Changeset 489
- Timestamp:
- Jan 22, 2006, 8:43:56 PM (16 years ago)
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/evolution.HEAD.bg.po
r488 r489 15 15 "Project-Id-Version: evolution 2.2\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20: 08+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 20: 08+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:24+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:24+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 847 847 "autocomplete." 848 848 msgstr "" 849 "Броят символи, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита "850 "д а довърши израза автоматично."849 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 850 "довърши израза автоматично." 851 851 852 852 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 … … 12404 12404 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 12405 12405 msgstr "" 12406 "Предупреждаване когато потребител се опита да отвори 10 или повече писма "12406 "Предупреждаване, когато потребител се опита да отвори 10 или повече писма " 12407 12407 "едновременно" 12408 12408 … … 17395 17395 #: ../shell/e-shell-utils.c:125 17396 17396 msgid "Folder name cannot contain the Return character." 17397 msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа „Return“"17397 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „Return“" 17398 17398 17399 17399 #: ../shell/e-shell-utils.c:131 17400 17400 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." 17401 msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа „/“."17401 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „/“." 17402 17402 17403 17403 #: ../shell/e-shell-utils.c:137 17404 17404 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." 17405 msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа „#“."17405 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „#“." 17406 17406 17407 17407 #: ../shell/e-shell-utils.c:143 … … 20222 20222 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 20223 20223 msgid "Character Encoding" 20224 msgstr "Кодиране на символите"20224 msgstr "Кодиране на знаците" 20225 20225 20226 20226 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 … … 20299 20299 "for the mnemonic accelerator key" 20300 20300 msgstr "" 20301 "Ако е настроено, подчертаването в текста обозначава, че следващия символ"20302 " трябвада се използва като клавиш за мнемоничен ускорител"20301 "Ако е зададено, подчертаването в текста обозначава, че следващия знак трябва " 20302 "да се използва като клавиш за мнемоничен ускорител" 20303 20303 20304 20304 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 … … 20992 20992 #: ../widgets/table/e-tree.c:3318 20993 20993 msgid "Draw lines and +/- expanders." 20994 msgstr "Изчертаване на линиите и символите за разширяване „+“ и „-“"20994 msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“" 20995 20995 20996 20996 #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 … … 21042 21042 #: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3641 21043 21043 msgid "Break characters" 21044 msgstr " Изходни символи"21044 msgstr "Пренасяне на знаците" 21045 21045 21046 21046 #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 -
desktop/gdm2.HEAD.bg.po
r455 r489 11 11 "Project-Id-Version: gdm2\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-01- 09 18:35+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-01- 09 18:35+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:42+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:42+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 134 134 msgstr "Тази сесия включва GNOME" 135 135 136 #: ../daemon/auth.c:5 6136 #: ../daemon/auth.c:57 137 137 #, c-format 138 138 msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" 139 139 msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s" 140 140 141 #: ../daemon/auth.c: 59141 #: ../daemon/auth.c:60 142 142 #, c-format 143 143 msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" … … 146 146 "пространство." 147 147 148 #: ../daemon/auth.c:6 4148 #: ../daemon/auth.c:65 149 149 #, c-format 150 150 msgid "" … … 155 155 "дисково пространство.%s%s" 156 156 157 #: ../daemon/auth.c:19 4157 #: ../daemon/auth.c:195 158 158 #, c-format 159 159 msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" 160 160 msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s" 161 161 162 #: ../daemon/auth.c:21 8 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875162 #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 163 163 #, c-format 164 164 msgid "%s: Cannot safely open %s" … … 166 166 167 167 #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway 168 #: ../daemon/auth.c:67 4 ../daemon/auth.c:716168 #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 169 169 #, c-format 170 170 msgid "%s: Could not open cookie file %s" 171 171 msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s" 172 172 173 #: ../daemon/auth.c:69 5173 #: ../daemon/auth.c:696 174 174 #, c-format 175 175 msgid "%s: Could not lock cookie file %s" 176 176 msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s" 177 177 178 #: ../daemon/auth.c:74 5 ../daemon/auth.c:767178 #: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 179 179 #, c-format 180 180 msgid "%s: Could not write cookie" 181 181 msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка" 182 182 183 #: ../daemon/auth.c:85 1183 #: ../daemon/auth.c:852 184 184 #, c-format 185 185 msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" 186 186 msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s" 187 187 188 #: ../daemon/auth.c:89 4../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725188 #: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 189 189 #, c-format 190 190 msgid "Can't write to %s: %s" … … 201 201 #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored 202 202 #. * and go away 203 #: ../daemon/display.c:11 0203 #: ../daemon/display.c:111 204 204 #, c-format 205 205 msgid "" … … 212 212 "дисплей %s." 213 213 214 #: ../daemon/display.c:25 4214 #: ../daemon/display.c:255 215 215 #, c-format 216 216 msgid "%s: Cannot create pipe" 217 217 msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал" 218 218 219 #: ../daemon/display.c:33 0219 #: ../daemon/display.c:331 220 220 #, c-format 221 221 msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" 222 222 msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s" 223 223 224 #: ../daemon/errorgui.c:34 6224 #: ../daemon/errorgui.c:348 225 225 #, c-format 226 226 msgid "%s not a regular file!\n" 227 227 msgstr "%s не е обикновен файл!\n" 228 228 229 #: ../daemon/errorgui.c:36 3229 #: ../daemon/errorgui.c:365 230 230 msgid "" 231 231 "\n" … … 235 235 "... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n" 236 236 237 #: ../daemon/errorgui.c:37 2237 #: ../daemon/errorgui.c:374 238 238 #, c-format 239 239 msgid "%s could not be opened" 240 240 msgstr "%s не може да бъде отворен" 241 241 242 #: ../daemon/errorgui.c:48 4 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733243 #: ../daemon/errorgui.c:8 51242 #: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 243 #: ../daemon/errorgui.c:864 244 244 #, c-format 245 245 msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" … … 247 247 "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация" 248 248 249 #: ../daemon/filecheck.c:6 0249 #: ../daemon/filecheck.c:61 250 250 #, c-format 251 251 msgid "%s: Directory %s does not exist." 252 252 msgstr "%s: Папката %s не съществува." 253 253 254 #: ../daemon/filecheck.c:7 2 ../daemon/filecheck.c:114255 #: ../daemon/filecheck.c:17 7254 #: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 255 #: ../daemon/filecheck.c:178 256 256 #, c-format 257 257 msgid "%s: %s is not owned by uid %d." 258 258 msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d." 259 259 260 #: ../daemon/filecheck.c:7 8 ../daemon/filecheck.c:121260 #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 261 261 #, c-format 262 262 msgid "%s: %s is writable by group." 263 263 msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група." 264 264 265 #: ../daemon/filecheck.c:8 4265 #: ../daemon/filecheck.c:85 266 266 #, c-format 267 267 msgid "%s: %s is writable by other." 268 268 msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други." 269 269 270 #: ../daemon/filecheck.c: 99 ../daemon/filecheck.c:165270 #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 271 271 #, c-format 272 272 msgid "%s: %s does not exist but must exist." 273 273 msgstr "%s: %s не съществува, а трябва." 274 274 275 #: ../daemon/filecheck.c:10 7 ../daemon/filecheck.c:171275 #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 276 276 #, c-format 277 277 msgid "%s: %s is not a regular file." 278 278 msgstr "%s: %s не е обикновен файл." 279 279 280 #: ../daemon/filecheck.c:12 8280 #: ../daemon/filecheck.c:129 281 281 #, c-format 282 282 msgid "%s: %s is writable by group/other." 283 283 msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други." 284 284 285 #: ../daemon/filecheck.c:13 5 ../daemon/filecheck.c:190285 #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 286 286 #, c-format 287 287 msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." … … 333 333 334 334 #. should never happen 335 #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:33 25335 #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 336 336 #, c-format 337 337 msgid "%s: setsid () failed: %s!" … … 379 379 #: ../daemon/gdm.c:622 380 380 #, c-format 381 msgid "System is re booting, please wait ..."381 msgid "System is restarting, please wait ..." 382 382 msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..." 383 383 … … 397 397 398 398 #: ../daemon/gdm.c:657 399 msgid " Master rebooting..."400 msgstr "Рестартиране ..."399 msgid "Restarting computer..." 400 msgstr "Рестартиране на компютъра..." 401 401 402 402 #: ../daemon/gdm.c:670 403 403 #, c-format 404 msgid "%s: Re boot failed: %s"405 msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s !"404 msgid "%s: Restart failed: %s" 405 msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s" 406 406 407 407 #: ../daemon/gdm.c:771 408 408 #, c-format 409 msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" 410 msgstr "" 411 "Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s" 409 msgid "" 410 "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " 411 "system menu from display %s" 412 msgstr "" 413 "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, " 414 "когато няма системно меню от дисплей %s" 412 415 413 416 #: ../daemon/gdm.c:780 414 417 #, c-format 415 msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" 416 msgstr "" 417 "Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s" 418 msgid "" 419 "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " 420 "display %s" 421 msgstr "" 422 "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от " 423 "отдалечен дисплей %s" 418 424 419 425 #. Bury this display for good … … 493 499 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 494 500 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 495 #: ../daemon/server.c:52 1 ../daemon/server.c:534../daemon/slave.c:780501 #: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 496 502 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 497 503 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844 … … 813 819 "%s" 814 820 815 #: ../daemon/server.c:15 0821 #: ../daemon/server.c:151 816 822 msgid "Can not start fallback console" 817 823 msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола" 818 824 819 #: ../daemon/server.c:34 0825 #: ../daemon/server.c:341 820 826 #, c-format 821 827 msgid "" … … 827 833 "дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s" 828 834 829 #: ../daemon/server.c:34 8835 #: ../daemon/server.c:349 830 836 msgid "" 831 837 " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " … … 837 843 "работи на конзоли от 7 нагоре.)" 838 844 839 #: ../daemon/server.c:39 4845 #: ../daemon/server.c:395 840 846 #, c-format 841 847 msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" 842 848 msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest" 843 849 844 #: ../daemon/server.c:42 5850 #: ../daemon/server.c:426 845 851 #, c-format 846 852 msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." 847 853 msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър." 848 854 849 #: ../daemon/server.c:5 09855 #: ../daemon/server.c:510 850 856 #, c-format 851 857 msgid "%s: Error opening a pipe: %s" 852 858 msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s" 853 859 854 #: ../daemon/server.c:69 7860 #: ../daemon/server.c:698 855 861 #, c-format 856 862 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" … … 858 864 859 865 #. Send X too busy 860 #: ../daemon/server.c:83 7866 #: ../daemon/server.c:838 861 867 #, c-format 862 868 msgid "%s: Cannot find a free display number" 863 869 msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей" 864 870 865 #: ../daemon/server.c:86 4871 #: ../daemon/server.c:865 866 872 #, c-format 867 873 msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." 868 874 msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей." 869 875 870 #: ../daemon/server.c:97 5876 #: ../daemon/server.c:976 871 877 #, c-format 872 878 msgid "Invalid server command '%s'" 873 879 msgstr "Грешна команда за сървър „%s“" 874 880 875 #: ../daemon/server.c:98 0881 #: ../daemon/server.c:981 876 882 #, c-format 877 883 msgid "Server name '%s' not found; using standard server" 878 884 msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър." 879 885 880 #: ../daemon/server.c:11 59886 #: ../daemon/server.c:1160 881 887 #, c-format 882 888 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" 883 889 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 884 890 885 #: ../daemon/server.c:117 1 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182891 #: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 886 892 #, c-format 887 893 msgid "%s: Error setting %s to %s" 888 894 msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" 889 895 890 #: ../daemon/server.c:122 8896 #: ../daemon/server.c:1229 891 897 #, c-format 892 898 msgid "%s: Empty server command for display %s" 893 899 msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" 894 900 895 #: ../daemon/server.c:123 8901 #: ../daemon/server.c:1239 896 902 #, c-format 897 903 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" 898 904 msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s" 899 905 900 #: ../daemon/server.c:125 0906 #: ../daemon/server.c:1251 901 907 #, c-format 902 908 msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" 903 909 msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" 904 910 905 #: ../daemon/server.c:126 5../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921911 #: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 906 912 #, c-format 907 913 msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" 908 914 msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d" 909 915 910 #: ../daemon/server.c:127 1../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927916 #: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 911 917 #, c-format 912 918 msgid "%s: initgroups () failed for %s" 913 919 msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" 914 920 915 #: ../daemon/server.c:127 7../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932921 #: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 916 922 #, c-format 917 923 msgid "%s: Couldn't set userid to %d" 918 924 msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d" 919 925 920 #: ../daemon/server.c:128 4926 #: ../daemon/server.c:1285 921 927 #, c-format 922 928 msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" 923 929 msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0" 924 930 925 #: ../daemon/server.c:131 1931 #: ../daemon/server.c:1312 926 932 #, c-format 927 933 msgid "%s: Xserver not found: %s" 928 934 msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s" 929 935 930 #: ../daemon/server.c:13 19936 #: ../daemon/server.c:1320 931 937 #, c-format 932 938 msgid "%s: Can't fork Xserver process!" … … 1140 1146 msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors" 1141 1147 1142 #: ../daemon/slave.c:33 781148 #: ../daemon/slave.c:3385 1143 1149 #, c-format 1144 1150 msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." … … 1147 1153 "преустановява." 1148 1154 1149 #: ../daemon/slave.c:342 21155 #: ../daemon/slave.c:3429 1150 1156 #, c-format 1151 1157 msgid "Language %s does not exist; using %s" 1152 1158 msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s" 1153 1159 1154 #: ../daemon/slave.c:34 231160 #: ../daemon/slave.c:3430 1155 1161 msgid "System default" 1156 1162 msgstr "Системни настройки по подразбиране" 1157 1163 1158 #: ../daemon/slave.c:344 01164 #: ../daemon/slave.c:3447 1159 1165 #, c-format 1160 1166 msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." … … 1162 1168 "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява." 1163 1169 1164 #: ../daemon/slave.c:34 871170 #: ../daemon/slave.c:3494 1165 1171 #, c-format 1166 1172 msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." 