Changeset 493


Ignore:
Timestamp:
Jan 25, 2006, 11:43:23 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Малки обновления до 100% и уеднаквяване.

Location:
proposed
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • proposed/deskbar-applet.HEAD.bg.po

    r443 r493  
    88"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 09:09+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 21:41+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:34+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:07+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121msgstr "Универсална лента за търсене"
    2222
    23 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/about.py:23
     23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:22
    2424msgid "Deskbar"
    2525msgstr "Deskbar"
     
    3434
    3535#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
    36 msgid "<b>Keyboard Shortcut</b>"
    37 msgstr "<b>Клавишна комбинация</b>"
     36msgid "<b>Focus</b>"
     37msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
    3838
    3939#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
     40msgid "<b>Layout</b>"
     41msgstr "<b>Представяне като:</b>"
     42
     43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
    4044msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
    4145msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
    4246
    43 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
     47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
    4448msgid "<b>Width</b>"
    45 msgstr "<b>Широчина</b>"
    46 
    47 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
     49msgstr "<b>Широчина:</b>"
     50
     51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
    4852msgid ""
    4953"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
    5054"small></i>"
    5155msgstr ""
    52 "<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата ба "
     56"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
    5357"приставките.</small></i>"
    5458
    55 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
     59#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
     60msgid "Button in panel with grouped list"
     61msgstr "Бутон в панела с групиран списък"
     62
     63#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
    5664msgid "Deskbar Preferences"
    5765msgstr "Настройки"
    5866
    59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
     67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
     68msgid "Entry in panel with flat list"
     69msgstr "Елемент в панела с обикновен списък"
     70
     71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
    6072msgid "Fixed _width:"
    6173msgstr "_Равноширок:"
    6274
    63 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
     75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
     76msgid "Searches"
     77msgstr "Търсене"
     78
     79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
    6480msgid "Use _all available space"
    6581msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
    6682
    67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
    68 msgid "Use the _keyboard shortcut:"
    69 msgstr "Използване на _клавишната комбинация:"
    70 
    71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
     83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
     84msgid "View"
     85msgstr "Външен вид"
     86
     87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
     88msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
     89msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
     90
     91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
    7292msgid "characters"
    7393msgstr "знаци"
     
    7696msgid ""
    7797"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
    78 "you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Ctrl-t</b> in "
     98"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
    7999"the deskbar.</small></i>"
    80100msgstr ""
    81 "<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързите клавиши са всъщност един (напр. <b>т</"
    82 "b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете "
    83 "<b>Ctrl-т</b> в лентата.</small></i>"
     101"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
     102"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
     103"т</b> в лентата.</small></i>"
    84104
    85105#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
     
    96116msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
    97117
    98 #: ../deskbar/about.py:26
    99 msgid "An all-in-one action bar."
    100 msgstr "Универсална лента."
    101 
    102 #: ../deskbar/about.py:29
    103 msgid "Deskbar Website"
    104 msgstr "Сайт на Deskbar"
    105 
    106 #. about.set_artists([])
    107 #. about.set_documenters([])
    108 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
    109 #: ../deskbar/about.py:37
    110 msgid "translator-credits"
    111 msgstr ""
    112 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    113 "\n"
    114 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    115 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    116 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    117 
    118 #: ../deskbar/applet.py:310
    119 msgid "No History"
    120 msgstr "Няма история"
     118#: ../deskbar/BrowserMatch.py:30
     119#, python-format
     120msgid "Open History Item %s"
     121msgstr "Отваряне от историята: %s"
     122
     123#: ../deskbar/BrowserMatch.py:32
     124#, python-format
     125msgid "Open Bookmark %s"
     126msgstr "Отваряне на отметка %s"
     127
     128#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
     129#: ../deskbar/BrowserMatch.py:81
     130#, python-format
     131msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
     132msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
     133
     134#: ../deskbar/BrowserMatch.py:187
     135msgid "Shortcut"
     136msgstr "Бърз клавиш"
     137
     138#: ../deskbar/BrowserMatch.py:195
     139msgid "Bookmark Name"
     140msgstr "Име на отметка"
     141
     142#: ../deskbar/Categories.py:11
     143msgid "Files"
     144msgstr "Файлове"
     145
     146#: ../deskbar/Categories.py:12
     147#, python-format
     148msgid "%s more file"
     149msgid_plural "%s more files"
     150msgstr[0] "Още %s файл"
     151msgstr[1] "Още %s файла"
     152
     153#: ../deskbar/Categories.py:16
     154msgid "Actions"
     155msgstr "Действия"
     156
     157#: ../deskbar/Categories.py:17
     158#, python-format
     159msgid "%s more action"
     160msgid_plural "%s more actions"
     161msgstr[0] "Още %s действие"
     162msgstr[1] "Още %s действия"
     163
     164#: ../deskbar/Categories.py:21
     165msgid "News"
     166msgstr "Новини"
     167
     168#: ../deskbar/Categories.py:22
     169#, python-format
     170msgid "%s more news item"
     171msgid_plural "%s more news items"
     172msgstr[0] "Още %s новина"
     173msgstr[1] "Още %s новини"
     174
     175#: ../deskbar/Categories.py:26
     176msgid "Contacts"
     177msgstr "Контакти"
     178
     179#: ../deskbar/Categories.py:27
     180#, python-format
     181msgid "%s more contact"
     182msgid_plural "%s more contacts"
     183msgstr[0] "Още %s контакт"
     184msgstr[1] "Още %s контакта"
     185
     186#: ../deskbar/Categories.py:31
     187msgid "Emails"
     188msgstr "Е-писма"
     189
     190#: ../deskbar/Categories.py:32
     191#, python-format
     192msgid "%s more email"
     193msgid_plural "%s more emails"
     194msgstr[0] "Още %s е-писмо"
     195msgstr[1] "Още %s е-писма"
     196
     197#: ../deskbar/Categories.py:36
     198msgid "Notes"
     199msgstr "Бележки"
     200
     201#: ../deskbar/Categories.py:37
     202#, python-format
     203msgid "%s more note"
     204msgid_plural "%s more notes"
     205msgstr[0] "Още %s бележка"
     206msgstr[1] "Още %s бележки"
     207
     208#: ../deskbar/Categories.py:41
     209msgid "Volumes"
     210msgstr "Устройства"
     211
     212#: ../deskbar/Categories.py:42
     213#, python-format
     214msgid "%s more volume"
     215msgid_plural "%s more volumes"
     216msgstr[0] "Още %s устройство"
     217msgstr[1] "Още %s устройства"
     218
     219#: ../deskbar/Categories.py:46
     220msgid "Google Search"
     221msgstr "Търсене с Google"
     222
     223#: ../deskbar/Categories.py:47
     224#, python-format
     225msgid "%s more online hit"
     226msgid_plural "%s more online hits"
     227msgstr[0] "Още %s резултат по Интернет"
     228msgstr[1] "Още %s резултата по Интернет"
     229
     230#: ../deskbar/Categories.py:51
     231msgid "Calendar"
     232msgstr "Календар"
     233
     234#: ../deskbar/Categories.py:52
     235#, python-format
     236msgid "%s more calendar item"
     237msgid_plural "%s more calendar items"
     238msgstr[0] "Още %s запис в календара"
     239msgstr[1] "Още %s записа в календара"
     240
     241#: ../deskbar/Categories.py:56
     242msgid "Conversation"
     243msgstr "Разговор"
     244
     245#: ../deskbar/Categories.py:57
     246#, python-format
     247msgid "%s more conversation"
     248msgid_plural "%s more conversations"
     249msgstr[0] "Още %s разговор"
     250msgstr[1] "Още %s разговора"
     251
     252#: ../deskbar/Categories.py:61
     253msgid "Web Browser"
     254msgstr "Уеб браузър"
     255
     256#: ../deskbar/Categories.py:62
     257#, python-format
     258msgid "%s more item"
     259msgid_plural "%s more items"
     260msgstr[0] "Още %s резултат"
     261msgstr[1] "Още %s резултата"
     262
     263#: ../deskbar/Categories.py:66 ../deskbar/handlers/programs.py:14
     264msgid "Programs"
     265msgstr "Програми"
     266
     267#: ../deskbar/Categories.py:67
     268#, python-format
     269msgid "%s more program"
     270msgid_plural "%s more programs"
     271msgstr[0] "Още %s програма"
     272msgstr[1] "Още %s програми"
     273
     274#: ../deskbar/Categories.py:71
     275msgid "Debug"
     276msgstr "Изчистване на грешки"
     277
     278#: ../deskbar/Categories.py:72
     279#, python-format
     280msgid "%s more debugging handler"
     281msgid_plural "%s more debugging handlers"
     282msgstr[0] "Още %s обработчик на грешки"
     283msgstr[1] "Още %s обработчика на грешки"
    121284
    122285#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
     
