Changeset 506


Ignore:
Timestamp:
Jan 31, 2006, 10:17:05 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадени.

Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r502 r506  
    1212"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 06:53+0100\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:24+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:05+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-31 10:04+0200\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     
    12731273"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
    12741274"settings will be restored."
     1275msgid_plural ""
    12751276"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
    12761277"settings will be restored."
    1277 msgstr ""
     1278msgstr[0] ""
    12781279"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите "
    12791280"настройки ще бъдат възстановени."
     1281msgstr[1] ""
    12801282"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите "
    12811283"настройки ще бъдат възстановени."
     
    14511453"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
    14521454"smaller than %d."
     1455msgid_plural ""
    14531456"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14541457"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
    14551458"smaller than %d."
    1456 msgstr ""
     1459msgstr[0] ""
    14571460"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14581461"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     1462msgstr[1] ""
    14591463"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14601464"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     
    14661470"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
    14671471"sized font."
     1472msgid_plural ""
    14681473"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14691474"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
    14701475"sized font."
    1471 msgstr ""
     1476msgstr[0] ""
    14721477"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14731478"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     1479msgstr[1] ""
    14741480"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14751481"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     
    15031509
    15041510#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    1505 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
     1511#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
    15061512#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
    15071513msgid "Disabled"
    15081514msgstr "Без"
    15091515
    1510 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
     1516#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
    15111517msgid "<Unknown Action>"
    15121518msgstr "<Неизвестно действие>"
    15131519
    1514 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
     1520#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
    15151521msgid "Desktop"
    15161522msgstr "Работен плот"
    15171523
    1518 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
     1524#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
    15191525#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
    15201526msgid "Sound"
    15211527msgstr "Звук"
    15221528
    1523 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
     1529#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
    15241530msgid "Window Management"
    15251531msgstr "Мениджър на прозорци"
    15261532
    1527 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
     1533#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
    15281534#, c-format
    15291535msgid ""
     
    15361542"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
    15371543
    1538 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
     1544#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
    15391545#, c-format
    15401546msgid ""
     
    15451551"„%s“\n"
    15461552
    1547 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
     1553#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
    15481554#, c-format
    15491555msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
     
    15511557"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    15521558
    1553 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
     1559#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
    15541560#, c-format
    15551561msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
    15561562msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    15571563
    1558 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
     1564#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
    15591565msgid "Action"
    15601566msgstr "Действие"
    15611567
    1562 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
     1568#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
    15631569msgid "Shortcut"
    15641570msgstr "Бърз клавиш"
     
    18041810#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
    18051811msgid "The default pointer that ships with X"
    1806 msgstr "Стандартният показалец, предлаган с X"
     1812msgstr "Стандартният показалец предлаган с X"
    18071813
    18081814#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
     
    28832889msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"
    28842890
    2885 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
     2891#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
    28862892#, c-format
    28872893msgid "There was an error loading an image: %s"
     
    30113017
    30123018#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
     3019msgid "Next track key's shortcut."
     3020msgstr "Бърз клавиш за следваща песен"
     3021
     3022#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
     3023msgid "Pause"
     3024msgstr "Пауза"
     3025
     3026#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
     3027msgid "Pause key's shortcut."
     3028msgstr "Бърз клавиш за пауза"
     3029
     3030#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
     3031msgid "Play (or play/pause)"
     3032msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
     3033
     3034#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
     3035msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
     3036msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)"
     3037
     3038#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
     3039msgid "Previous track key's shortcut."
     3040msgstr "Бърз клавиш за предишната песен."
     3041
     3042#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
    30133043msgid "Search"
    30143044msgstr "Търсене"
    30153045
    3016 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
     3046#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
    30173047msgid "Search's shortcut."
    30183048msgstr "Бърз клавиш за търсене"
    30193049
    3020 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
     3050#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
     3051msgid "Skip to next track"
     3052msgstr "Към следващата песен"
     3053
     3054#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
     3055msgid "Skip to previous track"
     3056msgstr "Към предишната песен"
     3057
     3058#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
    30213059msgid "Sleep"
    30223060msgstr "Заспиване"
    30233061
    3024 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
     3062#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
    30253063msgid "Sleep's shortcut."
    30263064msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра"
    30273065
    3028 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
     3066#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
     3067msgid "Stop playback key"
     3068msgstr "Спиране на изпълнението"
     3069
     3070#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
     3071msgid "Stop playback key's shortcut."
     3072msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението на медия."
     3073
     3074#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
    30293075msgid "Volume down"
    30303076msgstr "Намаляване на звука"
    30313077
    3032 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
     3078#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
    30333079msgid "Volume down's shortcut."
    30343080msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука"
    30353081
    3036 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
     3082#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
    30373083msgid "Volume mute"
    30383084msgstr "Заглушаване на звука"
    30393085
    3040 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
     3086#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
    30413087msgid "Volume mute's shortcut"
    30423088msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука"
    30433089
    3044 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
     3090#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
    30453091msgid "Volume step"
    30463092msgstr "Стъпка при изменение на звука"
    30473093
    3048 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
     3094#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
    30493095msgid "Volume step as percentage of volume."
    30503096msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент"
    30513097
    3052 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
     3098#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
    30533099msgid "Volume up"
    30543100msgstr "Увеличаване на звука"
    30553101
    3056 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
     3102#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
    30573103msgid "Volume up's shortcut."
    30583104msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука"
     
