Changeset 501
- Timestamp:
- Jan 30, 2006, 2:19:20 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gparted.HEAD.bg.po
r411 r501 8 8 "Project-Id-Version: gparted\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 5-12-13 09:07+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 200 5-12-13 00:19+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-01-30 11:27+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:18+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 18 19 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932 20 msgid "GNOME Partition Editor" 21 msgstr "Редактор на дялове на твърд диск за GNOME" 18 22 19 23 #. ==== GUI ========================= 20 #: ../gparted.desktop.in.h: 1 ../src/Win_GParted.cc:3521 #: ../src/Win_GParted.cc:8 5724 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45 25 #: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929 22 26 msgid "GParted" 23 27 msgstr "GParted" 24 28 25 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:86026 msgid "Gnome Partition Editor"27 msgstr "Редактор на дялове на твърд диск за GNOME"28 29 #: ../include/Utils.h:16230 msgid "unallocated"31 msgstr "неразпределени"32 33 #: ../include/Utils.h:16334 msgid "unknown"35 msgstr "непознат"36 37 #: ../include/Utils.h:16438 msgid "unformatted"39 msgstr "неформатиран"40 41 29 #. add spinbutton_before 42 30 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 43 msgid "Free Space Preceding (M B):"44 msgstr "Свободно място отпред (M B):"31 msgid "Free Space Preceding (MiB):" 32 msgstr "Свободно място отпред (MiB):" 45 33 46 34 #. add spinbutton_size 47 35 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 48 msgid "New Size (M B):"49 msgstr "Нов размер (M B):"36 msgid "New Size (MiB):" 37 msgstr "Нов размер (MiB):" 50 38 51 39 #. add spinbutton_after 52 40 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 53 msgid "Free Space Following (MB):" 54 msgstr "Свободно място отзад (MB):" 55 56 #. pack warning about small differences in values.. 57 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:85 58 msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." 59 msgstr "" 60 "ЗАБЕЛЕЖКА: реалните стойности може малко да се различават от въведените тук." 61 62 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 41 msgid "Free Space Following (MiB):" 42 msgstr "Свободно място отзад (MiB):" 43 44 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 63 45 msgid "Resize" 64 46 msgstr "Преоразмеряване" 65 47 66 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:1 49 ../src/Win_GParted.cc:14467 #: ../src/Win_GParted.cc: 179 ../src/Win_GParted.cc:94348 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161 49 #: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016 68 50 msgid "Resize/Move" 69 51 msgstr "Преоразмеряване/Преместване" 70 52 71 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:16 372 msgid "Minimum Size: %1 M B"73 msgstr "Минимален размер: %1 M B"74 75 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:16 476 msgid "Maximum Size: %1 M B"77 msgstr "Максимален размер: %1 M B"53 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167 54 msgid "Minimum Size: %1 MiB" 55 msgstr "Минимален размер: %1 MiB" 56 57 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168 58 msgid "Maximum Size: %1 MiB" 59 msgstr "Максимален размер: %1 MiB" 78 60 79 61 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 … … 113 95 114 96 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 115 #: ../src/Win_GParted.cc:1 22897 #: ../src/Win_GParted.cc:1347 116 98 msgid "Create" 117 99 msgstr "Създаване" 118 100 119 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc: 94101 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111 120 102 msgid "Filesystems" 121 103 msgstr "Файлови системи" 122 104 123 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:3 2105 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35 124 106 msgid "Filesystem" 125 107 msgstr "Файлова система" … … 146 128 147 129 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 148 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 0130 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 149 131 msgid "Information about %1" 150 132 msgstr "Информация относно %1" 151 133 152 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:4 7134 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48 153 135 msgid "Warning:" 154 136 msgstr "Предупреждение:" 155 137 156 #. set text of pangolayout157 #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition158 #. the label...159 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137160 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151161 #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172162 #: ../src/Win_GParted.cc:368 ../src/Win_GParted.cc:425163 msgid "%1 MB"164 msgstr "%1 MB"165 166 