    140303
    141304#. translators: This is a file.
    142 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 ../deskbar/handlers/files.py:31
     305#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 ../deskbar/handlers/files.py:33
    143306#, python-format
    144307msgid "Open %s"
     
    167330#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
    168331#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
    169 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:205
    170 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:217
     332#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:223
     333#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:242
    171334msgid "?"
    172335msgstr "?"
     
    180343msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
    181344
    182 #: ../deskbar/handlers/beagle.py:33
     345#: ../deskbar/handlers/beagle.py:36
    183346#, python-format
    184347msgid "Search for %s using Beagle"
    185348msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
    186 
    187 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:29
    188 #, python-format
    189 msgid "Open History Item %s"
    190 msgstr "Отваряне от историята: %s"
    191 
    192 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:31
    193 #, python-format
    194 msgid "Open Bookmark %s"
    195 msgstr "Отваряне на отметка %s"
    196 
    197 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
    198 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:64
    199 #, python-format
    200 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
    201 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
    202 
    203 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:169
    204 msgid "Shortcut"
    205 msgstr "Бърз клавиш"
    206 
    207 #: ../deskbar/handlers_browsers.py:177
    208 msgid "Bookmark Name"
    209 msgstr "Име на отметка"
    210349
    211350#: ../deskbar/handlers/email_address.py:9
     
    217356msgstr "Пращане на е-поща чрез пълният адрес на е-поща"
    218357
    219 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:26 ../deskbar/handlers/galago.py:26
     358#: ../deskbar/handlers/email_address.py:27
    220359#, python-format
    221360msgid "Send Email to %s"
    222361msgstr "Пращане на е-поща на %s"
     362
     363#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26
     364msgid "You can set shortcuts for your searches."
     365msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
    223366
    224367#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:21
     
    281424
    282425#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
    283 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:41
     426#: ../deskbar/handlers/evolution.py:45
    284427#, python-format
    285428msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
     
    294437msgstr "Отваряне на файлове и папки по име"
    295438
    296 #: ../deskbar/handlers/files.py:47
     439#: ../deskbar/handlers/files.py:51
    297440#, python-format
    298441msgid "Open folder %s"
     
    351494#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42
    352495msgid "You need a Google API key."
    353 msgstr "Трябва ви ключ за API-тата на Google."
     496msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
    354497
    355498#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48
     
    367510#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
    368511msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
    369 msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви поп име"
    370 
    371 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:28 ../deskbar/handlers/volumes.py:44
     512msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име"
     513
     514#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:31 ../deskbar/handlers/volumes.py:48
    372515#, python-format
    373516msgid "Open location %s"
    374517msgstr "Отваряне на местоположението %s"
    375518
    376 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:13
     519#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
    377520msgid "Programs (Advanced)"
    378521msgstr "Програми (за напреднали)"
    379522
    380 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
     523#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15
    381524msgid "Launch any program present in your $PATH"
    382525msgstr "Стартиране на всяка програма във Вашия път ($PATH)"
    383526
    384 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:29
     527#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:60
    385528#, python-format
    386529msgid "Execute %s"
    387530msgstr "Изпълняване на %s"
    388 
    389 #: ../deskbar/handlers/programs.py:14
    390 msgid "Programs"
    391 msgstr "Програми"
    392531
    393532#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
     
    413552#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
    414553#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
    415 #: ../deskbar/handlers/programs.py:64
     554#: ../deskbar/handlers/programs.py:72
    416555#, python-format
    417556msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
    418557msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
    419558
    420 #: ../deskbar/handlers/programs.py:77
     559#: ../deskbar/handlers/programs.py:85
    421560#, python-format
    422561msgid "Lookup %s in dictionary"
    423562msgstr "Търсене на %s в речник"
    424563
    425 #: ../deskbar/handlers/programs.py:85
     564#: ../deskbar/handlers/programs.py:93
    426565#, python-format
    427566msgid "Search for file names like %s"
     