    34573503msgid "Whether to thumbnail themes"
    34583504msgstr "Дали да прави малки изображения за темите"
    3459 
    3460 #~ msgid "Epiphany"
    3461 #~ msgstr "Epiphany"
    3462 
    3463 #~ msgid "_Terminal font:"
    3464 #~ msgstr "Шрифт на _терминала:"
    3465 
    3466 #~ msgid "Large Cursor"
    3467 #~ msgstr "Голям показалец"
    3468 
    3469 #~ msgid "Cursor Theme"
    3470 #~ msgstr "Тема на показалеца"
    3471 
    3472 #~ msgid "Cursors"
    3473 #~ msgstr "Показалци"
  • desktop/gnome-games.HEAD.bg.po

    r504 r506  
    11# Bulgarian translation for gnome-games.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
    4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
    5 # 
    6 # 
     4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     5#
     6#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: gnome-games\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 06:56+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:36+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-31 09:30+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-01-31 09:28+0200\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
     
    6767#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
    6868msgid "The width of the main window."
    69 msgstr "Ширината на главния прозорец."
     69msgstr "Широчината на главния прозорец."
    7070
    7171#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
     
    9292#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
    9393msgid "Window width"
    94 msgstr "Ширина на прозореца"
     94msgstr "Широчина на прозореца"
    9595
    9696#: ../aisleriot/cscmi.c:520
     
    419419
    420420#: ../aisleriot/rules/aunt_mary.scm.h:1
    421 #, fuzzy
    422421msgid "Redeals left: ~a"
    423 msgstr "Оставащи раздавания:"
     422msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
    424423
    425424#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
     
    681680#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
    682681msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
    683 msgstr ""
     682msgstr "При ново раздавене празнините да са на случайни места"
    684683
    685684#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
     
    20652064#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8
    20662065msgid "The requested width of the main window in pixels."
    2067 msgstr "Изисканата ширина на главния прозорец, в пиксели"
     2066msgstr "Изисканата широчина на главния прозорец, в пиксели"
    20682067
    20692068#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
    20702069#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
    20712070msgid "The width of the window"
    2072 msgstr "Ширината на прозореца"
     2071msgstr "Широчината на прозореца"
    20732072
    20742073#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 ../gnometris/tetris.cpp:857
     
    20782077
    20792078#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
    2080 #, fuzzy
    20812079msgid "Tileset (obsolete)"
    2082 msgstr "Използван комплект."
     2080msgstr "Комплект (този ключ не трябва да се ползва вече)"
    20832081
    20842082#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
    2085 #, fuzzy
    20862083msgid "Tileset to use (obsolete)."
    2087 msgstr "Използван комплект."
     2084msgstr "Кой комплект да се използва. (този ключ не трябва да се ползва вече)."
    20882085
    20892086#: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13
     
    21492146#: ../gataxx/properties.c:355
    21502147msgid "gataxx|Easy"
    2151 msgstr "Gataxx|Лесно"
     2148msgstr "Лесно"
    21522149
    21532150#: ../gataxx/properties.c:356
    21542151msgid "gataxx|Medium"
    2155 msgstr "gataxx|Средно"
     2152msgstr "Средно"
    21562153
    21572154#: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375
     
    22062203#: ../gnomine/gnomine.c:609 ../same-gnome/same-gnome.c:49
    22072204msgid "Small"
    2208 msgstr "Малко"
     2205msgstr "Малка"
    22092206
    22102207#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
    22112208msgid "glines|Medium"
    2212 msgstr "glines|Средно"
     2209msgstr "Средно"
    22132210
    22142211#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
     
