Changeset 488


Ignore:
Timestamp:
Jan 22, 2006, 8:12:18 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновявам, коригирам.

Files:
12 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/evolution.HEAD.bg.po

    r484 r488  
    1515"Project-Id-Version: evolution 2.2\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 21:56+0100\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 01:03+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:08+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:08+0200\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    2626#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
     
    35053505"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
    35063506"Do you really want to display this contact?"
     3507msgid_plural ""
    35073508"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
    35083509"Do you really want to display all of these contacts?"
    3509 msgstr ""
     3510msgstr[0] ""
    35103511"Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n"
    35113512"Наистина ли искате показването на този контакт?"
     3513msgstr[1] ""
    35123514"Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n"
    35133515"Наистина ли искате показването на всички тези контакти?"
     
    36553657#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:723
    36563658msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
    3657 msgstr ""
     3659msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook"
    36583660
    36593661#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:724
    3660 #, fuzzy
    36613662msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
    3662 msgstr "Интерфейс за внасяне на VCard"
     3663msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook"
    36633664
    36643665#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:732
    36653666msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
    3666 msgstr ""
     3667msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla"
    36673668
    36683669#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:733
    36693670msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
    3670 msgstr ""
     3671msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla"
    36713672
    36723673#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741
    36733674msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
    3674 msgstr ""
     3675msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution"
    36753676
    36763677#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:742
    3677 #, fuzzy
    36783678msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
    3679 msgstr "Интерфейс за внасяне на VCard"
     3679msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution"
    36803680
    36813681#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583
     
    1474114741
    1474214742#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
    14743 #, fuzzy
    1474414743msgid ""
    1474514744"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
     
    1521515214
    1521615215#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
    15217 #, fuzzy
    1521815216msgid "ok_button"
    15219 msgstr "Комбо бутон"
     15217msgstr "бутон_ОК"
    1522015218
    1522115219#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
     
    1556315561
    1556415562#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
    15565 #, fuzzy
    1556615563msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
    1556715564msgstr "Почти сте запълнили квотата си за запазване на писма на този сървър."
     
    1557215569
    1557315570#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
    15574 #, fuzzy
    1557515571msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
    1557615572msgstr "Надвишили сте квотата си за запазване на писма на този сървър."
     
    1558115577
    1558215578#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
    15583 #, fuzzy
    1558415579msgid ""
    1558515580"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
     
    1558915584
    1559015585#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
    15591 #, fuzzy
    1559215586msgid ""
    1559315587"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
     
    1559815592
    1559915593#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
    15600 #, fuzzy
    1560115594msgid ""
    1560215595"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
     
    1586315856msgstr "Настройки на абонамент за Hula"
    1586415857
    15865 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:81
     15858#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
    1586615859msgid "_Import to Calendar"
    1586715860msgstr "_Внасяне в календара"
    1586815861
    15869 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:86
     15862#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
    1587015863msgid "_Import to Tasks"
    1587115864msgstr "_Внасяне към задачите"
    1587215865
    15873 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:196
    15874 #, fuzzy
     15866#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:197
    1587515867msgid "Import ICS"
    15876 msgstr "Внасяне"
    15877 
    15878 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
    15879 #, fuzzy
     15868msgstr "Внасяне на ICS"
     15869
     15870#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:225
    1588015871msgid "Select Task List"
    15881 msgstr "_Нов списък със задачи"
    15882 
    15883 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
     15872msgstr "Избор на списък със задачи"
     15873
     15874#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:229
    1588415875msgid "Select Calendar"
    1588515876msgstr "Избор на календар"
    1588615877
    15887 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259
     15878#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
    1588815879#: ../shell/e-shell-importer.c:703
    1588915880msgid "_Import"
     
    1655816549#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
    1655916550msgid "Convert the selected message to a new task"
    16560 msgstr "Обръщане на избраното съобщение в нова задача"
     16551msgstr "Превръщане на избраното съобщение в нова задача"
    1656116552
    1656216553#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
     
    1680616797
    1680716798#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
    16808 #, fuzzy
    1680916799msgid ""
    1681016800"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
     
    1695916949"to be installed."
    1696016950msgstr ""
     16951"Филтриране на нежеланите е-писма (спам) чрез Spamassassin. Spamassassin "
     16952"трябва да е инсталиран, за да ползвате тази приставка."
    1696116953
    1696216954#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
     
    1739417386
    1739517387#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
    17396 msgid "Evolution Settings"
     17388msgid "Evolution Preferences"
    1739717389msgstr "Настройки на Evolution"
    1739817390
     
    1880918801
    1881018802#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
    18811 #, fuzzy
    1881218803msgid "Collapse All _Threads"
    18813 msgstr "Групиране по _нишки"
     18804msgstr "Затваряне на всички _нишки"
    1881418805
    1881518806#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
    18816 #, fuzzy
    1881718807msgid "Collapse all message threads"
    18818 msgstr "Отбелязване на всички писма като прочетени"
     18808msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
    1881918809
    1882018810#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
     
    1882918819#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
    1883018820msgid "E_xpand All Threads"
    18831 msgstr ""
     18821msgstr "_Разтваряне на всички нишки"
    1883218822
    1883318823#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
     
    1883618826
    1883718827#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
    18838 #, fuzzy
    1883918828msgid "Expand all message threads"
    18840 msgstr "Отбелязване на всички писма като прочетени"
     18829msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите"
    1884118830
    1884218831#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
     
    1978019769#: ../ui/evolution.xml.h:20
    1978119770msgid "Send / Receive"
    19782 msgstr "Изпращане и получаване на поща"
     19771msgstr "Изпращане/получаване"
    1978319772
    1978419773#: ../ui/evolution.xml.h:21
     
    2024520234#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
    2024620235msgid "Ch_aracter Encoding"
    20247 msgstr "Кодир_ане на символите"
     20236msgstr "Кодир_ане на знаците"
    2024820237
    2024920238#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
     
    2114421133msgid "Handle Popup"
    2114521134msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
    21146 
    21147 #~ msgid "_Attachment Bar"
    21148 #~ msgstr "Лент_а за прикрепени файлове"
    21149 
    21150 #~ msgid "Server: %s, Type: %s"
    21151 #~ msgstr "Сървър: %s, тип: %s"
    21152 
    21153 #~ msgid "Path: %s, Type: %s"
    21154 #~ msgstr "Път: %s, тип: %s"
    21155 
    21156 #~ msgid "Type: %s"
    21157 #~ msgstr "Тип: %s"
    21158 
    21159 #~ msgid "Sa junk-plugin"
    21160 #~ msgstr "Приставка срещу нежелана поща"
    21161 
    21162 #~ msgid "learns junk messages using spamd."
    21163 #~ msgstr "изучаване на нежеланата поща чрез spamd."
    21164 
    21165 #~ msgid "_About Evolution..."
    21166 #~ msgstr "_Относно Evolution..."
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r476 r488  
    1313"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:30+0100\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 17:54+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:00+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:00+0200\n"
    1717"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
    2424#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
     
    2828#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:409
    2929msgid "Text Editor"
    30 msgstr "Редактор на текст"
     30msgstr "Текстов редактор"
    3131
    3232#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
     
    4444#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
    4545msgid "Auto Detected Encodings"
    46 msgstr "Автоматично откриване на кодиране на символите"
     46msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците"
    4747
    4848#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
     
    116116#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
    117117msgid "Encodings shown in menu"
    118 msgstr "Кодирания на символи, показвани в менюто"
     118msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто"
    119119
    120120#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
     
    188188"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
    189189msgstr ""
    190 "Списък на активните приставки. Съдържа „местоположението“ на активните приставки. "
    191 "Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ на дадена приставка."
     190"Списък на активните приставки. Съдържа „местоположението“ на активните "
     191"приставки. Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите "
     192"„местоположението“ на дадена приставка."
    192193
    193194#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
     
    196197"Only recognized encodings are used."
    197198msgstr ""
    198 "Списък с кодирания на символи, показани в меню Кодиране на символите в "
    199 "прозореца отваряне/запазване на файл. Използват се само познати кодирания на "
    200 "символи."
     199"Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в "
     200"прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати "
     201"кодирания на знаци."
    201202
    202203#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
     
    320321"are used."
    321322msgstr ""
    322 "Подреден списък с кодиранията на символите, използвани от gedit за "
    323 "автоматично откриване на кодирането на файл. „ТЕКУЩО“ е текущото кодиране на "
    324 "локала. Използват се само познати кодирания на символи."
     323"Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от gedit за автоматично "
     324"откриване на кодирането на файл. „ТЕКУЩО“ е текущото кодиране на локала. "
     325"Използват се само познати кодирания на знаци."
    325326
    326327#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
     
    619620msgid ""
    620621"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
     622msgid_plural ""
    621623"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
    622624"lost."
    623 msgstr ""
     625msgstr[0] ""
    624626"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
    625627"загубени безвъзвратно."
    626 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунди ще бъдат "
     628msgstr[1] ""
     629"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат "
    627630"загубени безвъзвратно."
    628631
     
    639642"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
    640643"permanently lost."
     644msgid_plural ""
    641645"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
    642646"permanently lost."
    643 msgstr ""
     647msgstr[0] ""
    644648"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
    645649"бъдат загубени безвъзвратно."
     650msgstr[1] ""
    646651"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
    647652"бъдат загубени безвъзвратно."
     
    651656msgid ""
    652657"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
     658msgid_plural ""
    653659"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
    654660"lost."
    655 msgstr ""
     661msgstr[0] ""
    656662"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
    657663"загубени безвъзвратно."
     664msgstr[1] ""
    658665"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
    659666"загубени безвъзвратно."
     
    663670#, c-format
    664671msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
     672msgid_plural ""
    665673"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
    666 msgstr ""
     674msgstr[0] ""
    667675"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
    668676"безвъзвратно."
     677msgstr[1] ""
    669678"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
    670679"загубени безвъзвратно."
     
    675684"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
    676685"permanently lost."
     686msgid_plural ""
    677687"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
    678688"permanently lost."
    679 msgstr ""
     689msgstr[0] ""
    680690"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
    681691"загубени безвъзвратно."
     692msgstr[1] ""
    682693"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
    683694"загубени безвъзвратно."
     
    692703#, c-format
    693704msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
     705msgid_plural ""
    694706"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
    695 msgstr ""
     707msgstr[0] ""
    696708"Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
     709msgstr[1] ""
    697710"Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
    698711"затварянето?"
     
