Changeset 492
- Timestamp:
- Jan 24, 2006, 10:41:31 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r469 r492 11 11 "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-01- 18 11:26+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-01- 18 12:00+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-24 14:07+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-24 22:39+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 … … 63 63 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 64 64 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." 65 msgstr "" 66 "Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки." 65 msgstr "Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки." 67 66 68 67 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 … … 73 72 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 74 73 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." 75 msgstr "" 76 "Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра." 74 msgstr "Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра." 77 75 78 76 #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 … … 140 138 141 139 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows 142 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c: 223143 #: ../src/ephy-main.c: 234140 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:505 141 #: ../src/ephy-main.c:554 ../src/ephy-main.c:570 144 142 msgid "Web Browser" 145 143 msgstr "Интернет браузър" … … 587 585 588 586 #. The name of the default downloads folder 589 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:10 1587 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:103 590 588 msgid "Downloads" 591 589 msgstr "Изтегляния" … … 733 731 734 732 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 735 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 596733 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:404 736 734 msgid "_Address:" 737 735 msgstr "_Адрес:" … … 847 845 848 846 #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 849 #: ../src/ephy-window.c:146 9847 #: ../src/ephy-window.c:1467 850 848 msgid "Unknown" 851 849 msgstr "Неизвестно" … … 870 868 msgstr "Неуспешно" 871 869 872 #: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 3870 #: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:808 873 871 msgid "File" 874 872 msgstr "Файл" … … 1271 1269 msgstr "Непознат (%s)" 1272 1270 1273 #: ../embed/ephy-history.c:55 0 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:6131271 #: ../embed/ephy-history.c:558 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:413 1274 1272 msgid "All" 1275 1273 msgstr "Всички" 1276 1274 1277 #: ../embed/ephy-history.c:7 131275 #: ../embed/ephy-history.c:721 1278 1276 msgid "Others" 1279 1277 msgstr "Други" 1280 1278 1281 #: ../embed/ephy-history.c:7 191279 #: ../embed/ephy-history.c:727 1282 1280 msgid "Local files" 1283 1281 msgstr "Локални файлове" … … 1608 1606 msgstr "Без заглавие" 1609 1607 1610 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:19 31608 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 1611 1609 msgid "_Abort Script" 1612 1610 msgstr "Отк_азване на скрипт" 1613 1611 1614 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:26 11612 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 1615 1613 msgid "Don't Save" 1616 1614 msgstr "Без запазване" 1617 1615 1618 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:7 421616 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762 1619 1617 msgid "_User:" 1620 1618 msgstr "_Потребител:" 1621 1619 1622 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:7 431623 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:7 701620 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763 1621 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790 1624 1622 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 1625 1623 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 … … 1659 1657 #, c-format 1660 1658 msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." 1661 msgstr "" 1662 "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред „%" 1663 "s“." 1659 msgstr "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред „%s“." 1664 1660 1665 1661 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 … … 1735 1731 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 1736 1732 msgid "Accept expired security information?" 1737 msgstr " Да се приеме лиостарялата информация за сигурност?"1733 msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?" 1738 1734 1739 1735 #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date … … 1772 1768 #, c-format 1773 1769 msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." 1774 msgstr "" 1775 "Списъкът за отхвърляне на сертификати (СRL) от „%s“ трябва да бъде обновен." 1770 msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати (СRL) от „%s“ трябва да бъде обновен." 1776 1771 1777 1772 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 … … 1880 1875 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 1881 1876 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." 1882 msgstr "" 1883 "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." 1877 msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." 1884 1878 1885 1879 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 … … 1891 1885 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 1892 1886 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." 1893 msgstr "" 1894 "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." 