138 #. filesystem 167 139 #. filesystems to choose from 168 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:13 2 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80140 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 169 141 msgid "Filesystem:" 170 142 msgstr "Файлова система:" 171 143 172 144 #. size 173 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 36 ../src/Win_GParted.cc:239145 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303 174 146 msgid "Size:" 175 147 msgstr "Размер:" 176 148 177 149 #. used 178 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 45150 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 179 151 msgid "Used:" 180 152 msgstr "Използвани:" 181 153 182 154 #. unused 183 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:15 0155 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155 184 156 msgid "Unused:" 185 157 msgstr "Свободни:" 186 158 187 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 58159 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163 188 160 msgid "Flags:" 189 161 msgstr "Флагове:" 190 162 191 163 #. path 192 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 68 ../src/Win_GParted.cc:244164 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308 193 165 msgid "Path:" 194 166 msgstr "Път:" 195 167 196 168 #. real path 197 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:17 8 ../src/Win_GParted.cc:249169 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313 198 170 msgid "Real Path:" 199 171 msgstr "Реален път:" 200 172 201 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:18 4173 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 202 174 msgid "Status:" 203 175 msgstr "Състояние:" 204 176 205 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:18 8177 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 206 178 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 207 179 msgstr "Зает (поне един логически дял е монтиран)" 208 180 209 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:19 0181 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 210 182 msgid "Active" 211 183 msgstr "Активен" 212 184 213 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:19 2185 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193 214 186 msgid "Mounted on %1" 215 187 msgstr "Монтиран на %1" 216 188 217 189 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 190 msgid "Unable to find mountpoint" 191 msgstr "Неуспех при откриване на точката за монтиране" 192 193 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198 218 194 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" 219 195 msgstr "Не е зает (не са монтирани логически дялове)" 220 196 221 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 197197 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200 222 198 msgid "Not active" 223 199 msgstr "Неактивен" 224 200 225 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 199201 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202 226 202 msgid "Not mounted" 227 203 msgstr "Не е монтиран" 228 204 229 205 #. first sector 230 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 08206 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 231 207 msgid "First Sector:" 232 208 msgstr "Първи сектор:" 233 209 234 210 #. last sector 235 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:21 2211 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215 236 212 msgid "Last Sector:" 237 213 msgstr "Последен сектор:" 238 214 239 215 #. total sectors 240 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:21 6 ../src/Win_GParted.cc:284216 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348 241 217 msgid "Total Sectors:" 242 218 msgstr "Общо сектори:" … … 247 223 msgstr "Създаване на нов дял" 248 224 225 #. checkbutton.. 226 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34 227 msgid "Round to cylinders" 228 msgstr "закръгляне към цилиндри" 229 249 230 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> 250 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc: 53231 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61 251 232 msgid "Create as:" 252 233 msgstr "Създаване като:" 253 234 254 235 #. fill partitiontype menu 255 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc: 56 ../src/Operation.cc:62236 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66 256 237 msgid "Primary Partition" 257 238 msgstr "Основен дял" 258 239 259 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc: 57 ../src/Operation.cc:47260 #: ../src/Operation.cc:6 5240 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51 241 #: ../src/Operation.cc:69 261 242 msgid "Logical Partition" 262 243 msgstr "Логически дял" 263 244 264 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc: 58 ../src/Operation.cc:68245 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72 265 246 msgid "Extended Partition" 266 247 msgstr "Разширен дял" 267 248 268 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:1 36249 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 269 250 msgid "New Partition #%1" 270 251 msgstr "Нов дял #%1" … … 278 259 msgstr "Преоразмеряване на %1" 279 260 280 #: ../src/Dialog_Progress.cc: 27 ../src/Dialog_Progress.cc:34261 #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39 281 262 msgid "Applying pending operations" 282 263 msgstr "Прилагане на чакащите операции" 283 264 284 #: ../src/Dialog_Progress.cc: 36265 #: ../src/Dialog_Progress.cc:41 285 266 msgid "Applying all listed operations." 