    711724#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
    712725msgid "Character Codings"
    713 msgstr "Кодиране на символите"
     726msgstr "Кодиране на знаците"
    714727
    715728#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
     
    725738#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
    726739msgid "A_vailable encodings:"
    727 msgstr "На_лични кодирания на символи:"
     740msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
    728741
    729742#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
    730743msgid "Character codings"
    731 msgstr "Кодиране на символите"
     744msgstr "Кодиране на знаците"
    732745
    733746#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
    734747msgid "E_ncodings shown in menu:"
    735 msgstr "_Кодирания на символи, показвани в меню:"
     748msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
    736749
    737750#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
     
    742755#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
    743756msgid "Ch_aracter coding:"
    744 msgstr "Кодиране на _символите:"
     757msgstr "Кодиране на _знаците:"
    745758
    746759#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
     
    10981111#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
    10991112msgid "_Wrap around"
    1100 msgstr "Режим с пре_насяне"
     1113msgstr "_След края - от началото"
    11011114
    11021115#: ../gedit/gedit.c:73
     
    11051118"command line"
    11061119msgstr ""
    1107 "Кодиране на символите, което да бъде използвано при отварянето на файлове "
    1108 "чрез командния ред"
     1120"Кодиране на знаците, което да бъде използвано при отварянето на файлове чрез "
     1121"командния ред"
    11091122
    11101123#: ../gedit/gedit.c:76
     
    11241137#, c-format
    11251138msgid "%s: invalid encoding.\n"
    1126 msgstr "%s: невалидно кодиране на символите.\n"
     1139msgstr "%s: невалидно кодиране на знаците.\n"
    11271140
    11281141#: ../gedit/gedit-commands-file.c:130 ../gedit/gedit-commands-file.c:177
     
    11441157#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
    11451158msgid "The entered location is not valid."
    1146 msgstr "Избраното кодиране на символите, „%s“, не е валидно"
     1159msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно"
    11471160
    11481161#: ../gedit/gedit-commands-file.c:398
     
    11861199msgid ""
    11871200"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
     1201msgid_plural ""
    11881202"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
    11891203"lost."
    1190 msgstr ""
     1204msgstr[0] ""
    11911205"Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени "
    11921206"безвъзвратно."
     1207msgstr[1] ""
    11931208"Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
    11941209"безвъзвратно."
     
    12061221"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
    12071222"permanently lost."
     1223msgid_plural ""
    12081224"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
    12091225"permanently lost."
    1210 msgstr ""
     1226msgstr[0] ""
    12111227"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат "
    12121228"загубени безвъзвратно."
     1229msgstr[1] ""
    12131230"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
    12141231"загубени безвъзвратно."
     
    12181235msgid ""
    12191236"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
     1237msgid_plural ""
    12201238"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
    12211239"lost."
    1222 msgstr ""
     1240msgstr[0] ""
    12231241"Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени "
    12241242"безвъзвратно."
     1243msgstr[1] ""
    12251244"Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
    12261245"безвъзвратно."
     
    12291248#, c-format
    12301249msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
     1250msgid_plural ""
    12311251"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
    1232 msgstr ""
     1252msgstr[0] ""
    12331253"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
    12341254"безвъзвратно."
     1255msgstr[1] ""
    12351256"Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
    12361257"безвъзвратно."
     
    12411262"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
    12421263"permanently lost."
     1264msgid_plural ""
    12431265"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
    12441266"permanently lost."
    1245 msgstr ""
     1267msgstr[0] ""
    12461268"Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
    12471269"загубени безвъзвратно."
     1270msgstr[1] ""
    12481271"Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
    12491272"загубени безвъзвратно."
     
    13151338#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
    13161339msgid "Western"
    1317 msgstr "Западен"
     1340msgstr "Западно"
    13181341
    13191342#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
    13201343#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
    13211344msgid "Central European"
    1322 msgstr "Централно европейски"
     1345msgstr "Централно европейско"
    13231346
    13241347#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
    13251348msgid "South European"
    1326 msgstr "Южно европейски"
     1349msgstr "Южно европейско"
    13271350
    13281351#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
    13291352#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
    13301353msgid "Baltic"
    1331 msgstr "Балтийски"
     1354msgstr "Балтийско"
    13321355
    13331356#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
     
    13401363#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
    13411364msgid "Arabic"
    1342 msgstr "Арабски"
     1365msgstr "Арабско"
    13431366
    13441367#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
     
    13591382#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
    13601383msgid "Turkish"
    1361 msgstr "Турски"
     1384msgstr "Турско"
    13621385
    13631386#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
    13641387msgid "Nordic"
    1365 msgstr "Скандинавски"
     1388msgstr "Скандинавско"
    13661389
    13671390#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
    13681391msgid "Celtic"
    1369 msgstr "Келтски"
     1392msgstr "Келтско"
    13701393
    13711394#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
    13721395msgid "Romanian"
    1373 msgstr "Румънски"
     1396msgstr "Румънско"
    13741397
    13751398#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
    13761399msgid "Armenian"
    1377 msgstr "Американски"
     1400msgstr "Американско"
    13781401
    13791402#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
    13801403#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
    13811404msgid "Chinese Traditional"
    1382 msgstr "Китайски традиционен"
     1405msgstr "Китайско - традиционно"
    13831406
    13841407#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
     
    13901413#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
    13911414msgid "Japanese"
    1392 msgstr "Японски"
     1415msgstr "Японско"
    13931416
    13941417#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
    13951418#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
    13961419msgid "Korean"
    1397 msgstr "Корейски"
     1420msgstr "Корейско"
    13981421
    13991422#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
    14001423#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
    14011424msgid "Chinese Simplified"
    1402 msgstr "Китайски опростен"
     1425msgstr "Китайско - опростено"
    14031426
    14041427#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
    14051428msgid "Georgian"
    1406 msgstr "Грузински"
     1429msgstr "Грузинско"
    14071430
    14081431#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
     
    14131436#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
    14141437msgid "Vietnamese"
    1415 msgstr "Виетнамски"
     1438msgstr "Виетнамско"
    14161439
    14171440#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
    14181441msgid "Thai"
    1419 msgstr "Тайвански"
     1442msgstr "Тайванско"
    14201443
    14211444#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
    14221445msgid "Unknown"
    1423 msgstr "Неизвестен"
     1446msgstr "Неизвестно"
    14241447
    14251448#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
     
    14661489#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
    14671490#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
    1468 #, fuzzy, c-format
     1491#, c-format
    14691492msgid "gedit cannot handle %s locations."
    1470 msgstr "gedit не може да използва това местоположение"
     1493msgstr "gedit не може да използва местоположението %s"
    14711494
    14721495#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
     
    15221545#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
    15231546#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
    1524 #, fuzzy, c-format
     1547#, c-format
    15251548msgid ""
    15261549"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
    15271550"correct and try again."
    15281551msgstr ""
    1529 "Не е намерен хостът „<i>%s</i>“. Проверете настройките на сървъра посредник "
    1530 "и опитайте отново."
     1552"Не е намерен хостът „%s“. Проверете настройките на сървъра посредник и "
     1553"опитайте отново."
    15311554
    15321555#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
     
    16001623#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
    16011624msgid "Ch_aracter Coding:"
    1602 msgstr "Кодир_ане на символите:"
     1625msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    16031626
    16041627#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
     
    16091632msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    16101633msgstr ""
    1611 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."
     1634"Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците."
    16121635
    16131636#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
     
    16181641#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
    16191642msgid "Select a character coding from the menu and try again."
    1620 msgstr "Изберете кодиране на символите от менюто и опитвайте отново."
     1643msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    16211644
    16221645#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
     
    16241647msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
    16251648msgstr ""
    1626 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."
     1649"Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците."
    16271650
    16281651#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
    16291652#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
    16301653msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
    1631 msgstr "Изберете различно кодиране на символите от менюто и опитайте отново."
     1654msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
    16321655
    16331656#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
     
    16351658msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
    16361659msgstr ""
    1637 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."
     1660"Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на знаците."
    16381661
    16391662#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
     
    16421665"the specified character coding."
    16431666msgstr ""
    1644 "Документът съдържа един или повече символи, който не могат да бъдат записани "
    1645 "чрез определеното кодиране на символите."
     1667"Документът съдържа един или повече знаци, който не могат да бъдат записани "
     1668"чрез определеното кодиране на знаците."
    16461669
    16471670#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
     
    17151738#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    17161739#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
    1717 #, fuzzy, c-format
     1740#, c-format
    17181741msgid ""
    17191742"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
    17201743"the location correctly and try again."
    17211744msgstr ""
    1722 "gedit не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. "
     1745"gedit не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. "
    17231746"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    17241747
     
    20402063#: ../gedit/gedit-tab.c:1587
    20412064msgid "Encoding:"
    2042 msgstr "Кодиране на символите:"
     2065msgstr "Кодиране на знаците:"
    20432066
    20442067#: ../gedit/gedit-tab.c:2014
     
    23132336#, c-format
    23142337msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
    2315 msgstr "Неуспех при намирането на необходимото приспособление във файла %s."
     2338msgstr "Неуспех при намирането на необходимите графични обекти във файла %s."
    23162339
    23172340#. create "Wrap Around" menu item.
    23182341#: ../gedit/gedit-view.c:1314
    23192342msgid "_Wrap Around"
    2320 msgstr "Режим с пре_насяне"
     2343msgstr "_След края - от началото"
    23212344
    23222345#. create "Match Entire Word Only" menu item.
     
    24452468#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
    24462469msgid "Characters (no spaces)"
    2447 msgstr "Символи (без интервали)"
     2470msgstr "Знаци (без интервали)"
    24482471
    24492472#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
    24502473msgid "Characters (with spaces)"
    2451 msgstr "Символи (с интервали)"
     2474msgstr "Знаци (с интервали)"
    24522475
    24532476#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
     
    24832506msgstr "Външни инструменти"
    24842507
    2485 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:209
     2508#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:241
    24862509msgid "You must be inside a word to run this command"
    2487 msgstr ""
    2488 
    2489 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
     2510msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
     2511
     2512#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
    24902513msgid "Nothing"
    24912514msgstr "Нищо"
    24922515
    2493 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
     2516#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
    24942517msgid "Current document"
    24952518msgstr "Текущия документ"
    24962519
    2497 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
     2520#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
    24982521msgid "Current selection"
    24992522msgstr "Текущ избор"
    25002523
    2501 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
     2524#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
    25022525msgid "Current line"
    25032526msgstr "Текущ ред"
    25042527
    2505 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
     2528#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47
    25062529msgid "Current word"
    25072530msgstr "Текуща дума"
    25082531
    2509 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
     2532#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
    25102533msgid "Insert in output panel"
    2511 msgstr ""
    2512 
    2513 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
     2534msgstr "Вмъкване в панела за изход"
     2535
     2536#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
    25142537msgid "Create new document"
    25152538msgstr "Създаване на нов документ"
    25162539
    2517 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
     2540#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
    25182541msgid "Append to current document"
    25192542msgstr "Закачане към текущия документ"
    25202543
    2521 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
     2544#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
    25222545msgid "Replace current document"
    25232546msgstr "Замяна на текущия документ"
    25242547
    2525 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
     2548#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
    25262549msgid "Replace current selection"
    25272550msgstr "Замяна на текущия избор"
    25282551
    2529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
     2552#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55
    25302553msgid "Insert at cursor position"
    25312554msgstr "Вмъкване на позицията на текущия курсор"
    25322555
    2533 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
     2556#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
    25342557msgid "All documents"
    25352558msgstr "Всички документи"
    25362559
    2537 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
     2560#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
    25382561msgid "All documents except untitled ones"
    25392562msgstr "Всички документи, освен тези неозаглавените"
    25402563
    2541 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
     2564#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
    25422565msgid "Local files only"
    25432566msgstr "Само локални файлове"
    25442567
    2545 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
     2568#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
    25462569msgid "Remote files only"
    25472570msgstr "Само отдалечени файлове"
    25482571
    2549 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
     2572#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:62
    25502573msgid "Untitled documents only"
    25512574msgstr "Само не неозаглавените документи"
    25522575
    2553 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:166
     2576#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:169
    25542577msgid "A Brand New Tool"
    25552578msgstr "Чисто нов инструмент"
    25562579
    2557 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
     2580#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:182
     2581#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:209
    25582582#, python-format
    25592583msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
    2560 msgstr ""
    2561 
    2562 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:185
     2584msgstr "Редактиране на инструмента <i>%s</i>:"
     2585
     2586#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:188
    25632587msgid "New tool"
    25642588msgstr "Нов инструмент"
     