1167 1173 msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." 1168 1174 1169 #: ../daemon/slave.c:3 4931175 #: ../daemon/slave.c:3500 1170 1176 #, c-format 1171 1177 msgid "%s: Could not become %s. Aborting." … … 1173 1179 "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." 1174 1180 1175 #: ../daemon/slave.c:35 291181 #: ../daemon/slave.c:3536 1176 1182 #, c-format 1177 1183 msgid "" … … 1182 1188 "аварийна сесия за GNOME." 1183 1189 1184 #: ../daemon/slave.c:353 21190 #: ../daemon/slave.c:3539 1185 1191 #, c-format 1186 1192 msgid "%s: %s" 1187 1193 msgstr "%s: %s" 1188 1194 1189 #: ../daemon/slave.c:355 21195 #: ../daemon/slave.c:3559 1190 1196 #, c-format 1191 1197 msgid "" … … 1196 1202 "ще се опита с аварийна сесия за GNOME." 1197 1203 1198 #: ../daemon/slave.c:35 581204 #: ../daemon/slave.c:3565 1199 1205 msgid "" 1200 1206 "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " … … 1205 1211 1206 1212 #. yaikes 1207 #: ../daemon/slave.c:35 731213 #: ../daemon/slave.c:3580 1208 1214 #, c-format 1209 1215 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" … … 1212 1218 "GNOME, пробва се xterm" 1213 1219 1214 #: ../daemon/slave.c:35 781220 #: ../daemon/slave.c:3585 1215 1221 msgid "" 1216 1222 "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " … … 1220 1226 "xterm." 1221 1227 1222 #: ../daemon/slave.c:35 861228 #: ../daemon/slave.c:3593 1223 1229 msgid "" 1224 1230 "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " … … 1230 1236 "проблемите във Вашата инсталация." 1231 1237 1232 #: ../daemon/slave.c:360 11238 #: ../daemon/slave.c:3608 1233 1239 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." 1234 1240 msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия." 1235 1241 1236 #: ../daemon/slave.c:36 141242 #: ../daemon/slave.c:3621 1237 1243 msgid "" 1238 1244 "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " … … 1245 1251 "прозореца и натиснете клавиша „Enter“." 1246 1252 1247 #: ../daemon/slave.c:364 11253 #: ../daemon/slave.c:3648 1248 1254 #, c-format 1249 1255 msgid "%s: User not allowed to log in" 1250 1256 msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" 1251 1257 1252 #: ../daemon/slave.c:36 441258 #: ../daemon/slave.c:3651 1253 1259 msgid "The system administrator has disabled your account." 1254 1260 msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата." 1255 1261 1256 #: ../daemon/slave.c:36 751262 #: ../daemon/slave.c:3682 1257 1263 msgid "Error! Unable to set executable context." 1258 1264 msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." 1259 1265 1260 1266 #. will go to .xsession-errors 1261 #: ../daemon/slave.c:36 83 ../daemon/slave.c:36881267 #: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 1262 1268 #, c-format 1263 1269 msgid "%s: Could not exec %s %s %s" … … 1265 1271 1266 1272 #. we can't really be any more specific 1267 #: ../daemon/slave.c:3 6991273 #: ../daemon/slave.c:3706 1268 1274 msgid "Cannot start the session due to some internal error." 1269 1275 msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" 1270 1276 1271 #: ../daemon/slave.c:37 531277 #: ../daemon/slave.c:3760 1272 1278 #, c-format 1273 1279 msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" … … 1276 1282 "неуспешно!" 1277 1283 1278 #: ../daemon/slave.c:37 661284 #: ../daemon/slave.c:3773 1279 1285 #, c-format 1280 1286 msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." … … 1283 1289 "преустановява." 1284 1290 1285 #: ../daemon/slave.c:37 881291 #: ../daemon/slave.c:3795 1286 1292 #, c-format 1287 1293 msgid "" … … 1302 1308 "в аварийна сесия." 1303 1309 1304 #: ../daemon/slave.c:380 01310 #: ../daemon/slave.c:3807 1305 1311 #, c-format 1306 1312 msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" 1307 1313 msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!" 1308 1314 1309 #: ../daemon/slave.c:38 491315 #: ../daemon/slave.c:3856 1310 1316 msgid "" 1311 1317 "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " … … 1320 1326 "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея." 1321 1327 1322 #: ../daemon/slave.c:39 781328 #: ../daemon/slave.c:3985 1323 1329 msgid "" 1324 1330 "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " … … 1332 1338 "Обърнете се към системния администратор." 1333 1339 1334 #: ../daemon/slave.c:40 541340 #: ../daemon/slave.c:4061 1335 1341 #, c-format 1336 1342 msgid "%s: Error forking user session" 1337 1343 msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" 1338 1344 1339 #: ../daemon/slave.c:41 351345 #: ../daemon/slave.c:4142 1340 1346 msgid "" 1341 1347 "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " … … 1349 1355 "оправите проблема." 1350 1356 1351 #: ../daemon/slave.c:41 431357 #: ../daemon/slave.c:4150 1352 1358 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" 1353 1359 msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" 1354 1360 1355 #: ../daemon/slave.c:43 071356 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."1361 #: ../daemon/slave.c:4314 1362 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." 1357 1363 msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." 1358 1364 1359 #: ../daemon/slave.c:440 11365 #: ../daemon/slave.c:4408 1360 1366 #, c-format 1361 1367 msgid "Ping to %s failed; whacking display!" 1362 1368 msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" 1363 1369 1364 #: ../daemon/slave.c:468 01370 #: ../daemon/slave.c:4687 1365 1371 #, c-format 1366 1372 msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" 1367 1373 msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" 1368 1374 1369 #: ../daemon/slave.c:47 491375 #: ../daemon/slave.c:4756 1370 1376 msgid "" 1371 1377 "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " … … 1376 1382 "съществува." 1377 1383 1378 #: ../daemon/slave.c:51 061384 #: ../daemon/slave.c:5113 1379 1385 #, c-format 1380 1386 msgid "%s: Failed starting: %s" 1381 1387 msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" 1382 1388 1383 #: ../daemon/slave.c:51 13 ../daemon/slave.c:52521389 #: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 1384 1390 #, c-format 1385 1391 msgid "%s: Can't fork script process!" 1386 1392 msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" 1387 1393 1388 #: ../daemon/slave.c:52 071394 #: ../daemon/slave.c:5214 1389 1395 #, c-format 1390 1396 msgid "%s: Failed creating pipe" 1391 1397 msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" 1392 1398 1393 #: ../daemon/slave.c:52 461399 #: ../daemon/slave.c:5253 1394 1400 #, c-format 1395 1401 msgid "%s: Failed executing: %s" 1396 1402 msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" 1397 1403 1398 #: ../daemon/verify-crypt.c:6 7../daemon/verify-pam.c:11191399 #: ../daemon/verify-shadow.c:6 81404 #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 1405 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 1400 1406 msgid "" 1401 1407 "\n" … … 1405 1411 "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." 1406 1412 1407 #: ../daemon/verify-crypt.c:7 2../daemon/verify-pam.c:11291408 #: ../daemon/verify-shadow.c:7 31409 msgid " Please make sure the Caps Lock key is not enabled."1410 msgstr " Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."1411 1412 #: ../daemon/verify-crypt.c:11 9../daemon/verify-pam.c:5251413 #: ../daemon/verify-shadow.c:11 8../gui/gdmlogin.c:27731413 #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 1414 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 1415 msgid "Caps Lock is on." 1416 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!" 1417 1418 #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 1419 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773 1414 1420 msgid "Please enter your username" 1415 1421 msgstr "Въведете Вашето потребителско име" 1416 1422 1417 1423 #. login: is whacked always translate to Username: 1418 #: ../daemon/verify-crypt.c:1 20../daemon/verify-pam.c:4251424 #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 1419 1425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 1420 1426 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 1421 #: ../daemon/verify-shadow.c:11 9../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:10101427 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 1422 1428 #: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172 1423 1429 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120 … … 1425 1431 msgstr "Потребител:" 1426 1432 1427 #: ../daemon/verify-crypt.c:15 8../daemon/verify-pam.c:4281433 #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 1428 1434 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 1429 #: ../daemon/verify-shadow.c:17 6../gui/gdmlogin.c:16591435 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659 1430 1436 #: ../gui/greeter/greeter.c:190 1431 1437 msgid "Password:" 1432 1438 msgstr "Парола:" 1433 1439 1434 #: ../daemon/verify-crypt.c:17 6 ../daemon/verify-crypt.c:1901435 #: ../daemon/verify-shadow.c:19 4 ../daemon/verify-shadow.c:2081440 #: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 1441 #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 1436 1442 #, c-format 1437 1443 msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" 1438 1444 msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“" 1439 1445 1440 #: ../daemon/verify-crypt.c:20 3../daemon/verify-pam.c:9651441 #: ../daemon/verify-shadow.c:22 11446 #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 1447 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 1442 1448 #, c-format 1443 1449 msgid "Root login disallowed on display '%s'" 1444 1450 msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“" 1445 1451 1446 #: ../daemon/verify-crypt.c:20 5 ../daemon/verify-shadow.c:2231452 #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 1447 1453 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" 1448 1454 msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран" 1449 1455 1450 #: ../daemon/verify-crypt.c:22 1 ../daemon/verify-crypt.c:2451451 #: ../daemon/verify-shadow.c:23 9 ../daemon/verify-shadow.c:2631456 #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 1457 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 1452 1458 #, c-format 1453 1459 msgid "User %s not allowed to log in" 1454 1460 msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" 1455 1461 1456 #: ../daemon/verify-crypt.c:22 3 ../daemon/verify-crypt.c:2471457 #: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:129 41458 #: ../daemon/verify-shadow.c:24 1 ../daemon/verify-shadow.c:2651462 #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 1463 #: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 1464 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 1459 1465 msgid "" 1460 1466 "\n" … … 1464 1470 "Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата." 1465 1471 1466 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 70 ../daemon/verify-crypt.c:4081467 #: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:13 111468 #: ../daemon/verify-shadow.c:28 8 ../daemon/verify-shadow.c:4261472 #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 1473 #: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 1474 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 1469 1475 #, c-format 1470 1476 msgid "Cannot set user group for %s" 1471 1477 msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s" 1472 1478 1473 #: ../daemon/verify-crypt.c:27 2 ../daemon/verify-crypt.c:4111474 #: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:131 41475 #: ../daemon/verify-shadow.c:2 90 ../daemon/verify-shadow.c:4291479 #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 1480 #: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 1481 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 1476 1482 msgid "" 1477 1483 "\n" … … 1483 1489 "системата. Обърнете се към системния администратор." 1484 1490 1485 #: ../daemon/verify-crypt.c:28 3 ../daemon/verify-crypt.c:3561486 #: ../daemon/verify-shadow.c:30 1 ../daemon/verify-shadow.c:3751491 #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 1492 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 1487 1493 #, c-format 1488 1494 msgid "Password of %s has expired" 1489 1495 msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s" 1490 1496 1491 #: ../daemon/verify-crypt.c:28 5 ../daemon/verify-shadow.c:3031497 #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 1492 1498 msgid "" 1493 1499 "You are required to change your password.\n" … … 1497 1503 "паролата си. Изберете нова." 1498 1504 1499 #: ../daemon/verify-crypt.c:29 6 ../daemon/verify-shadow.c:3141505 #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 1500 1506 msgid "" 1501 1507 "\n" … … 1507 1513 "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1508 1514 1509 #: ../daemon/verify-crypt.c:33 9 ../daemon/verify-crypt.c:3471510 #: ../daemon/verify-shadow.c:35 8 ../daemon/verify-shadow.c:3661515 #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 1516 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 1511 1517 msgid "" 1512 1518 "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " … … 1516 1522 "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1517 1523 1518 #: ../daemon/verify-crypt.c:35 8 ../daemon/verify-shadow.c:3771524 #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 1519 1525 msgid "" 1520 1526 "Your password has expired.\n" … … 1524 1530 "Само системният администратор може да я промени" 1525 1531 1526 #: ../daemon/verify-crypt.c:36 5 ../daemon/verify-shadow.c:3841532 #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 1527 1533 msgid "Internal error on passwdexpired" 1528 1534 msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност" 1529 1535 1530 #: ../daemon/verify-crypt.c:36 7 ../daemon/verify-shadow.c:3861536 #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 1531 1537 msgid "" 1532 1538 "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" … … 1536 1542 "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1537 1543 1538 #: ../daemon/verify-crypt.c:40 3 ../daemon/verify-shadow.c:4211544 #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 1539 1545 #, c-format 1540 1546 msgid "Cannot get passwd structure for %s" … … 1625 1631 #. happen 1626 1632 #: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 1627 #: ../daemon/verify-pam.c:123 3 ../daemon/verify-pam.c:12451633 #: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 1628 1634 msgid "Couldn't authenticate user" 1629 1635 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" … … 1637 1643 "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран" 1638 1644 1639 #: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:127 51645 #: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 1640 1646 #, c-format 1641 1647 msgid "Authentication token change failed for user %s" … … 1643 1649 "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" 1644 1650 1645 #: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:127 81651 #: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 1646 1652 msgid "" 1647 1653 "\n" … … 1653 1659 "по-късно или се обърнете към системния администратор" 1654 1660 1655 #: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:12 911661 #: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 1656 1662 #, c-format 1657 1663 msgid "User %s no longer permitted to access the system" 1658 1664 msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата" 1659 1665 1660 #: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:129 71666 #: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 1661 1667 #, c-format 1662 1668 msgid "User %s not permitted to gain access at this time" … … 1671 1677 "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата." 1672 1678 1673 #: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:130 41679 #: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 1674 1680 #, c-format 1675 1681 msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" 1676 1682 msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s" 1677 1683 1678 #: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:133 81684 #: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 1679 1685 #, c-format 1680 1686 msgid "Couldn't set credentials for %s" 1681 1687 msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s" 1682 1688 1683 #: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:135 41689 #: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 1684 1690 #, c-format 1685 1691 msgid "Couldn't open session for %s" … … 1694 1700 "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение." 1695 1701 1696 #: ../daemon/verify-pam.c:113 9 ../daemon/verify-pam.c:12361697 #: ../daemon/verify-pam.c:124 81702 #: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 1703 #: ../daemon/verify-pam.c:1246 1698 1704 msgid "Authentication failed" 1699 1705 msgstr "Идентификацията пропадна" 1700 1706 1701 #: ../daemon/verify-pam.c:121 21707 #: ../daemon/verify-pam.c:1210 1702 1708 msgid "Automatic login" 1703 1709 msgstr "Автоматично влизане" 1704 1710 1705 #: ../daemon/verify-pam.c:1 3001711 #: ../daemon/verify-pam.c:1298 1706 1712 msgid "" 1707 1713 "\n" … … 1711 1717 "Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата." 1712 1718 1713 #: ../daemon/verify-pam.c:15 21 ../daemon/verify-pam.c:15231719 #: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 1714 1720 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." 