Changeset 496


Ignore:
Timestamp:
Jan 27, 2006, 7:21:28 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Открити и елиминирани грешки. Стандартизация.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r490 r496  
    1212"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-23 09:43+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-23 09:43+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-27 19:24+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-27 19:24+0200\n"
    1616"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3131msgstr "Използване на команден ред"
    3232
    33 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:25
    34 msgid "New accelerator..."
    35 msgstr "Нов ускорител..."
    36 
    37 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:167 ../src/eggcellrendererkeys.c:168
     33#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
    3834msgid "Accelerator key"
    39 msgstr "Ускорител"
    40 
    41 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:177 ../src/eggcellrendererkeys.c:178
     35msgstr "Бърз клавиш"
     36
     37#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
    4238msgid "Accelerator modifiers"
    43 msgstr "Модификатори на ускорители"
    44 
    45 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
    46 msgid "Accelerator keycode"
    47 msgstr "Ускорител"
    48 
    49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
    50 msgid "Accel Mode"
    51 msgstr "Режим на ускорители"
    52 
    53 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:198
     39msgstr "Модификатори на бързи клавиши"
     40
     41#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
     42msgid "Accelerator Mode"
     43msgstr "Режим на бързия клавиш"
     44
     45#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
    5446msgid "The type of accelerator."
    55 msgstr "Тип ускорител."
    56 
    57 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:246 ../src/terminal-accels.c:726
     47msgstr "Тип бърз клавиш."
     48
     49#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
    5850msgid "Disabled"
    5951msgstr "Изключен"
     52
     53#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
     54msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
     55msgstr ""
     56"Въведете нов бърз клавиш или натиснете клавиша „Backspace“ за изчистване"
     57
     58#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
     59msgid "Type a new accelerator"
     60msgstr "Веведете нов бърз клавиш"
    6061
    6162#: ../src/encoding.c:55
     
    357358#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    358359msgid "Custom"
    359 msgstr "Потребителски"
     360msgstr "Потребителска"
    360361
    361362#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
     
    454455#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
    455456msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    456 msgstr "_Изпълнение на потребителска команда вместо обвивка"
     457msgstr "_Изпълнение на команда вместо стандартната обвивка"
    457458
    458459#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
     
    546547#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
    547548msgid "_Run command as a login shell"
    548 msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка"
     549msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
    549550
    550551#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
     
    673674#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
    674675msgid "Custom command to use instead of the shell"
    675 msgstr "Потребителска команда, която да се използва вместо системната обвивка."
     676msgstr ""
     677"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка."
    676678
    677679#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
     
    13031305"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез F10. Това може да се "
    13041306"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „каквото_трябва“). Тази "
    1305 "настройка изключва ускорителя за достъп до лентата с инструменти."
     1307"настройка изключва бързия клавиш за достъп до лентата с инструменти."
    13061308
    13071309#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
     
    17361738msgstr "Нормален размер"
    17371739
    1738 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2109
     1740#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2103
    17391741msgid "Set Title"
    17401742msgstr "Задаване на заглавие"
     
    18411843
    18421844#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
    1843 #: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724
     1845#: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724
    18441846#, c-format
    18451847msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
     
    18851887"accelerators. (%s)\n"
    18861888msgstr ""
    1887 "Грешка при зареждане на настройката за използване на ускорители за менюто. (%"
    1888 "s)\n"
     1889"Грешка при зареждане на настройката за използване на бързи клавиши за "
     1890"менюто. (%s)\n"
    18891891
    18901892#: ../src/terminal-accels.c:408
     
    18981900#, c-format
    18991901msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
    1900 msgstr "Грешка при промяната на ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
     1902msgstr "Грешка при промяната на бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n"
    19011903
    19021904#: ../src/terminal-accels.c:995
     
    19051907msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече е обвързан с действието „%s“"
    19061908
    1907 #: ../src/terminal-accels.c:1029
     1909#: ../src/terminal-accels.c:1028
    19081910#, c-format
    19091911msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
    1910 msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
    1911 
    1912 #: ../src/terminal-accels.c:1060
     1912msgstr ""
     1913"Грешка при задаване на нов бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n"
     1914
     1915#: ../src/terminal-accels.c:1059
    19131916#, c-format
    19141917msgid "Error setting %s config key: %s\n"
    19151918msgstr "Грешка при задаване на настройката %s: %s\n"
    19161919
    1917 #: ../src/terminal-accels.c:1088
     1920#: ../src/terminal-accels.c:1087
    19181921#, c-format
    19191922msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
    19201923msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n"
    19211924
    1922 #: ../src/terminal-accels.c:1207
     1925#: ../src/terminal-accels.c:1206
    19231926msgid "_Action"
    19241927msgstr "_Действие"
    19251928
    1926 #: ../src/terminal-accels.c:1227
     1929#: ../src/terminal-accels.c:1226
    19271930msgid "Shortcut _Key"
    19281931msgstr "Бърз _клавиш"
     