286 267 msgstr "Прилагане на всички изписани операции." 287 268 288 #: ../src/Dialog_Progress.cc:38 289 msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." 290 msgstr "" 291 "С натискането на „Отказ“ ще предотвратите изпълнението на следващите " 292 "операции." 293 294 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 295 msgid "Completed Operations" 296 msgstr "Завършени операции" 297 298 #: ../src/Dialog_Progress.cc:66 269 #: ../src/Dialog_Progress.cc:43 270 msgid "" 271 "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." 272 msgstr "" 273 "В зависимост количеството и вида на операциите, това може да отнеме много време." 274 275 #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 276 msgid "Current Operation:" 277 msgstr "Текуща операция:" 278 279 #: ../src/Dialog_Progress.cc:55 280 msgid "Completed Operations:" 281 msgstr "Завършени операции:" 282 283 #: ../src/Dialog_Progress.cc:91 299 284 msgid "Details" 300 285 msgstr "Подробности" 301 286 302 #: ../src/Dialog_Progress.cc: 83287 #: ../src/Dialog_Progress.cc:164 303 288 msgid "%1 of %2 operations completed" 304 289 msgstr "Завършени са %1 от общо %2 операции" 305 290 306 #: ../src/Dialog_Progress.cc:109 307 msgid "about %1 minute and %2 seconds left" 308 msgstr "остават около %1 минута и %2 секунди" 309 310 #: ../src/Dialog_Progress.cc:111 311 msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" 312 msgstr "остават около %1 минути и %2 секунди" 313 314 #: ../src/GParted_Core.cc:136 291 #: ../src/Dialog_Progress.cc:200 292 msgid "Operation canceled" 293 msgstr "Операцията е прекратена" 294 295 #: ../src/Dialog_Progress.cc:215 296 msgid "All operations succesfully completed" 297 msgstr "Всички операции са завършени успешно!" 298 299 #: ../src/Dialog_Progress.cc:225 300 msgid "An error occurred while applying the operations" 301 msgstr "Възникна грешка по време на прилагането на операциите" 302 303 #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 304 msgid "The following operation could not be applied to disk:" 305 msgstr "Следната операция не може да бъде приложена към диска:" 306 307 #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 308 msgid "See the details for more information" 309 msgstr "За повече информация, вижте подробностите" 310 311 #: ../src/Dialog_Progress.cc:267 312 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" 313 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущата операция?" 314 315 #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 316 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." 317 msgstr "Отказването на операция може да причини ТЕЖКИ вреди на файловата система." 318 319 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 320 msgid "Continue Operation" 321 msgstr "Продължаване на операцията" 322 323 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 324 msgid "Cancel Operation" 325 msgstr "Прекратяване на операция" 326 327 #: ../src/GParted_Core.cc:144 315 328 msgid "unrecognized" 316 329 msgstr "неразпозната" 317 330 318 331 #. no filesystem found.... 319 #: ../src/GParted_Core.cc: 197332 #: ../src/GParted_Core.cc:264 320 333 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" 321 334 msgstr "Неуспех при засичане на файловата система! Възможните причини са:" 322 335 323 #: ../src/GParted_Core.cc: 199336 #: ../src/GParted_Core.cc:266 324 337 msgid "The filesystem is damaged" 325 338 msgstr "Файловата система е повредена" 326 339 327 #: ../src/GParted_Core.cc:2 01340 #: ../src/GParted_Core.cc:268 328 341 msgid "The filesystem is unknown to libparted" 329 342 msgstr "Файловата система е непозната за libparted" 330 343 331 #: ../src/GParted_Core.cc:2 03344 #: ../src/GParted_Core.cc:270 332 345 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" 333 346 msgstr "Няма налична файлова система (неформатиран дял)" 334 347 335 #: ../src/GParted_Core.cc:3 22348 #: ../src/GParted_Core.cc:399 336 349 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" 337 350 msgstr "Невъзможност да се прочете съдържанието на тази файлова система!" 338 351 339 #: ../src/GParted_Core.cc: 324352 #: ../src/GParted_Core.cc:401 340 353 msgid "Because of this some operations may be unavailable." 