    23032300#: ../glines/glines.c:1485 ../same-gnome/ui.c:437
    23042301msgid "_Small"
    2305 msgstr "Малко"
     2302msgstr "_Малко"
    23062303
    23072304#: ../glines/glines.c:1495 ../same-gnome/ui.c:438
    23082305msgid "_Medium"
    2309 msgstr "_Добър"
     2306msgstr "_Средно"
    23102307
    23112308#: ../glines/glines.c:1505 ../same-gnome/ui.c:439
    23122309msgid "_Large"
    2313 msgstr "Голямо"
     2310msgstr "_Голямо"
    23142311
    23152312#: ../glines/glines.c:1513
     
    24512448#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
    24522449msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
    2453 msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
     2450msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
    24542451
    24552452#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
     
    24672464#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
    24682465msgid "Width of the main window"
    2469 msgstr "Ширината на главния прозорец"
     2466msgstr "Широчината на главния прозорец"
    24702467
    24712468#: ../gnect/src/gfx.c:264
     
    27832780#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
    27842781msgid "Width of the GNibbles window"
    2785 msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles"
     2782msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
    27862783
    27872784#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
     
    27902787"sessions."
    27912788msgstr ""
    2792 "Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера "
    2793 "на прозореца между сесиите."
     2789"Широчина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
     2790"размера на прозореца между сесиите."
    27942791
    27952792#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
     
    35293526msgid ""
    35303527"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
    3531 msgstr ""
    3532 "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките."
     3528msgstr "Дали да се създава графична репрезентация, къде ще попаднат плочките."
    35333529
    35343530#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
     
    36263622#: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:620
    36273623msgid "gnomine|Medium"
    3628 msgstr "Мини|Средно"
     3624msgstr "Средно"
    36293625
    36303626#: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:642
     
    37183714#: ../gnomine/gnomine.c:848
    37193715msgid "Width of grid"
    3720 msgstr "Ширина на решетката"
     3716msgstr "Широчина на решетката"
    37213717
    37223718#: ../gnomine/gnomine.c:849
     
    39683964#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
    39693965msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
    3970 msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
     3966msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
    39713967
    39723968#. puzzle name
     
    42524248"it will be ignored."
    42534249msgstr ""
    4254 "Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
     4250"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
    42554251"ще бъде игнорирана."
    42564252
     
    46434639msgid "Extra space to add to the width allocation."
    46444640msgstr ""
    4645 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина"
     4641"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
    46464642
    46474643#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
     
    46524648#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
    46534649msgid "Width Multiple"
    4654 msgstr "Множител на ширината"
     4650msgstr "Множител на широчината"
    46554651
    46564652#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
    46574653msgid "What multiple to constrain the width to."
    4658 msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината"
     4654msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
    46594655
    46604656#: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
     
    51455141"window contains are at least 320 pixels wide."
    51465142msgstr ""
    5147 "Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
     5143"Исканата широчина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
    51485144"приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
    51495145
    51505146#: ../mahjongg/maps.c:534
    51515147msgid "mahjongg|Easy"
    5152 msgstr "Махджонг|Лесно"
     5148msgstr "Лесно"
    51535149
    51545150#: ../mahjongg/maps.c:535
     
    51925188#: ../same-gnome/same-gnome.c:50
    51935189msgid "same-gnome|Medium"
    5194 msgstr "Еднакви|Средно"
     5190msgstr "Средно"
    51955191
    51965192#: ../same-gnome/same-gnome.c:135
     
    52415237msgid ""
    52425238"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
    5243 msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
     5239msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
    52445240
    52455241#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
     
    52495245#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
    52505246msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
    5251 msgstr "Ширината на личната дъска, 101 &gt; ширина &гтк; 3"
     5247msgstr "Широчината на личната дъска, 101 &gt; широчина &гтк; 3"
    52525248
    52535249#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
     
    52575253#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
    52585254msgid "The window width"
    5259 msgstr "Ширината на прозореца"
     5255msgstr "Широчината на прозореца"
    52605256
    52615257#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
     
    52655261#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
    52665262msgid "Width of the custom board"
    5267 msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
     5263msgstr "Широчина на потребителската игрална дъска"
    52685264
    52695265#: ../same-gnome/ui.c:71
     
