683042
    3169 #: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/tray.cpp:387
    3170 #: ../src/gui/tray.cpp:398
    3171 msgid "View information about GnomeMeeting"
    3172 msgstr "Вижте информация относно GnomeMeeting"
    3173 
    3174 #: ../src/gui/main.cpp:1288
     3043#: ../src/gui/main.cpp:1127 ../src/gui/main.cpp:1138
     3044#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
     3045#, fuzzy
     3046msgid "View information about Ekiga"
     3047msgstr "Вижте информация относно Ekiga"
     3048
     3049#: ../src/gui/main.cpp:1289
    31753050msgid "Dialpad"
    31763051msgstr "Панел за набиране"
    31773052
    3178 #: ../src/gui/main.cpp:1341
     3053#: ../src/gui/main.cpp:1342
    31793054msgid "Adjust brightness"
    31803055msgstr "Настройване на осветеността"
    31813056
    3182 #: ../src/gui/main.cpp:1363
     3057#: ../src/gui/main.cpp:1364
    31833058msgid "Adjust whiteness"
    31843059msgstr "Настройване на нивата на бялото"
    31853060
    3186 #: ../src/gui/main.cpp:1385
     3061#: ../src/gui/main.cpp:1386
    31873062msgid "Adjust color"
    31883063msgstr "Настройване на цветовете"
    31893064
    3190 #: ../src/gui/main.cpp:1407
     3065#: ../src/gui/main.cpp:1408
    31913066msgid "Adjust contrast"
    31923067msgstr "Настройване на контраста"
    31933068
    3194 #: ../src/gui/main.cpp:1413
     3069#: ../src/gui/main.cpp:1414
    31953070msgid "Video"
    31963071msgstr "Картина"
    31973072
    3198 #: ../src/gui/main.cpp:1497
     3073#: ../src/gui/main.cpp:1498
    31993074msgid "Audio"
    32003075msgstr "Звук"
    32013076
    3202 #: ../src/gui/main.cpp:1735
     3077#: ../src/gui/main.cpp:1738
    32033078msgid "Notification area not detected"
    32043079msgstr "Областта за съобщения не е открита"
    32053080
    3206 #: ../src/gui/main.cpp:1735
    3207 msgid ""
    3208 "You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
    3209 "is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
    3210 msgstr ""
    3211 "Избрали сте да стартирате GnomeMeeting скрит, само че района за съобщения не "
    3212 "присъства на вашия панел, затова GnomeMeeting не може да се стартира скрит."
    3213 
    3214 #: ../src/gui/main.cpp:2048
     3081#: ../src/gui/main.cpp:1738
     3082#, fuzzy
     3083msgid ""
     3084"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
     3085"hidden."
     3086msgstr ""
     3087"Избрали сте да стартирате Ekiga скрит, само че района за съобщения не "
     3088"присъства на вашия панел, затова Ekiga не може да се стартира скрит."
     3089
     3090#: ../src/gui/main.cpp:2046
    32153091#, fuzzy, c-format
    32163092msgid "Sent DTMF %c"
    32173093msgstr "Изпращане на DTMF %s"
    32183094
    3219 #: ../src/gui/main.cpp:2256 ../src/gui/main.cpp:3973
     3095#: ../src/gui/main.cpp:2253 ../src/gui/main.cpp:4178
    32203096#, c-format
    32213097msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
    32223098msgstr ""
    32233099
    3224 #: ../src/gui/main.cpp:2849
     3100#: ../src/gui/main.cpp:3024
    32253101msgid "_Retrieve Call"
    32263102msgstr "_Приемане на обаждане"
    32273103
    3228 #: ../src/gui/main.cpp:2903
     3104#: ../src/gui/main.cpp:3078
    32293105msgid "Resume _Audio"
    32303106msgstr "Пускане на звук"
    32313107
    3232 #: ../src/gui/main.cpp:2905
     3108#: ../src/gui/main.cpp:3080
    32333109msgid "Resume _Video"
    32343110msgstr "Пускане на картина"
    32353111
    3236 #: ../src/gui/main.cpp:3392
     3112#: ../src/gui/main.cpp:3597
    32373113msgid "Out:"
    32383114msgstr ""
    32393115
    3240 #: ../src/gui/main.cpp:3395
     3116#: ../src/gui/main.cpp:3600
    32413117msgid "In:"
    32423118msgstr ""
    32433119
    3244 #: ../src/gui/main.cpp:3419
     3120#: ../src/gui/main.cpp:3624
    32453121#, fuzzy
    32463122msgid "Registered accounts:"
    32473123msgstr "Презареждане на абонамент"
    32483124
    3249 #: ../src/gui/main.cpp:3549
     3125#: ../src/gui/main.cpp:3754
    32503126msgid "Transfer call to:"
    32513127msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    32523128
    3253 #: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3615
     3129#: ../src/gui/main.cpp:3755 ../src/gui/main.cpp:3820
    32543130msgid "Transfer"
    32553131msgstr "Прехвърляне"
    32563132
    3257 #: ../src/gui/main.cpp:3613
     3133#: ../src/gui/main.cpp:3818
    32583134msgid "Reject"
    32593135msgstr "Отхвърляне"
    32603136
    3261 #: ../src/gui/main.cpp:3617
     3137#: ../src/gui/main.cpp:3822
    32623138msgid "Accept"
    32633139msgstr "Приемане"
    32643140
    3265 #: ../src/gui/main.cpp:3624
     3141#: ../src/gui/main.cpp:3829
    32663142msgid "Incoming call from"
    32673143msgstr "Входящо обаждане от"
    32683144
    3269 #: ../src/gui/main.cpp:3637
     3145#: ../src/gui/main.cpp:3842
    32703146msgid "Remote URL:"
    32713147msgstr "Отдалечено URL:"
    32723148
    3273 #: ../src/gui/main.cpp:3649
     3149#: ../src/gui/main.cpp:3854
    32743150msgid "Remote Application:"
    32753151msgstr "Отдалечена програма:"
    32763152
    3277 #: ../src/gui/main.cpp:4128
     3153#: ../src/gui/main.cpp:4333
    32783154#, fuzzy, c-format
    32793155msgid ""
     
    32883164"Защитен буфер: %d ms"
    32893165
    3290 #: ../src/gui/main.cpp:4244 ../src/gui/main.cpp:4264
     3166#: ../src/gui/main.cpp:4444 ../src/gui/main.cpp:4464
    32913167msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
    32923168msgstr "Показване в конзолата съобщенията за грешка (нива между 1 и 6)"
    32933169