1715 1721 msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM." … … 2820 2826 #: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67 2821 2827 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" 2822 msgstr " Наистина ли искате да рестартирате машината?"2828 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?" 2823 2829 2824 2830 #: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494 2831 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68 2832 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 2825 2833 msgid "_Restart" 2826 2834 msgstr "_Рестартиране" 2827 2835 2828 2836 #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79 2829 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"2830 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"2837 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" 2838 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?" 2831 2839 2832 2840 #: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504 … … 2838 2846 #: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90 2839 2847 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" 2840 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"2848 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?" 2841 2849 2842 2850 #: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514 … … 3012 3020 msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" 3013 3021 3014 #: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:6743022 #: ../gui/gdmlogin.c:3280 3015 3023 msgid "Restart" 3016 3024 msgstr "Рестартиране" … … 3026 3034 "рестартирайте компютъра." 3027 3035 3028 #: ../gui/gdmlogin.c:3328 3036 #: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674 3029 3037 msgid "Restart GDM" 3030 3038 msgstr "Рестартиране на GDM" … … 3079 3087 msgstr "Избор на изображение" 3080 3088 3081 #: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5 634 ../gui/gdmsetup.c:57033082 #: ../gui/gdmsetup.c:5 912 ../gui/gdmsetup.c:59813089 #: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704 3090 #: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979 3083 3091 msgid "Images" 3084 3092 msgstr "Изображения" 3085 3093 3086 #: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:304 5 ../gui/gdmsetup.c:56393087 #: ../gui/gdmsetup.c:570 8 ../gui/gdmsetup.c:5917 ../gui/gdmsetup.c:59863094 #: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587 3095 #: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984 3088 3096 msgid "All Files" 3089 3097 msgstr "Всички файлове" … … 3119 3127 "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се " 3120 3128 "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " 3121 "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране ,"3129 "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране." 3122 3130 3123 3131 #: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305 … … 3133 3141 "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се " 3134 3142 "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " 3135 "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."3143 "влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“." 3136 3144 3137 3145 #: ../gui/gdmsession.c:275 … … 3149 3157 "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" 3150 3158 3151 #: ../gui/gdmsetup.c:2 593159 #: ../gui/gdmsetup.c:260 3152 3160 msgid "" 3153 3161 "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " … … 3157 3165 "всички обновявания са влезли в сила." 3158 3166 3159 #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:97 93160 #: ../gui/gdmsetup.c:122 33167 #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 3168 #: ../gui/gdmsetup.c:1220 3161 3169 msgid "Themed" 3162 3170 msgstr "С тема" … … 3170 3178 msgstr "Без тема, с лента за лицата" 3171 3179 3172 #: ../gui/gdmsetup.c:157 43180 #: ../gui/gdmsetup.c:1571 3173 3181 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." 3174 3182 msgstr "" … … 3176 3184 "определено време." 3177 3185 3178 #: ../gui/gdmsetup.c:179 53186 #: ../gui/gdmsetup.c:1792 3179 3187 #, c-format 3180 3188 msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." 3181 3189 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3182 3190 3183 #: ../gui/gdmsetup.c:180 5 ../gui/gdmsetup.c:1835 ../gui/gdmsetup.c:18723191 #: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869 3184 3192 msgid "Cannot add user" 3185 3193 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3186 3194 3187 #: ../gui/gdmsetup.c:182 53195 #: ../gui/gdmsetup.c:1822 3188 3196 #, c-format 3189 3197 msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." 3190 3198 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване." 3191 3199 3192 #: ../gui/gdmsetup.c:18 623200 #: ../gui/gdmsetup.c:1859 3193 3201 #, c-format 3194 3202 msgid "The \"%s\" user does not exist." 3195 3203 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува." 3196 3204 3197 #: ../gui/gdmsetup.c:304 0 ../gui/gdmsetup.glade.h:743205 #: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 3198 3206 msgid "Sounds" 3199 3207 msgstr "Звуци" 3200 3208 3201 #: ../gui/gdmsetup.c:324 7 ../gui/gdmsetup.c:33053209 #: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303 3202 3210 msgid "None" 3203 3211 msgstr "Без" 3204 3212 3205 #: ../gui/gdmsetup.c:373 83213 #: ../gui/gdmsetup.c:3736 3206 3214 msgid "Archive is not of a subdirectory" 3207 3215 msgstr "Архивът не е на подпапка" 3208 3216 3209 #: ../gui/gdmsetup.c:374 63217 #: ../gui/gdmsetup.c:3744 3210 3218 msgid "Archive is not of a single subdirectory" 3211 3219 msgstr "Архивът не е на една подпапка" 3212 3220 3213 #: ../gui/gdmsetup.c:37 70 ../gui/gdmsetup.c:38483221 #: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846 3214 3222 msgid "File not a tar.gz or tar archive" 3215 3223 msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" 3216 3224 3217 #: ../gui/gdmsetup.c:377 23225 #: ../gui/gdmsetup.c:3770 3218 3226 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" 3219 3227 msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" 3220 3228 3221 #: ../gui/gdmsetup.c:379 43229 #: ../gui/gdmsetup.c:3792 3222 3230 msgid "File does not exist" 3223 3231 msgstr "Файлът не съществува" 3224 3232 3225 #: ../gui/gdmsetup.c:391 43233 #: ../gui/gdmsetup.c:3912 3226 3234 #, c-format 3227 3235 msgid "%s" 3228 3236 msgstr "%s" 3229 3237 3230 #: ../gui/gdmsetup.c:39 213238 #: ../gui/gdmsetup.c:3919 3231 3239 msgid "Not a theme archive" 3232 3240 msgstr "Не е архив с тема" … … 3234 3242 #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an 3235 3243 #. * option to change the dir name 3236 #: ../gui/gdmsetup.c:394 33244 #: ../gui/gdmsetup.c:3941 3237 3245 #, c-format 3238 3246 msgid "" … … 3242 3250 "повторна инсталация?" 3243 3251 3244 #: ../gui/gdmsetup.c:403 53252 #: ../gui/gdmsetup.c:4033 3245 3253 msgid "Some error occurred when installing the theme" 3246 3254 msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" 3247 3255 3248 #: ../gui/gdmsetup.c:40 913256 #: ../gui/gdmsetup.c:4089 3249 3257 msgid "No file selected" 3250 3258 msgstr "Не е избран файл" 3251 3259 3252 #: ../gui/gdmsetup.c:411 23260 #: ../gui/gdmsetup.c:4110 3253 3261 msgid "Select Theme Archive" 3254 3262 msgstr "Избор на архив с тема" 3255 3263 3256 #: ../gui/gdmsetup.c:411 6 ../gui/gdmsetup.c:51053264 #: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103 3257 3265 msgid "_Install" 3258 3266 msgstr "_Инсталиране" 3259 3267 3260 #: ../gui/gdmsetup.c:420 73268 #: ../gui/gdmsetup.c:4205 3261 3269 #, c-format 3262 3270 msgid "Remove the \"%s\" theme?" 3263 3271 msgstr "Премахване на темата „%s“?" 3264 3272 3265 #: ../gui/gdmsetup.c:421 63273 #: ../gui/gdmsetup.c:4214 3266 3274 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." 3267 3275 msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете." 3268 3276 3269 #: ../gui/gdmsetup.c:422 43277 #: ../gui/gdmsetup.c:4222 3270 3278 msgid "_Remove Theme" 3271 3279 msgstr "П_ремахване на тема" 3272 3280 3273 #: ../gui/gdmsetup.c:509 43281 #: ../gui/gdmsetup.c:5092 3274 3282 #, c-format 3275 3283 msgid "Install the theme from '%s'?" 3276 3284 msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?" 3277 3285 3278 #: ../gui/gdmsetup.c:509 53286 #: ../gui/gdmsetup.c:5093 3279 3287 #, c-format 3280 3288 msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." … … 3282 3290 3283 3291 #. This is the temporary help dialog 3284 #: ../gui/gdmsetup.c:53 203292 #: ../gui/gdmsetup.c:5354 3285 3293 #, c-format 3286 3294 msgid "" … … 3305 3313 "„Работен плот.“" 3306 3314 3307 #: ../gui/gdmsetup.c:640 13315 #: ../gui/gdmsetup.c:6400 3308 3316 msgid "Apply the changes to users before closing?" 3309 3317 msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?" 3310 3318 3311 #: ../gui/gdmsetup.c:640 23319 #: ../gui/gdmsetup.c:6401 3312 3320 msgid "" 3313 3321 "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." … … 3315 3323 "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени." 3316 3324 3317 #: ../gui/gdmsetup.c:640 53325 #: ../gui/gdmsetup.c:6404 3318 3326 msgid "Close _without Applying" 3319 3327 msgstr "Затваряне _без прилагане" 3320 3328 3321 #: ../gui/gdmsetup.c:645 33329 #: ../gui/gdmsetup.c:6452 3322 3330 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" 3323 3331 msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" 3324 3332 3325 #: ../gui/gdmsetup.c:649 73333 #: ../gui/gdmsetup.c:6496 3326 3334 msgid "You must be the root user to configure GDM." 3327 3335 msgstr "" … … 3337 3345 msgstr "Екран за идентификация" 3338 3346 3339 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h: 403347 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 3340 3348 msgid "Login Window Preferences" 3341 3349 msgstr "Настройки на екрана за идентификация" … … 3403 3411 3404 3412 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 3405 msgid "Background co_lor:"3406 msgstr "_Цвят за фон:"3407 3408 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153409 3413 msgid "C_ommand:" 3410 3414 msgstr "_Команда:" 3411 3415 3412 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 63416 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 3413 3417 msgid "C_ustom:" 3414 3418 msgstr "_Потребителски:" 3415 3419 3416 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 73420 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 3417 3421 msgid "Co_lor:" 3418 3422 msgstr "Цв_ят:" 3419 3423 3420 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 83424 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 3421 3425 msgid "Color depth:" 3422 3426 msgstr "Дълбочина на цвета:" 3423 3427 3424 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 93428 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 3425 3429 msgid "Configure _X Server..." 3426 3430 msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..." 3427 3431 3428 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 203432 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 3429 3433 msgid "Configure _XDMCP..." 3430 3434 msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..." 3431 3435 3432 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 13436 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 3433 3437 msgid "Copyright:" 3434 3438 msgstr "Авторски права:" 3435 3439 3436 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 23440 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 3437 3441 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." 3438 3442 msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP" 3439 3443 3440 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 33444 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 3441 3445 msgid "Displays per _host:" 3442 3446 msgstr "Дисплеи за хост:" 3443 3447 3444 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 43448 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 3445 3449 msgid "Do not show image for _remote logins" 3446 3450 msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания" 3447 3451 3448 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 53452 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 3449 3453 msgid "E_nable debug messages to system log" 3450 3454 msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата" 3451 3455 3452 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 63456 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 3453 3457 msgid "E_xclude:" 3454 3458 msgstr "И_зваждане:" 3455 3459 3456 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 73460 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 3457 3461 msgid "Enable _Timed Login" 3458 3462 msgstr "Включване на влизането по _определено време" 3459 3463 3460 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 83464 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 3461 3465 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" 3462 3466 msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X" 3463 3467 3464 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 93468 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 3465 3469 msgid "" 3466 3470 "Greeter\n" … … 3470 3474 "Лента за избор на лица" 3471 3475 3472 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 13476 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 3473 3477 msgid "Honor _indirect requests" 3474 3478 msgstr "Изпълняване на _непреки заявки" 3475 3479 3476 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 23480 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 3477 3481 msgid "I_mage:" 3478 3482 msgstr "_Изображение:" 3479 3483 3480 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 33484 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 3481 3485 msgid "I_nclude:" 3482 3486 msgstr "_Добавяне:" 3483 3487 3484 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 43488 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 3485 3489 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" 3486 3490 msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто" 3487 3491 3488 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 53492 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 3489 3493 msgid "Include Con_figure menu item" 3490 3494 msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто" 3491 3495 3492 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 63496 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 3493 3497 msgid "L_ogin retry delay:" 3494 3498 msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:" 3495 3499 3496 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 73500 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 3497 3501 msgid "La_unch:" 3498 3502 msgstr "_Стартиране:" 3499 3503 3500 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 83504 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 3501 3505 msgid "Listen on _UDP port: " 3502 3506 msgstr "Следене на порт по UDP:" 3503 3507 3504 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 93508 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 3505 3509 msgid "Local" 3506 3510 msgstr "Локален" 3507 3511 3508 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 13512 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 3509 3513 msgid "Login _failed:" 3510 3514 msgstr "Влизането е _неуспешно:" 3511 3515 3512 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 23516 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 3513 3517 msgid "Login _successful:" 3514 3518 msgstr "Влизането е _успешно:" 3515 3519 3516 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 33520 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 3517 3521 msgid "Logo" 3518 3522 msgstr "Лого" 3519 3523 3520 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 43524 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 3521 3525 msgid "Maximum _pending requests:" 3522 3526 msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" 3523 3527 3524 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 53528 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 3525 3529 msgid "Maximum _remote sessions:" 3526 3530 msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" 3527 3531 3528 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 63532 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 3529 3533 msgid "Maximum _wait time:" 3530 3534 msgstr "Максимално време на _изчакване:" 3531 3535 3532 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 73536 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 3533 3537 msgid "Maximum indirect w_ait time:" 3534 3538 msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:" 3535 3539 3536 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 83540 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 3537 3541 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" 3538 3542 msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:" 3539 3543 3540 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 93544 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 3541 3545 msgid "Menu Bar" 3542 3546 msgstr "Лента с меню" 3543 3547 3544 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 503548 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 3545 3549 msgid "Op_tions:\t" 3546 3550 msgstr "На_стройки:\t" 3547 3551 3548 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 13552 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 3549 3553 msgid "Pick Background Color" 3550 3554 msgstr "Избор на _цвят за фон:" 3551 3555 3552 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 23556 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 3553 3557 msgid "Pin_g interval:" 3554 3558 msgstr "Интервал за ping:" 3555 3559 3556 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 33560 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 3557 3561 msgid "" 3558 3562 "Plain\n" … … 3564 3568 "С тема" 3565 3569 3566 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 63570 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 3567 3571 msgid "Re_move Server" 3568 3572 msgstr "_Премахване на сървър" 3569 3573 3570 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 73574 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 3571 3575 msgid "Refresh rate:" 3572 3576 msgstr "Честота на опресняване:" 3573 3577 3574 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 83578 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 3575 3579 msgid "Remote" 3576 3580 msgstr "Отдалечен" 3577 3581 3578 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 93582 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 3579 3583 msgid "" 3580 3584 "Remote login disabled\n" … … 3584 3588 "Същото като локално" 3585 3589 3586 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 13590 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 3587 3591 msgid "Resolution:" 3588 3592 msgstr "Разделителна способност:" 3589 3593 3590 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 23594 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 3591 3595 msgid "Sc_ale to fit screen" 3592 3596 msgstr "_Мащабиране към екрана" 3593 3597 3594 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 33598 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 3595 3599 msgid "Security" 3596 3600 msgstr "Сигурност" 3597 3601 3598 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 43602 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 3599 3603 msgid "Select Background Image" 3600 3604 msgstr "Избор на фоново изображение" 3601 3605 3602 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 53606 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 3603 3607 msgid "Select Logo Image" 3604 3608 msgstr "Избор на изображение за лого" 3605 3609 3606 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 63610 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 3607 3611 msgid "Select Sound File" 3608 3612 msgstr "Избор на звуков файл:" 3609 3613 3610 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 73614 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 3611 3615 msgid "" 3612 3616 "Selected only\n" … … 3616 3620 "Случаен от избраните\n" 3617 3621 3618 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 703622 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 3619 3623 msgid "Server Settings" 3620 3624 msgstr "Настройки на сървъра" 3621 3625 3622 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 13626 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 3623 3627 msgid "Server _name:" 3624 3628 msgstr "_Име на сървър:" 3625 3629 3626 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 23630 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 3627 3631 msgid "Servers To Start" 3628 3632 msgstr "Сървъри, които да се стартират" 3629 3633 3630 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 33634 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 3631 3635 msgid "Sho_w Actions menu" 3632 3636 msgstr "Показване на менюто „_Действия“" 3633 3637 3634 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 53638 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 3635 3639 msgid "Themes" 3636 3640 msgstr "Теми" 3637 3641 3638 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 63642 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 3639 3643 msgid "U_ser:" 3640 3644 msgstr "_Потребител:" 3641 3645 3642 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 73646 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 3643 3647 msgid "Users" 3644 3648 msgstr "Потребители" 3645 3649 3646 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 83650 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 3647 3651 msgid "Welcome Message" 3648 3652 msgstr "Съобщение за добре дошли" 3649 3653 3650 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 93654 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 3651 3655 msgid "X Server Login Window Preferences" 3652 3656 msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра" 3653 3657 3654 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 803658 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 3655 3659 msgid "XDMCP Login Window Preferences" 3656 3660 msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP" 3657 3661 3658 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 13662 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 3659 3663 msgid "_Add/Modify..." 3660 3664 msgstr "_Добавяне/промяна..." 3661 3665 3666 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 3667 msgid "_Allow local system administrator login" 3668 msgstr "_Локалният администратор да може да влиза" 3669 3662 3670 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 3663 msgid "_Allow local system administrator login"3664 msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"3665 3666 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:833667 3671 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" 3668 3672 msgstr "" 3669 3673 "_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за " 3670 3674 "посрещане без тема" 3675 3676 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 3677 msgid "_Background color:" 3678 msgstr "_Цвят за фон:" 3671 3679 3672 3680 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 … … 3766 3774 3767 3775 #: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676 3768 msgid "Re boot"3769 msgstr "Рестартиране "3776 msgid "Restart Machine" 3777 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3770 3778 3771 3779 #: ../gui/greeter/greeter.c:1099 … … 3861 3869 msgstr "Прис_пиване" 3862 3870 3863 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:683864 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:1873865 msgid "_Reboot"3866 msgstr "_Рестартиране"3867 3868 3871 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 3869 3872 msgid "_XDMCP Chooser" … … 3874 3877 msgstr "_Настройки" 3875 3878 3876 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:11013877 msgid "You've got capslock on!"3878 msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"3879 3880 3879 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 3881 3880 msgid "_OK" … … 3914 3913 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:274 3915 3914 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" 3916 msgstr "Влизане в системата използвайкипоследната работна сесия"3915 msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия" 3917 3916 3918 3917 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356 … … 3932 3931 3933 3932 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322 3934 msgid "Re boot your computer"3933 msgid "Restart your computer" 3935 3934 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3936 3935 3937 3936 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:206 3938 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."3939 msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."3937 msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." 3938 msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да можете да го загасите." 3940 3939 3941 3940 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339 … … 3952 3951 3953 3952 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:304 3954 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."3953 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." 3955 3954 msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите." 3956 3955 3957 3956 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:319 3958 msgid "_Re boot the computer"3957 msgid "_Restart the computer" 3959 3958 msgstr "_Рестартиране на компютъра" 3960 3959 … … 4013 4012 msgstr "Щастлив GNOME" 4014 4013 4015 #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:65 54014 #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 4016 4015 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 4017 4016 #, c-format … … 4028 4027 msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s" 4029 4028 4030 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:3 84029 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37 4031 4030 msgid "DMX display to migrate to" 4032 4031 msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира" 4033 4032 4034 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:3 9 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:444033 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 4035 4034 msgid "DISPLAY" 4036 4035 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 4037 4036 4038 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:4 34037 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42 4039 4038 msgid "Backend display name" 4040 4039 msgstr "Име на дисплея на заден режим" 4041 4040 4042 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:4 84041 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47 4043 4042 msgid "Xauthority file for destination display" 4044 4043 msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей" 4045 4044 4046 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:4 9 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:544045 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 4047 4046 msgid "AUTHFILE" 4048 4047 msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ" 4049 4048 4050 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:5 34049 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52 4051 4050 msgid "Xauthority file for backend display" 4052 4051 msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим" 4053 4052 4054 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:7 14053 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70 4055 4054 #, c-format 4056 4055 msgid "Failed to open display \"%s\"\n" 4057 4056 msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n" 4058 4057 4059 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:7 54058 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74 4060 4059 #, c-format 4061 4060 msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" 4062 4061 msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n" 4063 4062 4064 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:9 84063 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97 4065 4064 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" 4066 4065 msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг" 4067 4066 4068 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:10 44067 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103 4069 4068 #, c-format 4070 4069 msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" 4071 4070 msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n" 4072 4071 4073 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:10 94072 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108 4074 4073 #, c-format 4075 4074 msgid "You must specify a backend display by using %s\n" … … 4078 4077 "\n" 4079 4078 4080 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:12 44079 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123 4081 4080 #, c-format 4082 4081 msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" … … 4093 4092 msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n" 4094 4093 4095 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:8 54096 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:11 74097 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:13 94098 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:15 94094 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 4095 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 4096 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 4097 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 4099 4098 msgid "(memory buffer)" 4100 4099 msgstr "(буфер в паметта)" 4101 4100 4102 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:19 14101 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 4103 4102 #, c-format 4104 4103 msgid "" … … 4112 4111 "на %s или да преинсталирате %s." 4113 4112 4114 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:20 94115 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:27 74116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:31 94113 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 4114 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 4115 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 4117 4116 msgid "Cannot load user interface" 4118 4117 msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс" 4119 4118 4120 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:21 54119 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 4121 4120 #, c-format 4122 4121 msgid "" … … 4127 4126 "файл: %s, елемент: %s" 4128 4127 4129 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:24 74128 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 4130 4129 #, c-format 4131 4130 msgid "" … … 4152 4151 "да преинсталирате %s." 4153 4152 4154 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:28 34153 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 4155 4154 #, c-format 4156 4155 msgid "" … … 4161 4160 "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони" 4162 4161 4163 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:30 34162 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 4164 4163 #, c-format 4165 4164 msgid "" … … 4173 4172 "да преинсталирате %s." 4174 4173 4175 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:32 24174 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 4176 4175 #, c-format 4177 4176 msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" 4178 4177 msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)" 4179 4178 4180 #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:13 44179 #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 4181 4180 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" 4182 4181 msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне." -
developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po
