Changeset 496
- Timestamp:
- Jan 27, 2006, 7:21:28 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po
r490 r496 12 12 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-01-2 3 09:43+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-01-2 3 09:43+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-01-27 19:24+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-01-27 19:24+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 31 31 msgstr "Използване на команден ред" 32 32 33 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:25 34 msgid "New accelerator..." 35 msgstr "Нов ускорител..." 36 37 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:167 ../src/eggcellrendererkeys.c:168 33 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 38 34 msgid "Accelerator key" 39 msgstr " Ускорител"40 41 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:17 7 ../src/eggcellrendererkeys.c:17835 msgstr "Бърз клавиш" 36 37 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 42 38 msgid "Accelerator modifiers" 43 msgstr "Модификатори на ускорители" 44 45 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187 46 msgid "Accelerator keycode" 47 msgstr "Ускорител" 48 49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:197 50 msgid "Accel Mode" 51 msgstr "Режим на ускорители" 52 53 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:198 39 msgstr "Модификатори на бързи клавиши" 40 41 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 42 msgid "Accelerator Mode" 43 msgstr "Режим на бързия клавиш" 44 45 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 54 46 msgid "The type of accelerator." 55 msgstr "Тип ускорител."56 57 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:2 46../src/terminal-accels.c:72647 msgstr "Тип бърз клавиш." 48 49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726 58 50 msgid "Disabled" 59 51 msgstr "Изключен" 52 53 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 54 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 55 msgstr "" 56 "Въведете нов бърз клавиш или натиснете клавиша „Backspace“ за изчистване" 57 58 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 59 msgid "Type a new accelerator" 60 msgstr "Веведете нов бърз клавиш" 60 61 61 62 #: ../src/encoding.c:55 … … 357 358 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 358 359 msgid "Custom" 359 msgstr "Потребителск и"360 msgstr "Потребителска" 360 361 361 362 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 … … 454 455 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 455 456 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" 456 msgstr "_Изпълнение на потребителска команда вместообвивка"457 msgstr "_Изпълнение на команда вместо стандартната обвивка" 457 458 458 459 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 … … 546 547 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 547 548 msgid "_Run command as a login shell" 548 msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка "549 msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" 549 550 550 551 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 … … 673 674 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 674 675 msgid "Custom command to use instead of the shell" 675 msgstr "Потребителска команда, която да се използва вместо системната обвивка." 676 msgstr "" 677 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка." 676 678 677 679 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 … … 1303 1305 "Можете да достигате до лентата с инструменти чрез F10. Това може да се " 1304 1306 "променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „каквото_трябва“). Тази " 1305 "настройка изключва ускорителяза достъп до лентата с инструменти."1307 "настройка изключва бързия клавиш за достъп до лентата с инструменти." 1306 1308 1307 1309 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 … … 1736 1738 msgstr "Нормален размер" 1737 1739 1738 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:210 91740 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2103 1739 1741 msgid "Set Title" 1740 1742 msgstr "Задаване на заглавие" … … 1841 1843 1842 1844 #: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395 1843 #: ../src/terminal-screen.c:20 4../src/terminal.c:17241845 #: ../src/terminal-screen.c:203 ../src/terminal.c:1724 1844 1846 #, c-format 1845 1847 msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" … … 1885 1887 "accelerators. (%s)\n" 1886 1888 msgstr "" 1887 "Грешка при зареждане на настройката за използване на ускорители за менюто. (%"1888 " s)\n"1889 "Грешка при зареждане на настройката за използване на бързи клавиши за " 1890 "менюто. (%s)\n" 1889 1891 1890 1892 #: ../src/terminal-accels.c:408 … … 1898 1900 #, c-format 1899 1901 msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" 1900 msgstr "Грешка при промяната на ускорителв базата данни с настройки: %s\n"1902 msgstr "Грешка при промяната на бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n" 1901 1903 1902 1904 #: ../src/terminal-accels.c:995 … … 1905 1907 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече е обвързан с действието „%s“" 1906 1908 1907 #: ../src/terminal-accels.c:102 91909 #: ../src/terminal-accels.c:1028 1908 1910 #, c-format 1909 1911 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" 1910 msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в базата данни с настройки: %s\n" 1911 1912 #: ../src/terminal-accels.c:1060 1912 msgstr "" 1913 "Грешка при задаване на нов бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n" 1914 1915 #: ../src/terminal-accels.c:1059 1913 1916 #, c-format 1914 1917 msgid "Error setting %s config key: %s\n" 1915 1918 msgstr "Грешка при задаване на настройката %s: %s\n" 1916 1919 1917 #: ../src/terminal-accels.c:108 81920 #: ../src/terminal-accels.c:1087 1918 1921 #, c-format 1919 1922 msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" 1920 1923 msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n" 1921 1924 1922 #: ../src/terminal-accels.c:120 71925 #: ../src/terminal-accels.c:1206 1923 1926 msgid "_Action" 1924 1927 msgstr "_Действие" 1925 1928 1926 #: ../src/terminal-accels.c:122 71929 #: ../src/terminal-accels.c:1226 1927 1930 msgid "Shortcut _Key" 1928 1931 msgstr "Бърз _клавиш" … … 2020 2023 msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n" 2021 2024 2022 #: ../src/terminal-screen.c:2 202025 #: ../src/terminal-screen.c:219 2023 2026 #, c-format 2024 2027 msgid "" … … 2027 2030 msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n" 2028 2031 2029 #: ../src/terminal-screen.c:8 732032 #: ../src/terminal-screen.c:865 2030 2033 #, c-format 2031 2034 msgid "Could not load font \"%s\"\n" 2032 2035 msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n" 2033 2036 2034 #: ../src/terminal-screen.c: 10022037 #: ../src/terminal-screen.c:994 2035 2038 #, c-format 2036 2039 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" 2037 2040 msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s" 2038 2041 2039 #: ../src/terminal-screen.c:140 92042 #: ../src/terminal-screen.c:1404 2040 2043 #, c-format 2041 2044 msgid "" … … 2046 2049 "%s" 2047 2050 2048 #: ../src/terminal-screen.c:150 6../src/terminal-window.c:7912051 #: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-window.c:791 2049 2052 #, c-format 2050 2053 msgid "" … … 2054 2057 "Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n" 2055 2058 2056 #: ../src/terminal-screen.c:15 952059 #: ../src/terminal-screen.c:1588 2057 2060 msgid "_Send Mail To..." 2058 2061 msgstr "Из_пращане на е-поща до..." 2059 2062 2060 #: ../src/terminal-screen.c:1 6002063 #: ../src/terminal-screen.c:1593 2061 2064 msgid "_Copy E-mail Address" 2062 2065 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2063 2066 2064 #: ../src/terminal-screen.c:160 72067 #: ../src/terminal-screen.c:1600 2065 2068 msgid "_Open Link" 2066 2069 msgstr "_Отваряне на връзка" 2067 2070 2068 #: ../src/terminal-screen.c:16 122071 #: ../src/terminal-screen.c:1605 2069 2072 msgid "_Copy Link Address" 2070 2073 msgstr "_Копиране на адреса на препратката" 2071 2074 2072 #: ../src/terminal-screen.c:16 23../src/terminal-window.c:8542075 #: ../src/terminal-screen.c:1617 ../src/terminal-window.c:854 2073 2076 msgid "Open _Terminal" 2074 2077 msgstr "Отваряне на _терминал" 2075 2078 2076 #: ../src/terminal-screen.c:162 8../src/terminal-window.c:8572079 #: ../src/terminal-screen.c:1622 ../src/terminal-window.c:857 2077 2080 msgid "Open Ta_b" 2078 2081 msgstr "Отваряне на стр_аница" 2079 2082 2080 #: ../src/terminal-screen.c:163 8../src/terminal-window.c:8722083 #: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:872 2081 2084 msgid "C_lose Tab" 2082 2085 msgstr "_Затваряне на този подпрозорец" 2083 2086 2084 #: ../src/terminal-screen.c:163 8../src/terminal-window.c:8762087 #: ../src/terminal-screen.c:1632 ../src/terminal-window.c:876 2085 2088 msgid "_Close Window" 2086 2089 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 2087 2090 2088 #: ../src/terminal-screen.c:16 632091 #: ../src/terminal-screen.c:1657 2089 2092 msgid "Change P_rofile" 2090 2093 msgstr "Смяна на п_рофила" 2091 2094 2092 #: ../src/terminal-screen.c:169 92095 #: ../src/terminal-screen.c:1693 2093 2096 msgid "_Edit Current Profile..." 2094 2097 msgstr "_Редактиране на текущия профил..." 2095 2098 2096 #: ../src/terminal-screen.c:1 7042099 #: ../src/terminal-screen.c:1698 2097 2100 msgid "Show _Menubar" 2098 2101 msgstr "Показване на _менюто" 2099 2102 2100 #: ../src/terminal-screen.c:17 142103 #: ../src/terminal-screen.c:1708 2101 2104 msgid "_Input Methods" 2102 2105 msgstr "Методи за _вход" 2103 2106 2104 #: ../src/terminal-screen.c:213 82107 #: ../src/terminal-screen.c:2132 2105 2108 msgid "_Title:" 2106 2109 msgstr "_Заглавие:" 2107 2110 2108 #: ../src/terminal-screen.c:22 522111 #: ../src/terminal-screen.c:2246 2109 2112 #, c-format 2110 2113 msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2113 2116 "d)\n" 2114 2117 2115 #: ../src/terminal-screen.c:22 752118 #: ../src/terminal-screen.c:2269 2116 2119 #, c-format 2117 2120 msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" 2118 2121 msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2119 2122 2120 #: ../src/terminal-screen.c:231 82123 #: ../src/terminal-screen.c:2312 2121 2124 #, c-format 2122 2125 msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2125 2128 "d)\n" 2126 2129 2127 #: ../src/terminal-screen.c:236 72130 #: ../src/terminal-screen.c:2361 2128 2131 #, c-format 2129 2132 msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2132 2135 "d)\n" 2133 2136 2134 #: ../src/terminal-screen.c:24 222137 #: ../src/terminal-screen.c:2416 2135 2138 #, c-format 2136 2139 msgid "" … … 2140 2143 "дължина (%d)\n" 2141 2144 2142 #: ../src/terminal-screen.c:244 82145 #: ../src/terminal-screen.c:2442 2143 2146 #, c-format 2144 2147 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.