1887 msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." 1895 1888 1896 1889 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 … … 2040 2033 msgstr "Задава краят на обхвата за печат на страниците" 2041 2034 2042 #: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:128 92035 #: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 2043 2036 msgid "Print" 2044 2037 msgstr "Печат" … … 2089 2082 msgstr "Всички поддържани видове" 2090 2083 2091 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:33 02092 #, c-format 2093 msgid " \"%s\"exists, please move it out of the way."2084 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:339 2085 #, c-format 2086 msgid "“%s” exists, please move it out of the way." 2094 2087 msgstr "\"%s\" съществува, премахнете го." 2095 2088 2096 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:3 362097 #, c-format 2098 msgid "Failed to create directory \"%s\"."2099 msgstr " Папката \"%s\" не може да бъде създадена."2089 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:350 2090 #, c-format 2091 msgid "Failed to create directory “%s”." 2092 msgstr "Неуспех при създаването на папката \"%s\"." 2100 2093 2101 2094 #: ../lib/ephy-gui.c:328 … … 2297 2290 2298 2291 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 2299 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:15 352300 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:129 52292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 2293 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1293 2301 2294 msgid "Bookmarks" 2302 2295 msgstr "Отметки" … … 2348 2341 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 2349 2342 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 2350 msgstr "" 2351 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 2343 msgstr "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 2352 2344 2353 2345 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 … … 2382 2374 "Интернет" 2383 2375 2384 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:28 72376 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 2385 2377 #, c-format 2386 2378 msgid "%s:" 2387 2379 msgstr "%s:" 2388 2380 2389 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:2 942381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286 2390 2382 #, c-format 2391 2383 msgid "“%s” Properties" 2392 2384 msgstr "Настройки на отметката „%s“" 2393 2385 2394 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 2395 msgid "Open Icon" 2396 msgstr "Отваряне на икона" 2397 2398 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 2399 msgid "From file..." 2400 msgstr "От файл..." 2401 2402 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 2403 msgid "None" 2404 msgstr "Без" 2405 2406 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412 2407 msgid "Default" 2408 msgstr "По подразбиране" 2409 2410 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 2386 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:389 2411 2387 msgid "_Title:" 2412 2388 msgstr "_Заглавие:" 2413 2389 2414 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 2415 msgid "I_con:" 2416 msgstr "И_кона:" 2417 2418 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 2390 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 2419 2391 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 2420 2392 msgid "Subtopics" 2421 2393 msgstr "Под-теми" 2422 2394 2423 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 6152395 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:415 2424 2396 msgid "T_opics:" 2425 2397 msgstr "Те_ми:" 2426 2398 2427 2399 #. File Menu 2428 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 6502400 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:450 2429 2401 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 2430 2402 msgid "_New Topic" … … 2462 2434 #. File Menu 2463 2435 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 2464 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:11 592436 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 2465 2437 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 2466 2438 #: ../src/ephy-history-window.c:696 … … 2475 2447 2476 2448 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 2477 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:116 22449 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 2478 2450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 2479 2451 #: ../src/ephy-history-window.c:699 … … 2549 2521 2550 2522 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 2551 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:117 22523 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1177 2552 2524 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 2553 2525 #: ../src/ephy-window.c:167 … … 2719 2691 msgstr "Mozilla (HTML)" 2720 2692 2721 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 32693 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 2722 2694 msgid "Import Bookmarks" 2723 2695 msgstr "Внасяне на отметки" 2724 2696 2725 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 692697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 2726 2698 msgid "I_mport" 2727 2699 msgstr "В_насяне" 2728 2700 2729 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 32701 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:788 2730 2702 msgid "Import bookmarks from:" 2731 2703 msgstr "Внасяне на отметки от:" 2732 2704 2733 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:11 