    438577"по име"
    439578
    440 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:40
     579#: ../deskbar/handlers/volumes.py:44
    441580#, python-format
    442581msgid "Open network place %s"
    443582msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
    444583
    445 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:42
     584#: ../deskbar/handlers/volumes.py:46
    446585#, python-format
    447586msgid "Open audio disk %s"
     
    456595msgstr "Отваряне на уеб страница чрез пълния й уеб адрес"
    457596
    458 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:34
     597#: ../deskbar/handlers/web_address.py:36
    459598#, python-format
    460599msgid "Open the web page %s"
    461600msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
    462601
    463 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:36
     602#: ../deskbar/handlers/web_address.py:38
    464603#, python-format
    465604msgid "Open the location %s"
    466605msgstr "Отваряне на местоположението %s"
    467606
    468 #: ../deskbar/preferences.py:53
     607#: ../deskbar/ui/About.py:25
     608msgid "An all-in-one action bar."
     609msgstr "Универсална лента."
     610
     611#: ../deskbar/ui/About.py:28
     612msgid "Deskbar Website"
     613msgstr "Сайт на Deskbar"
     614
     615#. about.set_artists([])
     616#. about.set_documenters([])
     617#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
     618#: ../deskbar/ui/About.py:36
     619msgid "translator-credits"
     620msgstr ""
     621"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     622"\n"
     623"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     624"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     625"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     626
     627#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:54
    469628msgid "_More..."
    470629msgstr "_Допълнителни..."
     630
     631#: ../deskbar/ui/completion/CompletionDeskbarUI.py:166
     632msgid "No History"
     633msgstr "Няма история"
     634
     635#: ../deskbar/ui/cuemiac/Cuemiac.py:59
     636msgid "You need Gtk+ version 2.8.0 or higher to use this module"
     637msgstr "Трябва Ви Gtk+, версия поне 2.8.0, за да ползвате този модул"
  • proposed/gnome-power-manager.HEAD.bg.po

    r455 r493  
    99"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:46+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:46+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:39+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:39+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2727
    2828#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    29 msgid "If we should notify the user that the ac_adapter is removed"
     29msgid "AC LCD brightness hardware value"
     30msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
     31
     32#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
     33msgid "Battery LCD brightness hardware value"
     34msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии"
     35
     36#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
     37msgid "Battery critical low action"
     38msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
     39
     40#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
     41msgid "Computer AC idle timeout value"
     42msgstr ""
     43"След колко време бездействие да се приспива компютъра при захранване от ел. "
     44"мрежа"
     45
     46#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
     47msgid "Computer battery idle timeout value"
     48msgstr ""
     49"След колко време бездействие да се приспива компютъра при захранване от "
     50"батерии"
     51
     52#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
     53msgid "Default sleep type"
     54msgstr "Стандартен вид приспиване:"
     55
     56#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
     57msgid "Display AC idle timeout value"
     58msgstr ""
     59"След колко време бездействие да се загася екрана при захранване от ел. мрежа"
     60
     61#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
     62msgid "Display battery idle timeout value"
     63msgstr ""
     64"След колко време бездействие да се загася екрана при захранване от батерии"
     65
     66#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
     67msgid "If the user can hibernate"
     68msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра"
     69
     70#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
     71msgid "If the user can suspend"
     72msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра"
     73
     74#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
     75msgid ""
     76"If this particular user should have hibernate on the drop-down menu and in "
     77"the prefs"
     78msgstr ""
     79"Дали на точно този потребител да се появява възможност дълбоко да приспива "
     80"компютъра в падащото меню и в настройките"
     81
     82#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
     83msgid ""
     84"If this particular user should have suspend on the drop-down menu and in the "
     85"prefs"
     86msgstr ""
     87"Дали на точно този потребител да се появява възможност да приспива компютъра "
     88"в падащото меню и в настройките"
     89
     90#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
     91msgid "If we should notify the user that the AC adapter has been removed"
    3092msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за променлив ток"
    3193
    32 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
     94#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
    3395msgid "If we should notify the user that the battery is fully charged"
    3496msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията"
    3597
    36 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
    37 msgid "Options are never, critical, charge, always"
    38 msgstr ""
    39 "Възможностите са „never“ (никога), „critical“ (критично ниско ниво), "
    40 "„charge“ (зареждане), „always“ (винаги)"
    41 
    42 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
     98#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
     99msgid "Laptop lid close action"
     100msgstr "Действие при затваряне на екрана"
     101
     102#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
     103msgid "Notify on AC loss"
     104msgstr "Уведомяване при прекъсване на захранването от ел. мрежа"
     105
     106#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
     107msgid "Notify on fully charged"
     108msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
     109
     110#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
     111msgid "Suspend button action"
     112msgstr "Действие на бутона за приспиване"
     113
     114#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
    43115msgid "The action to take when the battery is critically low."
    44116msgstr "Действие при критично ниско ниво на батериите"
    45117
    46 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
    47 msgid "The brightness the display is set to on AC"
     118#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
     119msgid "The action to take when the laptop lid is closed"
     120msgstr "Действие при затваряне на екрана"
     121
     122#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
     123msgid "The action to take when the system suspend button is pressed"
     124msgstr "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата"
     125
     126#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
     127msgid "The display icon policy can be never, critical, charge, always"
     128msgstr ""
     129"Възможностите за показване на иконата са „never“ (никога), "
     130"„critical“ (критично ниско ниво), „charge“ (зареждане), „always“ (винаги)"
     131
     132#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
     133msgid "The hardware brightness the display is set to whilst on AC power"
    48134msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    49135
    50 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
    51 msgid "The brightness the display is set to on battery"
     136#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
     137msgid "The hardware brightness the display is set to whilst on battery power"
    52138msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии"
    53139
    54 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
    55 msgid "The event for a laptop lid closing"
    56 msgstr "Действие при затваряне на капака на мобилния компютър"
    57 
    58 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
    59 msgid "The event for a system suspend button press"
    60 msgstr "Действие при натискане на бутона за приспиване"
    61 
    62 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    63 msgid "The idle time in seconds before the computer tries to sleep"
    64 msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на компютъра"
    65 
    66 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
    67 msgid "The idle time in seconds before the display tries to sleep"
    68 msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на екрана"
    69 
    70 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
    71 msgid "The idle time in seconds before the hard disk drives try to sleep"
    72 msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на твърдия диск"
    73 
    74 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
    75 msgid ""
    76 "The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough"
    77 "\" to perform an action."
    78 msgstr ""
    79 "Процентът, до който трябва да спадне заряда на това устройство, за да се "
    80 "счете достатъчно нисък, за да се изпълни действие."
    81 
    82 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    83 msgid ""
    84 "The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough"
    85 "\" to warn the user."
    86 msgstr ""
    87 "Процентът, до който трябва да спадне заряда на това устройство, за да се "
    88 "счете достатъчно нисък, за да се предупреди потребителя."
    89 
    90 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
    91 msgid "The powerdevice action threshold."
    92 msgstr "Праг за действие на устройството"
    93 
    94 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
    95 msgid "The powerdevice warning threshold."
    96 msgstr "Праг за предупреждение на устройството"
    97 
    98 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
     140#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
     141msgid ""
     142"The idle time in seconds before the computer tries to sleep whilst on AC "
     143"power"
     144msgstr ""
     145"Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на компютъра, когато се "
     146"захранва от ел. мрежа"
     147
     148#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
     149msgid ""
     150"The idle time in seconds before the computer tries to sleep whilst on "
     151"battery power"
     152msgstr ""
     153"Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на компютъра, когато се "
     154"захранва на батерии"
     155
     156#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     157msgid ""
     158"The idle time in seconds before the display tries to sleep whilst on AC power"
     159msgstr ""
     160"Колко секунди да се изчакат преди опит за изгасяне на екрана, когато "
     161"компютърът се захранва от ел. мрежа"
     162
     163#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
     164msgid ""
     165"The idle time in seconds before the display tries to sleep whilst on battery "
     166"power"
     167msgstr ""
     168"Колко секунди да се изчакат преди опит за изгасяне на екрана, когато "
     169"компютърът се захранва от батерии"
     170
     171#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    99172msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically."
    100173msgstr ""
    101174"Видът на автоматичното приспиване - нормално/дълбоко (suspend/hibernate)"
    102175
    103 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
     176#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    104177msgid "When to show the notification icon"
    105178msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
     