341 354 msgstr "По тази причина някои операции няма да бъдат достъпни." 342 355 343 #: ../src/GParted_Core.cc: 326356 #: ../src/GParted_Core.cc:403 344 357 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" 345 358 msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?" 346 359 347 #: ../src/GParted_Core.cc:447 348 msgid "Error while deleting %1" 349 msgstr "Грешка при изтриване на %1" 350 351 #: ../src/GParted_Core.cc:452 352 msgid "Error while creating %1" 353 msgstr "Грешка при създаване на %1" 354 355 #: ../src/GParted_Core.cc:457 356 msgid "Error while resizing/moving %1" 357 msgstr "Грешка при преоразмеряването/преместването на %1" 358 359 #: ../src/GParted_Core.cc:462 360 msgid "Error while converting filesystem of %1" 361 msgstr "Грешка при конвертирането на файловата система на %1" 362 363 #: ../src/GParted_Core.cc:467 364 msgid "Error while copying %1" 365 msgstr "Грешка при копирането на %1" 366 367 #: ../src/GParted_Core.cc:843 368 msgid "" 369 "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " 370 "operations on the list." 371 msgstr "" 372 "Неуспех при прилагането на тази операция, може да се отрази на другите " 373 "операции от списъка." 374 375 #: ../src/Operation.cc:34 360 #: ../src/GParted_Core.cc:723 361 msgid "create empty partition" 362 msgstr "създаване на празен дял" 363 364 #: ../src/GParted_Core.cc:807 365 msgid "resize partition" 366 msgstr "оразмеряване на дял" 367 368 #: ../src/GParted_Core.cc:865 369 msgid "resize partition and filesystem using libparted" 370 msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система, използвайки libparted" 371 372 #: ../src/GParted_Core.cc:942 373 msgid "set partitiontype" 374 msgstr "настройване вида на дял" 375 376 #: ../src/Operation.cc:38 376 377 msgid "copy of %1" 377 378 msgstr "копиране на %1" 378 379 379 #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 M B) from /dev/hda380 #: ../src/Operation.cc:5 2381 msgid "Delete %1 (%2, %3 M B) from %4"382 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 M B) от %4"383 384 #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 M B) on /dev/hda385 #: ../src/Operation.cc:7 5386 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 M B) on %5"387 msgstr "Създаване на %1 #%2 (%3, %4 M B) на %5"388 389 #: ../src/Operation.cc: 88390 msgid "Move %1 forward by %2 M B"391 msgstr "Преместване на %1 напред с %2 M B"392 393 #: ../src/Operation.cc:9 0394 msgid "Move %1 backward by %2 M B"395 msgstr "Преместване на %1 назад с %2 M B"396 397 #: ../src/Operation.cc: 99398 msgid "Resize %1 from %2 M B to %3 MB"399 msgstr "Преоразмеряване на %1 от %2 M B на %3 MB"400 401 #: ../src/Operation.cc:1 04402 msgid "and Resize %1 from %2 M B to %3 MB"403 msgstr "и преоразмеряване на %1 от %2 M B на %3 MB"404 405 #: ../src/Operation.cc:11 1380 #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda 381 #: ../src/Operation.cc:56 382 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4" 383 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MiB) от %4" 384 385 #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda 386 #: ../src/Operation.cc:79 387 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5" 388 msgstr "Създаване на %1 #%2 (%3, %4 MiB) на %5" 389 390 #: ../src/Operation.cc:92 391 msgid "Move %1 forward by %2 MiB" 392 msgstr "Преместване на %1 напред с %2 MiB" 393 394 #: ../src/Operation.cc:96 395 msgid "Move %1 backward by %2 MiB" 396 msgstr "Преместване на %1 назад с %2 MiB" 397 398 #: ../src/Operation.cc:107 399 msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 400 msgstr "Преоразмеряване на %1 от %2 MiB на %3 MiB" 401 402 #: ../src/Operation.cc:112 403 msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 404 msgstr "и преоразмеряване на %1 от %2 MiB на %3 MiB" 405 406 #: ../src/Operation.cc:119 406 407 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" 407 408 msgstr "Промените са прекалено малки, за да бъдат извършени" 408 409 409 #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs tolinux-swap410 #: ../src/Operation.cc:1 17411 msgid " Convert %1 from %2 to %3"412 msgstr " Конвертиране на %1 от %2 към %3"413 414 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 M B)415 #: ../src/Operation.cc:1 24416 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 M B)"417 msgstr "Копиране на %1 към %2 (начало при %3 M B)"410 #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap 411 #: ../src/Operation.cc:125 412 msgid "Format %1 as %2" 413 msgstr "Форматиране на %1 като %2" 414 415 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB) 416 #: ../src/Operation.cc:131 417 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)" 418 msgstr "Копиране на %1 към %2 (начало при %3 MiB)" 418 419 419 420 #. append columns 420 #: ../src/TreeView_Detail.cc:3 1421 #: ../src/TreeView_Detail.cc:34 421 422 msgid "Partition" 422 423 msgstr "Дял" 423 424 424 #: ../src/TreeView_Detail.cc:33425 msgid "Size(MB)"426 msgstr "Размер(MB)"427 428 #: ../src/TreeView_Detail.cc:34429 msgid "Used(MB)"430 msgstr "Използвани(MB)"431 432 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35433 msgid "Unused(MB)"434 msgstr "Свободни(MB)"435 436 425 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 426 msgid "Size" 427 msgstr "Размер" 428 429 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 430 msgid "Used" 431 msgstr "Използвани" 432 433 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 434 msgid "Unused" 435 msgstr "Свободни" 436 437 #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 437 438 msgid "Flags" 438 439 msgstr "Флагове" 439 440 440 #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 441 #: ../src/Utils.cc:111 442 msgid "unallocated" 443 msgstr "неразпределени" 444 445 #: ../src/Utils.cc:112 446 msgid "unknown" 447 msgstr "непознат" 448 449 #: ../src/Utils.cc:113 450 msgid "unformatted" 451 msgstr "неформатиран" 452 453 #: ../src/Utils.cc:128 441 454 msgid "used" 442 455 msgstr "използвани" 443 456 444 #: ../src/ VBox_VisualDisk.cc:238457 #: ../src/Utils.cc:129 445 458 msgid "unused" 446 459 msgstr "свободни" 447 460 448 #: ../src/Win_GParted.cc:92 461 #: ../src/Utils.cc:247 462 msgid "%1 B" 463 msgstr "%1 B" 464 465 #: ../src/Utils.cc:252 466 msgid "%1 KiB" 467 msgstr "%1 KiB" 468 469 #: ../src/Utils.cc:257 470 msgid "%1 MiB" 471 msgstr "%1 MiB" 472 473 #: ../src/Utils.cc:262 474 msgid "%1 GiB" 475 msgstr "%1 GiB" 476 477 #: ../src/Utils.cc:267 478 msgid "%1 TiB" 479 msgstr "%1 TiB" 480 481 #: ../src/Win_GParted.cc:109 449 482 msgid "_Refresh devices" 450 483 msgstr "_Опресняване на устройствата" 451 484 452 #: ../src/Win_GParted.cc: 97485 #: ../src/Win_GParted.cc:114 453 486 msgid "_GParted" 454 487 msgstr "_GParted" 455 488 456 #: ../src/Win_GParted.cc:1 03489 #: ../src/Win_GParted.cc:120 457 490 msgid "_Edit" 458 491 msgstr "_Редактиране" 459 492 460 493 #. title 461 #: ../src/Win_GParted.cc:1 07 ../src/Win_GParted.cc:227494 #: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291 462 495 msgid "Harddisk Information" 463 496 msgstr "Информация за твърдия диск" 464 497 465 #: ../src/Win_GParted.cc:1 08498 #: ../src/Win_GParted.cc:125 466 499 msgid "Operations" 467 500 msgstr "Операции" 468 501 469 #: ../src/Win_GParted.cc:1 09502 #: ../src/Win_GParted.cc:126 470 503 msgid "_View" 471 504 msgstr "_Изглед" 472 505 473 #: ../src/Win_GParted.cc:1 13506 #: ../src/Win_GParted.cc:130 474 507 msgid "Set Disklabel" 475 508 msgstr "Създаване на таблица с дялове" 476 509 477 #: ../src/Win_GParted.cc:1 14510 #: ../src/Win_GParted.cc:131 478 511 msgid "_Device" 479 512 msgstr "_Устройство" 480 513 481 #: ../src/Win_GParted.cc:1 18514 #: ../src/Win_GParted.cc:135 482 515 msgid "_Partition" 483 516 msgstr "_Дял" 484 517 485 #: ../src/Win_GParted.cc:1 25518 #: ../src/Win_GParted.cc:142 486 519 msgid "_Help" 487 520 msgstr "Помощ" 488 521 489 #: ../src/Win_GParted.cc:1 36522 #: ../src/Win_GParted.cc:153 490 523 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" 491 524 msgstr "_Създаване на нов дял в избраното неразпределено място" 492 525 493 #: ../src/Win_GParted.cc:1 39526 #: ../src/Win_GParted.cc:156 494 527 msgid "Delete the selected partition" 495 528 msgstr "Изтриване на избрания дял" 496 529 497 #: ../src/Win_GParted.cc:1 46530 #: ../src/Win_GParted.cc:163 498 531 msgid "Resize/Move the selected partition" 499 532 msgstr "Преоразмеряване/Преместване на избрания дял" 500 533 501 #: ../src/Win_GParted.cc:1 52534 #: ../src/Win_GParted.cc:169 502 535 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" 503 536 msgstr "Копиране на избрания дял в буфера" 504 537 505 #: ../src/Win_GParted.cc:1 55538 #: ../src/Win_GParted.cc:172 506 539 msgid "Paste the partition from the clipboard" 507 540 msgstr "Поставяне на дяла от буфера" 508 541 509 #: ../src/Win_GParted.cc:1 61542 #: ../src/Win_GParted.cc:178 510 543 msgid "Undo last operation" 511 544 msgstr "Отменяне на последната операция" 512 545 513 #: ../src/Win_GParted.cc:1 64546 #: ../src/Win_GParted.cc:181 514 547 msgid "Apply all operations" 515 548 msgstr "Прилагане на всички операции" 516 549 517 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. 