    20202023msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
    20212024
    2022 #: ../src/terminal-screen.c:220
     2025#: ../src/terminal-screen.c:219
    20232026#, c-format
    20242027msgid ""
     
    20272030msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n"
    20282031
    2029 #: ../src/terminal-screen.c:873
     2032#: ../src/terminal-screen.c:865
    20302033#, c-format
    20312034msgid "Could not load font \"%s\"\n"
    20322035msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n"
    20332036
    2034 #: ../src/terminal-screen.c:1002
     2037#: ../src/terminal-screen.c:994
    20352038#, c-format
    20362039msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    20372040msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    20382041
    2039 #: ../src/terminal-screen.c:1409
     2042#: ../src/terminal-screen.c:1404
    20402043#, c-format
    20412044msgid ""
     
    20462049"%s"
    20472050
    2048 #: ../src/terminal-screen.c:1506 ../src/terminal-window.c:791
     2051#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-window.c:791
    20492052#, c-format
    20502053msgid ""
     
    20542057"Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n"
    20552058
    2056 #: ../src/terminal-screen.c:1595
     2059#: ../src/terminal-screen.c:1588
    20572060msgid "_Send Mail To..."
    20582061msgstr "Из_пращане на е-поща до..."
    20592062
    2060 #: ../src/terminal-screen.c:1600
     2063#: ../src/terminal-screen.c:1593
    20612064msgid "_Copy E-mail Address"
    20622065msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    20632066
    2064 #: ../src/terminal-screen.c:1607
     2067#: ../src/terminal-screen.c:1600
    20652068msgid "_Open Link"
    20662069msgstr "_Отваряне на връзка"
    20672070
    2068 #: ../src/terminal-screen.c:1612
     2071#: ../src/terminal-screen.c:1605
    20692072msgid "_Copy Link Address"
    20702073msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    20712074
    2072 #: ../src/terminal-screen.c:1623 ../src/terminal-window.c:854
     2075#: ../src/terminal-screen.c:1617 ../src/terminal-window.c:854
    20732076msgid "Open _Terminal"
    20742077msgstr "Отваряне на _терминал"
    20752078
    2076 #: ../src/terminal-screen.c:1628 ../src/terminal-window.c:857
     2079#: ../src/terminal-screen.c:1622 ../src/terminal-window.c:857
    20772080msgid "Open Ta_b"
    20782081msgstr "Отваряне на стр_аница"
    20792082
    2080 #: ../src/terminal-screen.c:1638 ../src/terminal-window.c:872
     2083#: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:872
    20812084msgid "C_lose Tab"
    20822085msgstr "_Затваряне на този подпрозорец"
    20832086
    2084 #: ../src/terminal-screen.c:1638 ../src/terminal-window.c:876
     2087#: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:876
    20852088msgid "_Close Window"
    20862089msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    20872090
    2088 #: ../src/terminal-screen.c:1663
     2091#: ../src/terminal-screen.c:1657
    20892092msgid "Change P_rofile"
    20902093msgstr "Смяна на п_рофила"
    20912094
    2092 #: ../src/terminal-screen.c:1699
     2095#: ../src/terminal-screen.c:1693
    20932096msgid "_Edit Current Profile..."
    20942097msgstr "_Редактиране на текущия профил..."
    20952098
    2096 #: ../src/terminal-screen.c:1704
     2099#: ../src/terminal-screen.c:1698
    20972100msgid "Show _Menubar"
    20982101msgstr "Показване на _менюто"
    20992102
    2100 #: ../src/terminal-screen.c:1714
     2103#: ../src/terminal-screen.c:1708
    21012104msgid "_Input Methods"
    21022105msgstr "Методи за _вход"
    21032106
    2104 #: ../src/terminal-screen.c:2138
     2107#: ../src/terminal-screen.c:2132
    21052108msgid "_Title:"
    21062109msgstr "_Заглавие:"
    21072110
    2108 #: ../src/terminal-screen.c:2252
     2111#: ../src/terminal-screen.c:2246
    21092112#, c-format
    21102113msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21132116"d)\n"
    21142117
    2115 #: ../src/terminal-screen.c:2275
     2118#: ../src/terminal-screen.c:2269
    21162119#, c-format
    21172120msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    21182121msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21192122
    2120 #: ../src/terminal-screen.c:2318
     2123#: ../src/terminal-screen.c:2312
    21212124#, c-format
    21222125msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21252128"d)\n"
    21262129
    2127 #: ../src/terminal-screen.c:2367
     2130#: ../src/terminal-screen.c:2361
    21282131#, c-format
    21292132msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21322135"d)\n"
    21332136
    2134 #: ../src/terminal-screen.c:2422
     2137#: ../src/terminal-screen.c:2416
    21352138#, c-format
    21362139msgid ""
     
    21402143"дължина (%d)\n"
    21412144
    2142 #: ../src/terminal-screen.c:2448
     2145#: ../src/terminal-screen.c:2442
    21432146#, c-format
    21442147msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.