    3294 #: ../src/gui/main.cpp:4247 ../src/gui/main.cpp:4269
    3295 msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
    3296 msgstr "Кара GnomeMeeting да набере избраното URL"
    3297 
    3298 #: ../src/gui/main.cpp:4304
     3170#: ../src/gui/main.cpp:4447 ../src/gui/main.cpp:4469
     3171#, fuzzy
     3172msgid "Makes Ekiga call the given URL"
     3173msgstr "Кара Ekiga да набере избраното URL"
     3174
     3175#: ../src/gui/main.cpp:4504
    32993176msgid "No usable audio plugin detected"
    33003177msgstr "Не беше открита използваема звукова приставка"
    33013178
    3302 #: ../src/gui/main.cpp:4304
    3303 msgid ""
    3304 "GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
    3305 "installation is correct."
    3306 msgstr ""
    3307 "GnomeMeeting не успя да открие използваема звукова приставка. Проверете дали "
     3179#: ../src/gui/main.cpp:4504
     3180#, fuzzy
     3181msgid ""
     3182"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     3183"is correct."
     3184msgstr ""
     3185"Ekiga не успя да открие използваема звукова приставка. Проверете дали "
    33083186"инсталацията ви е правилна."
    33093187
    3310 #: ../src/gui/main.cpp:4324
    3311 #, c-format
    3312 msgid ""
    3313 "GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
     3188#: ../src/gui/main.cpp:4524
     3189#, fuzzy, c-format
     3190msgid ""
     3191"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
    33143192"\n"
    33153193"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
    33163194"or the that permissions are not correct.\n"
    33173195"\n"
    3318 "Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
    3319 "throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
    3320 "gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
    3321 "org) about this problem."
    3322 msgstr ""
    3323 "GnomeMeeting получи неправилна стойност за GConf ключа %s.\n"
     3196"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
     3197"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
     3198"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
     3199msgstr ""
     3200"Ekiga получи неправилна стойност за GConf ключа %s.\n"
    33243201"\n"
    33253202"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на GConf схемите или на "
    33263203"неподходящи права за достъп.\n"
    33273204"\n"
    3328 "Проверете за повече информация често задаваните въпроси (http://www."
    3329 "gnomemeeting.org/faq.php), разделът за справяне с проблеми в страницата на "
    3330 "GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските "
    3331 "списъци (http://mail.gnome.org)."
    3332 
    3333 #: ../src/gui/main.cpp:4327
     3205"Проверете за повече информация често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
     3206"org/faq.php), разделът за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
     3207"www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
     3208"mail.gnome.org)."
     3209
     3210#: ../src/gui/main.cpp:4527
    33343211msgid "Gconf key error"
    33353212msgstr "GConf key грешка"
     
    33393216msgstr "Грешка"
    33403217
    3341 #: ../src/gui/preferences.cpp:496
     3218#: ../src/gui/preferences.cpp:498
    33423219msgid "Bandwidth"
    33433220msgstr "Скорост на връзката"
    33443221
    3345 #: ../src/gui/preferences.cpp:506
     3222#: ../src/gui/preferences.cpp:508
    33463223msgid "Clock Rate"
    33473224msgstr ""
    33483225
    3349 #: ../src/gui/preferences.cpp:633
     3226#: ../src/gui/preferences.cpp:635
    33503227msgid "Personal Information"
    33513228msgstr "Лична информация"
    33523229
    3353 #: ../src/gui/preferences.cpp:636
     3230#: ../src/gui/preferences.cpp:638
    33543231msgid "_First name:"
    3355 msgstr "Име:"
    3356 
    3357 #: ../src/gui/preferences.cpp:643
     3232msgstr "_Собствено име:"
     3233
     3234#: ../src/gui/preferences.cpp:645
    33583235msgid "Sur_name:"
    3359 msgstr "Фамилия:"
    3360 
    3361 #: ../src/gui/preferences.cpp:645
     3236msgstr "_Фамилия:"
     3237
     3238#: ../src/gui/preferences.cpp:647
    33623239msgid "Enter your surname"
    33633240msgstr "Въведете фамилията си"
    33643241
    3365 #: ../src/gui/preferences.cpp:650
     3242#: ../src/gui/preferences.cpp:653
    33663243msgid "E-_mail address:"
    33673244msgstr "Адрес на е-поща:"
    33683245
    3369 #: ../src/gui/preferences.cpp:657
     3246#: ../src/gui/preferences.cpp:655
     3247msgid "Enter your e-mail address"
     3248msgstr "Въведете вашия адрес на е-поща"
     3249
     3250#: ../src/gui/preferences.cpp:660
    33703251msgid "_Comment:"
    3371 msgstr "Коментар:"
    3372 
    3373 #: ../src/gui/preferences.cpp:659
     3252msgstr "_Коментар:"
     3253
     3254#: ../src/gui/preferences.cpp:662
    33743255msgid "Enter a comment about yourself"
    33753256msgstr "Въведете коментар за себе си"
    33763257
    3377 #: ../src/gui/preferences.cpp:664
     3258#: ../src/gui/preferences.cpp:667
    33783259msgid "_Location:"
    3379 msgstr "Местонахождение:"
    3380 
    3381 #: ../src/gui/preferences.cpp:666
     3260msgstr "_Местонахождение:"
     3261
     3262#: ../src/gui/preferences.cpp:669
    33823263msgid "Enter your country or city"
    3383 msgstr "Въведете вашата страна или град"
     3264msgstr "Въведете Вашата страна или град"
    33843265
    33853266#. Add the update button
    3386 #: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:946
     3267#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:947
    33873268msgid "_Apply"
    3388 msgstr "Прилагане"