    118191
    119192#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
    120 msgid "<b>Other Options</b>"
    121 msgstr "<b>Други настройки</b>"
    122 
    123 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
    124193msgid "<b>Running on AC Adapter</b>"
    125194msgstr "<b>Захранване от ел. мрежа</b>"
    126195
    127 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
     196#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
    128197msgid "<b>Running on Batteries</b>"
    129198msgstr "<b>Захранване от батерии</b>"
    130199
    131 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    132 msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>"
    133 msgstr "<i><small>Около 16 минути</small></i>"
    134 
    135 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
    136 msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>"
    137 msgstr "<i><small>Около 2 часа и 6 минути</small></i>"
    138 
    139 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
     200#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
    140201msgid "Advanced"
    141202msgstr "Допълнителни"
    142203
    143 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
    144 msgid "Ba_ttery is critical when below:"
    145 msgstr "Нивото на батерията е _критично ниско под:"
    146 
    147 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
     204#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    148205msgid "Only display when battery life is _critical"
    149206msgstr "Показване само при критично _ниско ниво на батериите"
    150207
    151 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
     208#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
    152209msgid "Only display when charging or _discharging"
    153210msgstr "Показване само при _зареждане или разреждане"
    154211
    155 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
     212#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
    156213msgid "Options"
    157214msgstr "Настройки"
    158215
    159 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
    160 msgid "Power Preferences"
    161 msgstr "Настройки на захранването"
    162 
    163 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
     216#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
     217msgid "Power Management Preferences"
     218msgstr "Настройки на управлението на захранването"
     219
     220#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
    164221msgid "Put _computer to sleep after:"
    165222msgstr "Приспиване на _компютъра след:"
    166223
    167 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
     224#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
    168225msgid "Put _display to sleep after:"
    169 msgstr "Приспиване на _екрана след:"
    170 
    171 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
     226msgstr "Изгасяне на _екрана след:"
     227
     228#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
    172229msgid "Put c_omputer to sleep after:"
    173230msgstr "Приспиване на _компютъра след:"
    174231
    175 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
     232#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
    176233msgid "Put dis_play to sleep after:"
    177 msgstr "Приспиване на _екрана след:"
    178 
    179 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
     234msgstr "Изгасяне на _екрана след:"
     235
     236#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
    180237msgid "Set display _brightness:"
    181238msgstr "_Задаване на яркост на екрана:"
    182239
    183 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
     240#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
    184241msgid "Set display b_rightness:"
    185242msgstr "_Задаване на яркост на екрана:"
    186243
    187 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
     244#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
    188245msgid "Sleep"
    189246msgstr "Приспиване"
    190247
    191 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
     248#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
    192249msgid "When _battery power critical:"
    193250msgstr "При _критично ниско ниво на батериите:"
    194251
    195 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
     252#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
    196253msgid "When _suspend button pressed:"
    197254msgstr "При натискане на _бутона за приспиване:"
    198255
    199 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
     256#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
    200257msgid "When laptop li_d is closed:"
    201258msgstr "При _затваряне на екрана:"
    202259
    203 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
     260#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
    204261msgid "_Always display icon"
    205262msgstr "_Винаги да се показва икона"
    206263
    207 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
    208 msgid "_Battery is low when below:"
    209 msgstr "_Батерията е изчерпана, когато е под:"
    210 
    211 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
     264#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
    212265msgid "_Computer sleep type:"
    213266msgstr "_Вид приспиване:"
    214267
    215 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
     268#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
    216269msgid "_Never display icon"
    217270msgstr "_Никога да не се показва икона"
     
    225278msgstr "Ориентацията на тавата."
    226279
    227 #: ../src/gpm-common.c:128
    228 msgid "Unknown"
    229 msgstr "неизвестно"
    230 
    231 #: ../src/gpm-common.c:133
     280#: ../src/gpm-common.c:55
     281msgid "Unknown time"
     282msgstr "Неизвестно време"
     283
     284#: ../src/gpm-common.c:60
    232285#, c-format
    233286msgid "%i minute"
     
    236289msgstr[1] "%i минути"
    237290
    238 #: ../src/gpm-common.c:144
     291#: ../src/gpm-common.c:71
    239292#, c-format
    240293msgid "%i hour"
     