r272 r489 1 1 # Bulgarian translation for gtk+properties. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 9 8 # 10 9 msgid "" … … 12 11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n" 13 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 5-09-06 16:40+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 5-09-06 16:40+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:43+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:45+0200\n" 16 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 95 94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" 96 95 97 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:54 096 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541 98 97 msgid "Screen" 99 98 msgstr "Екран" … … 102 101 msgid "the GdkScreen for the renderer" 103 102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване" 104 105 #: ../gdk/gdkscreen.c:104106 msgid "Font options"107 msgstr "Настройки на шрифт"108 109 #: ../gdk/gdkscreen.c:105110 msgid "The default font options for the screen"111 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"112 113 #: ../gdk/gdkscreen.c:112114 msgid "Font resolution"115 msgstr "Разделителна способност за шрифт"116 117 #: ../gdk/gdkscreen.c:113118 msgid "The resolution for fonts on the screen"119 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"120 103 121 104 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 … … 653 636 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 654 637 655 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:5 98638 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:561 656 639 msgid "Homogeneous" 657 640 msgstr "Еднакво големи" … … 661 644 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 662 645 663 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:13 5 ../gtk/gtktoolbar.c:590646 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553 664 647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 665 648 msgid "Expand" … … 704 687 "началото или края на контейнера" 705 688 706 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:24 5689 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:248 707 690 #: ../gtk/gtkruler.c:142 708 691 msgid "Position" … … 1078 1061 1079 1062 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261 1080 #: ../gtk/gtkwindow.c:53 21063 #: ../gtk/gtkwindow.c:533 1081 1064 msgid "Icon Name" 1082 1065 msgstr "Име на икона" … … 1099 1082 1100 1083 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 1101 #: ../gtk/gtkentry.c:57 7../gtk/gtkprogressbar.c:2211084 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221 1102 1085 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206 1103 1086 msgid "Text" … … 1172 1155 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1173 1156 1174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:5 091157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510 1175 1158 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578 1176 1159 msgid "Editable" … … 1183 1166 1184 1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 1185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:2 87 ../gtk/gtktexttag.c:2951168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303 1186 1169 msgid "Font" 1187 1170 msgstr "Шрифт" … … 1191 1174 msgstr "Описание на шрифт като низ" 1192 1175 1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c: 2961176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304 1194 1177 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1195 1178 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “" 1196 1179 1197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:3 041180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311 1198 1181 msgid "Font family" 1199 1182 msgstr "Фамилия шрифтове" 1200 1183 1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:3 051184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312 1202 1185 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1203 1186 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1204 1187 1205 1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 1206 #: ../gtk/gtktexttag.c:31 21189 #: ../gtk/gtktexttag.c:319 1207 1190 msgid "Font style" 1208 1191 msgstr "Стил на шрифт" 1209 1192 1210 1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 1211 #: ../gtk/gtktexttag.c:32 11194 #: ../gtk/gtktexttag.c:328 1212 1195 msgid "Font variant" 1213 1196 msgstr "Вариант на шрифт" 1214 1197 1215 1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 1216 #: ../gtk/gtktexttag.c:33 01199 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 1217 1200 msgid "Font weight" 1218 1201 msgstr "Чернота на шрифт" 1219 1202 1220 1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 1221 #: ../gtk/gtktexttag.c:34 11204 #: ../gtk/gtktexttag.c:348 1222 1205 msgid "Font stretch" 1223 1206 msgstr "Широчина на шрифт" 1224 1207 1225 1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 1226 #: ../gtk/gtktexttag.c:35 01209 #: ../gtk/gtktexttag.c:357 1227 1210 msgid "Font size" 1228 1211 msgstr "Размер на шрифт" 1229 1212 1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:37 01213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377 1231 1214 msgid "Font points" 1232 1215 msgstr "Шрифт в точки" 1233 1216 1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:37 11217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378 1235 1218 msgid "Font size in points" 1236 1219 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1237 1220 1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:36 01221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367 1239 1222 msgid "Font scale" 1240 1223 msgstr "Мащаб на шрифт" … … 1244 1227 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1245 1228 1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:4 291229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446 1247 1230 msgid "Rise" 1248 1231 msgstr "Издигане" … … 1255 1238 "отрицателно)" 1256 1239 1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:4 691240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486 1258 1241 msgid "Strikethrough" 1259 1242 msgstr "Зачертаване" 1260 1243 1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:4 701244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487 1262 1245 msgid "Whether to strike through the text" 1263 1246 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1264 1247 1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:4 771248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494 1266 1249 msgid "Underline" 1267 1250 msgstr "Подчертаване" 1268 1251 1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:4 781252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495 1270 1253 msgid "Style of underline for this text" 1271 1254 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1272 1255 1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c: 3891256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406 1274 1257 msgid "Language" 1275 1258 msgstr "Език" … … 1298 1281 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1299 1282 1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 671283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371 1301 1284 #: ../gtk/gtklabel.c:455 1302 1285 msgid "Width In Characters" … … 1307 1290 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи" 1308 1291 1309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c: 4861292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 1310 1293 msgid "Wrap mode" 1311 1294 msgstr "Режим на прехвърляне" … … 1328 1311 1329 1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 1330 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 561313 #: ../gtk/gtktexttag.c:573 1331 1314 msgid "Background set" 1332 1315 msgstr "Фон" 1333 1316 1334 1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 1335 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 571318 #: ../gtk/gtktexttag.c:574 1336 1319 msgid "Whether this tag affects the background color" 1337 1320 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1338 1321 1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:5 681322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 1340 1323 msgid "Foreground set" 1341 1324 msgstr "Преден план" 1342 1325 1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:5 691326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586 1344 1327 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1345 1328 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1346 1329 1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:5 761330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593 1348 1331 msgid "Editability set" 1349 1332 msgstr "Редактируем" 1350 1333 1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:5 771334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594 1352 1335 msgid "Whether this tag affects text editability" 1353 1336 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1354 1337 1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:5 801338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597 1356 1339 msgid "Font family set" 1357 1340 msgstr "Фамилия шрифтове" 1358 1341 1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:5 811342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598 1360 1343 msgid "Whether this tag affects the font family" 1361 1344 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1362 1345 1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c: 5841346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601 1364 1347 msgid "Font style set" 1365 1348 msgstr "Стил на шрифт" 1366 1349 1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c: 5851350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602 1368 1351 msgid "Whether this tag affects the font style" 1369 1352 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1370 1353 1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c: 5881354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605 1372 1355 msgid "Font variant set" 1373 1356 msgstr "Вариант на шрифт" 1374 1357 1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c: 5891358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606 1376 1359 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1377 1360 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1378 1361 1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c: 5921362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609 1380 1363 msgid "Font weight set" 1381 1364 msgstr "Чернота" 1382 1365 1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c: 5931366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610 1384 1367 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1385 1368 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1386 1369 1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c: 5961370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613 1388 1371 msgid "Font stretch set" 1389 1372 msgstr "Разширяване на шрифт" 1390 1373 1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c: 5971374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614 1392 1375 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1393 1376 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт" 1394 1377 1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:6 001378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617 1396 1379 msgid "Font size set" 1397 1380 msgstr "Размер на шрифт" 1398 1381 1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:6 011382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618 1400 1383 msgid "Whether this tag affects the font size" 1401 1384 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт" 1402 1385 1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:6 041386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621 1404 1387 msgid "Font scale set" 1405 1388 msgstr "Мащаб на шрифт" 1406 1389 1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:6 051390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622 1408 1391 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1409 1392 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране" 1410 1393 1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:6 241394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641 1412 1395 msgid "Rise set" 1413 1396 msgstr "Издигане" 1414 1397 1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:6 251398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642 1416 1399 msgid "Whether this tag affects the rise" 1417 1400 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1418 1401 1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:6 401402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 1420 1403 msgid "Strikethrough set" 1421 1404 msgstr "Зачертаване" 1422 1405 1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:6 411406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658 1424 1407 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1425 1408 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване" 1426 1409 1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:6 481410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665 1428 1411 msgid "Underline set" 1429 1412 msgstr "Подчертаване" 1430 1413 1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:6 491414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666 1432 1415 msgid "Whether this tag affects underlining" 1433 1416 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване" 1434 1417 1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:6 121418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629 1436 1419 msgid "Language set" 1437 1420 msgstr "Задаване на език" 1438 1421 1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:6 131422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630 1440 1423 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1441 1424 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста" … … 1531 1514 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1532 1515 1533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:35 31516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357 1534 1517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 1535 1518 msgid "Title" … … 1678 1661 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1679 1662 1680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:53 41663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:535 1681 1664 msgid "Has Frame" 1682 1665 msgstr "С рамка" … … 1795 1778 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 1796 1779 1797 #: ../gtk/gtkentry.c:4 89../gtk/gtklabel.c:4001780 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400 1798 1781 msgid "Cursor Position" 1799 1782 msgstr "Позиция на показалеца" 1800 1783 1801 #: ../gtk/gtkentry.c:49 0../gtk/gtklabel.c:4011784 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401 1802 1785 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 1803 1786 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи" 1804 1787 1805 #: ../gtk/gtkentry.c: 499../gtk/gtklabel.c:4101788 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410 1806 1789 msgid "Selection Bound" 1807 1790 msgstr "Свързана към избора" 1808 1791 1809 #: ../gtk/gtkentry.c:50 0../gtk/gtklabel.c:4111792 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411 1810 1793 msgid "" 1811 1794 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 1812 1795 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи" 1813 1796 1814 #: ../gtk/gtkentry.c:51 01797 #: ../gtk/gtkentry.c:511 1815 1798 msgid "Whether the entry contents can be edited" 1816 1799 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 1817 1800 1818 #: ../gtk/gtkentry.c:51 71801 #: ../gtk/gtkentry.c:518 1819 1802 msgid "Maximum length" 1820 1803 msgstr "Максимална дължина" 1821 1804 1822 #: ../gtk/gtkentry.c:51 81805 #: ../gtk/gtkentry.c:519 1823 1806 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 1824 1807 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 1825 1808 1826 #: ../gtk/gtkentry.c:52 61809 #: ../gtk/gtkentry.c:527 1827 1810 msgid "Visibility" 1828 1811 msgstr "Видимост" 1829 1812 1830 #: ../gtk/gtkentry.c:52 71813 #: ../gtk/gtkentry.c:528 1831 1814 msgid "" 1832 1815 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " … … 1835 1818 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)" 1836 1819 1837 #: ../gtk/gtkentry.c:53 51820 #: ../gtk/gtkentry.c:536 1838 1821 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 1839 1822 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето" 1840 1823 1841 #: ../gtk/gtkentry.c:54 21824 #: ../gtk/gtkentry.c:543 1842 1825 msgid "Invisible character" 1843 1826 msgstr "Заместващ символ" 1844 1827 1845 #: ../gtk/gtkentry.c:54 31828 #: ../gtk/gtkentry.c:544 1846 1829 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 1847 1830 msgstr "" 1848 1831 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 1849 1832 1850 #: ../gtk/gtkentry.c:55 01833 #: ../gtk/gtkentry.c:551 1851 1834 msgid "Activates default" 1852 1835 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент" 1853 1836 1854 #: ../gtk/gtkentry.c:55 11837 #: ../gtk/gtkentry.c:552 1855 1838 msgid "" 1856 1839 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 1860 1843 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 1861 1844 1862 #: ../gtk/gtkentry.c:55 71845 #: ../gtk/gtkentry.c:558 1863 1846 msgid "Width in chars" 1864 1847 msgstr "Широчина в символи" 1865 1848 1866 #: ../gtk/gtkentry.c:55 81849 #: ../gtk/gtkentry.c:559 1867 1850 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 1868 1851 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа" 1869 1852 1870 #: ../gtk/gtkentry.c:56 71853 #: ../gtk/gtkentry.c:568 1871 1854 msgid "Scroll offset" 1872 1855 msgstr "Отместване на придвижването" 1873 1856 1874 #: ../gtk/gtkentry.c:56 81857 #: ../gtk/gtkentry.c:569 1875 1858 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 1876 1859 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 1877 1860 1878 #: ../gtk/gtkentry.c:57 81861 #: ../gtk/gtkentry.c:579 1879 1862 msgid "The contents of the entry" 1880 1863 msgstr "Съдържание на записа" 1881 1864 1882 #: ../gtk/gtkentry.c:59 3../gtk/gtkmisc.c:1011865 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101 1883 1866 msgid "X align" 1884 1867 msgstr "Подравняване по X " 1885 1868 1886 #: ../gtk/gtkentry.c:59 4../gtk/gtkmisc.c:1021869 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102 1887 1870 msgid "" 1888 1871 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1892 1875 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 1893 1876 1894 #: ../gtk/gtkentry.c:8 541877 #: ../gtk/gtkentry.c:833 1895 1878 msgid "Select on focus" 1896 1879 msgstr "Избор на фокус" 1897 1880 1898 #: ../gtk/gtkentry.c:8 551881 #: ../gtk/gtkentry.c:834 1899 1882 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 1900 1883 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" … … 2015 1998 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2016 1999 2017 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:71 62000 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:717 2018 2001 msgid "Expander Size" 2019 2002 msgstr "Големина на разширителя" 2020 2003 2021 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:71 72004 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:718 2022 2005 msgid "Size of the expander arrow" 2023 2006 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" … … 2115 2098 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2116 2099 2117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 662100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275 2118 2101 msgid "Do overwrite confirmation" 2119 2102 msgstr "Потвърждение за презапис" 2120 2103 2121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 672104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276 2122 2105 msgid "" 2123 2106 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " … … 2128 2111 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2129 2112 2130 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 382113 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342 2131 2114 msgid "Dialog" 2132 2115 msgstr "Диалогова кутия" 2133 2116 2134 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 392117 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343 2135 2118 msgid "The file chooser dialog to use." 2136 2119 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2137 2120 2138 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:35 42121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358 2139 2122 msgid "The title of the file chooser dialog." 