    3389 
    3390 #: ../src/gui/preferences.cpp:671
    3391 #, fuzzy
     3269msgstr "_Прилагане"
     3270
     3271#: ../src/gui/preferences.cpp:674
    33923272msgid ""
    33933273"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
    33943274"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
    33953275msgstr ""
    3396 "Click here to update the users directory you are registered to with the new "
    3397 "First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
    3398 "on the Gatekeeper"
    3399 
    3400 #: ../src/gui/preferences.cpp:685
    3401 msgid "GnomeMeeting GUI"
    3402 msgstr "GnomeMeeting графичен интерфейс"
    3403 
    3404 #: ../src/gui/preferences.cpp:687
    3405 msgid "_Show splash screen"
    3406 msgstr "Показване на начален екран"
    3407 
    3408 #: ../src/gui/preferences.cpp:689
     3276
     3277#: ../src/gui/preferences.cpp:688
     3278msgid "Ekiga GUI"
     3279msgstr ""
     3280
     3281#: ../src/gui/preferences.cpp:690
    34093282msgid "Start _hidden"
    34103283msgstr "Стартиране скрит"
    34113284
    3412 #: ../src/gui/preferences.cpp:695
     3285#: ../src/gui/preferences.cpp:696
    34133286msgid "Video Display"
    34143287msgstr "Видео дисплей"
    34153288
    3416 #: ../src/gui/preferences.cpp:697
     3289#: ../src/gui/preferences.cpp:698
    34173290msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    34183291msgstr "Поставяне на прозорци показващи видео над другите прозорци"
    34193292
    3420 #: ../src/gui/preferences.cpp:710
     3293#: ../src/gui/preferences.cpp:711
    34213294msgid "Users Directory"
    34223295msgstr "Папка на потребителите"
    34233296
    34243297#. Add all the fields
    3425 #: ../src/gui/preferences.cpp:714
     3298#: ../src/gui/preferences.cpp:715
    34263299msgid "Users directory:"
    34273300msgstr "Папка на потребителите:"
    34283301
    3429 #: ../src/gui/preferences.cpp:714
     3302#: ../src/gui/preferences.cpp:715
    34303303msgid "The users directory server to register with"
    34313304msgstr "Сървър с база данни с потребители, в която да се регистрира"
    34323305
    3433 #: ../src/gui/preferences.cpp:716
     3306#: ../src/gui/preferences.cpp:717
    34343307msgid "Enable _registering"
    34353308msgstr "Включване на регистриране"
    34363309
    3437 #: ../src/gui/preferences.cpp:716
     3310#: ../src/gui/preferences.cpp:717
    34383311msgid "If enabled, register with the selected users directory"
    34393312msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
    34403313
    3441 #: ../src/gui/preferences.cpp:718
     3314#: ../src/gui/preferences.cpp:719
    34423315msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
    34433316msgstr ""
    34443317"Публикуване на информацията ви в базата данни за потребители при регистрация"
    34453318
    3446 #: ../src/gui/preferences.cpp:718
     3319#: ../src/gui/preferences.cpp:719
    34473320msgid ""
    34483321"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
     
    34543327"могат да ползват URL-то за обаждане към вас."
    34553328
    3456 #: ../src/gui/preferences.cpp:729
     3329#: ../src/gui/preferences.cpp:730
    34573330msgid "Call Forwarding"
    34583331msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    34593332
    3460 #: ../src/gui/preferences.cpp:731
     3333#: ../src/gui/preferences.cpp:732
    34613334msgid "_Always forward calls to the given host"
    34623335msgstr "Винаги прехвърля обажданията към избрания хост"
    34633336
    3464 #: ../src/gui/preferences.cpp:731
     3337#: ../src/gui/preferences.cpp:732
     3338#, fuzzy
    34653339msgid ""
    34663340"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
    3467 "specified in the field above"
    3468 msgstr ""
    3469 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърлени към хоста "
    3470 "написан в полето отгоре"
    3471 
    3472 #: ../src/gui/preferences.cpp:733
     3341"specified in the protocol settings"
     3342msgstr ""
     3343"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
     3344"определен в полето долу"
     3345
     3346#: ../src/gui/preferences.cpp:734
    34733347msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    34743348msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост ако няма отговор"
    34753349
    3476 #: ../src/gui/preferences.cpp:733
     3350#: ../src/gui/preferences.cpp:734
     3351#, fuzzy
    34773352msgid ""
    34783353"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
    3479 "specified in the field above if you do not answer the call"
     3354"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
    34803355msgstr ""
    34813356"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хостът,"
    34823357"който е избран в полето горе, ако не отговорите на обаждането"
    34833358
    3484 #: ../src/gui/preferences.cpp:735
     3359#: ../src/gui/preferences.cpp:736
    34853360msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    34863361msgstr "Прехвърляне на обаждания към дадения хост ако е заето"
    34873362
    3488 #: ../src/gui/preferences.cpp:735
     3363#: ../src/gui/preferences.cpp:736
     3364#, fuzzy
    34893365msgid ""
    34903366"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
    3491 "specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
    3492 "Do Not Disturb mode"
     3367"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
     3368"are in Do Not Disturb mode"
    34933369msgstr ""
    34943370"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни на хостът,"
     
    34963372"ме безпокойте\"."