682705 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1173 2734 2706 #: ../src/ephy-history-window.c:705 2735 2707 msgid "_Copy Address" 2736 2708 msgstr "_Копиране на адреса" 2737 2709 2738 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 22710 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 2739 2711 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 2740 2712 msgid "_Search:" 2741 2713 msgstr "_Търсене:" 2742 2714 2743 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 5972715 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 2744 2716 msgid "Topics" 2745 2717 msgstr "Теми" 2746 2718 2747 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 672719 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1672 2748 2720 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 2749 2721 msgid "Title" 2750 2722 msgstr "Заглавие" 2751 2723 2752 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 32724 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 2753 2725 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 2754 2726 msgid "Address" … … 3095 3067 msgstr "Интернет страници" 3096 3068 3097 #: ../src/ephy-main.c: 603098 msgid "Open a new tab in an existing window"3069 #: ../src/ephy-main.c:72 ../src/ephy-main.c:74 3070 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" 3099 3071 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец" 3100 3072 3101 #: ../src/ephy-main.c:63 3102 msgid "Run in full screen mode" 3103 msgstr "Работа на цял екран" 3104 3105 #: ../src/ephy-main.c:66 3073 #: ../src/ephy-main.c:76 3074 msgid "Launch the bookmarks editor" 3075 msgstr "Стартиране на редактора на отметките" 3076 3077 #: ../src/ephy-main.c:78 3078 msgid "Import bookmarks from the given file" 3079 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 3080 3081 #: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 3082 msgid "FILE" 3083 msgstr "ФАЙЛ" 3084 3085 #: ../src/ephy-main.c:80 3106 3086 msgid "Load the given session file" 3107 3087 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 3108 3088 3109 #: ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:73 3110 msgid "FILE" 3111 msgstr "ФАЙЛ" 3112 3113 #: ../src/ephy-main.c:69 3114 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" 3115 msgstr "Добавяне на отметка (не се отварят никакви прозорци)" 3116 3117 #: ../src/ephy-main.c:70 3089 #: ../src/ephy-main.c:82 3090 msgid "Add a bookmark" 3091 msgstr "Добавяне на отметка" 3092 3093 #: ../src/ephy-main.c:82 3118 3094 msgid "URL" 3119 3095 msgstr "АДРЕС" 3120 3096 3121 #: ../src/ephy-main.c:72 3122 msgid "Import bookmarks from the given file" 3123 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 3124 3125 #: ../src/ephy-main.c:75 3126 msgid "Launch the bookmarks editor" 3127 msgstr "Стартиране на редактора на отметките" 3097 #: ../src/ephy-main.c:450 3098 msgid "Could not start GNOME Web Browser" 3099 msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра" 3100 3101 #: ../src/ephy-main.c:453 3102 #, c-format 3103 msgid "" 3104 "Startup failed because of the following error:\n" 3105 "%s" 3106 msgstr "" 3107 "Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n" 3108 "%s" 3109 3110 #: ../src/ephy-main.c:492 ../src/ephy-main.c:494 ../src/window-commands.c:752 3111 msgid "GNOME Web Browser" 3112 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 3113 3114 #: ../src/ephy-main.c:495 3115 msgid "GNOME Web Browser options" 3116 msgstr "Настройки на браузъра" 3128 3117 3129 3118 #: ../src/ephy-notebook.c:1092 … … 3155 3144 msgstr "Възстановяване след срив" 3156 3145 3157 #: ../src/ephy-shell.c: 2163146 #: ../src/ephy-shell.c:195 3158 3147 msgid "Sidebar extension required" 3159 3148 msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" 3160 3149 3161 #: ../src/ephy-shell.c: 2183150 #: ../src/ephy-shell.c:197 3162 3151 msgid "Sidebar Extension Required" 3163 3152 msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" 3164 3153 3165 #: ../src/ephy-shell.c:2 223154 #: ../src/ephy-shell.c:201 3166 3155 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." 3167 3156 msgstr "Връзката, която натиснахте, се нуждае от инсталирана странична лента." 3157 3158 #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word 3159 #. * or even an abbreviation. 3160 #. 3161 #: ../src/ephy-statusbar.c:114 3162 msgid "Caret" 3163 msgstr "Каретка" 3164 3165 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon 3166 #. * in the statusbar. 3167 #. 3168 #: ../src/ephy-statusbar.c:122 3169 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" 3170 msgstr "" 3168 3171 3169 3172 #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 … … 3452 3455 #: ../src/ephy-window.c:197 3453 3456 msgid "Configure the web browser" 3454 msgstr "Настройване на Интернетбраузъра"3457 msgstr "Настройване на браузъра" 3455 3458 3456 3459 #. View menu … … 3742 3745 msgstr "Затваряне на _документа" 3743 3746 3744 #: ../src/ephy-window.c:128 5../src/window-commands.c:2793747 #: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 3745 3748 msgid "Open" 3746 3749 msgstr "Отваряне" 3747 3750 3748 #: ../src/ephy-window.c:128 7../src/window-commands.c:3053751 #: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 3749 3752 msgid "Save As" 3750 3753 msgstr "Запазване като" 3751 3754 3752 #: ../src/ephy-window.c:12 913755 #: ../src/ephy-window.c:1289 3753 3756 msgid "Bookmark" 3754 3757 msgstr "Отметка" 3755 3758 3756 #: ../src/ephy-window.c:129 33759 #: ../src/ephy-window.c:1291 