    25702594#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
    25712595msgid "Edit tool <i>make</i>:"
    2572 msgstr ""
     2596msgstr "Редактиране на инструмента <i>make</i>:"
    25732597
    25742598#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
     
    25862610"All documents"
    25872611msgstr ""
     2612"Никой\n"
     2613"Текущия документ\n"
     2614"Всички документи"
    25882615
    25892616#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
    25902617msgid "Run “make” in the document dir"
    2591 msgstr ""
     2618msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
    25922619
    25932620#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
     
    25972624#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
    25982625msgid "_Applicability:"
    2599 msgstr ""
     2626msgstr "_Приложимост:"
    26002627
    26012628#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
     
    26052632#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
    26062633msgid "_Input:"
    2607 msgstr ""
     2634msgstr "_Вход:"
    26082635
    26092636#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
    2610 #, fuzzy
    26112637msgid "_Output:"
    2612 msgstr "Output media"
     2638msgstr "_Изход:"
    26132639
    26142640#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
     
    26252651"make"
    26262652msgstr ""
     2653"cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
     2654"make"
    26272655
    26282656#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
     
    26962724#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
    26972725msgid "_Edit snippet:"
    2698 msgstr ""
     2726msgstr "_Редактиране на отрязък:"
    26992727
    27002728#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
    27012729msgid "_Snippets:"
    2702 msgstr ""
     2730msgstr "_Отрязъци:"
    27032731
    27042732#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
    27052733msgid "_Tab trigger:"
    2706 msgstr ""
     2734msgstr "_Спусък за подпрозорец:"
    27072735
    27082736#: ../plugins/snippets/snippets/__init__.py:37
     
    27132741"Snippets... menu item."
    27142742msgstr ""
     2743"Файлът „%s“ не може да бъде зареден. Вероятно е повреден. Или го "
     2744"коригирайте, или го изтрийте. За да го заредите отново, изберете от менюто "
     2745"„Инструменти“ -> „Управление на отрязъци“."
    27152746
    27162747#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:72
    27172748msgid "Manage _Snippets..."
    2718 msgstr "Управления на _отрязъци..."
     2749msgstr "Управление на _отрязъци..."
    27192750
    27202751#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
    27212752msgid "Manage snippets"
    2722 msgstr ""
    2723 
    2724 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:65
     2753msgstr "Управление на отрязъци"
     2754
     2755#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:63
    27252756msgid "Add a new snippet..."
    2726 msgstr ""
    2727 
    2728 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:117
     2757msgstr "Добавяне на нов отрязък..."
     2758
     2759#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:115
    27292760msgid "Global"
    2730 msgstr ""
    2731 
    2732 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:605
     2761msgstr "Глобално"
     2762
     2763#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:569
    27332764msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    2734 msgstr ""
    2735 
    2736 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:607
     2765msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
     2766
     2767#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:571
    27372768msgid "Type a new accelerator"
    2738 msgstr ""
     2769msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    27392770
    27402771#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
     
    32623293#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
    32633294msgid "Accessibility key character"
    3264 msgstr "Символ на ключ за достъпност"
     3295msgstr "Знак за ключ за достъпност"
    32653296
    32663297#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
     
    32743305#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
    32753306msgid "Alignment character"
    3276 msgstr "Подравняващ символ"
     3307msgstr "Подравняващ знак"
    32773308
    32783309#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
     
    33583389#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
    33593390msgid "Character encoding of linked resource"
    3360 msgstr "Кодиране на символите на свързания ресурс"
     3391msgstr "Кодиране на знаците на свързания ресурс"
    33613392
    33623393#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
     
    36143645#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
    36153646msgid "HTML - Special Characters"
    3616 msgstr "HTML - Специални символи"
     3647msgstr "HTML - Специални знаци"
    36173648
    36183649#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
     
    37543785#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
    37553786msgid "List of supported character sets"
    3756 msgstr "Списък с поддържаните кодирания на символи"
     3787msgstr "Списък с поддържаните кодирания на знаци"
    37573788
    37583789#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
     
    44784509#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
    44794510msgid "Symbol <<"
    4480 msgstr "Символът „«“"
     4511msgstr "Знакът „«“"
    44814512
    44824513#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
    44834514msgid "Symbol <="
    4484 msgstr "Символът „<=“"
     4515msgstr "Знакът „<=“"
    44854516
    44864517#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
    44874518msgid "Symbol >="
    4488 msgstr "Символът „>=“"
     4519msgstr "Знакът „>=“"
    44894520
    44904521#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
    44914522msgid "Symbol >>"
    4492 msgstr "Символът „»“"
     4523msgstr "Знакът „»“"
    44934524
    44944525#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
    44954526msgid "Symbol and"
    4496 msgstr "Символът „И“"
     4527msgstr "Знакът „И“"
    44974528
    44984529#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
    44994530msgid "Symbol const"
    4500 msgstr "Символът const"
     4531msgstr "Знакът const"
    45014532
    45024533#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
    45034534msgid "Symbol d-by-dt"
    4504 msgstr "Символът d-by-dt"
     4535msgstr "Знакът d-by-dt"
    45054536
    45064537#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
    45074538msgid "Symbol d-by-dt-partial"
    4508 msgstr "Символът d-by-dt-partial"
     4539msgstr "Знакът d-by-dt-partial"
    45094540
    45104541#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
    45114542msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
    4512 msgstr "Символът d2-by-dt2-partial"
     4543msgstr "Занкът d2-by-dt2-partial"
    45134544
    45144545#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
    45154546msgid "Symbol dagger"
    4516 msgstr "Символът dagger"
     4547msgstr "Знакът dagger"
    45174548
    45184549#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
    45194550msgid "Symbol equiv"
    4520 msgstr "Символът equiv"
     4551msgstr "Знакът equiv"
    45214552
    45224553#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
    45234554msgid "Symbol hyphen --"
    4524 msgstr "Символът hyphen --"
     4555msgstr "Знакът hyphen --"
    45254556
    45264557#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
    45274558msgid "Symbol hyphen ---"
    4528 msgstr "Символът hyphen ---"
     4559msgstr "Знакът hyphen ---"
    45294560
    45304561#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
    45314562msgid "Symbol infinity"
    4532 msgstr "Символът infinity"
     4563msgstr "Знакът infinity"
    45334564
    45344565#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
    45354566msgid "Symbol mathspace ,"
    4536 msgstr "Символът mathspace ,"
     4567msgstr "Знакът mathspace ,"
    45374568
    45384569#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
    45394570msgid "Symbol mathspace ."
    4540 msgstr "Символът mathspace ."
     4571msgstr "Знакът mathspace ."
    45414572
    45424573#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
    45434574msgid "Symbol mathspace _"
    4544 msgstr "Символът mathspace _"
     4575msgstr "Знакът mathspace _"
    45454576
    45464577#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
    45474578msgid "Symbol mathspace __"
    4548 msgstr "Символът mathspace __"
     4579msgstr "Знакът mathspace __"
    45494580
    45504581#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
    45514582msgid "Symbol simeq"
    4552 msgstr "Символът simeq"
     4583msgstr "Знакът simeq"
    45534584
    45544585#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
    45554586msgid "Symbol star"
    4556 msgstr "Символът звезда"
     4587msgstr "Знакът звезда"
    45574588
    45584589#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
     
    47074738msgid "_Use custom format"
    47084739msgstr "_Използване на потребителски формат"
    4709 
    4710 #~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations."
    4711 #~ msgstr "gedit не може да използва <i>%s:</i> местоположения"
    4712 
    4713 #~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
    4714 #~ msgstr "<small>Кодиране на си_мволите:</small>"
    4715 
    4716 #~ msgid ""
    4717 #~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
    4718 #~ "that you typed the location correctly and try again."
    4719 #~ msgstr ""
    4720 #~ "gedit не може да обработва местоположенията <i>%s:</i> в режим позволяващ "
    4721 #~ "запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    4722 
    4723 #~ msgid ""
    4724 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"
    4725 #~ "span>\n"
    4726 #~ "\n"
    4727 #~ "Please, check your installation."
    4728 #~ msgstr ""
    4729 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Неуспех при намиране на файла <i>%s</"
    4730 #~ "i>.</span>\n"
    4731 #~ "\n"
    4732 #~ "Проверете инсталацията си."
    4733 
    4734 #~ msgid ""
    4735 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
    4736 #~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
    4737 #~ "\n"
    4738 #~ "Please, check your installation."
    4739 #~ msgstr ""
    4740 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Не са открити нужните уиджети във "
    4741 #~ "файла <i>%s</i>..</span>\n"
    4742 #~ "\n"
    4743 #~ "Проверете инсталацията си."
  • desktop/gnome-applets-locations.HEAD.bg.po

    r483 r488  
    1313"Project-Id-Version: gnome-applets-locations HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 22:55+0100\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:53+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:42+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:42+0200\n"
    1717"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
    2424#. Translators: This is in Wyoming in the United States.
     
    359359msgstr "Aix-en-Provence"
    360360
     361#. Translators: This is in Chambéry in France.
    361362#: ../gweather/Locations.xml.in.h:120
    362363msgid "Aix-les-Bains"
     
    22192220#.
    22202221#. The official name is "Basel-Mulhouse-Freiburg".
     2222#. The French names of the three cities are "Bâle-Mulhouse-Fribourg".
     2223#. The German names of the three cities are "Basel-Mülhausen-Freiburg".
    22212224#.
    22222225#: ../gweather/Locations.xml.in.h:756
     
    23852388#. local name (nl): Bevekom.
    23862389#. local name (fr): Beauvechain.
     2390#. local name (fr_BE): Bôvetchén.
    23872391#.
    23882392#: ../gweather/Locations.xml.in.h:821
     
    24972501msgstr "Белгия/Самбра"
    24982502
     2503#. TRANSLATOR: local name (nl): België.
    24992504#. local name (fr): Belgique.
    25002505#. local name (de): Belgien.
     
    30393044msgstr "Бландинг"
    30403045
     3046#. Translators: This is in Lübeck in Schleswig-Holstein in Germany.
    30413047#: ../gweather/Locations.xml.in.h:1059
    30423048msgid "Blankensee"
     
    33903396msgstr "Борнемут"
    33913397
     3398#. Translators: This is in Saint-Étienne in France.
    33923399#: ../gweather/Locations.xml.in.h:1177
    33933400msgid "Bouthéon"
     
    36233630
    36243631#. Translators: This is in the Czech Republic.
     3632#. The German name is "Brünn".
    36253633#.
    36263634#: ../gweather/Locations.xml.in.h:1265
     
    37283736#. local name (nl): Brussel, Vlaams- en Waals-Brabant.
    37293737#. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand et wallon.
     3738#. local name (de): Brüssel, Flämish- und Wallonisch-Brabant.
    37303739#.
    37313740#: ../gweather/Locations.xml.in.h:1308
     
    42704279msgstr "Кампу Гранди"
    42714280
     4281#. Translators: This is an airport in São Paulo
    42724282#: ../gweather/Locations.xml.in.h:1499
    42734283msgid "Campo de Marte"
     
    50375047#. Translators: This is in Hainaut in Belgium.
    50385048#. local name (fr): Charleroi.
     5049#. local name (fr_BE): Tchalerwè.
    50395050#.
    50405051#: ../gweather/Locations.xml.in.h:1773
     
    58715882msgstr "Coldwater"
    58725883
     5884#. Translators: This is in Mannheim in Baden-Württemberg in Germany.
    58735885#: ../gweather/Locations.xml.in.h:2070
    58745886msgid "Coleman"
     
    59065918#. Translators: This is in North Rhine-Westphalia in Germany.
    59075919#.
     5920#. The local name of Cologne is "Köln". Please use that unless you
    59085921#. know that it has a different name in your language.
    59095922#.
     