    34973373
    3498 #: ../src/gui/preferences.cpp:739 ../src/gui/preferences.cpp:1898
     3374#: ../src/gui/preferences.cpp:740 ../src/gui/preferences.cpp:1908
    34993375msgid "Call Options"
    35003376msgstr "Настройки на обажданията"
    35013377
    35023378#. Add all the fields
    3503 #: ../src/gui/preferences.cpp:742
     3379#: ../src/gui/preferences.cpp:743
    35043380msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
    35053381msgstr "Автоматично изчистване на обаждания след 30 секунди неактивност"
    35063382
    3507 #: ../src/gui/preferences.cpp:744
     3383#: ../src/gui/preferences.cpp:745
    35083384#, fuzzy
    35093385msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    35103386msgstr "Прекъсване или препращане на неотговорени обаждания след "
    35113387
    3512 #: ../src/gui/preferences.cpp:776
    3513 msgid "GnomeMeeting Sound Events"
    3514 msgstr "GnomeMeeting звукови събития"
    3515 
    3516 #: ../src/gui/preferences.cpp:825 ../src/gui/preferences.cpp:834
    3517 #: ../src/gui/preferences.cpp:843
     3388#: ../src/gui/preferences.cpp:777
     3389#, fuzzy
     3390msgid "Ekiga Sound Events"
     3391msgstr "Звукови събития"
     3392
     3393#: ../src/gui/preferences.cpp:826 ../src/gui/preferences.cpp:835
     3394#: ../src/gui/preferences.cpp:844
    35183395msgid "Event"
    35193396msgstr "Събитие"
    35203397
    3521 #: ../src/gui/preferences.cpp:854
     3398#: ../src/gui/preferences.cpp:855
    35223399msgid "Sound to play:"
    35233400msgstr "Звук за пускане:"
    35243401
    3525 #: ../src/gui/preferences.cpp:867
     3402#: ../src/gui/preferences.cpp:868
    35263403msgid "Play"
    35273404msgstr "Изпълнение"
    35283405
    3529 #: ../src/gui/preferences.cpp:890
     3406#: ../src/gui/preferences.cpp:891
    35303407#, fuzzy
    35313408msgid "Alternative Output Device"
    35323409msgstr "Звуково устройство за звънене"
    35333410
    3534 #: ../src/gui/preferences.cpp:896
     3411#: ../src/gui/preferences.cpp:897
    35353412#, fuzzy
    35363413msgid "Alternative output device:"
    35373414msgstr "Изходно звуково устройство"
    35383415
    3539 #: ../src/gui/preferences.cpp:896
     3416#: ../src/gui/preferences.cpp:897
    35403417#, fuzzy
    35413418msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
    35423419msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
    35433420
    3544 #: ../src/gui/preferences.cpp:914
     3421#: ../src/gui/preferences.cpp:915
    35453422msgid "STUN"
    35463423msgstr "STUN"
    35473424
    3548 #: ../src/gui/preferences.cpp:915
     3425#: ../src/gui/preferences.cpp:916
    35493426msgid "IP Translation"
    35503427msgstr "Транслиране на IP"
    35513428
    3552 #: ../src/gui/preferences.cpp:928
     3429#: ../src/gui/preferences.cpp:929
    35533430msgid "Network Interface"
    35543431msgstr ""
    35553432
    3556 #: ../src/gui/preferences.cpp:933
     3433#: ../src/gui/preferences.cpp:934
    35573434#, fuzzy
    35583435msgid "Listen on:"
    35593436msgstr "Слушане на порт"
    35603437
    3561 #: ../src/gui/preferences.cpp:940
     3438#: ../src/gui/preferences.cpp:941
    35623439msgid "NAT Settings"
    35633440msgstr "NAT настройки"
    35643441
    3565 #: ../src/gui/preferences.cpp:942
     3442#: ../src/gui/preferences.cpp:943
    35663443msgid "NAT Traversal Method:"
    35673444msgstr ""
    35683445
    3569 #: ../src/gui/preferences.cpp:944
     3446#: ../src/gui/preferences.cpp:945
    35703447msgid "STUN Se_rver:"
    35713448msgstr "STUN сър_вър:"
    35723449
    3573 #: ../src/gui/preferences.cpp:944
     3450#: ../src/gui/preferences.cpp:945
    35743451msgid "The STUN server to use for STUN Support."