    245298#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    246299#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    247 #: ../src/gpm-common.c:150
     300#: ../src/gpm-common.c:77
    248301#, c-format
    249302msgid "%i %s, %i %s"
    250303msgstr "%i %s и %i %s"
    251304
    252 #: ../src/gpm-common.c:151
     305#: ../src/gpm-common.c:78
    253306msgid "hour"
    254307msgid_plural "hours"
     
    256309msgstr[1] "часа"
    257310
    258 #: ../src/gpm-common.c:152
     311#: ../src/gpm-common.c:79
    259312msgid "minute"
    260313msgid_plural "minutes"
     
    263316
    264317#. common descriptions of this program
    265 #: ../src/gpm-common.h:33 ../src/gpm-main.c:182
    266 msgid "GNOME Power Manager"
    267 msgstr "Управление на захранването в GNOME"
    268 
    269 #: ../src/gpm-common.h:34
     318#: ../src/gpm-common.h:32
     319msgid "Power Manager"
     320msgstr "Управление на захранването"
     321
     322#: ../src/gpm-common.h:33
    270323msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
    271324msgstr "Мениджър на захранването за GNOME"
    272325
    273 #: ../src/gpm-main.c:166
     326#: ../src/gpm-main.c:315
    274327msgid "Do not daemonize"
    275328msgstr "Да не се минава в режим на демон"
    276329
    277 #: ../src/gpm-main.c:168 ../src/gpm-prefs.c:605
     330#: ../src/gpm-main.c:317 ../src/gpm-prefs.c:672
    278331msgid "Show extra debugging information"
    279332msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки"
    280333
    281 #: ../src/gpm-manager.c:235
    282 msgid "charging"
    283 msgstr "зареждане"
    284 
    285 #: ../src/gpm-manager.c:237
    286 msgid "discharging"
    287 msgstr "разреждане"
    288 
    289 #: ../src/gpm-manager.c:240
    290 msgid "charged"
    291 msgstr "заредени"
    292 
    293 #: ../src/gpm-manager.c:255
     334#: ../src/gpm-manager.c:526
     335msgid "AC Power Unplugged"
     336msgstr "Изключено захранване от мрежата"
     337
     338#: ../src/gpm-manager.c:528
     339msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
     340msgstr ""
     341"Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на "
     342"батерии."
     343
     344#: ../src/gpm-manager.c:623
     345msgid "Battery Charged"
     346msgstr "Батериите са заредени"
     347
     348#: ../src/gpm-manager.c:625
     349msgid "Your battery is now fully charged"
     350msgstr "Батериите са напълно заредени"
     351
     352#: ../src/gpm-manager.c:664 ../src/gpm-manager.c:681 ../src/gpm-manager.c:698
     353#, c-format
     354msgid ""
     355"You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in "
     356"your AC Adapter to avoid losing data."
     357msgstr ""
     358"Остава Ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%). Включете се към "
     359"захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни."
     360
     361#: ../src/gpm-manager.c:670
     362msgid "Battery Critically Low"
     363msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     364
     365#: ../src/gpm-manager.c:687
     366msgid "Battery Very Low"
     367msgstr "Много ниско ниво на батерията"
     368
     369#: ../src/gpm-manager.c:704
     370msgid "Battery Low"
     371msgstr "Ниско ниво на батерията"
     372
     373#: ../src/gpm-power.c:289 ../src/gpm-power.c:303
     374msgid "Unknown"
     375msgstr "неизвестно"
     376
     377#: ../src/gpm-power.c:293
     378msgid "Laptop battery"
     379msgstr "Батерия на мобилен компютър"
     380
     381#: ../src/gpm-power.c:295
     382msgid "UPS"
     383msgstr "Резервно захранване (UPS)"
     384
     385#: ../src/gpm-power.c:297
     386msgid "Wireless mouse"
     387msgstr "Безжична мишка"
     388
     389#: ../src/gpm-power.c:299
     390msgid "Wireless keyboard"
     391msgstr "Безжична клавиатура"
     392
     393#: ../src/gpm-power.c:301
     394msgid "PDA"
     395msgstr "Цифр. пом."
     396
     397#: ../src/gpm-power.c:656 ../src/gpm-power.c:677
    294398msgid "until charged"
    295399msgstr "до зареждане"
    296400
    297 #: ../src/gpm-manager.c:258
    298 msgid "until empty"
    299 msgstr "до пълно разреждане"
    300 
    301 #: ../src/gpm-manager.c:328
     401#: ../src/gpm-power.c:663
     402msgid "remaining"
     403msgstr "остават"
     404
     405#: ../src/gpm-power.c:668
     406msgid "fully charged"
     407msgstr "100% заряд"
     408
     409#: ../src/gpm-power.c:701
     410msgid "Computer is running on AC power\n"
     411msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n"
     412
     413#: ../src/gpm-power.c:703
    302414msgid "Computer is running on battery power\n"
    303415msgstr "Компютърът работи на батерии\n"
    304416
    305 #: ../src/gpm-manager.c:330
    306 msgid "Computer is running on AC power\n"
    307 msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n"
    308 
    309 #: ../src/gpm-manager.c:496
    310 msgid "AC Power Unplugged"
    311 msgstr "Изключено захранване от мрежата"
    312 
    313 #: ../src/gpm-manager.c:498
    314 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
    315 msgstr ""
    316 "Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на "
    317 "батерии."
    318 
    319 #: ../src/gpm-manager.c:585
    320 msgid "Battery Charged"
    321 msgstr "Батериите са заредени"
    322 
    323 #: ../src/gpm-manager.c:587
    324 msgid "Your battery is now fully charged"
    325 msgstr "Батериите са напълно заредени"
    326 
    327 #: ../src/gpm-manager.c:619 ../src/gpm-manager.c:641
    328 #, c-format
    329 msgid ""
    330 "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in "
    331 "your AC Adapter to avoid losing data."
    332 msgstr ""
    333 "Остава Ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%). Включете се към "
    334 "захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни."
    335 
    336 #: ../src/gpm-manager.c:626
    337 msgid "Battery Critically Low"
    338 msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    339 
    340 #: ../src/gpm-manager.c:647
    341 msgid "Battery Low"
    342 msgstr "Ниско ниво на батерията"
    343 
    344 #: ../src/gpm-tray-icon.c:103
     417#: ../src/gpm-tray-icon.c:106
    345418msgid "_Suspend"
    346419msgstr "_Приспиване"
    347420
    348 #: ../src/gpm-tray-icon.c:104
     421#: ../src/gpm-tray-icon.c:107
    349422msgid "Suspend the computer"
    350423msgstr "Приспиване на компютъра"
    351424
    352 #: ../src/gpm-tray-icon.c:105
     425#: ../src/gpm-tray-icon.c:108
    353426msgid "Hi_bernate"
    354427msgstr "_Дълбоко приспиване"
    355428
    356 #: ../src/gpm-tray-icon.c:106
     429#: ../src/gpm-tray-icon.c:109
    357430msgid "Make the computer go to sleep"
    358431msgstr "Приспиване на компютъра"
    359432
    360 #: ../src/gpm-tray-icon.c:107
     433#: ../src/gpm-tray-icon.c:110
    361434msgid "_Preferences"
    362435msgstr "_Настройки"
    363436
    364 #: ../src/gpm-tray-icon.c:109
     437#: ../src/gpm-tray-icon.c:112
    365438msgid "_Help"
    366439msgstr "_Помощ"
    367440
    368 #: ../src/gpm-tray-icon.c:111
     441#: ../src/gpm-tray-icon.c:114
    369442msgid "_About"
    370443msgstr "_Относно"
    371444
    372 #: ../src/gpm-tray-icon.c:230
     445#: ../src/gpm-tray-icon.c:249
    373446msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    374447msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU, версия 2"
    375448
    376 #: ../src/gpm-tray-icon.c:231
    377 msgid ""
    378 "GNOME Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     449#: ../src/gpm-tray-icon.c:250
     450msgid ""
     451"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
    379452"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
    380453"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
     