    61166129
    61176130#. Translators: This is in Denmark.
     6131#. The native name is "København".
    61186132#.
    61196133#: ../gweather/Locations.xml.in.h:2159
     
    62596273msgstr "Coupeville"
    62606274
     6275#. Translators: This is in Nîmes in France.
    62616276#: ../gweather/Locations.xml.in.h:2209
    62626277msgid "Courbessac"
     
    72757290msgstr "Dona Ana County Airport"
    72767291
     7292#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    72777293#: ../gweather/Locations.xml.in.h:2569
    72787294msgid "Donaueschingen-Villingen"
     
    76627678msgstr "О Клер"
    76637679
     7680#. Translators: This is in Stuttgart in Baden-Württemberg
    76647681#. in Germany.
    76657682#: ../gweather/Locations.xml.in.h:2715
     
    80098026msgstr "Елмира"
    80108027
     8028#. Translators: This is in Liège in Belgium.
    80118029#: ../gweather/Locations.xml.in.h:2840
    80128030msgid "Elsenborn"
     
    80758093
    80768094#. Translators: This is in Finland.
     8095#. local name (fi_FI): Enontekiö
    80778096#. local name (sv_FI): Enontekis
    80788097#.
     
    80868105msgstr "Еносбург Фолс"
    80878106
     8107#. Translators: This is in Saarbrücken in Saarland in Germany.
    80888108#: ../gweather/Locations.xml.in.h:2871
    80898109msgid "Ensheim"
     
    84868506msgstr "Faulkner Island"
    84878507
     8508#. Translators: This is in Évreux in France.
    84888509#: ../gweather/Locations.xml.in.h:3014
    84898510msgid "Fauville"
     
    91009121msgstr "Фрайдей Харбър"
    91019122
     9123#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    91029124#: ../gweather/Locations.xml.in.h:3245
    91039125msgid "Friedrichshafen"
     
    91329154msgstr "Фрейбург"
    91339155
     9156#. Translators: This is in Östersund in Sweden.
    91349157#: ../gweather/Locations.xml.in.h:3257
    91359158msgid "Frösön"
     
    93989421msgstr "Garissa"
    93999422
     9423#. Translators: This is in Nîmes in France.
    94009424#: ../gweather/Locations.xml.in.h:3350
    94019425msgid "Garons"
     
    94999523
    95009524#. Translators: This is in Switzerland.
     9525#. local name (fr_CH): Genève
    95019526#. local name (de_CH): Genf
    95029527#.
     
    96199644msgstr "Giddings"
    96209645
     9646#. Translators: This is in Würzburg in Bavaria in Germany.
    96219647#: ../gweather/Locations.xml.in.h:3432
    96229648msgid "Giebelstadt"
     
    97539779#. Translators: This is outside Flensburg in Schleswig-Holstein in Germany.
    97549780#.
     9781#. local name (de_DE): Glücksburg
    97559782#. local name (da_DE): Lyksborg
    97569783#.
     
    98969923
    98979924#. Translators: This is in Sweden.
     9925#. The native name is "Göteborg". Please use that unless
    98989926#. you are sure that it has a different name in your language.
    98999927#.
     
    1057110599#. Translators: This is in Finland.
    1057210600#. local name (fi_FI): Hailuoto
     10601#. local name (sv_FI): Karlö
    1057310602#.
    1057410603#: ../gweather/Locations.xml.in.h:3776
     
    1095210981msgstr "Hefei"
    1095310982
     10983#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    1095410984#: ../gweather/Locations.xml.in.h:3923
    1095510985msgid "Heidelberg"
     
    1110111131msgstr "Higuerote"
    1110211132
     11133#. Translators: This is in Île Wallis in France.
    1110311134#: ../gweather/Locations.xml.in.h:3983
    1110411135msgid "Hihifo"
     
    1161611647msgstr "Hyères"
    1161711648
     11649#. Translators: This is in Västerås in Sweden.
    1161811650#: ../gweather/Locations.xml.in.h:4169
    1161911651msgid "Hässlö"
     
    1272712759
    1272812760#. Translators: This is in Russia.
     12761#. The German name is "Königsberg".
    1272912762#.
    1273012763#: ../gweather/Locations.xml.in.h:4538
     
    1274212775msgstr "Калкар"
    1274312776
     12777#. Translators: This is in Umeå in Sweden.
    1274412778#: ../gweather/Locations.xml.in.h:4544
    1274512779msgid "Kallax"
     
    1290512939msgstr "Карлови Вари"
    1290612940
     12941#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    1290712942#: ../gweather/Locations.xml.in.h:4600
    1290812943msgid "Karlsruhe"
     
    1367413709msgstr "Kongolo"
    1367513710
     13711#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    1367613712#: ../gweather/Locations.xml.in.h:4863
    1367713713msgid "Konstanz"
     
    1371513751
    1371613752#. Translators: This is in Poland.
     13753#. The German name is "Köslin".
    1371713754#.
    1371813755#: ../gweather/Locations.xml.in.h:4876
     
    1424314280msgstr "Lahore City"
    1424414281
     14282#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    1424514283#: ../gweather/Locations.xml.in.h:5056
    1424614284msgid "Lahr"
     
    1457414612msgstr "Launceston"
    1457514613
     14614#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    1457614615#: ../gweather/Locations.xml.in.h:5175
    1457714616msgid "Laupheim"
     
    1465114690msgstr "Le Mars"
    1465214691
     14692#. Translators: This is in Hyères in France.
    1465314693#: ../gweather/Locations.xml.in.h:5208
    1465414694msgid "Le Palyvestre"
     
    1494014980#. Translators: This is in France.
    1494114981#. local name (fr_FR): Limoges
     14982#. local name (oc_FR): Limòtges
    1494214983#.
    1494314984#: ../gweather/Locations.xml.in.h:5316
     
    1508615127msgstr "Livno"
    1508715128
     15129#. Translators: This is in Liège in Belgium.
     15130#. local name (fr): Liège.
     15131#. local name (fr_BE): Lîdge.
    1508815132#. local name (nl): Luik.
     15133#. local name (de): Lüttich.
    1508915134#.
    1509015135#: ../gweather/Locations.xml.in.h:5377
     
    1548915534
    1549015535#. Translators: This is in Luxembourg.
     15536#. local name (lb_LU): Lëtzebuerg
    1549115537#. local name (fr_LU): Luxembourg
    1549215538#. local name (de_LU): Luxemburg
     
    1590215948msgstr "Malloch"
    1590315949
     15950#. Translators: This is in Linköping in Sweden.
    1590415951#: ../gweather/Locations.xml.in.h:5662
    1590515952msgid "Malmen"
     
    1605016097msgstr "Manley Hot Springs"
    1605116098
     16099#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    1605216100#: ../gweather/Locations.xml.in.h:5715
    1605316101msgid "Mannheim"
     
    1611116159msgstr "Manzini"
    1611216160
     16161#. Translators: This is in Île Futuna in France.
    1611316162#: ../gweather/Locations.xml.in.h:5735
    1611416163msgid "Maopoopo"
     
    1703417083msgstr "Майнхайм"
    1703517084
     17085#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    1703617086#: ../gweather/Locations.xml.in.h:6062
    1703717087msgid "Meßstetten"
     
    1809918149
    1810018150#. Translators: This is in Bavaria in Germany.
     18151#. The local name is "München". Please use that unless you
    1810118152#. know that it has a different name in your language.
    1810218153#.
     
    1872018771
    1872118772#. Translators: This is in Switzerland.
     18773#. local name (fr_CH): Neuchâtel
    1872218774#. local name (de_CH): Neuenburg
     18775#. local name (it_CH): Neuchâtel
     18776#. local name (rm_CH): Neuchâtel
    1872318777#.
    1872418778#: ../gweather/Locations.xml.in.h:6665
     
    1872618780msgstr "Нюшател"
    1872718781
     18782#. Translators: This is in Mannheim in Baden-Württemberg in Germany.
    1872818783#: ../gweather/Locations.xml.in.h:6667
    1872918784msgid "Neuostheim"
     
    1900619061msgstr "Nicoya"
    1900719062
     19063#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    1900819064#: ../gweather/Locations.xml.in.h:6771
    1900919065msgid "Niederstetten"
     
    1944319499
    1944419500#. Translators: This is in Bavaria in Germany.
     19501#. The local name is "Nürnberg". Please use that unless you
    1944519502#. know that it has a different name in your language.
    1944619503#.
     
    2005820115#. Translators: This is in Finland.
    2005920116#. local name (fi_FI): Oulu
     20117#. local name (sv_FI): Uleåborg
    2006020118#.
    2006120119#: ../gweather/Locations.xml.in.h:7166
     
    2074520803#. Translators: This is in France.
    2074620804#. local name (fr_FR): Perpignan
     20805#. local name (ca_FR): Perpinyà
    2074720806#.
    2074820807#: ../gweather/Locations.xml.in.h:7404
     
    2139621455#. Translators: This is in Finland.
    2139721456#. local name (fi_FI): Pori
     21457#. local name (sv_FI): Björneborg
    2139821458#.
    2139921459#: ../gweather/Locations.xml.in.h:7642
     
    2260322663msgstr "Retalhuleu"
    2260422664
     22665#. local name (fr_RE): Réunion
    2260522666#: ../gweather/Locations.xml.in.h:8078
    2260622667msgid "Reunion"
     
    2328123342msgstr "Sa'Ada/Sadah"
    2328223343
     23344#. Translators: This is in Linköping in Sweden.
    2328323345#: ../gweather/Locations.xml.in.h:8322
    2328423346msgid "Saab"
     
    2354723609msgstr "Saint-Girons"
    2354823610
     23611#. Translators: This is in Liège in Belgium.
    2354923612#: ../gweather/Locations.xml.in.h:8421
    2355023613msgid "Saint-Hubert"
     
    2460224665
    2460324666#. Translators: This is in Finland.
     24667#. local name (fi_FI): Seinäjoki-Ilmajoki
     24668#. local name (sv_FI): Seinäjoki-Ilmola
    2460424669#.
    2460524670#: ../gweather/Locations.xml.in.h:8801
     
    2565325718msgstr "Southwest Pass"
    2565425719
     25720#. Translators: This is in Liège in Belgium.
    2565525721#: ../gweather/Locations.xml.in.h:9174
    2565625722msgid "Spa"
     
    2612626192#. Translators: This is in France.
    2612726193#. local name (fr_FR): Strasbourg
     26194#. local name (de_FR): Straßburg
    2612826195#.
    2612926196#: ../gweather/Locations.xml.in.h:9361
     
    2616126228msgstr "Sturgis"
    2616226229
     26230#. Translators: This is in Malmö in Sweden.
    2616326231#: ../gweather/Locations.xml.in.h:9375
    2616426232msgid "Sturup"
    2616526233msgstr "Sturup"
    2616626234
     26235#. Translators: This is in Baden-Württemberg in Germany.
    2616726236#: ../gweather/Locations.xml.in.h:9377
    2616826237msgid "Stuttgart"
     
    2731327382#. Translators: This is a state in Germany.
    2731427383#.
     27384#. The local name is "Thüringen". Please use that unless
    2731527385#. you know that it has a different name in your language.
    2731627386#.
     