    35753452msgstr ""
    35763453
    3577 #: ../src/gui/preferences.cpp:946
     3454#: ../src/gui/preferences.cpp:947
    35783455#, fuzzy
    35793456msgid "Click here to update your NAT settings"
    35803457msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките ви за STUN сървър"
    35813458
    3582 #: ../src/gui/preferences.cpp:958
     3459#: ../src/gui/preferences.cpp:959
    35833460msgid "String"
    35843461msgstr "Низ"
    35853462
    3586 #: ../src/gui/preferences.cpp:959
     3463#: ../src/gui/preferences.cpp:960
    35873464#, fuzzy
    35883465msgid "Tone"
    35893466msgstr "Няма"
    35903467
    3591 #: ../src/gui/preferences.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:1010
     3468#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1011
    35923469msgid "RFC2833"
    35933470msgstr "RFC2833"
    35943471
    3595 #: ../src/gui/preferences.cpp:961
     3472#: ../src/gui/preferences.cpp:962
    35963473msgid "Q.931"
    35973474msgstr "Q.931"
    35983475
    3599 #: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1025
     3476#: ../src/gui/preferences.cpp:968 ../src/gui/preferences.cpp:1026
    36003477#, fuzzy
    36013478msgid "Misc Settings"
    36023479msgstr "Изпробване на настройките"
    36033480
    3604 #: ../src/gui/preferences.cpp:969
     3481#: ../src/gui/preferences.cpp:970
    36053482#, fuzzy
    36063483msgid "Default _gateway:"
    36073484msgstr "Използване на шлюз"
    36083485
    3609 #: ../src/gui/preferences.cpp:972 ../src/gui/preferences.cpp:1028
     3486#: ../src/gui/preferences.cpp:973 ../src/gui/preferences.cpp:1029
    36103487#, fuzzy
    36113488msgid "Forward _URL:"
    36123489msgstr "Прехвърляне"
    36133490
    3614 #: ../src/gui/preferences.cpp:981
     3491#: ../src/gui/preferences.cpp:982
    36153492msgid "Advanced Settings"
    36163493msgstr "Допълнителни настройки"
    36173494
    36183495#. The toggles
    3619 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
     3496#: ../src/gui/preferences.cpp:985
    36203497msgid "Enable H.245 _tunneling"
    36213498msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
    36223499
    3623 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
    3624 msgid ""
    3625 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
    3626 "are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
    3627 "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
    3628 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
    3629 "can crash some versions of Netmeeting."
    3630 msgstr ""
    3631 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
    3632 "are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
    3633 "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
    3634 "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
    3635 "can crash some versions of Netmeeting."
    3636 
    3637 #: ../src/gui/preferences.cpp:986
     3500#: ../src/gui/preferences.cpp:987
    36383501msgid "Enable _early H.245"
    36393502msgstr "Включване на ранния H.245"
    36403503
    3641 #: ../src/gui/preferences.cpp:988
     3504#: ../src/gui/preferences.cpp:989
    36423505msgid "Enable fast _start procedure"
    36433506msgstr "Включване на процедурата \"Бързо стартиране\""
    36443507
    3645 #: ../src/gui/preferences.cpp:988
     3508#: ../src/gui/preferences.cpp:989
    36463509msgid ""
    36473510"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    36503513"versions of Netmeeting."
    36513514msgstr ""
    3652 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
    3653 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
    3654 "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
    3655 "versions of Netmeeting."
    3656 
    3657 #: ../src/gui/preferences.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:1036
     3515
     3516#: ../src/gui/preferences.cpp:995 ../src/gui/preferences.cpp:1037
    36583517msgid "DTMF Mode"
    36593518msgstr "DTMF режим"
    36603519
    3661 #: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1038
     3520#: ../src/gui/preferences.cpp:997 ../src/gui/preferences.cpp:1039
    36623521msgid "_Send DTMF as:"
    36633522msgstr "Изпращане на DTMF като:"
    36643523
    3665 #: ../src/gui/preferences.cpp:996
    3666 #, fuzzy
     3524#: ../src/gui/preferences.cpp:997
    36673525msgid ""
    36683526"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     
    36703528"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
    36713529msgstr ""
    3672 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
    3673 "\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
    3674 "(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
    3675 "\"rfc2833\" disables the Text Chat"
    3676 
    3677 #: ../src/gui/preferences.cpp:1018
     3530
     3531#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
    36783532msgid "SIP Outbound Proxy"
    36793533msgstr ""
    36803534
    3681 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020
     3535#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
    36823536msgid "_Outbound Proxy:"
    36833537msgstr ""
    36843538
    3685 #: ../src/gui/preferences.cpp:1038
     3539#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
    36863540msgid ""
    36873541"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     
    36893543msgstr ""
    36903544
    3691 #: ../src/gui/preferences.cpp:1058
     3545#: ../src/gui/preferences.cpp:1059
    36923546msgid "Audio Plugin"
    36933547msgstr "Звукова приставка"
    36943548
    3695 #: ../src/gui/preferences.cpp:1063
     3549#: ../src/gui/preferences.cpp:1064
    36963550msgid "Audio plugin:"
    36973551msgstr "Звукова приставка:"
    36983552
    3699 #: ../src/gui/preferences.cpp:1063
     3553#: ../src/gui/preferences.cpp:1064
    37003554msgid ""
    37013555"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
    37023556msgstr "Звукова приставка за откриване и управление на устройствата."