518 #: ../src/Win_GParted.cc:186 519 msgid "_Convert to" 520 msgstr "_Конвертиране към" 521 522 #: ../src/Win_GParted.cc:188 550 #: ../src/Win_GParted.cc:230 551 msgid "_Format to" 552 msgstr "_Форматиране като" 553 554 #: ../src/Win_GParted.cc:237 523 555 msgid "Unmount" 524 556 msgstr "Демонтиране" 525 557 558 #: ../src/Win_GParted.cc:241 559 msgid "Deactivate" 560 msgstr "Деактивиране" 561 526 562 #. model 527 #: ../src/Win_GParted.cc:2 34563 #: ../src/Win_GParted.cc:298 528 564 msgid "Model:" 529 565 msgstr "Модел:" 530 566 531 567 #. disktype 532 #: ../src/Win_GParted.cc: 264568 #: ../src/Win_GParted.cc:328 533 569 msgid "DiskLabelType:" 534 570 msgstr "Вид таблица с дялове:" 535 571 536 572 #. heads 537 #: ../src/Win_GParted.cc: 269573 #: ../src/Win_GParted.cc:333 538 574 msgid "Heads:" 539 575 msgstr "Глави:" 540 576 541 577 #. sectors/track 542 #: ../src/Win_GParted.cc: 274578 #: ../src/Win_GParted.cc:338 543 579 msgid "Sectors/Track:" 544 580 msgstr "Сектори/Писти:" 545 581 546 582 #. cylinders 547 #: ../src/Win_GParted.cc: 279583 #: ../src/Win_GParted.cc:343 548 584 msgid "Cylinders:" 549 585 msgstr "Цилиндри:" 550 586 551 #: ../src/Win_GParted.cc:3 15587 #: ../src/Win_GParted.cc:378 552 588 msgid "Hide operationslist" 553 589 msgstr "Скриване на списъка с операциите" 554 590 555 #: ../src/Win_GParted.cc:3 24591 #: ../src/Win_GParted.cc:387 556 592 msgid "Clear operationslist" 557 593 msgstr "Изчистване списъка с операциите" 558 594 559 #: ../src/Win_GParted.cc:382 595 #: ../src/Win_GParted.cc:566 596 msgid "%1 operations pending" 597 msgstr "%1 чакащи операции" 598 599 #: ../src/Win_GParted.cc:568 600 msgid "1 operation pending" 601 msgstr "Една чакаща операция" 602 603 #: ../src/Win_GParted.cc:616 604 msgid "Quit GParted?" 605 msgstr "Затваряне на GParted?" 606 607 #: ../src/Win_GParted.cc:619 608 msgid "%1 operations are currently pending." 609 msgstr "В момента %1 операции изчакват." 610 611 #: ../src/Win_GParted.cc:621 612 msgid "1 operation is currently pending." 613 msgstr "В момента има 1 операция изчаква." 614 615 #: ../src/Win_GParted.cc:751 616 msgid "%1 - GParted" 617 msgstr "%1 - GParted" 618 619 #: ../src/Win_GParted.cc:771 560 620 msgid "Scanning all devices..." 561 621 msgstr "Проверка на всички устройства..." 562 622 563 #: ../src/Win_GParted.cc:496 564 msgid "%1 operations pending" 565 msgstr "%1 чакащи операции" 566 567 #: ../src/Win_GParted.cc:498 568 msgid "1 operation pending" 569 msgstr "Една чакаща операция" 570 571 #: ../src/Win_GParted.cc:555 572 msgid "Quit GParted?" 573 msgstr "Затваряне на GParted?" 574 575 #: ../src/Win_GParted.cc:558 576 msgid "%1 operations are currently pending." 577 msgstr "В момента %1 операции изчакват." 578 579 #: ../src/Win_GParted.cc:560 580 msgid "1 operation is currently pending." 581 msgstr "В момента има 1 операция изчаква." 582 583 #: ../src/Win_GParted.cc:726 623 #: ../src/Win_GParted.cc:787 584 624 msgid "" 585 625 "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" … … 587 627 "Ядрото не може да препрочете таблицата с дялове на следните устройства:" 588 628 589 #: ../src/Win_GParted.cc:7 30629 #: ../src/Win_GParted.cc:791 590 630 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." 591 631 msgstr "Затова ще имате само ограничен достъп до тези устройства." 592 632 593 #: ../src/Win_GParted.cc:7 32633 #: ../src/Win_GParted.cc:793 594 634 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." 595 635 msgstr "" … … 597 637 "достъп." 598 638 599 #: ../src/Win_GParted.cc: 777639 #: ../src/Win_GParted.cc:836 600 640 msgid "No devices detected" 601 641 msgstr "Не са засечени устройства" 602 642 603 #: ../src/Win_GParted.cc: 842643 #: ../src/Win_GParted.cc:914 604 644 msgid "Sorry, not yet implemented." 605 645 msgstr "За жалост още не е реализирано." 606 646 607 #: ../src/Win_GParted.cc: 844647 #: ../src/Win_GParted.cc:916 608 648 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." 609 649 msgstr "Посетете http://gparted.sf.net за повече информация и поддръжка." … … 611 651 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. 612 652 #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! 613 #: ../src/Win_GParted.cc: 875653 #: ../src/Win_GParted.cc:947 614 654 msgid "translator-credits" 615 655 msgstr "" … … 621 661 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 622 662 623 #: ../src/Win_GParted.cc:9 13663 #: ../src/Win_GParted.cc:986 624 664 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" 625 665 msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла." 626 666 627 #: ../src/Win_GParted.cc:9 15667 #: ../src/Win_GParted.cc:988 628 668 msgid "" 629 669 "If you want more partitions you should first create an extended partition. " … … 633 673 "съдържа други дялове." 634 674 635 #: ../src/Win_GParted.cc: 931675 #: ../src/Win_GParted.cc:1004 636 676 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" 637 677 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преоразмерите/преместите този дял?" 638 678 639 #: ../src/Win_GParted.cc: 933679 #: ../src/Win_GParted.cc:1006 640 680 msgid "" 641 681 "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " … … 647 687 "конвертирате файловата система към FAT32." 648 688 649 #: ../src/Win_GParted.cc:1 054689 #: ../src/Win_GParted.cc:1132 650 690 msgid "Unable to delete partition!" 651 691 msgstr "Не може да се изтрие дялът!" 