    2803328103#. Translators: This is in Finland.
    2803428104#. local name (fi_FI): Turku
     28105#. local name (sv_FI): Åbo
    2803528106#.
    2803628107#: ../gweather/Locations.xml.in.h:10012
     
    2858928660msgstr "Варна"
    2859028661
     28662#. Translators: This is in Châlons-en-Champagne in France.
    2859128663#: ../gweather/Locations.xml.in.h:10211
    2859228664msgid "Vatry"
     
    2869728769msgstr "Vestmannaeyjar"
    2869828770
     28771#. Translators: This is in Béziers in France.
    2869928772#: ../gweather/Locations.xml.in.h:10251
    2870028773msgid "Vias"
     
    2906329136
    2906429137#. Translators: This is in Faroe Islands.
     29138#. The Danish name is "Vagar/Sørvåg".
    2906529139#.
    2906629140#: ../gweather/Locations.xml.in.h:10379
     
    2954729621#. local name (de_DE): Westerland
    2954829622#. local name (da_DE): Vesterland
     29623#. local name (fy_DE): Wäästerlön
    2954929624#.
    2955029625#: ../gweather/Locations.xml.in.h:10567
     
    3057130646
    3057230647#. Translators: This is in Poland.
     30648#. The German name is "Grünberg".
    3057330649#.
    3057430650#: ../gweather/Locations.xml.in.h:10938
     
    3060330679
    3060430680#. Translators: This is in Switzerland.
     30681#. local name (de_CH): Zürich
    3060530682#. local name (fr_CH): Zurich
    3060630683#. local name (it_CH): Zurigo
     
    3069930776msgid "Šiauliai"
    3070030777msgstr "Сяуляй"
    30701 
    30702 #~ msgid "Ansbach"
    30703 #~ msgstr "Ансбах"
    30704 
    30705 #~ msgid "Brüggen"
    30706 #~ msgstr "Брюген"
    30707 
    30708 #~ msgid "Changsha city"
    30709 #~ msgstr "Changsha city"
    30710 
    30711 #~ msgid "Chantilly-Dulles Arpt"
    30712 #~ msgstr "Шант-Дюл, летище"
    30713 
    30714 #~ msgid "Cheung Chau"
    30715 #~ msgstr "Cheung Chau"
    30716 
    30717 #~ msgid "Cottbus"
    30718 #~ msgstr "Котбус"
    30719 
    30720 #~ msgid "Fürstenfeldbruck"
    30721 #~ msgstr "Fürstenfeldbruck"
    30722 
    30723 #~ msgid "Gorna"
    30724 #~ msgstr "Горна Оряховица"
    30725 
    30726 #~ msgid "Hailar Airport"
    30727 #~ msgstr "Hailar Airport"
    30728 
    30729 #~ msgid "Hami"
    30730 #~ msgstr "Hami"
    30731 
    30732 #~ msgid "Itzehoe"
    30733 #~ msgstr "Itzehoe"
    30734 
    30735 #~ msgid "Jaimusi"
    30736 #~ msgstr "Jaimusi"
    30737 
    30738 #~ msgid "Jiangxi"
    30739 #~ msgstr "Jiangxi"
    30740 
    30741 #~ msgid "Kimchaek"
    30742 #~ msgstr "Kimchaek"
    30743 
    30744 #~ msgid "Memmingen"
    30745 #~ msgstr "Memmingen"
    30746 
    30747 #~ msgid "Meßstetten/Albstadt"
    30748 #~ msgstr "Meßstetten/Albstadt"
    30749 
    30750 #~ msgid "Omidieh"
    30751 #~ msgstr "Omidieh"
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r482 r488  
    1212"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 23:04+0100\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:49+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:39+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:39+0200\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     
    5858msgstr "Настройване на личната Ви информация"
    5959
    60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
     60#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
    6161msgid "Select Image"
    6262msgstr "Избор на изображение"
    6363
    64 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
     64#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
    6565msgid "No Image"
    6666msgstr "Няма изображение"
    6767
    68 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
     68#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
    6969msgid ""
    7070"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    7474"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    7575
    76 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
     76#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
    7777msgid "Unable to open address book"
    7878msgstr "Не може да се отвори адресника."
    7979
    80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
     80#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
    8181msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    8282msgstr ""
     
    8484"повредена."
    8585
    86 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
    87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
     86#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
     87#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
    8888#, c-format
    8989msgid "About %s"
     
    787787#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
    788788#, c-format
    789 msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
    790 msgstr "Не може да бъде заредена иконата на аплета „%s“\n"
     789msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
     790msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n"
    791791
    792792#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
     
    10431043#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
    10441044msgid "Evolution Mail Reader"
    1045 msgstr "Evolution - пощенска програма"
     1045msgstr "Evolution - програма за е-поща"
    10461046
    10471047#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
    10481048msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
    1049 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.4"
     1049msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4"
    10501050
    10511051#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
    10521052msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
    1053 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.5"
     1053msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5"
    10541054
    10551055#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
    10561056msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
    1057 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.6"
     1057msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6"
    10581058
    10591059#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
    10601060msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
    1061 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.0"
     1061msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0"
    10621062
    10631063#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    10641064msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
    1065 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.2"
     1065msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2"
    10661066
    10671067#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    10681068msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
    1069 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.4"
     1069msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4"
    10701070
    10711071#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
     
    11711171#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
    11721172msgid "<b>Mail Reader</b>"
    1173 msgstr "<b>Пощенска програма</b>"
     1173msgstr "<b>Програма за е-поща</b>"
    11741174
    11751175#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
    11761176msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
    1177 msgstr "<b>Терминал</b>"
     1177msgstr "<b>Терминален емулатор</b>"
    11781178
    11791179#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
     
    11921192#, no-c-format
    11931193msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
    1194 msgstr ""
     1194msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки."
    11951195
    11961196#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
     
    12121212#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
    12131213msgid "Open link in new _tab"
    1214 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
     1214msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец"
    12151215
    12161216#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
     
    12201220#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
    12211221msgid "Open link with web browser _default"
    1222 msgstr ""
     1222msgstr "Как стандартно се отваря връзка в браузър"
    12231223
    12241224#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
     
    12781278"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
    12791279"settings will be restored."
     1280msgid_plural ""
    12801281"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
    12811282"settings will be restored."
    1282 msgstr ""
     1283msgstr[0] ""
    12831284"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите "
    12841285"настройки ще бъдат възстановени."
     1286msgstr[1] ""
    12851287"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите "
    12861288"настройки ще бъдат възстановени."
     
    14521454"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
    14531455"smaller than %d."
     1456msgid_plural ""
    14541457"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14551458"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
    14561459"smaller than %d."
    1457 msgstr ""
     1460msgstr[0] ""
    14581461"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14591462"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     1463msgstr[1] ""
    14601464"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14611465"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     
    14671471"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
    14681472"sized font."
     1473msgid_plural ""
    14691474"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14701475"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
    14711476"sized font."
    1472 msgstr ""
     1477msgstr[0] ""
    14731478"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14741479"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     1480msgstr[1] ""
    14751481"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14761482"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     
    15261532msgstr "Мениджър на прозорци"
    15271533
    1528 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661
     1534#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
     1535#, c-format
     1536msgid ""
     1537"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
     1538"using this key.\n"
     1539"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
     1540msgstr ""
     1541"„%s“ не може да се ползва за бърз клавиш, защото служи за нормално въвеждане "
     1542"на текст.\n"
     1543"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
     1544
     1545#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
    15291546#, c-format
    15301547msgid ""
     
    15351552"„%s“\n"
    15361553
    1537 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693
     1554#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
    15381555#, c-format
    15391556msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
     
    15411558"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    15421559
    1543 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
     1560#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
    15441561#, c-format
    15451562msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
    15461563msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    15471564
    1548 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850
     1565#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
    15491566msgid "Action"
    15501567msgstr "Действие"
    15511568
    1552 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874
     1569#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
    15531570msgid "Shortcut"
    15541571msgstr "Бърз клавиш"
     
    15941611#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
    15951612#, c-format
    1596 msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
     1613msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s"
    15971614msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s"
    15981615
     
    20322049#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
    20332050msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
    2034 msgstr ""
     2051msgstr "Включване на _софтуерно смесване на звука (ESD)"
    20352052
    20362053#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
     
    20602077#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
    20612078msgid "_Visual system beep"
    2062 msgstr ""
     2079msgstr "_Визуализиране на системния звънец"
    20632080
    20642081#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
     
    25392556#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
    25402557msgid "Not a powerbook"
    2541 msgstr ""
     2558msgstr "Не е PowerBook"
    25422559
    25432560#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
     
    34123429msgid "Whether to thumbnail themes"
    34133430msgstr "Дали да прави малки изображения за темите"
    3414 
    3415 #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
    3416 #~ msgstr "Задайте име и команда за този редактор."
    3417 
    3418 #~ msgid "Add..."
    3419 #~ msgstr "Добавяне..."
    3420 
    3421 #~ msgid "C_ustom:"
    3422 #~ msgstr "Зададена от потребителя:"
    3423 
    3424 #~ msgid "Can open _URIs"
    3425 #~ msgstr "Може да отваря _URI-та"
    3426 
    3427 #~ msgid "Can open multiple _files"
    3428 #~ msgstr "Тази програма може да отваря _много файлове"
    3429 
    3430 #~ msgid "Custom Editor Properties"
    3431 #~ msgstr "Потребителски редактор за настройки"
    3432 
    3433 #~ msgid "Default Mail Reader"
    3434 #~ msgstr "Стандартна пощенска програма"
    3435 
    3436 #~ msgid "Default Terminal"
    3437 #~ msgstr "Стандартен терминал"
    3438 
    3439 #~ msgid "Default Text Editor"
    3440 #~ msgstr "Стандартен текстов редактор"
    3441 
    3442 #~ msgid "Default Web Browser"
    3443 #~ msgstr "Стандартен Интернет браузър"
    3444 
    3445 #~ msgid "Default Window Manager"
    3446 #~ msgstr "Стандартен мениджър на прозорци"
    3447 
    3448 #~ msgid "Delete"
    3449 #~ msgstr "Изтриване"
    3450 
    3451 #~ msgid "Edit..."
    3452 #~ msgstr "Редактиране..."
    3453 
    3454 #~ msgid "Run in a _terminal"
    3455 #~ msgstr "Стартиране в _терминал"
    3456 
    3457 #~ msgid ""
    3458 #~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
    3459 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
    3460 #~ msgstr ""
    3461 #~ "Изберете желания мениджър на прозорци. За тази цел натиснете използване."
    3462 
    3463 #~ msgid "Terminal"
    3464 #~ msgstr "Терминал"
    3465 
    3466 #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
    3467 #~ msgstr "Разбира отдалечен контрол на _Netscape"
    3468 
    3469 #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
    3470 #~ msgstr ""
    3471 #~ "Използване на този редактор, за да отваряне на текстови файлове във "
    3472 #~ "файловия мениджър"
    3473 
    3474 #~ msgid "Window Manager"
    3475 #~ msgstr "Мениджър на прозорци"
    3476 
    3477 #~ msgid "_Command:"
    3478 #~ msgstr "_Команда:"
    3479 
    3480 #~ msgid "_Name:"
    3481 #~ msgstr "_Име:"
    3482 
    3483 #~ msgid "_Properties..."
    3484 #~ msgstr "_Свойства..."
    3485 
    3486 #~ msgid "_Select:"
    3487 #~ msgstr "_Избиране:"
    3488 
    3489 #~ msgid "E_nable sound server startup"
    3490 #~ msgstr "_Зареждане на звуковия сървър при стартиране"
    3491 
    3492 #~ msgid "General"
    3493 #~ msgstr "Основни"
    3494 
    3495 #~ msgid "Sound Events"
    3496 #~ msgstr "Звукови събития"
    3497 
    3498 #~ msgid "_Sound an audible bell"
    3499 #~ msgstr "Пускане на звънец"
    3500 
    3501 #~ msgid "_Visual feedback:"
    3502 #~ msgstr "_Визуална обратна връзка:"
    3503 
    3504 #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
    3505 #~ msgstr "Правата на файла %s са повредени\n"
    3506 
    3507 #~ msgid "Event"
    3508 #~ msgstr "Събитие"
    3509 
    3510 #~ msgid "Sound File"
    3511 #~ msgstr "Звуков файл"
    3512 
    3513 #~ msgid "_Sounds:"
    3514 #~ msgstr "_Звуци:"
    3515 
    3516 #~ msgid "Sound _file:"
    3517 #~ msgstr "Звуков _файл:"
    3518 
    3519 #~ msgid "_Play"
    3520 #~ msgstr "_Изпълнение"
    3521 
    3522 #~ msgid "Next track key's shortcut."
    3523 #~ msgstr "Бърз клавиш за следваща песен"
    3524 
    3525 #~ msgid "Pause"
    3526 #~ msgstr "Пауза"
    3527 
    3528 #~ msgid "Pause key's shortcut."
    3529 #~ msgstr "Бърз клавиш за пауза"
    3530 
    3531 #~ msgid "Play (or play/pause)"
    3532 #~ msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    3533 
    3534 #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
    3535 #~ msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    3536 
    3537 #~ msgid "Previous track key's shortcut."
    3538 #~ msgstr "Бърз клавиш за предишна песен"
    3539 
    3540 #~ msgid "Skip to next track"
    3541 #~ msgstr "Следваща песен"
    3542 
    3543 #~ msgid "Skip to previous track"
    3544 #~ msgstr "Предишна песен"
    3545 
    3546 #~ msgid "Stop playback key"
    3547 #~ msgstr "Клавиш за спиране на изпълнението"
    3548 
    3549 #~ msgid "Stop playback key's shortcut."
    3550 #~ msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението"
  • desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po