    53245320"Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
    53255321"правилно и опитайте отново."
    5326 
    5327 #~ msgid "Congratulations."
    5328 #~ msgstr "Поздравления."
    5329 
    5330 #~ msgid "Tileset"
    5331 #~ msgstr "Вид пулове"
    5332 
    5333 #~ msgid "Whether to use sound"
    5334 #~ msgstr "Дали да се използват звуци."
    5335 
    5336 #~ msgid "Whether to use sound."
    5337 #~ msgstr "Дали да се използват звуци."
  • extras/gparted.HEAD.bg.po

    r501 r506  
    88"Project-Id-Version: gparted\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 11:27+0100\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:18+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-01-31 10:19+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-01-31 10:19+0200\n"
    1212"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1515"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    1919#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
    2020msgid "GNOME Partition Editor"
    21 msgstr "Редактор на дялове на твърд диск за GNOME"
     21msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME"
    2222
    2323#. ==== GUI =========================
     
    7878#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
    7979msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
    80 msgstr "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MSDOS."
     80msgstr "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MS DOS."
    8181
    8282#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
     
    9292msgstr ""
    9393"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Създаването на нова таблица с дялове ще изтрие всички данни "
    94 "на %1!"
     94"върху %1!"
    9595
    9696#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
     
    185185#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
    186186msgid "Mounted on %1"
    187 msgstr "Монтиран на %1"
     187msgstr "Монтиран върху %1"
    188188
    189189#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
     
    226226#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
    227227msgid "Round to cylinders"
    228 msgstr "закръгляне към цилиндри"
     228msgstr "Закръгляне към цилиндри"
    229229
    230230#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
     
    271271"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
    272272msgstr ""
    273 "В зависимост количеството и вида на операциите, това може да отнеме много време."
     273"В зависимост от количеството и вида на операциите, това може да отнеме много "
     274"време."
    274275
    275276#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
     
    315316#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
    316317msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
    317 msgstr "Отказването на операция може да причини ТЕЖКИ вреди на файловата система."
     318msgstr "Отказването на операция може СИЛНО да повреди файловата система."
    318319
    319320#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
     
    330331
    331332#. no filesystem found....
    332 #: ../src/GParted_Core.cc:264
     333#: ../src/GParted_Core.cc:273
    333334msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
    334 msgstr "Неуспех при засичане на файловата система! Възможните причини са:"
    335 
    336 #: ../src/GParted_Core.cc:266
     335msgstr "Неуспех при откриване на файловата система! Възможните причини са:"
     336
     337#: ../src/GParted_Core.cc:275
    337338msgid "The filesystem is damaged"
    338339msgstr "Файловата система е повредена"
    339340
    340 #: ../src/GParted_Core.cc:268
     341#: ../src/GParted_Core.cc:277
    341342msgid "The filesystem is unknown to libparted"
    342343msgstr "Файловата система е непозната за libparted"
    343344
    344 #: ../src/GParted_Core.cc:270
     345#: ../src/GParted_Core.cc:279
    345346msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
    346 msgstr "Няма налична файлова система (неформатиран дял)"
    347 
    348 #: ../src/GParted_Core.cc:399
     347msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)"
     348
     349#: ../src/GParted_Core.cc:408
    349350msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
    350351msgstr "Невъзможност да се прочете съдържанието на тази файлова система!"
    351352
    352 #: ../src/GParted_Core.cc:401
     353#: ../src/GParted_Core.cc:410
    353354msgid "Because of this some operations may be unavailable."
    354355msgstr "По тази причина някои операции няма да бъдат достъпни."
    355356
    356 #: ../src/GParted_Core.cc:403
     357#: ../src/GParted_Core.cc:412
    357358msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
    358359msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?"
    359360
    360 #: ../src/GParted_Core.cc:723
     361#: ../src/GParted_Core.cc:732
    361362msgid "create empty partition"
    362363msgstr "създаване на празен дял"
    363364
    364 #: ../src/GParted_Core.cc:807
     365#: ../src/GParted_Core.cc:816
    365366msgid "resize partition"
    366367msgstr "оразмеряване на дял"
    367368
    368 #: ../src/GParted_Core.cc:865
     369#: ../src/GParted_Core.cc:874
    369370msgid "resize partition and filesystem using libparted"
    370 msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система, използвайки libparted"
    371 
    372 #: ../src/GParted_Core.cc:942
     371msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система чрез libparted"
     372
     373#: ../src/GParted_Core.cc:951
    373374msgid "set partitiontype"
    374 msgstr "настройване вида на дял"
     375msgstr "задаване на вида на дял"
    375376
    376377#: ../src/Operation.cc:38
     