    37033557
    3704 #: ../src/gui/preferences.cpp:1069 ../src/gui/preferences.cpp:1934
     3558#: ../src/gui/preferences.cpp:1070 ../src/gui/preferences.cpp:1944
    37053559msgid "Audio Devices"
    37063560msgstr "Звукови устройства"
    37073561
    3708 #: ../src/gui/preferences.cpp:1076
     3562#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
    37093563msgid "Output device:"
    37103564msgstr "Изходно устройство:"
    37113565
    3712 #: ../src/gui/preferences.cpp:1083 ../src/gui/preferences.cpp:1145
     3566#: ../src/gui/preferences.cpp:1084 ../src/gui/preferences.cpp:1146
    37133567msgid "Input device:"
    37143568msgstr "Входно устройство:"
    37153569
    37163570#. That button will refresh the devices list
    3717 #: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1172
     3571#: ../src/gui/preferences.cpp:1089 ../src/gui/preferences.cpp:1173
    37183572msgid "_Detect devices"
    37193573msgstr "Откриване на устройствата"
    37203574
    3721 #: ../src/gui/preferences.cpp:1088
     3575#: ../src/gui/preferences.cpp:1089
    37223576msgid "Click here to refresh the devices list"
    37233577msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
    37243578
    3725 #: ../src/gui/preferences.cpp:1109
    3726 #, fuzzy
     3579#: ../src/gui/preferences.cpp:1110
    37273580msgid "Normal"
    3728 msgstr "Нормален размер"
    3729 
    3730 #: ../src/gui/preferences.cpp:1110
     3581msgstr "Нормален"
     3582
     3583#: ../src/gui/preferences.cpp:1111
    37313584msgid "Large"
    3732 msgstr "Голямо:"
    3733 
    3734 #: ../src/gui/preferences.cpp:1116
     3585msgstr "Голямо"
     3586
     3587#: ../src/gui/preferences.cpp:1117
    37353588msgid "PAL (Europe)"
    37363589msgstr "PAL (Европа)"
    37373590
    3738 #: ../src/gui/preferences.cpp:1117
     3591#: ../src/gui/preferences.cpp:1118
    37393592msgid "NTSC (America)"
    37403593msgstr "NTSC (Америка)"
    37413594
    3742 #: ../src/gui/preferences.cpp:1118
     3595#: ../src/gui/preferences.cpp:1119
    37433596msgid "SECAM (France)"
    37443597msgstr "SECAM (Франция)"
    37453598
    3746 #: ../src/gui/preferences.cpp:1119
     3599#: ../src/gui/preferences.cpp:1120
    37473600msgid "Auto"
    37483601msgstr "Автоматично"
    37493602
    3750 #: ../src/gui/preferences.cpp:1129
     3603#: ../src/gui/preferences.cpp:1130
    37513604msgid "Video Plugin"
    37523605msgstr "Видео приставка"
    37533606
    3754 #: ../src/gui/preferences.cpp:1133
     3607#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
    37553608msgid "Video plugin:"
    37563609msgstr "Видео приставка:"
    37573610
    3758 #: ../src/gui/preferences.cpp:1139 ../src/gui/preferences.cpp:1938
     3611#: ../src/gui/preferences.cpp:1140 ../src/gui/preferences.cpp:1948
    37593612msgid "Video Devices"
    37603613msgstr "Видео устройства"
    37613614
    37623615#. Video Channel
    3763 #: ../src/gui/preferences.cpp:1149
     3616#: ../src/gui/preferences.cpp:1150
    37643617msgid "Channel:"
    37653618msgstr "Канал:"
    37663619
    3767 #: ../src/gui/preferences.cpp:1152
     3620#: ../src/gui/preferences.cpp:1153
    37683621msgid "Size:"
    37693622msgstr "Размер:"
    37703623
    3771 #: ../src/gui/preferences.cpp:1152
     3624#: ../src/gui/preferences.cpp:1153
    37723625#, fuzzy
    37733626msgid ""
     
    37783631"Голям (CIF 352x288)"
    37793632
    3780 #: ../src/gui/preferences.cpp:1155
     3633#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
    37813634msgid "Format:"
    37823635msgstr "Формат:"
    37833636
    3784 #: ../src/gui/preferences.cpp:1158
     3637#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
    37853638msgid "Image:"
    37863639msgstr "Изображение:"
    37873640
    3788 #: ../src/gui/preferences.cpp:1172
     3641#: ../src/gui/preferences.cpp:1173
    37893642msgid "Click here to refresh the devices list."
    37903643msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    37913644
    3792 #: ../src/gui/preferences.cpp:1195
     3645#: ../src/gui/preferences.cpp:1196
    37933646msgid "Available Audio Codecs"
    37943647msgstr "Налични звукови декодери"
    37953648
    3796 #: ../src/gui/preferences.cpp:1210
     3649#: ../src/gui/preferences.cpp:1211
    37973650msgid "Audio Codecs Settings"
    37983651msgstr "Настройки на звуковите декодери"
     
    38003653#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    38013654#. between X and Y ms
    3802 #: ../src/gui/preferences.cpp:1214
     3655#: ../src/gui/preferences.cpp:1215
    38033656msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
    38043657msgstr "Автоматична настройка на защитния буфер между"
    38053658
    3806 #: ../src/gui/preferences.cpp:1214
     3659#: ../src/gui/preferences.cpp:1215
    38073660msgid "and"
    38083661msgstr "и"
    38093662
    3810 #: ../src/gui/preferences.cpp:1214
     3663#: ../src/gui/preferences.cpp:1215
    38113664msgid "ms"
    38123665msgstr "ms"
    38133666
    3814 #: ../src/gui/preferences.cpp:1214
     3667#: ../src/gui/preferences.cpp:1215
    38153668msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    38163669msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    38173670
    3818 #: ../src/gui/preferences.cpp:1214
     3671#: ../src/gui/preferences.cpp:1215
    38193672msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    38203673msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    38213674
    3822 #: ../src/gui/preferences.cpp:1216
     3675#: ../src/gui/preferences.cpp:1217
    38233676msgid "Enable silence _detection"
    3824 msgstr "Включване _откриването на тишина"
    3825 
    3826 #: ../src/gui/preferences.cpp:1216
    3827 #, fuzzy
     3677msgstr "_Откриване на тишина"
     3678
     3679#: ../src/gui/preferences.cpp:1217
    38283680msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    3829 msgstr ""
    3830 "Ако е включено, се използва откриване на тишина с GSM и G.711 кодеците."