652 692 653 #: ../src/Win_GParted.cc:1 056693 #: ../src/Win_GParted.cc:1135 654 694 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" 655 695 msgstr "Демонтирайте всички логически дялове, които имат номер по-голям от %1" 656 696 657 #: ../src/Win_GParted.cc:1 063697 #: ../src/Win_GParted.cc:1146 658 698 msgid "Are you sure you want to delete %1?" 659 699 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?" 660 700 661 #: ../src/Win_GParted.cc:1 067701 #: ../src/Win_GParted.cc:1148 662 702 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." 663 703 msgstr "След изтриване този дял не може да се копира." 664 704 665 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) 666 #: ../src/Win_GParted.cc:1072 667 msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" 668 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MB)" 669 670 #: ../src/Win_GParted.cc:1123 671 msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" 672 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да конвертирате тази файлова система към %1?" 673 674 #: ../src/Win_GParted.cc:1124 ../src/Win_GParted.cc:1225 705 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) 706 #: ../src/Win_GParted.cc:1152 707 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" 708 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MiB)" 709 710 #: ../src/Win_GParted.cc:1214 711 msgid "Cannot format this filesystem to %1." 712 msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1." 713 714 #: ../src/Win_GParted.cc:1220 715 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." 716 msgstr "Файлова система от вида %1 изисква дял, голям поне %2 MiB." 717 718 #: ../src/Win_GParted.cc:1225 719 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." 720 msgstr "Дял с файлова система от вид %1 има максимален размер от %2 MiB." 721 722 #: ../src/Win_GParted.cc:1283 723 msgid "Unmounting %1" 724 msgstr "Демонтиране на %1" 725 726 #: ../src/Win_GParted.cc:1289 727 msgid "Could not unmount %1" 728 msgstr "Не може да се демонтира %1" 729 730 #: ../src/Win_GParted.cc:1316 731 msgid "Deactivating swap on %1" 732 msgstr "" 733 734 #: ../src/Win_GParted.cc:1322 735 msgid "Could not deactivate swap" 736 msgstr "" 737 738 #: ../src/Win_GParted.cc:1342 739 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" 740 msgstr "" 741 "Сигурни ли сте, че искате да създадете таблица с дялове от вида %1 на %2?" 742 743 #: ../src/Win_GParted.cc:1344 675 744 msgid "This operation will destroy all data on %1" 676 745 msgstr "Тази операция ще унищожи всички данни на %1" 677 746 678 #: ../src/Win_GParted.cc:1142 679 msgid "Can not convert this filesystem to %1." 680 msgstr "Тази файлова система не може да се конвертира към %1." 681 682 #: ../src/Win_GParted.cc:1146 683 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." 684 msgstr "Файлова система от вид %1 изисква дял голям поне %2 MB." 685 686 #: ../src/Win_GParted.cc:1148 687 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." 688 msgstr "Дял с файлова система от вид %1 има максимален размер от %2 MB." 689 690 #: ../src/Win_GParted.cc:1205 691 msgid "Could not unmount %1" 692 msgstr "Не може да се демонтира %1" 693 694 #: ../src/Win_GParted.cc:1223 695 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" 696 msgstr "" 697 "Сигурни ли сте, че искате да създадете таблица с дялове от вида %1 на %2?" 698 699 #: ../src/Win_GParted.cc:1232 747 #: ../src/Win_GParted.cc:1351 700 748 msgid "Error while setting new disklabel" 701 749 msgstr "Грешка при създаване на новата таблица с дялове" 702 750 703 #: ../src/Win_GParted.cc:1 257751 #: ../src/Win_GParted.cc:1376 704 752 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" 705 753 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приложите чакащите операции?" 706 754 707 #: ../src/Win_GParted.cc:1 259755 #: ../src/Win_GParted.cc:1381 708 756 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." 709 757 msgstr "" … … 711 759 "данни." 712 760 713 #: ../src/Win_GParted.cc:1 262761 #: ../src/Win_GParted.cc:1382 714 762 msgid "Apply operations to harddisk" 715 763 msgstr "Прилагане на операциите към твърдия диск." 716 764 717 #: ../src/Win_GParted.cc:1 300765 #: ../src/Win_GParted.cc:1412 718 766 msgid "At least one operation was applied to a busy device." 719 767 msgstr "Поне една операция беше приложена към заето устройство." 720 768 721 #: ../src/Win_GParted.cc:1 302769 #: ../src/Win_GParted.cc:1414 722 770 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." 723 771 msgstr "Заети са тези устройства, които имат поне един монтиран дял." 724 772 725 #: ../src/Win_GParted.cc:1 304773 #: ../src/Win_GParted.cc:1416 726 774 msgid "" 727 775 "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " … … 731 779 "устройство може да объркат ядрото." 