    386459"който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
    387460
    388 #: ../src/gpm-tray-icon.c:235
    389 msgid ""
    390 "GNOME Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     461#: ../src/gpm-tray-icon.c:254
     462msgid ""
     463"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
    391464"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
    392465"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
     
    398471"прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    399472
    400 #: ../src/gpm-tray-icon.c:239
     473#: ../src/gpm-tray-icon.c:258
    401474msgid ""
    402475"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    411484"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    412485
    413 #: ../src/gpm-tray-icon.c:244
     486#: ../src/gpm-tray-icon.c:263
    414487msgid "translator-credits"
    415488msgstr ""
     
    421494
    422495#. The text that should appear in the action combo boxes
    423 #: ../src/gpm-prefs.c:49
     496#: ../src/gpm-prefs.c:57
    424497msgid "Suspend"
    425498msgstr "Приспиване"
    426499
    427 #: ../src/gpm-prefs.c:50
     500#: ../src/gpm-prefs.c:58
    428501msgid "Shutdown"
    429502msgstr "Изключване"
    430503
    431 #: ../src/gpm-prefs.c:51
     504#: ../src/gpm-prefs.c:59
    432505msgid "Hibernate"
    433506msgstr "Дълбоко приспиване"
    434507
    435 #: ../src/gpm-prefs.c:52
     508#: ../src/gpm-prefs.c:60
    436509msgid "Do nothing"
    437510msgstr "Да не се прави нищо"
    438511
    439 #: ../src/gpm-prefs.c:161
     512#: ../src/gpm-prefs.c:216
    440513msgid "Never"
    441514msgstr "Никога"
    442515
    443 #: ../src/gpm-prefs.c:546
    444 msgid "<b>Configuration</b>"
    445 msgstr "<b>Настройки</b>"
    446 
    447 #: ../src/gpm-prefs.c:618
    448 msgid "GNOME Power Preferences"
     516#: ../src/gpm-prefs.c:465
     517msgid "Configuration"
     518msgstr "Настройки"
     519
     520#: ../src/gpm-prefs.c:685
     521msgid "Power Preferences"
    449522msgstr "Настройки на захранването"
    450 
    451 #: ../src/gpm-sysdev.c:57
    452 msgid "Laptop battery"
    453 msgstr "Батерия на мобилен компютър"
    454 
    455 #: ../src/gpm-sysdev.c:59
    456 msgid "UPS"
    457 msgstr "Резервно захранване (UPS)"
    458 
    459 #: ../src/gpm-sysdev.c:61
    460 msgid "Wireless mouse"
    461 msgstr "Безжична мишка"
    462 
    463 #: ../src/gpm-sysdev.c:63
    464 msgid "Wireless keyboard"
    465 msgstr "Безжична клавиатура"
    466 
    467 #: ../src/gpm-sysdev.c:65
    468 msgid "Misc PDA"
    469 msgstr "Цифров помощник"
  • proposed/gnome-screensaver.HEAD.bg.po

    r443 r493  
    99"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 09:16+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:14+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:41+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-01-25 02:15+0200\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3939
    4040#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
    41 msgid "_Activate after:"
    42 msgstr "_Задействане след:"
     41msgid "Set session as _idle after:"
     42msgstr "Сесията е _неактивна след:"
    4343
    4444#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
    45 msgid "_Lock screen when active"
    46 msgstr "_Заключване на екрана при задействане"
     45msgid "_Activate screensaver when session is idle"
     46msgstr "_Включване на екранния предпазител при неактивна сесия"
     47
     48#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
     49msgid "_Lock screen when screensaver is active"
     50msgstr "_Заключване на екрана при задействане на предпазителя"
    4751
    4852#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
    49 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
     53#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
    5054msgid "Screensaver themes"
    5155msgstr "Предпазители на екрана"
     
    5660
    5761#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
     62msgid "Activate when idle"
     63msgstr "Включване при неактивна сесия"
     64
     65#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
    5866msgid "Allow logout"
    5967msgstr "Позволяване на изход"
    6068
    61 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
     69#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
    6270msgid "Allow monitor power management"
    6371msgstr "Позволяване на управление на енергоспестяващия режим на монитора"
    6472
    65 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
     73#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
    6674msgid "Allow user switching"
    6775msgstr "Позволяване на превключването на потребител"
    6876
    69 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
     77#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
    7078msgid "Lock on activation"
    7179msgstr "Заключване при задействане"
    7280
    73 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
     81#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
    7482msgid "Logout command"
    7583msgstr "Команда за изход"
    7684
    77 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
    78 msgid "Screensaver selection mode"
    79 msgstr "Режим на избор на екранния предпазител"
    80 
    81 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
     85#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
     86msgid "Screensaver theme selection mode"
     87msgstr "Режим на избор на тема на екранния предпазител"
     88
     89#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
     90msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
     91msgstr "Дали екранният предпазител да се задейства при неактивна сесия."
     92
     93#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
    8294msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
    83 msgstr "Дали предпазителя на екрана да изключва монитора"
    84 
    85 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
     95msgstr "Дали предпазителят на екрана да изгася монитора"
     96
     97#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
    8698msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
    87 msgstr "Дали екранния предпазител да заключва екрана при задействането си."
    88 
    89 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
     99msgstr "Дали екранният предпазител да заключва екрана при задействането си."
     100
     101#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
    90102msgid ""
    91103"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
     