    3831 
    3832 #: ../src/gui/preferences.cpp:1218
    3833 #, fuzzy
     3681msgstr "Откриване на тишина с кодеците, които поддържат тази възможност."
     3682
     3683#: ../src/gui/preferences.cpp:1219
    38343684msgid "Enable echo can_celation"
    3835 msgstr "Премахване на ехото:"
    3836 
    3837 #: ../src/gui/preferences.cpp:1218
    3838 #, fuzzy
     3685msgstr "Премахване на _ехото"
     3686
     3687#: ../src/gui/preferences.cpp:1219
    38393688msgid "If enabled, use echo cancelation."
    3840 msgstr "Автоматично махане на ехото"
    3841 
    3842 #: ../src/gui/preferences.cpp:1231 ../src/gui/preferences.cpp:1889
     3689msgstr "Автоматично махане на ехото."
     3690
     3691#: ../src/gui/preferences.cpp:1232 ../src/gui/preferences.cpp:1897
    38433692msgid "General Settings"
    38443693msgstr "Общи настройки"
    38453694
    3846 #: ../src/gui/preferences.cpp:1233
    3847 #, fuzzy
     3695#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
    38483696msgid "Enable _video support"
    3849 msgstr "Активиране на поддържката за _STUN"
    3850 
    3851 #: ../src/gui/preferences.cpp:1233
     3697msgstr "Включване на поддръжката на _видео"
     3698
     3699#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
    38523700#, fuzzy
    38533701msgid "If enabled, allows video during calls."
     
    38563704"обаждане."
    38573705
    3858 #: ../src/gui/preferences.cpp:1237
     3706#: ../src/gui/preferences.cpp:1238
    38593707msgid "Bandwidth Control"
    38603708msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
    38613709
    3862 #: ../src/gui/preferences.cpp:1239
    3863 #, fuzzy
     3710#: ../src/gui/preferences.cpp:1240
    38643711msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
    3865 msgstr "Maximum video _bandwidth of"
    3866 
    3867 #: ../src/gui/preferences.cpp:1239
     3712msgstr ""
     3713
     3714#: ../src/gui/preferences.cpp:1240
    38683715msgid ""
    38693716"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    38713718"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
    38723719msgstr ""
    3873 "The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
    3874 "transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
    3875 "minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
    3876 
    3877 #: ../src/gui/preferences.cpp:1244
     3720
     3721#: ../src/gui/preferences.cpp:1245
    38783722msgid "Advanced Quality Settings"
    38793723msgstr "Допълнителни настройки за качество"
    38803724
    38813725#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3882 #: ../src/gui/preferences.cpp:1247
     3726#: ../src/gui/preferences.cpp:1248
    38833727msgid "Frame Rate"
    38843728msgstr "Честота на кадрите"
    38853729
    3886 #: ../src/gui/preferences.cpp:1247
     3730#: ../src/gui/preferences.cpp:1248
    38873731msgid "Picture Quality"
    38883732msgstr "Качество на картината"
    38893733
    3890 #: ../src/gui/preferences.cpp:1247
     3734#: ../src/gui/preferences.cpp:1248
    38913735msgid ""
    38923736"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
     
    38953739"предаването на картина"
    38963740
    3897 #: ../src/gui/preferences.cpp:1424 ../src/gui/preferences.cpp:1446
     3741#: ../src/gui/preferences.cpp:1432 ../src/gui/preferences.cpp:1454
    38983742msgid "Choose a Picture"
    38993743msgstr "Избор на снимка"
    39003744
    3901 #: ../src/gui/preferences.cpp:1830
    3902 #, fuzzy
     3745#: ../src/gui/preferences.cpp:1838
    39033746msgid "Play sound for new voice mails"
    3904 msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
    3905 
    3906 #: ../src/gui/preferences.cpp:1839
    3907 #, fuzzy
     3747msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
     3748
     3749#: ../src/gui/preferences.cpp:1847
    39083750msgid "Play sound for new instant messages"
    3909 msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
    3910 
    3911 #: ../src/gui/preferences.cpp:1868
    3912 msgid "GnomeMeeting Preferences"
    3913 msgstr "Настройки на GnomeMeeting"
    3914 
    3915 #: ../src/gui/preferences.cpp:1883
     3751msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
     3752
     3753#: ../src/gui/preferences.cpp:1876
     3754msgid "Ekiga Preferences"
     3755msgstr "Настройки на Ekiga"
     3756
     3757#: ../src/gui/preferences.cpp:1891
    39163758msgid "General"
    39173759msgstr "Общи"
    39183760
    3919 #: ../src/gui/preferences.cpp:1884
     3761#: ../src/gui/preferences.cpp:1892
    39203762msgid "Personal Data"
    39213763msgstr "Лична информация"
    39223764
    3923 #: ../src/gui/preferences.cpp:1894
     3765#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
    39243766msgid "Directory Settings"
    39253767msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
    39263768
    3927 #: ../src/gui/preferences.cpp:1903
     3769#: ../src/gui/preferences.cpp:1913
    39283770msgid "Sound Events"
    39293771msgstr "Звукови събития"
    39303772
    3931 #: ../src/gui/preferences.cpp:1907
     3773#: ../src/gui/preferences.cpp:1917
    39323774msgid "Protocols"
    39333775msgstr "Протоколи"
    39343776
    3935 #: ../src/gui/preferences.cpp:1909
    3936 #, fuzzy
     3777#: ../src/gui/preferences.cpp:1919
    39373778msgid "Network Settings"
    3938 msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
    3939 
    3940 #: ../src/gui/preferences.cpp:1914
     3779msgstr "Мрежови настройки"