2140 2123 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2141 2124 2142 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 682125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 2143 2126 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2144 2127 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи" 2145 2128 2146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 012129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:718 2147 2130 msgid "Default file chooser backend" 2148 2131 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 2149 2132 2150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 022133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:719 2151 2134 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 2152 2135 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" … … 2289 2272 2290 2273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205 2291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 39../gtk/gtkviewport.c:1532274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153 2292 2275 msgid "Shadow type" 2293 2276 msgstr "Тип сянка" … … 2411 2394 2412 2395 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 2413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:51 02396 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 2414 2397 msgid "Orientation" 2415 2398 msgstr "Ориентация" … … 2420 2403 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата" 2421 2404 2422 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:61 82405 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:619 2423 2406 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 2424 2407 msgid "Reorderable" 2425 2408 msgstr "Преподредим" 2426 2409 2427 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:6 192410 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:620 2428 2411 msgid "View is reorderable" 2429 2412 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" … … 2493 2476 msgstr "Набор икони за показване" 2494 2477 2495 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtktoolbar.c:5652478 #: ../gtk/gtkimage.c:219 2496 2479 msgid "Icon size" 2497 2480 msgstr "Размер на икона" … … 2539 2522 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения" 2540 2523 2541 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:54 12524 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542 2542 2525 msgid "The screen where this window will be displayed" 2543 2526 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" … … 2551 2534 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2552 2535 2553 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:38 0../gtk/gtktextview.c:5952536 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595 2554 2537 msgid "Justification" 2555 2538 msgstr "Нагласяване" … … 2808 2791 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 2809 2792 2810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c: 6152793 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578 2811 2794 msgid "Internal padding" 2812 2795 msgstr "Вътрешно пространство" … … 3068 3051 msgstr "Разстояние около индикатор" 3069 3052 3070 #: ../gtk/gtkpaned.c:24 63053 #: ../gtk/gtkpaned.c:249 3071 3054 msgid "" 3072 3055 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 3075 3058 "горния край)" 3076 3059 3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:25 43060 #: ../gtk/gtkpaned.c:257 3078 3061 msgid "Position Set" 3079 3062 msgstr "Задаване на позиция" 3080 3063 3081 #: ../gtk/gtkpaned.c:25 53064 #: ../gtk/gtkpaned.c:258 3082 3065 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3083 3066 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“" 3084 3067 3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:26 13068 #: ../gtk/gtkpaned.c:264 3086 3069 msgid "Handle Size" 3087 3070 msgstr "Размер дръжката" 3088 3071 3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:26 23072 #: ../gtk/gtkpaned.c:265 3090 3073 msgid "Width of handle" 3091 3074 msgstr "Широчина на дръжката" 3092 3075 3093 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 783076 #: ../gtk/gtkpaned.c:281 3094 3077 msgid "Minimal Position" 3095 3078 msgstr "Минимална позиция" 3096 3079 3097 #: ../gtk/gtkpaned.c:2 793080 #: ../gtk/gtkpaned.c:282 3098 3081 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3099 3082 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3100 3083 3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:29 63084 #: ../gtk/gtkpaned.c:299 3102 3085 msgid "Maximal Position" 3103 3086 msgstr "Максимална позиция" 3104 3087 3105 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2973088 #: ../gtk/gtkpaned.c:300 3106 3089 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3107 3090 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3108 3091 3109 #: ../gtk/gtkpaned.c:31 43092 #: ../gtk/gtkpaned.c:317 3110 3093 msgid "Resize" 3111 3094 msgstr "Променяне на размер" 3112 3095 3113 #: ../gtk/gtkpaned.c:31 53096 #: ../gtk/gtkpaned.c:318 3114 3097 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3115 3098 msgstr "" 3116 3099 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект" 3117 3100 3118 #: ../gtk/gtkpaned.c:33 03101 #: ../gtk/gtkpaned.c:333 3119 3102 msgid "Shrink" 3120 3103 msgstr "Смаляване" 3121 3104 3122 #: ../gtk/gtkpaned.c:33 13105 #: ../gtk/gtkpaned.c:334 3123 3106 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3124 3107 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3125 3108 3126 #: ../gtk/gtkpreview.c:13 63109 #: ../gtk/gtkpreview.c:135 3127 3110 msgid "" 3128 3111 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" … … 3460 3443 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване" 3461 3444 3462 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:60 73463 #: ../gtk/gtktreeview.c:57 83445 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606 3446 #: ../gtk/gtktreeview.c:579 3464 3447 msgid "Horizontal Adjustment" 3465 3448 msgstr "Хоризонтално регулиране" 3466 3449 3467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:61 53468 #: ../gtk/gtktreeview.c:58 63450 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614 3451 #: ../gtk/gtktreeview.c:587 3469 3452 msgid "Vertical Adjustment" 3470 3453 msgstr "Вертикално регулиране" … … 3518 3501 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 3519 3502 3520 #: ../gtk/gtksettings.c:20 03503 #: ../gtk/gtksettings.c:201 3521 3504 msgid "Double Click Time" 3522 3505 msgstr "Време на двойно натискане" 3523 3506 3524 #: ../gtk/gtksettings.c:20 13507 #: ../gtk/gtksettings.c:202 3525 3508 msgid "" 3526 3509 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " … … 3530 3513 "двойно натискане" 3531 3514 3532 #: ../gtk/gtksettings.c:20 83515 #: ../gtk/gtksettings.c:209 3533 3516 msgid "Double Click Distance" 3534 3517 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 3535 3518 3536 #: ../gtk/gtksettings.c:2 093519 #: ../gtk/gtksettings.c:210 3537 3520 msgid "" 3538 3521 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " … … 3542 3525 "двойно натискане" 3543 3526 3544 #: ../gtk/gtksettings.c:21 63527 #: ../gtk/gtksettings.c:217 3545 3528 msgid "Cursor Blink" 3546 3529 msgstr "Мигащ показалец" 3547 3530 3548 #: ../gtk/gtksettings.c:21 73531 #: ../gtk/gtksettings.c:218 3549 3532 msgid "Whether the cursor should blink" 3550 3533 msgstr "Дали показалецът ще мига" 3551 3534 3552 #: ../gtk/gtksettings.c:22 43535 #: ../gtk/gtksettings.c:225 3553 3536 msgid "Cursor Blink Time" 3554 3537 msgstr "Време на мигане на показалеца" 3555 3538 3556 #: ../gtk/gtksettings.c:22 53539 #: ../gtk/gtksettings.c:226 3557 3540 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" 3558 3541 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 3559 3542 3560 #: ../gtk/gtksettings.c:23 23543 #: ../gtk/gtksettings.c:233 3561 3544 msgid "Split Cursor" 3562 3545 msgstr "Отделни показалци" 3563 3546 3564 #: ../gtk/gtksettings.c:23 33547 #: ../gtk/gtksettings.c:234 3565 3548 msgid "" 3566 3549 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" … … 3570 3553 "надясно и отдясно-наляво" 3571 3554 3572 #: ../gtk/gtksettings.c:24 03555 #: ../gtk/gtksettings.c:241 3573 3556 msgid "Theme Name" 3574 3557 msgstr "Име на тема" 3575 3558 3576 #: ../gtk/gtksettings.c:24 13559 #: ../gtk/gtksettings.c:242 3577 3560 msgid "Name of theme RC file to load" 3578 3561 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 3579 3562 3580 #: ../gtk/gtksettings.c:2 483563 #: ../gtk/gtksettings.c:250 3581 3564 msgid "Icon Theme Name" 3582 3565 msgstr "Име на тема за икони" 3583 3566 3584 #: ../gtk/gtksettings.c:2 493567 #: ../gtk/gtksettings.c:251 3585 3568 msgid "Name of icon theme to use" 3586 3569 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 3587 3570 3588 #: ../gtk/gtksettings.c:257 3571 #: ../gtk/gtksettings.c:259 3572 msgid "Fallback Icon Theme Name" 3573 msgstr "Име на тема за икони при липса на указана" 3574 3575 #: ../gtk/gtksettings.c:260 3576 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 3577 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато не е указана друга" 3578 3579 #: ../gtk/gtksettings.c:268 3589 3580 msgid "Key Theme Name" 3590 3581 msgstr "Име на тема за клавиши" 3591 3582 3592 #: ../gtk/gtksettings.c:2 583583 #: ../gtk/gtksettings.c:269 3593 3584 msgid "Name of key theme RC file to load" 3594 3585 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" 3595 3586 3596 #: ../gtk/gtksettings.c:2 663587 #: ../gtk/gtksettings.c:277 3597 3588 msgid "Menu bar accelerator" 3598 3589 msgstr "Ускорител на лентата с менюта" 3599 3590 3600 #: ../gtk/gtksettings.c:2 673591 #: ../gtk/gtksettings.c:278 3601 3592 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 3602 3593 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 3603 3594 3604 #: ../gtk/gtksettings.c:2 753595 #: ../gtk/gtksettings.c:286 3605 3596 msgid "Drag threshold" 3606 3597 msgstr "Праг на изтегляне" 3607 3598 3608 #: ../gtk/gtksettings.c:2 763599 #: ../gtk/gtksettings.c:287 3609 3600 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 3610 3601 msgstr "" 3611 3602 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне" 3612 3603 3613 #: ../gtk/gtksettings.c:2 843604 #: ../gtk/gtksettings.c:295 3614 3605 msgid "Font Name" 3615 3606 msgstr "Име на шрифт" 3616 3607 3617 #: ../gtk/gtksettings.c:2 853608 #: ../gtk/gtksettings.c:296 3618 3609 msgid "Name of default font to use" 3619 3610 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" 3620 3611 3621 #: ../gtk/gtksettings.c: 2933612 #: ../gtk/gtksettings.c:304 3622 3613 msgid "Icon Sizes" 3623 3614 msgstr "Размери на икони" 3624 3615 3625 #: ../gtk/gtksettings.c: 2943616 #: ../gtk/gtksettings.c:305 3626 3617 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 3627 3618 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 3628 3619 3629 #: ../gtk/gtksettings.c:3 023620 #: ../gtk/gtksettings.c:313 3630 3621 msgid "GTK Modules" 3631 3622 msgstr "Модули на GTK" 3632 3623 3633 #: ../gtk/gtksettings.c:3 033624 #: ../gtk/gtksettings.c:314 3634 3625 msgid "List of currently active GTK modules" 3635 3626 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 3636 3627 3637 #: ../gtk/gtksettings.c:3 123628 #: ../gtk/gtksettings.c:323 3638 3629 msgid "Xft Antialias" 3639 3630 msgstr "Заглаждане на Xft" 3640 3631 3641 #: ../gtk/gtksettings.c:3 133632 #: ../gtk/gtksettings.c:324 3642 3633 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 3643 3634 msgstr "" … … 3645 3636 "подразбиране" 3646 3637 3647 #: ../gtk/gtksettings.c:3 223638 #: ../gtk/gtksettings.c:333 3648 3639 msgid "Xft Hinting" 3649 3640 msgstr "Подсказки на Xft" 3650 3641 3651 #: ../gtk/gtksettings.c:3 233642 #: ../gtk/gtksettings.c:334 3652 3643 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 3653 3644 msgstr "" … … 3655 3646 "по подразбиране" 3656 3647 3657 #: ../gtk/gtksettings.c:3 323648 #: ../gtk/gtksettings.c:343 3658 3649 msgid "Xft Hint Style" 3659 3650 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 3660 3651 3661 #: ../gtk/gtksettings.c:3 333652 #: ../gtk/gtksettings.c:344 3662 3653 msgid "" 3663 3654 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" … … 3666 3657 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)" 3667 3658 3668 #: ../gtk/gtksettings.c:3 423659 #: ../gtk/gtksettings.c:353 3669 3660 msgid "Xft RGBA" 3670 3661 msgstr "Xft RGBA" 3671 3662 3672 #: ../gtk/gtksettings.c:3 433663 #: ../gtk/gtksettings.c:354 3673 3664 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 3674 3665 msgstr "" … … 3676 3667 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)" 3677 3668 3678 #: ../gtk/gtksettings.c:3 523669 #: ../gtk/gtksettings.c:363 3679 3670 msgid "Xft DPI" 3680 3671 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 3681 3672 3682 #: ../gtk/gtksettings.c:3 533673 #: ../gtk/gtksettings.c:364 3683 3674 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 3684 3675 msgstr "" … … 3686 3677 "ползва стойността по подразбиране" 3687 3678 3688 #: ../gtk/gtksettings.c:3 623679 #: ../gtk/gtksettings.c:373 3689 3680 msgid "Cursor theme name" 3690 3681 msgstr "Име на тема за показалеца" 3691 3682 3692 #: ../gtk/gtksettings.c:3 633683 #: ../gtk/gtksettings.c:374 3693 3684 msgid "Name of the cursor theme to use" 3694 3685 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва" 3695 3686 3696 #: ../gtk/gtksettings.c:3 713687 #: ../gtk/gtksettings.c:382 3697 3688 msgid "Cursor theme size" 3698 3689 msgstr "Размер на показалеца" 3699 3690 3700 #: ../gtk/gtksettings.c:3 723691 #: ../gtk/gtksettings.c:383 3701 3692 msgid "Size to use for cursors" 3702 3693 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците" 3703 3694 3704 #: ../gtk/gtksettings.c:3 823695 #: ../gtk/gtksettings.c:393 3705 3696 msgid "Alternative button order" 3706 3697 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 3707 3698 3708 #: ../gtk/gtksettings.c:3 833699 #: ../gtk/gtksettings.c:394 3709 3700 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 3710 3701 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" … … 3912 3903 "неговите горни и долни съседи, в пиксели" 3913 3904 3914 #: ../gtk/gtktext.c:60 83905 #: ../gtk/gtktext.c:607 3915 3906 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" 3916 3907 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект" 3917 3908 3918 #: ../gtk/gtktext.c:61 63909 #: ../gtk/gtktext.c:615 3919 3910 msgid "Vertical adjustment for the text widget" 3920 3911 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект" 3921 3912 3922 #: ../gtk/gtktext.c:62 33913 #: ../gtk/gtktext.c:622 3923 3914 msgid "Line Wrap" 3924 3915 msgstr "Прехвърляне на линия" 3925 3916 3926 #: ../gtk/gtktext.c:62 43917 #: ../gtk/gtktext.c:623 3927 3918 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" 3928 3919 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект" 3929 3920 3930 #: ../gtk/gtktext.c:63 13921 #: ../gtk/gtktext.c:630 3931 3922 msgid "Word Wrap" 3932 3923 msgstr "Прехвърляне на дума" 3933 3924 3934 #: ../gtk/gtktext.c:63 23925 #: ../gtk/gtktext.c:631 3935 3926 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" 3936 3927 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект" … … 4000 3991 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 4001 3992 4002 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 883993 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 4003 3994 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 4004 3995 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“" 4005 3996 4006 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 133997 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 4007 3998 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 4008 3999 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 4009 4000 4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:32 24001 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 4011 4002 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4012 4003 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 4013 4004 4014 #: ../gtk/gtktexttag.c:33 14005 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 4015 4006 msgid "" 4016 4007 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " … … 4020 4011 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 4021 4012 4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:34 24013 #: ../gtk/gtktexttag.c:349 4023 4014 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4024 4015 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 4025 4016 4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:35 14017 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 4027 4018 msgid "Font size in Pango units" 4028 4019 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 4029 4020 4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:36 14021 #: ../gtk/gtktexttag.c:368 4031 4022 msgid "" 4032 4023 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " … … 4038 4029 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 4039 4030 4040 #: ../gtk/gtktexttag.c:38 1../gtk/gtktextview.c:5964031 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596 4041 4032 msgid "Left, right, or center justification" 4042 4033 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" 4043 4034 4044 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3904035 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 4045 4036 msgid "" 4046 4037 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 4051 4042 "подходяща стойност по подразбиране." 4052 4043 4053 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3974044 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 4054 4045 msgid "Left margin" 4055 4046 msgstr "Лява граница" 4056 4047 4057 #: ../gtk/gtktexttag.c: 398../gtk/gtktextview.c:6054048 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605 4058 4049 msgid "Width of the left margin in pixels" 4059 4050 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели" 4060 4051 4061 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 074052 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 4062 4053 msgid "Right margin" 4063 4054 msgstr "Дясна граница" 4064 4055 4065 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 08../gtk/gtktextview.c:6154056 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615 4066 4057 msgid "Width of the right margin in pixels" 4067 4058 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели" 4068 4059 4069 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 18../gtk/gtktextview.c:6244060 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624 4070 4061 msgid "Indent" 4071 4062 msgstr "Отстъп" 4072 4063 4073 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 19../gtk/gtktextview.c:6254064 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625 4074 4065 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 4075 4066 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 4076 4067 4077 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 304068 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 4078 4069 msgid "" 4079 4070 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " … … 4083 4074 "отрицателно), в единици на Pango" 4084 4075 4085 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 394076 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 4086 4077 msgid "Pixels above lines" 4087 4078 msgstr "Пиксели над реда" 4088 4079 4089 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 40../gtk/gtktextview.c:5494080 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549 4090 4081 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 4091 4082 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 4092 4083 4093 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 494084 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 4094 4085 msgid "Pixels below lines" 4095 4086 msgstr "Пиксели под реда" 4096 4087 4097 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 50../gtk/gtktextview.c:5594088 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559 4098 4089 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 4099 4090 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 4100 4091 4101 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 594092 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 4102 4093 msgid "Pixels inside wrap" 4103 4094 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 4104 4095 4105 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 60../gtk/gtktextview.c:5694096 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569 4106 4097 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 4107 4098 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 4108 4099 4109 #: ../gtk/gtktexttag.c: 487../gtk/gtktextview.c:5874100 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587 4110 4101 msgid "" 4111 4102 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" … … 4113 4104 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи" 4114 4105 4115 #: ../gtk/gtktexttag.c: 496../gtk/gtktextview.c:6344106 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634 4116 4107 msgid "Tabs" 4117 4108 msgstr "Табулатори" 4118 4109 4119 #: ../gtk/gtktexttag.c: 497../gtk/gtktextview.c:6354110 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635 4120 4111 msgid "Custom tabs for this text" 4121 4112 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 4122 4113 4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 154114 #: ../gtk/gtktexttag.c:532 4124 4115 msgid "Invisible" 4125 4116 msgstr "Невидим" 4126 4117 4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 164118 #: ../gtk/gtktexttag.c:533 4128 4119 msgid "Whether this text is hidden." 4129 4120 msgstr "Дали този текст е скрит" 4130 4121 4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 304122 #: ../gtk/gtktexttag.c:547 4132 4123 msgid "Paragraph background color name" 4133 4124 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" 4134 4125 4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 314126 #: ../gtk/gtktexttag.c:548 4136 4127 msgid "Paragraph background color as a string" 4137 4128 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 4138 4129 4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 464130 #: ../gtk/gtktexttag.c:563 4140 4131 msgid "Paragraph background color" 4141 4132 msgstr "Цвят на фона на абзаца" 4142 4133 4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 474134 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 4144 4135 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 4145 4136 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" 4146 4137 4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 604138 #: ../gtk/gtktexttag.c:577 4148 4139 msgid "Background full height set" 4149 4140 msgstr "Задаване на пълна височина на фон" 4150 4141 4151 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 614142 #: ../gtk/gtktexttag.c:578 4152 4143 msgid "Whether this tag affects background height" 4153 4144 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 4154 4145 4155 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 644146 #: ../gtk/gtktexttag.c:581 4156 4147 msgid "Background stipple set" 4157 4148 msgstr "Задаване на точки на фон" 4158 4149 4159 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 654150 #: ../gtk/gtktexttag.c:582 4160 4151 msgid "Whether this tag affects the background stipple" 4161 4152 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона" 4162 4153 4163 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 724154 #: ../gtk/gtktexttag.c:589 4164 4155 msgid "Foreground stipple set" 4165 4156 msgstr "Задаване на точки на преден план" 4166 4157 4167 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 734158 #: ../gtk/gtktexttag.c:590 4168 4159 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" 4169 4160 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план" 4170 4161 4171 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 084162 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 4172 4163 msgid "Justification set" 4173 4164 msgstr "Подравняване" 4174 4165 4175 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 094166 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 4176 4167 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 4177 4168 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 4178 4169 4179 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 164170 #: ../gtk/gtktexttag.c:633 4180 4171 msgid "Left margin set" 4181 4172 msgstr "Задаване на лява граница" 4182 4173 4183 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 174174 #: ../gtk/gtktexttag.c:634 4184 4175 msgid "Whether this tag affects the left margin" 4185 4176 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница" 4186 4177 4187 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 204178 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 4188 4179 msgid "Indent set" 4189 4180 msgstr "Задаване на отстъп" 4190 4181 4191 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 214182 #: ../gtk/gtktexttag.c:638 4192 4183 msgid "Whether this tag affects indentation" 4193 4184 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 4194 4185 4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 284186 #: ../gtk/gtktexttag.c:645 4196 4187 msgid "Pixels above lines set" 4197 4188 msgstr "Задаване на пиксели над ред" 4198 4189 4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 29 ../gtk/gtktexttag.c:6334190 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650 4200 4191 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 4201 4192 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 4202 4193 4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 324194 #: ../gtk/gtktexttag.c:649 4204 4195 msgid "Pixels below lines set" 4205 4196 msgstr "Задаване на пиксели под ред" 4206 4197 4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 364198 #: ../gtk/gtktexttag.c:653 4208 4199 msgid "Pixels inside wrap set" 4209 4200 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 4210 4201 4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 374202 #: ../gtk/gtktexttag.c:654 4212 4203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 4213 4204 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 4214 4205 4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 444206 #: ../gtk/gtktexttag.c:661 4216 4207 msgid "Right margin set" 4217 4208 msgstr "Задаване на дясна граница" 4218 4209 4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 454210 #: ../gtk/gtktexttag.c:662 4220 4211 msgid "Whether this tag affects the right margin" 4221 4212 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница" 4222 4213 4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 524214 #: ../gtk/gtktexttag.c:669 4224 4215 msgid "Wrap mode set" 4225 4216 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне" 4226 4217 4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 534218 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 4228 4219 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 4229 4220 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове" 4230 4221 4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 564222 #: ../gtk/gtktexttag.c:673 4232 4223 msgid "Tabs set" 4233 4224 msgstr "Задавана на табулатори" 4234 4225 4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 574226 #: ../gtk/gtktexttag.c:674 4236 4227 msgid "Whether this tag affects tabs" 4237 4228 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 4238 4229 4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 604230 #: ../gtk/gtktexttag.c:677 4240 4231 msgid "Invisible set" 4241 4232 msgstr "Задаване на невидимост" 4242 4233 4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 614234 #: ../gtk/gtktexttag.c:678 4244 4235 msgid "Whether this tag affects text visibility" 4245 4236 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 4246 4237 4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 644238 #: ../gtk/gtktexttag.c:681 4248 4239 msgid "Paragraph background set" 4249 4240 msgstr "Задаване на фон на абзаца" 4250 4241 4251 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 654242 #: ../gtk/gtktexttag.c:682 4252 4243 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 4253 4244 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" … … 4343 4334 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 4344 4335 4345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:51 14336 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 4346 4337 msgid "The orientation of the toolbar" 4347 4338 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 4348 4339 4349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 194340 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520 4350 4341 msgid "Toolbar Style" 4351 4342 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 4352 4343 4353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:52 04344 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521 4354 4345 msgid "How to draw the toolbar" 4355 4346 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 4356 4347 4357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:52 74348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528 4358 4349 msgid "Show Arrow" 4359 4350 msgstr "Показване на стрелка" 4360 4351 4361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:52 84352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529 4362 4353 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 4363 4354 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 4364 4355 4365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:54 34356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 4366 4357 msgid "Tooltips" 4367 4358 msgstr "Подсказки" 4368 4359 4369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:54 44360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 4370 4361 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" 4371 4362 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" 4372 4363 4373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 4374 msgid "Size of icons in this toolbar" 4375 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 4376 4377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 4378 msgid "Icon size set" 4379 msgstr "Размер на икона" 4380 4381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 4382 msgid "Whether the icon-size property has been set" 4383 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона." 4384 4385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 4364 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 4386 4365 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 4387 4366 msgstr "" 4388 4367 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 4389 4368 4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 994369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 4391 4370 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 4392 4371 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 4393 4372 4394 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6064373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 4395 4374 msgid "Spacer size" 4396 4375 msgstr "Размер на разделителите" 4397 4376 4398 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6074377 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 4399 4378 msgid "Size of spacers" 4400 4379 msgstr "Размерът на разделителите" 4401 4380 4402 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6164381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579 4403 4382 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 4404 4383 