    95107"за отключване"
    96108
    97 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
     109#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
    98110msgid ""
    99111"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
     
    103115"време. То се задава в ключа „logout_delay“."
    104116
    105 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
     117#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
    106118msgid ""
    107119"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
     
    113125"е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е TRUE."
    114126
    115 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
     127#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
    116128msgid ""
    117129"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
     
    120132"изчисти екрана"
    121133
    122 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
     134#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
    123135msgid ""
    124136"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
     
    130142"„logout_enable“ е TRUE."
    131143
    132 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
     144#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
    133145msgid ""
    134146"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
     
    138150"влезе в енергоспестяващ режим (standby)."
    139151
    140 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
     152#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
    141153msgid ""
    142154"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
     
    146158"влезе в енергоспестяващ режим (suspend)."
    147159
    148 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
     160#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
    149161msgid ""
    150162"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
     
    152164msgstr ""
    153165"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
    154 "се изключи."
    155 
    156 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
    157 msgid "The number of minutes of idle time before activating the screensaver."
    158 msgstr ""
    159 "Броят минути време неактивност, преди да се задейства екранният предпазител"
    160 
    161 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
     166"се загаси."
     167
     168#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
     169msgid ""
     170"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
     171msgstr "Броят минути време бездействие, за да се счете сесията за неактивна"
     172
     173#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
    162174msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
    163175msgstr ""
    164176"Броят минути изпълнение преди да се смени темата на екранния предпазител"
    165177
    166 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
    167 msgid ""
    168 "The selection mode used by screensaver. May be \"disabled\" to disable "
    169 "screensaver activation, \"blank-only\" to enable the screensaver without "
    170 "using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only "
    171 "one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to "
    172 "enable the screensaver using a random theme on activation."
    173 msgstr ""
    174 "Режимът за избор на екранния предпазител. „disabled“ изключва задействането "
    175 "на екранния предпазител, „blank-only“ позволява задействане без никаква "
    176 "тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в ключа "
    177 "„themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "
     178#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
     179msgid ""
     180"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
     181"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
     182"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
     183"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
     184"activation."
     185msgstr ""
     186"Режимът за избор на екранния предпазител. „blank-only“ позволява задействане "
     187"без никаква тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в "
     188"ключа „themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "
    178189"предпазителя."
    179190
    180 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
     191#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
    181192msgid ""
    182193"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
    183 "ignored when \"mode\" key is \"disabled\" or \"blank-only\", should provide "
    184 "the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of "
    185 "themes when \"mode\" is \"random\"."
     194"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
     195"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
     196"\" is \"random\"."
    186197msgstr ""
    187198"Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без "
    188 "значение, когато режимът в ключа „mode“ е „disabled“ или „blank-only“. Този "
    189 "ключ трябва да съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато "
    190 "режимът е „random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."
    191 
    192 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
     199"значение, когато режимът в ключа „mode“ е „blank-only“. Този ключ трябва да "
     200"съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато режимът е "
     201"„random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."
     202
     203#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
    193204msgid "Time before activation"
    194205msgstr "Време преди задействане"
    195206
    196 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
     207#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
    197208msgid "Time before locking"
    198209msgstr "Време преди заключване"
    199210
    200 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
     211#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
    201212msgid "Time before logout option"
    202213msgstr "Време преди възможност за изход"
    203214
    204 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
     215#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
    205216msgid "Time before power off"
    206217msgstr "Време преди изключване"
    207218
    208 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
     219#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
    209220msgid "Time before standby"
    210 msgstr "Време преди standby"
    211 
    212 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
     221msgstr "Време преди минаване в режим на готовност"
     222
     223#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
    213224msgid "Time before suspend"
    214 msgstr "Време преди suspend"
    215 
    216 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
     225msgstr "Време преди приспиване"
     226
     227#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
    217228msgid "Time before theme change"
    218229msgstr "Време преди промяна на темата"
     
    250261msgstr "Поп-арт квадрати"
    251262
    252 #: ../savers/floaters.c:1164
     263#: ../savers/floaters.c:1165
    253264msgid "show paths that images follow"
    254265msgstr "показва пътищата, по които се движат изображенията"
    255266
    256 #: ../savers/floaters.c:1171
     267#: ../savers/floaters.c:1172
    257268msgid "occasionally rotate images as they move"
    258269msgstr "изображенията понякога да се въртят при движението си"
    259270
    260 #: ../savers/floaters.c:1178
     271#: ../savers/floaters.c:1179
    261272msgid "print out frame rate and other statistics"
    262273msgstr "отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики"
    263274
    264 #: ../savers/floaters.c:1186
     275#: ../savers/floaters.c:1187
    265276msgid "the maximum number of images to keep on screen"
    266277msgstr "максималният брой изображения, които да се показват на екрана"
     
    269280#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
    270281#.
    271 #: ../savers/floaters.c:1190
     282#: ../savers/floaters.c:1191
    272283msgid "N"
    273284msgstr "N"
    274285
    275 #: ../savers/floaters.c:1197
     286#: ../savers/floaters.c:1198
    276287msgid "the source image to use"
    277288msgstr "изображение, което да се ползва"
    278289
    279 #: ../savers/floaters.c:1204
     290#: ../savers/floaters.c:1205
    280291msgid "the initial size and position of window"
    281292msgstr "първоначалния размер и местоположение на прозореца"
     
    285296#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
    286297#.
    287 #: ../savers/floaters.c:1209
     298#: ../savers/floaters.c:1210
    288299msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
    289300msgstr "Шир.xВис.+Отм.ПоX+Отм.ПоY"
     