     3780
     3781#: ../src/gui/preferences.cpp:1924
    39413782msgid "SIP Settings"
    3942 msgstr "SIP настройки"
    3943 
    3944 #: ../src/gui/preferences.cpp:1919
     3783msgstr "Настройки за SIP"
     3784
     3785#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
    39453786msgid "H.323 Settings"
    3946 msgstr "H.323 Настройки"
    3947 
    3948 #: ../src/gui/preferences.cpp:1923
     3787msgstr "Настройки за H.323"
     3788
     3789#: ../src/gui/preferences.cpp:1933
    39493790msgid "Codecs"
    39503791msgstr "Декодери"
    39513792
    3952 #: ../src/gui/preferences.cpp:1925
     3793#: ../src/gui/preferences.cpp:1935
    39533794msgid "Audio Codecs"
    39543795msgstr "Звукови декодери"
    39553796
    3956 #: ../src/gui/preferences.cpp:1929
     3797#: ../src/gui/preferences.cpp:1939
    39573798msgid "Video Codecs"
    39583799msgstr "Видео декодери"
    39593800
    3960 #: ../src/gui/preferences.cpp:1933
     3801#: ../src/gui/preferences.cpp:1943
    39613802msgid "Devices"
    39623803msgstr "Устройства"
     
    39733814#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
    39743815msgid "PC-To-Phone Settings"
    3975 msgstr "PC-към-телефон настройки"
     3816msgstr "Настройки на \"компютър към телефон\""
    39763817
    39773818#. Introduction label
     
    39793820#, fuzzy
    39803821msgid ""
    3981 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
    3982 "GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
    3983 "below, then enter your Account number and password, and finally enable "
    3984 "registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
     3822"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
     3823"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
     3824"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
     3825"the registration below.\n"
    39853826"\n"
    3986 "Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise "
    3987 "the service will not work."
     3827"The service will work only if your account is created using the URL in this "
     3828"dialog."
    39883829msgstr ""
    39893830"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят, като "
    3990 "използвате GnomeMeeting и услугите на MicroTelco от Quicknet Technologies. "
    3991 "За да направите това, трябва да въведете номера на вашата MicroTelco сметка "
    3992 "и нейния ПИН. След това включете използването на услугата.\n"
     3831"използвате Ekiga и услугите на MicroTelco от Quicknet Technologies. За да "
     3832"направите това, трябва да въведете номера на вашата MicroTelco сметка и "
     3833"нейния ПИН. След това включете използването на услугата.\n"
    39933834"\n"
    39943835"Моля вземете сметката си от дадения по-долу адрес, иначе услугата няма да "
     
    40003841
    40013842#: ../src/gui/tools.cpp:337
    4002 msgid "_password:"
    4003 msgstr "_парола:"
     3843msgid "_Password:"
     3844msgstr "_Парола:"
    40043845
    40053846#: ../src/gui/tools.cpp:356
     
    40083849
    40093850#: ../src/gui/tools.cpp:368
     3851#, fuzzy
    40103852msgid ""
    40113853"Click on one of the following links to get more information about your "
    4012 "existing GnomeMeeting PC-To-Phone account, or to create a new account."
     3854"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
    40133855msgstr ""
    40143856"Проследете някоя от връзките по-долу за повече информация за сметката ви за "
     
    40163858
    40173859#: ../src/gui/tools.cpp:376
    4018 msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
     3860#, fuzzy
     3861msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
    40193862msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
    40203863
     
    40313874msgstr "Справка с историята на обажданията"
    40323875
    4033 #: ../src/gui/tray.cpp:306
    4034 msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
    4035 msgstr "Трей икона на GnomeMeeting"
    4036 
    4037 #: ../src/gui/tray.cpp:320
    4038 msgid "_Connect"
     3876#: ../src/gui/statusicon.cpp:99
     3877#, fuzzy
     3878msgid "_Call"
    40393879msgstr "Набиране"
     3880
     3881#, fuzzy
     3882#~ msgid "If enabled, the splash screen will be displayed when Ekiga starts"
     3883#~ msgstr ""
     3884#~ "Ако е включено, при зареждане ще се показва стартовата картинка на Ekiga"
     3885
     3886#~ msgid "Show splash screen at startup"
     3887#~ msgstr "Показване на стартова картинка на стартиране"
     3888
     3889#, fuzzy
     3890#~ msgid "Cl_ear call"
     3891#~ msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
     3892
     3893#~ msgid "C_onnect"
     3894#~ msgstr "Свързване"
     3895
     3896#~ msgid "Create a new connection"
     3897#~ msgstr "Създаване на нова връзка"
     3898
     3899#~ msgid "_Disconnect"
     3900#~ msgstr "Прекъсване на връзката"
     3901
     3902#~ msgid "Close the current connection"
     3903#~ msgstr "Затваряне на текущата връзка"
     3904
     3905#~ msgid "_Show splash screen"
     3906#~ msgstr "Показване на начален екран"
     3907
     3908#~ msgid ""
     3909#~ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     3910#~ "specified in the field above"
     3911#~ msgstr ""
     3912#~ "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърлени към "
     3913#~ "хоста написан в полето отгоре"
     3914
     3915#~ msgid "_Connect"
     3916#~ msgstr "_Набиране"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.