    607608#: ../src/Win_GParted.cc:619
    608609msgid "%1 operations are currently pending."
    609 msgstr "В момента %1 операции изчакват."
     610msgstr "%1 операции изчакват в момента."
    610611
    611612#: ../src/Win_GParted.cc:621
    612613msgid "1 operation is currently pending."
    613 msgstr "В момента има 1 операция изчаква."
     614msgstr "1 операция изчаква в момента."
    614615
    615616#: ../src/Win_GParted.cc:751
     
    654655msgid "translator-credits"
    655656msgstr ""
    656 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     657"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    657658"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    658659"\n"
     
    685686"Преоразмеряването на дял с FAT16 може да бъде опасно! Особено рискова "
    686687"операция е увеличаването размера на такъв дял. Препоръчително е първо да "
    687 "конвертирате файловата система към FAT32."
     688"преобразувате файловата система към FAT32."
    688689
    689690#: ../src/Win_GParted.cc:1132
    690691msgid "Unable to delete partition!"
    691 msgstr "Не може да се изтрие дялът!"
     692msgstr "Дялът не може да се изтрие!"
    692693
    693694#: ../src/Win_GParted.cc:1135
     
    730731#: ../src/Win_GParted.cc:1316
    731732msgid "Deactivating swap on %1"
    732 msgstr ""
     733msgstr "Изключване на страницирането върху %1"
    733734
    734735#: ../src/Win_GParted.cc:1322
    735736msgid "Could not deactivate swap"
    736 msgstr ""
     737msgstr "Неуспех при спирането на страницирането"
    737738
    738739#: ../src/Win_GParted.cc:1342
     
    776777"advised to reboot your computer."
    777778msgstr ""
    778 "Препоръчително е да рестартирате компютъра, тъй като промените по заето "
     779"Препоръчително е да рестартирате компютъра, защото промените по заето "
    779780"устройство може да объркат ядрото."
    780781
     
    806807#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
    807808msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
    808 msgstr "проверка на файловата система за грешки и (ако е възможно) поправка"
     809msgstr "проверка на файловата система за грешки и (ако е възможно) поправяне"
    809810
    810811#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
     
    818819#: ../src/jfs.cc:140
    819820msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
    820 msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опцията за преоразмеряване"
     821msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опция за преоразмеряване"
    821822
    822823#: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
     
    853854msgid "copy filesystem"
    854855msgstr "копиране на файлова система"
    855 
    856 #~ msgid ""
    857 #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
    858 #~ msgstr ""
    859 #~ "ЗАБЕЛЕЖКА: реалните стойности може малко да се различават от въведените "
    860 #~ "тук."
    861 
    862 #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
    863 #~ msgstr ""
    864 #~ "С натискането на „Отказ“ ще предотвратите изпълнението на следващите "
    865 #~ "операции."
    866 
    867 #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
    868 #~ msgstr "остават около %1 минута и %2 секунди"
    869 
    870 #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
    871 #~ msgstr "остават около %1 минути и %2 секунди"
    872 
    873 #~ msgid "Error while deleting %1"
    874 #~ msgstr "Грешка при изтриване на %1"
    875 
    876 #~ msgid "Error while creating %1"
    877 #~ msgstr "Грешка при създаване на %1"
    878 
    879 #~ msgid "Error while resizing/moving %1"
    880 #~ msgstr "Грешка при преоразмеряването/преместването на %1"
    881 
    882 #~ msgid "Error while converting filesystem of %1"
    883 #~ msgstr "Грешка при конвертирането на файловата система на %1"
    884 
    885 #~ msgid "Error while copying %1"
    886 #~ msgstr "Грешка при копирането на %1"
    887 
    888 #~ msgid ""
    889 #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
    890 #~ "operations on the list."
    891 #~ msgstr ""
    892 #~ "Неуспех при прилагането на тази операция, може да се отрази на другите "
    893 #~ "операции от списъка."
    894 
    895 #~ msgid "Convert %1 from %2 to %3"
    896 #~ msgstr "Конвертиране на %1 от %2 към %3"
    897 
    898 #~ msgid "Size(MB)"
    899 #~ msgstr "Размер(MB)"
    900 
    901 #~ msgid "Used(MB)"
    902 #~ msgstr "Използвани(MB)"
    903 
    904 #~ msgid "Unused(MB)"
    905 #~ msgstr "Свободни(MB)"
    906 
    907 #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
    908 #~ msgstr ""
    909 #~ "Сигурни ли сте, че искате да конвертирате тази файлова система към %1?"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.