    r477 r488  
    1010"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:53+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 18:01+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:11+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:11+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
     
    4848#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    50 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
     50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:737
    5151#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
    5252#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
     
    994994
    995995#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
    996 msgid "_Lock To Panel"
     996msgid "Loc_k To Panel"
    997997msgstr "_Заключване към панела"
    998998
     
    10261026msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    10271027
    1028 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:928
    1029 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
     1028#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:945
     1029#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
    10301030#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
    10311031msgid "_Properties"
     
    10341034#. Translators: %s is a URI
    10351035#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
    1036 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:353 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
     1036#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
    10371037#, c-format
    10381038msgid "Open '%s'"
    10391039msgstr "Отваряне на „%s“"
    10401040
    1041 #: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:444
     1041#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
    10421042msgid "Empty"
    10431043msgstr "Празно"
     
    10771077msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
    10781078
    1079 #: ../gnome-panel/launcher.c:492
     1079#: ../gnome-panel/launcher.c:509
    10801080#, c-format
    10811081msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     
    10831083"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
    10841084
    1085 #: ../gnome-panel/launcher.c:810 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
     1085#: ../gnome-panel/launcher.c:827 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
    10861086#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
    10871087msgid "Launcher Properties"
    10881088msgstr "Настройки на стартера"
    10891089
    1090 #: ../gnome-panel/launcher.c:922
     1090#: ../gnome-panel/launcher.c:939
    10911091msgid "_Launch"
    10921092msgstr "_Стартиране"
    10931093
    1094 #: ../gnome-panel/launcher.c:961
     1094#: ../gnome-panel/launcher.c:978
    10951095#, c-format
    10961096msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
    10971097msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    10981098
    1099 #: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/launcher.c:1035
     1099#: ../gnome-panel/launcher.c:1033 ../gnome-panel/launcher.c:1052
    11001100#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
    11011101#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
     
    11031103msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
    11041104
    1105 #: ../gnome-panel/launcher.c:1017 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
     1105#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
    11061106msgid "You have to specify a name."
    11071107msgstr "Трябва да укажете име."
    11081108
    1109 #: ../gnome-panel/launcher.c:1036 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
     1109#: ../gnome-panel/launcher.c:1053 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
    11101110msgid "You have to specify a valid URL or command."
    11111111msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
    11121112
    1113 #: ../gnome-panel/launcher.c:1080 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
     1113#: ../gnome-panel/launcher.c:1097 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
    11141114msgid "Create Launcher"
    11151115msgstr "Създаване на стартер"
     
    11471147msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
    11481148
    1149 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:121
     1149#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:123
    11501150msgid "_Activate Screensaver"
    11511151msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
    11521152
    1153 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
     1153#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
    11541154msgid "_Lock Screen"
    11551155msgstr "_Заключване на екрана"
    11561156
    1157 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:200
    1158 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:213
    1159 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
     1157#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:202
     1158#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:215
    11601159#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
    11611160#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
     
    11641163msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    11651164
    1166 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:273
     1165#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:251
    11671166msgid "Could not connect to server"
    11681167msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
    11691168
    1170 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
     1169#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:283
    11711170msgid "Lock Screen"
    11721171msgstr "Заключване на екрана"
    11731172
    1174 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
     1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284
    11751174msgid "Protect your computer from unauthorized use"
    11761175msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
    11771176
    1178 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
     1177#. when changing one of those two strings, don't forget to
     1178#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
     1179#. * panel:showusername|1)
     1180#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:298
    11791181msgid "Log Out"
    11801182msgstr "Изход"
    11811183
    1182 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
     1184#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:299
    11831185msgid ""
    11841186"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
     
    11881190"компютъра"
    11891191
    1190 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
     1192#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
    11911193msgid "Run Application..."
    11921194msgstr "Стартиране на програма..."
    11931195
    1194 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
     1196#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309
    11951197msgid "Run an Application by entering a command"
    11961198msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
    11971199
    1198 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:337
     1200#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
    11991201msgid "Search for Files..."
    12001202msgstr "Търсене за файлове..."
    12011203
    1202 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
     1204#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
    12031205msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
    12041206msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
    12051207
    1206 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
    1207 msgid "Take Screenshot..."
    1208 msgstr "Снимане на екрана..."
    1209 
    1210 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
    1211 msgid "Take a screenshot of your desktop"
    1212 msgstr "Създаване на снимка на екрана"
    1213 
    1214 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
     1208#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
    12151209msgid "Force Quit"
    12161210msgstr "Принудително спиране"
    12171211
    1218 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
     1212#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
    12191213msgid "Force a misbehaving application to quit"
    12201214msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
    12211215
    12221216#. FIXME icon
    1223 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:365
     1217#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:337
    12241218msgid "Connect to Server..."
    12251219msgstr "Свързване към сървър..."
    12261220
    1227 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
     1221#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
    12281222msgid "Connect to a remote server"
    12291223msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
    12301224
    1231 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
     1225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
    12321226msgid "Shut Down"
    12331227msgstr "Спиране на компютъра"
    12341228
    1235 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:375
     1229#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
    12361230msgid "Shut down the computer"
    12371231msgstr "Спиране на компютъра"
     
    12501244
    12511245#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
    1252 msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
    1253 msgstr "Стартиране на програма, която вече е в менюто на GNOME"
     1246msgid "Copy a launcher from the applications menu"
     1247msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
    12541248
    12551249#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
     
    12911285msgstr "запитването върна изключение %s\n"
    12921286
    1293 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
     1287#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1056
    12941288#, c-format
    12951289msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
    1296 msgstr "Намиране на _обект за добавяне към „%s“:"
    1297 
    1298 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
     1290msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
     1291
     1292#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
    12991293msgid "Add to Drawer"
    13001294msgstr "Добавяне към шкаф"
    13011295
    1302 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1061
     1296#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
    13031297msgid "Find an _item to add to the drawer:"
    1304 msgstr "Намиране на _обект за добавяне към шкафа:"
    1305 
    1306 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1063
     1298msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
     1299
     1300#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
    13071301msgid "Add to Panel"
    13081302msgstr "Добавяне към панела"
    13091303
    1310 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1065
     1304#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
    13111305msgid "Find an _item to add to the panel:"
    1312 msgstr "Намиране на _обект за добавяне към панела:"
    1313 
    1314 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:822
     1306msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
     1307
     1308#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
    13151309#, c-format
    13161310msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
    13171311msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
    13181312
    1319 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
     1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
    13201314#, c-format
    13211315msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    13221316msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    13231317
    1324 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:943
     1318#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
    13251319msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    13261320msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    13271321
    1328 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:950
     1322#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
    13291323msgid ""
    13301324"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
     
    13331327"Ако пре-заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    13341328
    1335 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
     1329#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
    13361330msgid "_Don't Reload"
    13371331msgstr "Да _не се презарежда"
    13381332
    1339 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:957
     1333#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
    13401334msgid "_Reload"
    13411335msgstr "_Презареждане"
    13421336
    1343 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1003
     1337#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
    13441338#, c-format
    13451339msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    13461340msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
    13471341
    1348 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
     1342#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
    13491343msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    13501344msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
    13511345
    1352 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1119
     1346#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
    13531347msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
    13541348msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
     
    16411635msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    16421636
    1643 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:211
     1637#: ../gnome-panel/panel-logout.c:214
    16441638#, c-format
    16451639msgid "You will be automatically logged out in %d second."
    1646 msgstr ""
    1647 
    1648 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:218
     1640msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
     1641msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
     1642msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
     1643
     1644#: ../gnome-panel/panel-logout.c:221
    16491645#, c-format
    16501646msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
    1651 msgstr ""
    1652 
    1653 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:290
     1647msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
     1648msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
     1649msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
     1650
     1651#: ../gnome-panel/panel-logout.c:293
    16541652msgid "Log out of this system now?"
    16551653msgstr "Излизане от тази система?"
    16561654
    1657 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:296
     1655#: ../gnome-panel/panel-logout.c:299
    16581656msgid "_Switch User"
    16591657msgstr "_Превключване на потребител"
    16601658
    1661 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
     1659#: ../gnome-panel/panel-logout.c:305
    16621660msgid "_Log Out"
    16631661msgstr "_Изход"
    16641662
    1665 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:307
     1663#: ../gnome-panel/panel-logout.c:310
    16661664msgid "Shut down this system now?"
    16671665msgstr "Спиране на компютъра?"
    16681666
    1669 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
     1667#: ../gnome-panel/panel-logout.c:317
    16701668msgid "_Suspend"
    1671 msgstr ""
    1672 
    1673 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:318
     1669msgstr "_Приспиване на компютъра"
     1670
     1671#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
    16741672msgid "_Reboot"
    1675 msgstr "_Рестартиране"
    1676 
    1677 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:324
     1673msgstr "_Рестартиране на компютъра"
     1674
     1675#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
    16781676msgid "_Shut Down"
    16791677msgstr "_Спиране на компютъра"
     