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 4405 4384 4406 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6244385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587 4407 4386 msgid "Space style" 4408 4387 msgstr "Стил на разделители" 4409 4388 4410 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6254389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588 4411 4390 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 4412 4391 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 4413 4392 4414 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6324393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595 4415 4394 msgid "Button relief" 4416 4395 msgstr "Вдаване на бутон" 4417 4396 4418 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6334397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596 4419 4398 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 4420 4399 msgstr "Тип на вдаването на бутоните" 4421 4400 4422 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 404401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603 4423 4402 msgid "Style of bevel around the toolbar" 4424 4403 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 4425 4404 4426 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 464405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 4427 4406 msgid "Toolbar style" 4428 4407 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 4429 4408 4430 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 474409 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 4431 4410 msgid "" 4432 4411 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 4433 4412 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н." 4434 4413 4435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 534414 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 4436 4415 msgid "Toolbar icon size" 4437 4416 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" 4438 4417 4439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 544418 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 4440 4419 msgid "Size of icons in default toolbars" 4441 4420 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" … … 4497 4476 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 4498 4477 4499 #: ../gtk/gtktreeview.c:57 04478 #: ../gtk/gtktreeview.c:571 4500 4479 msgid "TreeView Model" 4501 4480 msgstr "Дървовиден режим" 4502 4481 4503 #: ../gtk/gtktreeview.c:57 14482 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 4504 4483 msgid "The model for the tree view" 4505 4484 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 4506 4485 4507 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 794486 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 4508 4487 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" 4509 4488 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" 4510 4489 4511 #: ../gtk/gtktreeview.c:58 74490 #: ../gtk/gtktreeview.c:588 4512 4491 msgid "Vertical Adjustment for the widget" 4513 4492 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" 4514 4493 4515 #: ../gtk/gtktreeview.c:59 44494 #: ../gtk/gtktreeview.c:595 4516 4495 msgid "Headers Visible" 4517 4496 msgstr "Видими заглавия" 4518 4497 4519 #: ../gtk/gtktreeview.c:59 54498 #: ../gtk/gtktreeview.c:596 4520 4499 msgid "Show the column header buttons" 4521 4500 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" 4522 4501 4523 #: ../gtk/gtktreeview.c:60 24502 #: ../gtk/gtktreeview.c:603 4524 4503 msgid "Headers Clickable" 4525 4504 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 4526 4505 4527 #: ../gtk/gtktreeview.c:60 34506 #: ../gtk/gtktreeview.c:604 4528 4507 msgid "Column headers respond to click events" 4529 4508 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 4530 4509 4531 #: ../gtk/gtktreeview.c:61 04510 #: ../gtk/gtktreeview.c:611 4532 4511 msgid "Expander Column" 4533 4512 msgstr "Разширяваща се колона" 4534 4513 4535 #: ../gtk/gtktreeview.c:61 14514 #: ../gtk/gtktreeview.c:612 4536 4515 msgid "Set the column for the expander column" 4537 4516 msgstr "Задаване на колона за разширение" 4538 4517 4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:62 64518 #: ../gtk/gtktreeview.c:627 4540 4519 msgid "Rules Hint" 4541 4520 msgstr "Подсказки за правила" 4542 4521 4543 #: ../gtk/gtktreeview.c:62 74522 #: ../gtk/gtktreeview.c:628 4544 4523 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 4545 4524 msgstr "" 4546 4525 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 4547 4526 4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:63 44527 #: ../gtk/gtktreeview.c:635 4549 4528 msgid "Enable Search" 4550 4529 msgstr "Разрешаване на търсене" 4551 4530 4552 #: ../gtk/gtktreeview.c:63 54531 #: ../gtk/gtktreeview.c:636 4553 4532 msgid "View allows user to search through columns interactively" 4554 4533 msgstr "" 4555 4534 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 4556 4535 4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:64 24536 #: ../gtk/gtktreeview.c:643 4558 4537 msgid "Search Column" 4559 4538 msgstr "Колона за търсене" 4560 4539 4561 #: ../gtk/gtktreeview.c:64 34540 #: ../gtk/gtktreeview.c:644 4562 4541 msgid "Model column to search through when searching through code" 4563 4542 msgstr "Колона от модела, в която се търси" 4564 4543 4565 #: ../gtk/gtktreeview.c:66 34544 #: ../gtk/gtktreeview.c:664 4566 4545 msgid "Fixed Height Mode" 4567 4546 msgstr "Режим „еднаква височина“" 4568 4547 4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:66 44548 #: ../gtk/gtktreeview.c:665 4570 4549 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 4571 4550 msgstr "" … … 4573 4552 "височина" 4574 4553 4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:68 44554 #: ../gtk/gtktreeview.c:685 4576 4555 msgid "Hover Selection" 4577 4556 msgstr "Следящ избор" 4578 4557 4579 #: ../gtk/gtktreeview.c:68 54558 #: ../gtk/gtktreeview.c:686 4580 4559 msgid "Whether the selection should follow the pointer" 4581 4560 msgstr "Дали изборът да следва показателя" 4582 4561 4583 #: ../gtk/gtktreeview.c:70 44562 #: ../gtk/gtktreeview.c:705 4584 4563 msgid "Hover Expand" 4585 4564 msgstr "Следване на разширяването" 4586 4565 4587 #: ../gtk/gtktreeview.c:70 54566 #: ../gtk/gtktreeview.c:706 4588 4567 msgid "" 4589 4568 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" … … 4592 4571 "тях" 4593 4572 4594 #: ../gtk/gtktreeview.c:72 54573 #: ../gtk/gtktreeview.c:726 4595 4574 msgid "Vertical Separator Width" 4596 4575 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 4597 4576 4598 #: ../gtk/gtktreeview.c:72 64577 #: ../gtk/gtktreeview.c:727 4599 4578 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" 4600 4579 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 4601 4580 4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:73 44581 #: ../gtk/gtktreeview.c:735 4603 4582 msgid "Horizontal Separator Width" 4604 4583 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 4605 4584 4606 #: ../gtk/gtktreeview.c:73 54585 #: ../gtk/gtktreeview.c:736 4607 4586 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" 4608 4587 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 4609 4588 4610 #: ../gtk/gtktreeview.c:74 34589 #: ../gtk/gtktreeview.c:744 4611 4590 msgid "Allow Rules" 4612 4591 msgstr "Позволяване на правила" 4613 4592 4614 #: ../gtk/gtktreeview.c:74 44593 #: ../gtk/gtktreeview.c:745 4615 4594 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 4616 4595 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 4617 4596 4618 #: ../gtk/gtktreeview.c:75 04597 #: ../gtk/gtktreeview.c:751 4619 4598 msgid "Indent Expanders" 4620 4599 msgstr "Отместване на разширителите" 4621 4600 4622 #: ../gtk/gtktreeview.c:75 14601 #: ../gtk/gtktreeview.c:752 4623 4602 msgid "Make the expanders indented" 4624 4603 msgstr "Отместване на разширителите" 4625 4604 4626 #: ../gtk/gtktreeview.c:75 74605 #: ../gtk/gtktreeview.c:758 4627 4606 msgid "Even Row Color" 4628 4607 msgstr "Цвят за четен ред" 4629 4608 4630 #: ../gtk/gtktreeview.c:75 84609 #: ../gtk/gtktreeview.c:759 4631 4610 msgid "Color to use for even rows" 4632 4611 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 4633 4612 4634 #: ../gtk/gtktreeview.c:76 44613 #: ../gtk/gtktreeview.c:765 4635 4614 msgid "Odd Row Color" 4636 4615 msgstr "Цвят за нечетен ред" 4637 4616 4638 #: ../gtk/gtktreeview.c:76 54617 #: ../gtk/gtktreeview.c:766 4639 4618 msgid "Color to use for odd rows" 4640 4619 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" … … 4644 4623 msgstr "Дали да се показва колоната" 4645 4624 4646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:46 34625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464 4647 4626 msgid "Resizable" 4648 4627 msgstr "Възможна промяна на размера" … … 4999 4978 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 5000 4979 5001 #: ../gtk/gtkwindow.c:42 14980 #: ../gtk/gtkwindow.c:422 5002 4981 msgid "Window Type" 5003 4982 msgstr "Вид прозорец" 5004 4983 5005 #: ../gtk/gtkwindow.c:42 24984 #: ../gtk/gtkwindow.c:423 5006 4985 msgid "The type of the window" 5007 4986 msgstr "Видът на прозореца" 5008 4987 5009 #: ../gtk/gtkwindow.c:43 04988 #: ../gtk/gtkwindow.c:431 5010 4989 msgid "Window Title" 5011 4990 msgstr "Заглавие на прозорец" 5012 4991 5013 #: ../gtk/gtkwindow.c:43 14992 #: ../gtk/gtkwindow.c:432 5014 4993 msgid "The title of the window" 5015 4994 msgstr "Заглавието на прозореца" 5016 4995 5017 #: ../gtk/gtkwindow.c:43 84996 #: ../gtk/gtkwindow.c:439 5018 4997 msgid "Window Role" 5019 4998 msgstr "Роля на прозореца" 5020 4999 5021 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 395000 #: ../gtk/gtkwindow.c:440 5022 5001 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 5023 5002 msgstr "" … … 5025 5004 "възстановяването на сесия" 5026 5005 5027 #: ../gtk/gtkwindow.c:44 65006 #: ../gtk/gtkwindow.c:447 5028 5007 msgid "Allow Shrink" 5029 5008 msgstr "Свиването е възможно" 5030 5009 5031 #: ../gtk/gtkwindow.c:44 85010 #: ../gtk/gtkwindow.c:449 5032 5011 #, no-c-format 5033 5012 msgid "" … … 5038 5017 "идея." 5039 5018 5040 #: ../gtk/gtkwindow.c:45 55019 #: ../gtk/gtkwindow.c:456 5041 5020 msgid "Allow Grow" 5042 5021 msgstr "Нарастването възможно" 5043 5022 5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:45 65023 #: ../gtk/gtkwindow.c:457 5045 5024 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 5046 5025 msgstr "" … … 5048 5027 "минимален размер." 5049 5028 5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:46 45029 #: ../gtk/gtkwindow.c:465 5051 5030 msgid "If TRUE, users can resize the window" 5052 5031 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 5053 5032 5054 #: ../gtk/gtkwindow.c:47 15033 #: ../gtk/gtkwindow.c:472 5055 5034 msgid "Modal" 5056 5035 msgstr "Модален" 5057 5036 5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:47 25037 #: ../gtk/gtkwindow.c:473 5059 5038 msgid "" 5060 5039 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " … … 5064 5043 "прозорец съществува)" 5065 5044 5066 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 795045 #: ../gtk/gtkwindow.c:480 5067 5046 msgid "Window Position" 5068 5047 msgstr "Местоположение" 5069 5048 5070 #: ../gtk/gtkwindow.c:48 05049 #: ../gtk/gtkwindow.c:481 5071 5050 msgid "The initial position of the window" 5072 5051 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 5073 5052 5074 #: ../gtk/gtkwindow.c:48 85053 #: ../gtk/gtkwindow.c:489 5075 5054 msgid "Default Width" 5076 5055 msgstr "Първоначална широчина" 5077 5056 5078 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 895057 #: ../gtk/gtkwindow.c:490 5079 5058 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 5080 5059 msgstr "" 5081 5060 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 5082 5061 5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:49 85062 #: ../gtk/gtkwindow.c:499 5084 5063 msgid "Default Height" 5085 5064 msgstr "Първоначална височина" 5086 5065 5087 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4995066 #: ../gtk/gtkwindow.c:500 5088 5067 msgid "" 5089 5068 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 5091 5070 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 5092 5071 5093 #: ../gtk/gtkwindow.c:50 85072 #: ../gtk/gtkwindow.c:509 5094 5073 msgid "Destroy with Parent" 5095 5074 msgstr "Унищожаване с родителския" 5096 5075 5097 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 095076 #: ../gtk/gtkwindow.c:510 5098 5077 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 5099 5078 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 5100 5079 5101 #: ../gtk/gtkwindow.c:51 65080 #: ../gtk/gtkwindow.c:517 5102 5081 msgid "Icon" 5103 5082 msgstr "Икона" 5104 5083 5105 #: ../gtk/gtkwindow.c:51 75084 #: ../gtk/gtkwindow.c:518 5106 5085 msgid "Icon for this window" 5107 5086 msgstr "Икона за този прозорец" 5108 5087 5109 #: ../gtk/gtkwindow.c:53 35088 #: ../gtk/gtkwindow.c:534 5110 5089 msgid "Name of the themed icon for this window" 5111 5090 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 5112 5091 5113 #: ../gtk/gtkwindow.c:54 85092 #: ../gtk/gtkwindow.c:549 5114 5093 msgid "Is Active" 5115 5094 msgstr "Е активен" 5116 5095 5117 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 495096 #: ../gtk/gtkwindow.c:550 5118 5097 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 5119 5098 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 5120 5099 5121 #: ../gtk/gtkwindow.c:55 65100 #: ../gtk/gtkwindow.c:557 5122 5101 msgid "Focus in Toplevel" 5123 5102 msgstr "Фокусиране на най-горния" 5124 5103 5125 #: ../gtk/gtkwindow.c:55 75104 #: ../gtk/gtkwindow.c:558 5126 5105 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 5127 5106 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 5128 5107 5129 #: ../gtk/gtkwindow.c:56 45108 #: ../gtk/gtkwindow.c:565 5130 5109 msgid "Type hint" 5131 5110 msgstr "Подсказка за вид" 5132 5111 5133 #: ../gtk/gtkwindow.c:56 55112 #: ../gtk/gtkwindow.c:566 5134 5113 msgid "" 5135 5114 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 5138 5117 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 5139 5118 5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:57 35119 #: ../gtk/gtkwindow.c:574 5141 5120 msgid "Skip taskbar" 5142 5121 msgstr "Извън лентата със задачи" 5143 5122 5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:57 45123 #: ../gtk/gtkwindow.c:575 5145 5124 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 5146 5125 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 5147 5126 5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:58 15127 #: ../gtk/gtkwindow.c:582 5149 5128 msgid "Skip pager" 5150 5129 msgstr "Извън превключвателя" 5151 5130 5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:58 25131 #: ../gtk/gtkwindow.c:583 5153 5132 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 5154 5133 msgstr "" 5155 5134 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 5156 5135 5157 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 895136 #: ../gtk/gtkwindow.c:590 5158 5137 msgid "Urgent" 5159 5138 msgstr "Спешност" 5160 5139 5161 #: ../gtk/gtkwindow.c:59 05140 #: ../gtk/gtkwindow.c:591 5162 5141 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 5163 5142 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 5164 5143 5165 #: ../gtk/gtkwindow.c:60 45144 #: ../gtk/gtkwindow.c:605 5166 5145 msgid "Accept focus" 5167 5146 msgstr "Получаване на фокус" 5168 5147 5169 #: ../gtk/gtkwindow.c:60 55148 #: ../gtk/gtkwindow.c:606 5170 5149 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 5171 5150 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 5172 5151 5173 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 195152 #: ../gtk/gtkwindow.c:620 5174 5153 msgid "Focus on map" 5175 5154 msgstr "Фокусиране при посочване" 5176 5155 5177 #: ../gtk/gtkwindow.c:62 05156 #: ../gtk/gtkwindow.c:621 5178 5157 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 5179 5158 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." 5180 5159 5181 #: ../gtk/gtkwindow.c:63 45160 #: ../gtk/gtkwindow.c:635 5182 5161 msgid "Decorated" 5183 5162 msgstr "Украсен" 5184 5163 5185 #: ../gtk/gtkwindow.c:63 55164 #: ../gtk/gtkwindow.c:636 5186 5165 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 5187 5166 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 5188 5167 5189 #: ../gtk/gtkwindow.c:649 5190 msgid "Deletable" 5191 msgstr "Изтриваем" 5192 5193 #: ../gtk/gtkwindow.c:650 5194 msgid "Whether the window frame should have a close button" 5195 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" 5196 5197 #: ../gtk/gtkwindow.c:666 5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:651 5198 5169 msgid "Gravity" 5199 5170 msgstr "Гравитация" 5200 5171 5201 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 675172 #: ../gtk/gtkwindow.c:652 5202 5173 msgid "The window gravity of the window" 5203 5174 msgstr "Гравитацията на прозореца"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.