3757 3760 msgid "Find" 3758 3761 msgstr "Търсене" 3759 3762 3760 3763 #. Translators: This refers to text size 3761 #: ../src/ephy-window.c:130 63764 #: ../src/ephy-window.c:1304 3762 3765 msgid "Larger" 3763 3766 msgstr "По-голям" 3764 3767 3765 3768 #. Translators: This refers to text size 3766 #: ../src/ephy-window.c:130 93769 #: ../src/ephy-window.c:1307 3767 3770 msgid "Smaller" 3768 3771 msgstr "По-малък" 3769 3772 3770 #: ../src/ephy-window.c:147 23773 #: ../src/ephy-window.c:1470 3771 3774 msgid "Insecure" 3772 3775 msgstr "Несигурно" 3773 3776 3774 #: ../src/ephy-window.c:147 73777 #: ../src/ephy-window.c:1475 3775 3778 msgid "Broken" 3776 3779 msgstr "Развален" 3777 3780 3778 #: ../src/ephy-window.c:14 903781 #: ../src/ephy-window.c:1488 3779 3782 msgid "Low" 3780 3783 msgstr "Нисък" 3781 3784 3782 #: ../src/ephy-window.c:149 73785 #: ../src/ephy-window.c:1495 3783 3786 msgid "High" 3784 3787 msgstr "Висок" 3785 3788 3786 #: ../src/ephy-window.c:150 73789 #: ../src/ephy-window.c:1505 3787 3790 #, c-format 3788 3791 msgid "Security level: %s" 3789 3792 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3790 3793 3791 #: ../src/ephy-window.c:154 73794 #: ../src/ephy-window.c:1545 3792 3795 #, c-format 3793 3796 msgid "%d hidden popup window" … … 3796 3799 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 3797 3800 3798 #: ../src/ephy-window.c:184 23801 #: ../src/ephy-window.c:1840 3799 3802 #, c-format 3800 3803 msgid "Open image “%s”" 3801 3804 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 3802 3805 3803 #: ../src/ephy-window.c:184 73806 #: ../src/ephy-window.c:1845 3804 3807 #, c-format 3805 3808 msgid "Use as desktop background “%s”" 3806 3809 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 3807 3810 3808 #: ../src/ephy-window.c:185 23811 #: ../src/ephy-window.c:1850 3809 3812 #, c-format 3810 3813 msgid "Save image “%s”" 3811 3814 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 3812 3815 3813 #: ../src/ephy-window.c:185 73816 #: ../src/ephy-window.c:1855 3814 3817 #, c-format 3815 3818 msgid "Copy image address “%s”" 3816 3819 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 3817 3820 3818 #: ../src/ephy-window.c:18 703821 #: ../src/ephy-window.c:1868 3819 3822 #, c-format 3820 3823 msgid "Send email to address “%s”" 3821 3824 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3822 3825 3823 #: ../src/ephy-window.c:187 63826 #: ../src/ephy-window.c:1874 3824 3827 #, c-format 3825 3828 msgid "Copy email address “%s”" 3826 3829 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 3827 3830 3828 #: ../src/ephy-window.c:188 83831 #: ../src/ephy-window.c:1886 3829 3832 #, c-format 3830 3833 msgid "Save link “%s”" 3831 3834 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3832 3835 3833 #: ../src/ephy-window.c:189 43836 #: ../src/ephy-window.c:1892 3834 3837 #, c-format 3835 3838 msgid "Bookmark link “%s”" 3836 3839 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3837 3840 3838 #: ../src/ephy-window.c:1 9003841 #: ../src/ephy-window.c:1898 3839 3842 #, c-format 3840 3843 msgid "Copy link's address “%s”" … … 3944 3947 msgid "Close print preview" 3945 3948 msgstr "Затваряне на прегледа преди печат" 3949 3950 #: ../src/prefs-dialog.c:412 3951 msgid "Default" 3952 msgstr "По подразбиране" 3946 3953 3947 3954 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on … … 3996 4003 3997 4004 #: ../src/window-commands.c:733 3998 msgid "GNOME Web Browser" 3999 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 4005 msgid "" 4006 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " 4007 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " 4008 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 4009 "option) any later version." 4010 msgstr "" 4011 4012 #: ../src/window-commands.c:737 4013 msgid "" 4014 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " 4015 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " 4016 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 4017 "more details." 4018 msgstr "" 4019 4020 #: ../src/window-commands.c:741 4021 msgid "" 4022 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4023 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " 4024 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 4025 msgstr "" 4000 4026 4001 4027 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated … … 4007 4033 #. * line seperated by newlines (\n). 4008 4034 #. 4009 #: ../src/window-commands.c:7 474035 #: ../src/window-commands.c:766 4010 4036 msgid "translator-credits" 4011 msgstr "" 4012 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 4037 msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 4013 4038 "\n" 4014 4039 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 4016 4041 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4017 4042 4018 #: ../src/window-commands.c:7 504043 #: ../src/window-commands.c:769 4019 4044 msgid "GNOME Web Browser Website" 4020 4045 msgstr "Интернет браузър към GNOME" 4046 4047 #~ msgid "Open Icon" 4048 #~ msgstr "Отваряне на икона" 4049 4050 #~ msgid "From file..." 4051 #~ msgstr "От файл..." 4052 4053 #~ msgid "None" 4054 #~ msgstr "Без" 4055 4056 #~ msgid "I_con:" 4057 #~ msgstr "И_кона:" 4058 4059 #~ msgid "Run in full screen mode" 4060 #~ msgstr "Работа на цял екран" 4061 4062 #~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" 4063 #~ msgstr "Добавяне на отметка (не се отварят никакви прозорци)"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.