    16841682
    16851683#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
    1686 msgid "Open and search local, remote and recently-used documents and folders"
    1687 msgstr ""
    1688 "Отваряне и търсене на локални, отдалечени и скорошно използвани документи и "
    1689 "папки"
     1684msgid "Access documents, folders and network places"
     1685msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
    16901686
    16911687#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
     
    17071703msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
    17081704
    1709 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:332
     1705#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:371
    17101706msgid "Bookmarks"
    17111707msgstr "Отметки"
     
    17151711#. * hostname. nautilus contains the same
    17161712#. * string to translate.
    1717 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:386
     1713#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:427
    17181714#, c-format
    17191715msgid "%1$s on %2$s"
    17201716msgstr "%1$s на %2$s"
    17211717
    1722 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:486
     1718#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:523
    17231719msgid "Network Places"
    17241720msgstr "Мрежови места"
    17251721
    1726 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
     1722#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
    17271723msgid "Removable Media"
    17281724msgstr "Преносими носители"
     
    17321728#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    17331729#. * in the translation
    1734 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:560
     1730#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:597
    17351731msgid "Desktop Folder|Desktop"
    17361732msgstr "Работен плот"
    17371733
    1738 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:561
     1734#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
    17391735msgid "Open the desktop as a folder"
    17401736msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    17411737
    1742 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:923
     1738#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:953
    17431739msgid "Places"
    17441740msgstr "Места"
     
    17471743#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
    17481744#. * the translation.
    1749 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:961
     1745#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:991
    17501746msgid "Desktop Environment|Desktop"
    17511747msgstr "Работна среда"
    17521748
    1753 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1110
     1749#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
     1750#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
     1751#. * language (where %s is a username).
     1752#.
     1753#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1083
     1754msgid "panel:showusername|1"
     1755msgstr "1"
     1756
     1757#. keep those strings in sync with the ones in
     1758#. * panel-action-button.c
     1759#. Translators: this string is used ONLY if you translated
     1760#. * "panel:showusername|1" to "1"
     1761#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
     1762#, c-format
     1763msgid "Log Out %s"
     1764msgstr "Изход на „%s“"
     1765
     1766#. Translators: this string is used ONLY if you translated
     1767#. * "panel:showusername|1" to "1"
     1768#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1098
     1769#, c-format
     1770msgid ""
     1771"Log out %s of this session to log in as a different user or to shut down "
     1772"your computer"
     1773msgstr ""
     1774"Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител или "
     1775"да спрете компютъра"
     1776
     1777#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1145
    17541778msgid "Could not launch menu item"
    17551779msgstr "Неуспех при стартирането"
    17561780
    1757 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1122
     1781#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
    17581782msgid "Could not load menu item"
    17591783msgstr "Неуспех при зареждането"
     
    19641988#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
    19651989#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
    1966 msgid "Top"
    1967 msgstr "Горен"
     1990msgid "Orientation|Top"
     1991msgstr "Отгоре"
    19681992
    19691993#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
    19701994#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
    1971 msgid "Bottom"
    1972 msgstr "Долен"
     1995msgid "Orientation|Bottom"
     1996msgstr "Отдолу"
    19731997
    19741998#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
    19751999#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
    1976 msgid "Left"
    1977 msgstr "Ляв"
     2000msgid "Orientation|Left"
     2001msgstr "Отляво"
    19782002
    19792003#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
    19802004#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
    1981 msgid "Right"
    1982 msgstr "Десен"
     2005msgid "Orientation|Right"
     2006msgstr "Отдясно"
    19832007
    19842008#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
     
    19872011
    19882012#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
    1989 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1826
     2013#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1830
    19902014#, c-format
    19912015msgid "Unable to load file '%s'."
     
    21722196"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21732197
    2174 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1825
     2198#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1829
    21752199msgid "Could not display run dialog"
    21762200msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
     
    28102834
    28112835#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
    2812 msgid "XX Small"
     2836msgid "Size|XX Small"
    28132837msgstr "Най-малки"
    28142838
    28152839#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
    2816 msgid "X Small"
     2840msgid "Size|X Small"
    28172841msgstr "По-малки"
    28182842
    28192843#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
    2820 msgid "Small"
     2844msgid "Size|Small"
    28212845msgstr "Малки"
    28222846
    28232847#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
    2824 msgid "Medium"
    2825 msgstr "Средна"
     2848msgid "Size|Medium"
     2849msgstr "Средни"
    28262850
    28272851#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
    2828 msgid "Large"
     2852msgid "Size|Large"
    28292853msgstr "Големи"
    28302854
    28312855#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
    2832 msgid "X Large"
     2856msgid "Size|X Large"
    28332857msgstr "По-големи"
    28342858
    28352859#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
    2836 msgid "XX Large"
     2860msgid "Size|XX Large"
    28372861msgstr "Най-големи"
    28382862
     
    28542878msgid "_Prefs Dir:"
    28552879msgstr "Директория с предпочитания:"
    2856 
  • desktop/gnome-session.HEAD.bg.po

    r481 r488  
    1414"Project-Id-Version: gnome-session gnome\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 23:10+0100\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:34+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:24+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:24+0200\n"
    1818"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2222"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2424
    2525#: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1
     
    513513msgid "Edit Startup Program"
    514514msgstr "Редактиране на начална програма"
    515 
    516 #~ msgid "Session Manager Proxy"
    517 #~ msgstr "Сървър посредник за мениджъра на сесии"
    518 
    519 #~ msgid "Splash Screen Image"
    520 #~ msgstr "Изображението за прозореца при зареждане"
    521 
    522 #~ msgid "Save Current Session"
    523 #~ msgstr "Записва текущата сесия"
    524 
    525 #~ msgid "Save current state of desktop"
    526 #~ msgstr "Записва текущото състояние на работно пространство"
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r480 r488  
    1212"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 23:11+0100\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:31+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:22+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:22+0200\n"
    1616"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
     
    776776"these situations."
    777777msgstr ""
    778 "Ако е вярно, заглаждането на шрифтовете ще бъде деактивирано при стартирането на разширението X RENDER, което дава значително увеличение на скоростта в такива ситуации."
     778"Ако е вярно, заглаждането на шрифтовете ще бъде изключено при отсъствието на "
     779"разширението X RENDER, което дава значително увеличение на скоростта в "
     780"такива ситуации."
    779781
    780782#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
     
    14961498#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    14971499msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
    1498 msgstr "Дали да бъде спряно заглаждането без разширението X RENDER"
     1500msgstr "Дали да бъде спряно заглаждането при липса на разширението X RENDER"
    14991501
    15001502#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     
    16831685#: ../src/skey-popup.c:122
    16841686msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
    1685 msgstr "Изглежда че текста, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
     1687msgstr ""
     1688"Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
    16861689
    16871690#: ../src/skey-popup.c:133
    16881691msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
    1689 msgstr "Изглежда че текста, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP."
     1692msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP."
    16901693
    16911694#: ../src/terminal-accels.c:78
     
    22812284#, c-format
    22822285msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
     2286msgid_plural ""
    22832287"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its "
    22842288"tabs."
    2285 msgstr ""
     2289msgstr[0] ""
    22862290"В този прозорец има един отворен подпрозорец. Затварянето му затваря и "
    22872291"подпрозорците."
     2292msgstr[1] ""
    22882293"В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и "
    22892294"подпрозорците."
     
    27632768msgstr ""
    27642769"Неуспех при получаването на терминален сървър от сървъра за активиране\n"
    2765 
    2766 #~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    2767 #~ msgstr "Въведете нов ускорител или натиснете „Backspace“ за изчистване"
  • desktop/gtkhtml.HEAD.bg.po

    r479 r488  
    1010"Project-Id-Version: gtkhtml 2.8\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 15:06+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:26+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:18+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:18+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../a11y/image.c:150
     
    19121912msgid "GtkHTML Test Application"
    19131913msgstr "Тестова програма на GtkHTML"
    1914 
    1915 #~ msgid "Find And Replace"
    1916 #~ msgstr "Търсене и заместване"
    1917 
    1918 #~ msgid "_Insert"
    1919 #~ msgstr "_Вмъкване"
    1920 
    1921 #~ msgid "_Preformat"
    1922 #~ msgstr "_Предварително форматиране"
    1923 
    1924 #~ msgid "_Smiley"
    1925 #~ msgstr "_Усмивка"
    1926 
    1927 #~ msgid "_Spell Check Document..."
    1928 #~ msgstr "_Проверка на правописа..."
    1929 
    1930 #~ msgid "_Strikeout"
    1931 #~ msgstr "_Зачертано"
  • desktop/yelp.HEAD.bg.po

    r478 r488  
    1010"Project-Id-Version: yelp HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 15:17+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:21+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:16+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:16+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    20 
    21 #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1199
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20
     21#: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1208
    2222msgid "GNU Info Pages"
    2323msgstr "Информационни страници на GNU"
     
    5555msgstr "Библиотечни функции"
    5656
    57 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1188
     57#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1197
    5858msgid "Manual Pages"
    5959msgstr "Страници на ръководства"
     
    387387"изграден чрез не добре написан."
    388388
    389 #: ../src/yelp-io-channel.c:98
     389#: ../src/yelp-io-channel.c:101
    390390#, c-format
    391391msgid ""
     
    507507"или съдържа невалиден XSLT."
    508508
    509 #: ../src/yelp-search-pager.c:790 ../src/yelp-toc-pager.c:1448
     509#: ../src/yelp-search-pager.c:790 ../src/yelp-toc-pager.c:1457
    510510#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
    511511msgid "No href attribute found on yelp:document"
    512512msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp"
    513513
    514 #: ../src/yelp-search-pager.c:804 ../src/yelp-toc-pager.c:1462
     514#: ../src/yelp-search-pager.c:804 ../src/yelp-toc-pager.c:1471
    515515#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
    516516msgid "Out of memory"
    517517msgstr "Няма достатъчно памет"
    518518
    519 #: ../src/yelp-search-pager.c:845 ../src/yelp-toc-pager.c:1512
     519#: ../src/yelp-search-pager.c:845 ../src/yelp-toc-pager.c:1521
    520520msgid "Help Contents"
    521521msgstr "Съдържание"
     
    560560msgstr "Прочитане на иструкциите за %s"
    561561
    562 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1074
    563 msgid "Read info page for "
    564 msgstr "Прочитане на информационната страница за "
    565 
    566 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1167
     562#: ../src/yelp-toc-pager.c:1078
     563#, c-format
     564msgid "Read info page for %s"
     565msgstr "Прочитане на информационната страница за %s"
     566
     567#: ../src/yelp-toc-pager.c:1176
    567568#, c-format
    568569msgid ""
     
    573574"или таблицата е изградена чрез неправилен XML."
    574575
    575 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1295
     576#: ../src/yelp-toc-pager.c:1304
    576577#, c-format
    577578msgid ""
     
    833834#: ../src/yelp-window.c:2648
    834835msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
    835 msgstr "Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME."
     836msgstr ""
     837"Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME."
    836838
    837839#: ../src/yelp-xslt-pager.c:195
     
    856858msgid "Get help with GNOME"
    857859msgstr "Помощ за GNOME"
    858 
    859 #~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
    860 #~ msgstr "<b>_Отметки:</b>"
    861 
    862 #~ msgid "<b>_Title:</b>"
    863 #~ msgstr "<b>_Заглавие:</b>"
  • extras/banshee.HEAD.bg.po

    r474 r488  
    1111"Project-Id-Version: banshee\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-19 10:08+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 17:33+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:14+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:13+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../src/PlayerInterface.cs:334
     