    292303#. * represents a command line argument
    293304#.
    294 #: ../savers/floaters.c:1229
     305#: ../savers/floaters.c:1230
    295306msgid "image - floats images around the screen"
    296307msgstr "image - изображение се движи по екрана"
    297308
    298 #: ../savers/floaters.c:1239
     309#: ../savers/floaters.c:1240
    299310#, c-format
    300311msgid "%s. See --help for usage information.\n"
    301312msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
    302313
    303 #: ../savers/floaters.c:1248
     314#: ../savers/floaters.c:1249
    304315msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
    305316msgstr ""
     
    328339#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
    329340msgid "The name of the X11 display this object refers to."
    330 msgstr "Името на Х11 дисплея, към който се обръща обекта"
     341msgstr "Името на дисплея на X Window, към който се обръща обекта"
    331342
    332343#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
     
    547558#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
    548559msgid "From URI"
    549 msgstr "От URI"
     560msgstr "От УРИ"
    550561
    551562#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
    552563msgid "URI currently transferring from"
    553 msgstr "От кое URI се приемат данни"
     564msgstr "От кое УРИ се приемат данни"
    554565
    555566#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
    556567msgid "To URI"
    557 msgstr "До URI"
     568msgstr "До УРИ"
    558569
    559570#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
    560571msgid "URI currently transferring to"
    561 msgstr "Към кое URI се предават данни"
     572msgstr "Към кое УРИ се предават данни"
    562573
    563574#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
     
    571582#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
    572583msgid "Current URI index"
    573 msgstr "Текущ URI индекс"
     584msgstr "Текущ индекс на УРИ"
    574585
    575586#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
    576587msgid "Current URI index - starts from 1"
    577 msgstr "Текущ индекс на URI - броенето започва от 1"
     588msgstr "Текущ индекс на УРИ - броенето започва от 1"
    578589
    579590#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
    580591msgid "Total URIs"
    581 msgstr "Общо URI"
     592msgstr "Общо УРИ-та"
    582593
    583594#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
    584595msgid "Total number of URIs"
    585 msgstr "Общ брой на URI-тата"
     596msgstr "Общ брой на УРИ-тата"
    586597
    587598#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
     
    675686msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
    676687
    677 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:386
    678 msgid "Disabled"
    679 msgstr "Изключен"
    680 
    681 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393
     688#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:417
    682689msgid "Blank screen"
    683690msgstr "Черен екран"
    684691
    685 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:399
     692#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:423
    686693msgid "Random"
    687694msgstr "Произволен"
    688695
    689 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:692
     696#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:712
    690697msgid "Invalid screensaver theme"
    691698msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
    692699
    693 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:695
     700#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:715
    694701msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
    695702msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
    696703
    697 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:812
     704#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:832
    698705#, c-format
    699706msgid "%d hour"
     
    702709msgstr[1] "%d часа"
    703710
    704 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:815
     711#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835
    705712#, c-format
    706713msgid "%d minute"
     
    709716msgstr[1] "%d минути"
    710717
    711 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:818
     718#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:838
    712719#, c-format
    713720msgid "%d second"
     
    717724
    718725#. hour:minutes:seconds
    719 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:824
     726#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:844
    720727#, c-format
    721728msgid "%s %s %s"
     
    724731#. hour:minutes
    725732#. minutes:seconds
    726 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:827
    727 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835
     733#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:847
     734#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:855
    728735#, c-format
    729736msgid "%s %s"
     
    733740#. minutes
    734741#. seconds
    735 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:830
    736 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:838
    737 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:842
     742#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:850
     743#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:858
     744#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:862
    738745#, c-format
    739746msgid "%s"
     
    741748
    742749#. 0 seconds
    743 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:845
     750#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:865
    744751msgid "0 seconds"
    745752msgstr "0 секунди"
    746753
    747 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:860
     754#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:880
    748755msgid "Never"
    749756msgstr "Никога"
    750757
    751 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:896
     758#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1026
    752759msgid "Could not load the main interface"
    753760msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
    754761
    755 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:898
     762#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1028
    756763msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
    757764msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
     
    765772msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
    766773
    767 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1174
     774#: ../src/gs-listener-dbus.c:1188
    768775msgid "failed to register with the message bus"
    769776msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
    770777
    771 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1184
     778#: ../src/gs-listener-dbus.c:1198
    772779msgid "not connected to the message bus"
    773780msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"
    774781
    775 #: ../src/gs-listener-dbus.c:1193
     782#: ../src/gs-listener-dbus.c:1207
    776783msgid "screensaver already running in this session"
    777784msgstr "екранният предпазител вече е стартиран в тази сесия"
     
    787794#: ../src/gs-lock-plug.c:414
    788795msgid "You have the Caps Lock key on."
    789 msgstr "Клавишът Caps Lock е натиснат"
     796msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
    790797
    791798#: ../src/gs-lock-plug.c:691
  • proposed/pessulus.HEAD.bg.po

    r326 r493  
    11# Bulgarian translation of pessulus.
    2 # Copyright (C) 2005 THE pessulus'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005, 2006 THE pessulus'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the pessulus package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
    55#
    66msgid ""
     
    88"Project-Id-Version: pessulus HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:47+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2005-11-17 09:31+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:42+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-01-25 02:17+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3434
    3535#: ../data/pessulus.glade.h:5
     36msgid "GNOME Screensaver"
     37msgstr "Предпазител на екрана на GNOME"
     38
     39#: ../data/pessulus.glade.h:6
    3640msgid "General"
    3741msgstr "Общи"
    3842
    39 #: ../data/pessulus.glade.h:6
     43#: ../data/pessulus.glade.h:7
    4044msgid "Lockdown Editor"
    4145msgstr "Редактор на забраните"
    4246
    43 #: ../data/pessulus.glade.h:7
     47#: ../data/pessulus.glade.h:8
    4448msgid "Panel"
    4549msgstr "Панел"
     
    110114
    111115#: ../Pessulus/maindialog.py:63
    112 msgid "_Fullscreen"
     116msgid "Force _fullscreen mode"
    113117msgstr "На _цял екран"
    114118
     
    116120msgid "Hide _menubar"
    117121msgstr "Скриване на лентата с _менюта"
     122
     123#: ../Pessulus/maindialog.py:65
     124msgid "_Lock on activation"
     125msgstr "Закл_ючване при задействане"
     126
     127#: ../Pessulus/maindialog.py:66
     128msgid "Allow log _out"
     129msgstr "Позволяване на _изхода"
     130
     131#: ../Pessulus/maindialog.py:67
     132msgid "Allow user _switching"
     133msgstr "Позволяване на _смяната на потребителя"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.