732 780 733 #: ../src/main.cc:36 781 #: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81 782 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75 783 #: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95 784 msgid "create new %1 filesystem" 785 msgstr "създаване на нова файлова система, от вида %1" 786 787 #: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99 788 #: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118 789 msgid "grow filesystem to fill the partition" 790 msgstr "увеличаване на файловата система, за да запълни дяла" 791 792 #: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101 793 #: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120 794 msgid "resize the filesystem" 795 msgstr "преоразмеряване на дял" 796 797 #: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114 798 #: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215 799 #: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138 800 #: ../src/xfs.cc:214 801 msgid "copy contents of %1 to %2" 802 msgstr "копиране на съдържанието на %1 в %2" 803 804 #: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136 805 #: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176 806 #: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378 807 msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" 808 msgstr "проверка на файловата система за грешки и (ако е възможно) поправка" 809 810 #: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235 811 msgid "create temporary mountpoint (%1)" 812 msgstr "съзадаване на временна точка за монтиране (%1)" 813 814 #: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249 815 msgid "mount %1 on %2" 816 msgstr "монтиране на %1 при %2" 817 818 #: ../src/jfs.cc:140 819 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" 820 msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опцията за преоразмеряване" 821 822 #: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300 823 msgid "unmount %1" 824 msgstr "демонтиране на %1" 825 826 #: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350 827 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" 828 msgstr "премахване на временната точка за монтиране (%1)" 829 830 #: ../src/main.cc:37 734 831 msgid "Root privileges are required for running GParted" 735 832 msgstr "" 736 833 "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат GParted" 737 834 738 #: ../src/main.cc:3 6835 #: ../src/main.cc:38 739 836 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." 740 837 msgstr "" 741 838 "Само системният администратор може да стартира GParted, защото чрез нея може " 742 839 "да се унищожат важни данни." 840 841 #. simulation.. 842 #: ../src/ntfs.cc:114 843 msgid "run simulation" 844 msgstr "пускане на симулация" 845 846 #. grow the mounted filesystem.. 847 #: ../src/xfs.cc:141 848 msgid "grow mounted filesystem" 849 msgstr "увеличаване на монтираната файлова система" 850 851 #. copy filesystem.. 852 #: ../src/xfs.cc:255 853 msgid "copy filesystem" 854 msgstr "копиране на файлова система" 855 856 #~ msgid "" 857 #~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." 858 #~ msgstr "" 859 #~ "ЗАБЕЛЕЖКА: реалните стойности може малко да се различават от въведените " 860 #~ "тук." 861 862 #~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." 863 #~ msgstr "" 864 #~ "С натискането на „Отказ“ ще предотвратите изпълнението на следващите " 865 #~ "операции." 866 867 #~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left" 868 #~ msgstr "остават около %1 минута и %2 секунди" 869 870 #~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" 871 #~ msgstr "остават около %1 минути и %2 секунди" 872 873 #~ msgid "Error while deleting %1" 874 #~ msgstr "Грешка при изтриване на %1" 875 876 #~ msgid "Error while creating %1" 877 #~ msgstr "Грешка при създаване на %1" 878 879 #~ msgid "Error while resizing/moving %1" 880 #~ msgstr "Грешка при преоразмеряването/преместването на %1" 881 882 #~ msgid "Error while converting filesystem of %1" 883 #~ msgstr "Грешка при конвертирането на файловата система на %1" 884 885 #~ msgid "Error while copying %1" 886 #~ msgstr "Грешка при копирането на %1" 887 888 #~ msgid "" 889 #~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other " 890 #~ "operations on the list." 891 #~ msgstr "" 892 #~ "Неуспех при прилагането на тази операция, може да се отрази на другите " 893 #~ "операции от списъка." 894 895 #~ msgid "Convert %1 from %2 to %3" 896 #~ msgstr "Конвертиране на %1 от %2 към %3" 897 898 #~ msgid "Size(MB)" 899 #~ msgstr "Размер(MB)" 900 901 #~ msgid "Used(MB)" 902 #~ msgstr "Използвани(MB)" 903 904 #~ msgid "Unused(MB)" 905 #~ msgstr "Свободни(MB)" 906 907 #~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" 908 #~ msgstr "" 909 #~ "Сигурни ли сте, че искате да конвертирате тази файлова система към %1?"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.