    3131#: ../data/banshee.schemas.in.h:1
    3232msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when importing"
    33 msgstr "Копиране и преименуване на музиката в папката за музика на Banshee при  внасянето"
     33msgstr ""
     34"Копиране и преименуване на музиката в папката за музика на Banshee при  "
     35"внасянето"
    3436
    3537#: ../data/banshee.schemas.in.h:2
     
    6264"Формат за създаване на файлови имена/папки за извлечените песни, внесената "
    6365"музика и т.н. Форматът е относителен към папката за музика на Banshee. Не "
    64 "пишете абсолютен път! Възможни елементи: %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (без начална нули в началото), %track_count_nz% (без нули в началото)."
     66"пишете абсолютен път! Възможни елементи: %artist%, %album%, %title%, %"
     67"track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (без начална нули в "
     68"началото), %track_count_nz% (без нули в началото)."
    6569
    6670#: ../data/banshee.schemas.in.h:8
     
    798802"be patient."
    799803msgstr ""
    800 "Фонотеката е празна. Може да внесете нова музика сега или да изберете да "
    801 "го направите друг път.\n"
     804"Фонотеката е празна. Може да внесете нова музика сега или да изберете да го "
     805"направите друг път.\n"
    802806"\n"
    803807"Автоматичното внасяне или внасянето на голяма папка може да отнеме много "
     
    943947"Are you sure you want to remove the selected song from your library "
    944948"<i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete the file."
     949msgid_plural ""
    945950"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
    946951"library <i><b>and</b></i> your drive? This action will permanently delete "
    947952"the files."
    948 msgstr ""
     953msgstr[0] ""
    949954"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си "
    950955"<i><b>и</b></i> твърдия диск? Това действие ще изтрие за постоянно файла."
     956msgstr[1] ""
    951957"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от "
    952958"фонотеката си <i><b>и</b></i> твърдия·диск? Това действие ще изтрие за "
     
    956962#, csharp-format
    957963msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your library?"
     964msgid_plural ""
    958965"Are you sure you want to remove the selected <b>({0})</b> songs from your "
    959966"library?"
    960 msgstr ""
     967msgstr[0] ""
    961968"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраната песен от фонотеката си?"
     969msgstr[1] ""
    962970"Сигурни ли сте, че искате да премахнете избраните <b>({0})</b> песни от "
    963971"фонотеката си?"
     
    16011609
    16021610#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:74
    1603 #, fuzzy, csharp-format
     1611#, csharp-format
    16041612msgid "{0:0.00} GB"
    1605 msgstr "{0} Гб"
     1613msgstr "{0:0.00} GB"
    16061614
    16071615#: ../src/Banshee.Base/Utilities.cs:75
    16081616#, csharp-format
    16091617msgid "{0} MB"
    1610 msgstr "{0} Мб"
     1618msgstr "{0} MB"
    16111619
    16121620#: ../src/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
     
    19972005msgid "Searching: {0}"
    19982006msgstr "Търси се: {0}"
    1999 
    2000 #~ msgid "<b>Playlist</b>"
    2001 #~ msgstr "<b>Списък</b>"
    2002 
    2003 #~ msgid "Delete"
    2004 #~ msgstr "Изтриване"
    2005 
    2006 #~ msgid "Delete from Drive"
    2007 #~ msgstr "Изтриване от твърдия диск"
    2008 
    2009 #~ msgid "Duplicate"
    2010 #~ msgstr "Дубликат"
    2011 
    2012 #~ msgid "Prefere_nces"
    2013 #~ msgstr "Н_астройки"
    2014 
    2015 #~ msgid "Remove"
    2016 #~ msgstr "Премахване"
    2017 
    2018 #~ msgid "Update Device"
    2019 #~ msgstr "Обновяване на устройство"
    2020 
    2021 #~ msgid "Track Property Editor"
    2022 #~ msgstr "Редактиране на информация за песен"
    2023 
    2024 #~ msgid "Library Track Loader"
    2025 #~ msgstr "Зареждане на песни във фонотеката"
    2026 
    2027 #~ msgid "Processing"
    2028 #~ msgstr "Обработване..."
    2029 
    2030 #~ msgid "Loading {0} - {1} ..."
    2031 #~ msgstr "Зареждане на {0} - {1} ..."
    2032 
    2033 #~ msgid "Playlist Save"
    2034 #~ msgstr "Запазване на списъка"
    2035 
    2036 #~ msgid "Flushing old entries"
    2037 #~ msgstr "Изчистване на стари записи"
    2038 
    2039 #~ msgid "Saving new entries"
    2040 #~ msgstr "Запазване на новите попълнения"
    2041 
    2042 #~ msgid "Library Load"
    2043 #~ msgstr "Зареждане на фонотеката"
    2044 
    2045 #~ msgid "Preloading Library"
    2046 #~ msgstr "Предварително зареждане на фонотеката"
    2047 
    2048 #~ msgid "Library Track Remove"
    2049 #~ msgstr "Премахване на песен от фонотеката"
    2050 
    2051 #~ msgid "Removing Tracks"
    2052 #~ msgstr "Премахване на песни"
    2053 
    2054 #~ msgid "Removing {0} - {1}"
    2055 #~ msgstr "Премахване на {0} - {1}"
    2056 
    2057 #~ msgid "Purging Removed Tracks from Library..."
    2058 #~ msgstr "Изчистване на премахнатите песни от фонотеката..."
    2059 
    2060 #~ msgid "Playlist Track Remove"
    2061 #~ msgstr "Премахване на песни от списък"
    2062 
    2063 #~ msgid "Purging Removed Tracks from Playlist..."
    2064 #~ msgstr "Изчистване на премахнати песни от списък..."
    2065 
    2066 #~ msgid "Playlist Track Loader"
    2067 #~ msgstr "Зареждане на песни в списък"
    2068 
    2069 #~ msgid ""
    2070 #~ "There are multiple operations executing. You may either cancel the "
    2071 #~ "current operation or all operations.\n"
    2072 #~ "\n"
    2073 #~ msgstr ""
    2074 #~ "Изпълняват се множество операции. Може да спрете текущата или всички "
    2075 #~ "операции.\n"
    2076 #~ "\n"
    2077 
    2078 #~ msgid "Are you sure you want to cancel this operation?"
    2079 #~ msgid_plural "Are you sure you want to cancel these operations?"
    2080 #~ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази операция?"
    2081 #~ msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да откажете тези операции?"
    2082 
    2083 #~ msgid "Really Cancel Operation?"
    2084 #~ msgid_plural "Really Cancel Operations?"
    2085 #~ msgstr[0] "Наистина ли да бъде отказана операцията?"
    2086 #~ msgstr[1] "Наистина ли да бъдат отказани операциите?"
    2087 
    2088 #~ msgid "Play / Pause"
    2089 #~ msgstr "Слушане / Пауза"
    2090 
    2091 #~ msgid "Eject Device"
    2092 #~ msgstr "Демонтиране на устройство"
    2093 
    2094 #~ msgid "Position: "
    2095 #~ msgstr "Позиция: "
    2096 
    2097 #~ msgid "<b>{0}'s Music Library</b>"
    2098 #~ msgstr "<b>Фонотеката на {0}</b>"
    2099 
    2100 #~ msgid "Banshee - Idle"
    2101 #~ msgstr "Banshee - В покой"
    2102 
    2103 #~ msgid "Banshee Restart Required"
    2104 #~ msgstr "Нужно е да рестартирате Banshee"
    2105 
    2106 #~ msgid "Importing {0} of {1} : {2} - {3}"
    2107 #~ msgstr "Внасяне на {0} от {1} : {2} - {3}"
    2108 
    2109 #~ msgid "Shuffle Disabled"
    2110 #~ msgstr "В последователност"
    2111 
    2112 #~ msgid "Volume Medium"
    2113 #~ msgstr "Сила на звука на средно ниво"
    2114 
    2115 #~ msgid "Volume Low"
    2116 #~ msgstr "Слаб звук"
    2117 
    2118 #~ msgid "Volume Muted"
    2119 #~ msgstr "Заглушен звук"
    2120 
    2121 #~ msgid "Volume Decrease"
    2122 #~ msgstr "Намаляване на силата на звука"
    2123 
    2124 #~ msgid "Volume Increase"
    2125 #~ msgstr "Увеличаване на силата на звука"
    2126 
    2127 #~ msgid "Editing Track Properties ({0} of {1})"
    2128 #~ msgstr "Редактиране информация за песента ({0} от {1})"
    2129 
    2130 #~ msgid "Editing Track Properties"
    2131 #~ msgstr "Редактиране информация за песента"
  • extras/epiphany-extensions.HEAD.bg.po

    r486 r488  
    1010"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 02:17+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 09:27+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:51+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:51+0200\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
     
    325325"+xml” instead."
    326326msgstr ""
    327 "Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададения вид на съдържанието е "
     327"Зададеният вид на документ е „XHTML“, но зададеният вид на съдържанието е "
    328328"„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
    329329
     
    377377
    378378#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65
    379 msgid "_Extensions"
    380 msgstr "_Разширения"
     379msgid "_Extensions..."
     380msgstr "_Разширения..."
    381381
    382382#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
     
    743743#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
    744744msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
    745 msgstr "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви агрегатор."
     745msgstr ""
     746"Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви "
     747"агрегатор."
    746748
    747749#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:105
     
    759761#: ../extensions/rss/rss-ui.c:167
    760762msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
    761 msgstr "<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>"
     763msgstr ""
     764"<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</"
     765"i></b>"
    762766
    763767#: ../extensions/rss/rss-ui.c:169
     
    913917#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2
    914918msgid "View error in web pages, validate web pages and check links"
    915 msgstr "Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и проверяване на препратките"
     919msgstr ""
     920"Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и "
     921"проверяване на препратките"
    916922
    917923#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1
     
    931937"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
    932938msgstr ""
    933 "Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния метод"
     939"Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния "
     940"метод"
    934941
    935942#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
     
    947954#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.ephy-extension.in.in.h:2
    948955msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
    949 msgstr "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
     956msgstr ""
     957"Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
    950958
    951959#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1
     
    955963#: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2
    956964msgid "Provide access to the Java-Plugin Console"
    957 msgstr "Предоставя достъп до приставката за Java конзола"
     965msgstr "Предоставя достъп до приставката за конзола на Java"
    958966
    959967#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:1
    960968msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)"
    961 msgstr "Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
     969msgstr ""
     970"Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)"
    962971
    963972#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:2
     
    988997msgid ""
    989998"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
    990 msgstr "Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници."
     999msgstr ""
     1000"Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници."
    9911001
    9921002#: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
     
    10531063msgid "Tab States"
    10541064msgstr "Състояния на страниците"
    1055 
  • extras/gnome-cups-manager.HEAD.bg.po

    r485 r488  
    1010"Project-Id-Version: gnome-cups-manager gnome 2.8\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 03:10+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 09:14+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:47+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:47+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../gnome-cups-add/add-printer.c:153
     
    639639#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-driver.glade.h:6
    640640msgid "make and model"
    641 msgstr ""
     641msgstr "Производител и модел"
    642642
    643643#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-init.c:47
     
    678678msgid "%s test page has been sent to %s."
    679679msgstr "%s тестова страница беше изпратена до %s."
    680 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.