Changeset 487
- Timestamp:
- Jan 22, 2006, 5:41:20 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/conglomerate.HEAD.bg.po
r454 r487 8 8 "Project-Id-Version: conglomerate HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-01- 09 08:32+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-01- 08 22:24+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 17:41+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 12:50+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:1 20 20 msgid "Experimental \"cnxml\" format" 21 msgstr "Експериментален формат \"cnxml\""21 msgstr "Експериментален формат „cnxml“" 22 22 23 23 #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:2 … … 31 31 #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:4 32 32 msgid "cnxn" 33 msgstr " "33 msgstr "cnxn" 34 34 35 35 #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:5 … … 107 107 #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:2 108 108 msgid "Conglomerate Display Specification" 109 msgstr " Настройки на визуализациятана Conglomerate"109 msgstr "Спецификация за визуализиране на Conglomerate" 110 110 111 111 #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:3 ../glade/cong-file-properties.glade.h:3 … … 133 133 134 134 #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:8 135 #, fuzzy136 135 msgid "Header Information" 137 136 msgstr "Информация в заглавната част" … … 206 205 207 206 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:4 208 #, fuzzy209 207 msgid "A collection of books." 210 msgstr " Наборот книги"208 msgstr "Библиотека от книги" 211 209 212 210 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:5 213 211 msgid "A high-level division of a book." 214 msgstr " "212 msgstr "Голям раздел в книга." 215 213 216 214 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:6 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:3 217 215 msgid "A specific piece of data from a computer system, to be taken literally." 218 216 msgstr "" 217 "Специфична данна от компютърна система, която трябва да се възприема " 218 "буквално." 219 219 220 220 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:7 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:4 … … 228 228 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:9 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:6 229 229 msgid "A top-level section of document" 230 msgstr " "230 msgstr "Раздел на книга от най-горно ниво" 231 231 232 232 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:10 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:1 233 233 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:7 234 234 msgid "Abstract" 235 msgstr " "235 msgstr "Резюме" 236 236 237 237 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:11 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:2 … … 258 258 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:16 259 259 msgid "Anchor Point" 260 msgstr " "260 msgstr "Точка на закотвяне" 261 261 262 262 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:17 … … 317 317 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:14 318 318 msgid "Caption" 319 msgstr " "319 msgstr "Надпис" 320 320 321 321 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:31 322 322 msgid "Caution" 323 msgstr " "323 msgstr "Внимание" 324 324 325 325 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:32 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:18 … … 393 393 msgstr "" 394 394 "DocBook е вид документ, който приблизително отговаря на това, което хората " 395 "си представят като \"книга\". Той е подходящ за книги и статии както за"396 " печат,така и за публикуване в мрежата."395 "си представят като „книга“. Той е подходящ за книги и статии както за печат, " 396 "така и за публикуване в мрежата." 397 397 398 398 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:48 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:128 … … 417 417 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:24 418 418 msgid "Emphasis" 419 msgstr " "419 msgstr "Наблягане" 420 420 421 421 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:52 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:30 422 422 msgid "Entry" 423 msgstr " "423 msgstr "Запис" 424 424 425 425 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:53 … … 429 429 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:54 430 430 msgid "Example (formal)" 431 msgstr "Пример ( официален)"431 msgstr "Пример (със заглавие)" 432 432 433 433 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:55 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:31 434 434 msgid "Example (informal)" 435 msgstr "Пример ( неофициален)"435 msgstr "Пример (без заглавие)" 436 436 437 437 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:56 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:14 … … 442 442 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:57 443 443 msgid "Figure (informal)" 444 msgstr "Фигура ( неофициална)"444 msgstr "Фигура (без заглавие)" 445 445 446 446 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:58 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:32 … … 454 454 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:60 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:34 455 455 msgid "First Term" 456 msgstr " "456 msgstr "Първа поява на термин" 457 457 458 458 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:61 … … 462 462 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:62 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:35 463 463 msgid "Free-floating Heading" 464 msgstr " "464 msgstr "Свободно заглавие" 465 465 466 466 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:63 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:36 … … 471 471 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:65 472 472 msgid "Function Synopsis" 473 msgstr " "473 msgstr "Резюме на функция" 474 474 475 475 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:66 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:37 … … 523 523 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:78 524 524 msgid "Important" 525 msgstr " "525 msgstr "Важно" 526 526 527 527 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:79 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:46 528 528 msgid "Index Term" 529 msgstr " "529 msgstr "Термин в индекс" 530 530 531 531 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:80 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:21 … … 537 537 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:81 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:47 538 538 msgid "Key Caption" 539 msgstr " "539 msgstr "Надпис на клавиш" 540 540 541 541 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:82 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:48 542 542 msgid "Legal Notice" 543 msgstr " "543 msgstr "Юридическа информация" 544 544 545 545 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:83 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:49 … … 606 606 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:99 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:59 607 607 msgid "Naming" 608 msgstr " "608 msgstr "Именуване" 609 609 610 610 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:100 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:29 … … 631 631 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:104 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:63 632 632 msgid "Preface" 633 msgstr " Предговор"633 msgstr "Уводни бележки" 634 634 635 635 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:105 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:64 … … 659 659 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:117 660 660 msgid "Prompt" 661 msgstr " "661 msgstr "Подсказка от компютър" 662 662 663 663 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:118 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:214 … … 705 705 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:128 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:72 706 706 msgid "Release Information" 707 msgstr " "707 msgstr "Информация за версията" 708 708 709 709 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:129 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:73 … … 713 713 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:130 714 714 msgid "Revision" 715 msgstr " "715 msgstr "Ревизия" 716 716 717 717 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:131 718 718 msgid "Revision History" 719 msgstr " "719 msgstr "История на ревизиите" 720 720 721 721 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:132 722 722 msgid "Revision Remark" 723 msgstr " "723 msgstr "Бележка по ревизия" 724 724 725 725 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:133 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:74 … … 747 747 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:138 748 748 msgid "Set" 749 msgstr " "749 msgstr "Библиотека" 750 750 751 751 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:139 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:78 … … 759 759 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:141 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:80 760 760 msgid "Subsection" 761 msgstr " "761 msgstr "Подраздел" 762 762 763 763 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:142 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:81 764 764 msgid "Subsection (level 3)" 765 msgstr " "765 msgstr "Подраздел (ниво 3)" 766 766 767 767 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:143 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:82 768 768 msgid "Subsection (level 4)" 769 msgstr " "769 msgstr "Подраздел (ниво 4)" 770 770 771 771 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:144 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:83 … … 775 775 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:145 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:84 776 776 msgid "Subsubsection" 777 msgstr " "777 msgstr "Под-подраздел" 778 778 779 779 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:146 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:37 780 780 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:85 781 781 msgid "Subtitle" 782 msgstr " "782 msgstr "Подзаглавие" 783 783 784 784 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:147 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:86 … … 792 792 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:149 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:88 793 793 msgid "Synopsis (syntax)" 794 msgstr " "794 msgstr "Резюме (синтаксис)" 795 795 796 796 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:150 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:89 797 797 msgid "Table (informal)" 798 msgstr " "798 msgstr "Таблица (без заглавие)" 799 799 800 800 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:151 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:68 801 801 msgid "Table Body" 802 msgstr " "802 msgstr "Тяло на таблица" 803 803 804 804 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:152 805 805 msgid "Table Column Specification" 806 msgstr " "806 msgstr "Спецификация на колона на таблица" 807 807 808 808 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:153 ../src/plugin-table.c:417 809 809 msgid "Table Entry" 810 msgstr " "810 msgstr "Елемент на таблица (клетка)" 811 811 812 812 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:154 813 813 msgid "Table Entry (subtable)" 814 msgstr " "814 msgstr "Елемент на таблица (подтаблица)" 815 815 816 816 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:155 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:71 817 817 msgid "Table Footer" 818 msgstr " "818 msgstr "Краен ред на таблица" 819 819 820 820 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:156 ../src/plugin-table.c:405 821 821 msgid "Table Group" 822 msgstr " "822 msgstr "Част от таблица" 823 823 824 824 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:72 825 825 msgid "Table Header" 826 msgstr " "826 msgstr "Заглавен ред на таблица" 827 827 828 828 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:158 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:73 829 829 #: ../src/plugin-table.c:411 830 830 msgid "Table Row" 831 msgstr " "831 msgstr "Ред от таблица" 832 832 833 833 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:159 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:250 834 834 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:90 835 835 msgid "Term" 836 msgstr " "836 msgstr "Термин" 837 837 838 838 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:160 839 839 msgid "Text Object" 840 msgstr " "840 msgstr "Контейнер на обект с текстово описание" 841 841 842 842 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:161 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:91 843 843 msgid "The International Standard Book Number of a document." 844 msgstr " "844 msgstr "Стандартният, международен номер на документ." 845 845 846 846 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:162 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:92 847 847 msgid "The International Standard Serial Number of a periodical." 848 msgstr " "848 msgstr "Стандартният, международен номер на периодично издание." 849 849 850 850 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:163 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:93 851 851 msgid "The first place where a word or term occurs in a particular context" 852 msgstr " "852 msgstr "Първата поява на дума или термин в определен контекст" 853 853 854 854 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:164 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:94 855 855 msgid "The name of a function, subroutine or procedure" 856 msgstr " "856 msgstr "Името на функция, процедура или подпрограма" 857 857 858 858 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:165 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:95 859 859 msgid "The printed text on a particular key on a keyboard" 860 msgstr " "860 msgstr "Надписът на определен клавиш на клавиатурата" 861 861 862 862 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:166 863 863 msgid "Tip" 864 msgstr " "864 msgstr "Подсказка" 865 865 866 866 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:167 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:44 … … 870 870 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:76 871 871 msgid "Title" 872 msgstr " "872 msgstr "Заглавие" 873 873 874 874 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:168 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:97 875 875 msgid "Title Citation" 876 msgstr " "876 msgstr "Заглавие на цитиран източник" 877 877 878 878 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:169 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:98 879 879 msgid "URL Link" 880 msgstr " "880 msgstr "Хипервръзка към УРЛ" 881 881 882 882 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:170 883 883 msgid "User Input" 884 msgstr " "884 msgstr "Вход от потребителя" 885 885 886 886 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:171 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:47 887 887 msgid "Warning" 888 msgstr " "888 msgstr "Предупреждение" 889 889 890 890 #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:172 ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:10 891 891 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:101 892 892 msgid "Year" 893 msgstr " "893 msgstr "Година" 894 894 895 895 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:3 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:64 896 896 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:5 897 897 msgid "Anchor" 898 msgstr " "898 msgstr "Котва" 899 899 900 900 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:4 901 901 msgid "Apache Documentation DTD v1.2" 902 msgstr " "902 msgstr "ДТД за документация на Apache, версия 1.2" 903 903 904 904 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:5 905 905 msgid "Authors" 906 msgstr " "906 msgstr "Автори" 907 907 908 908 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:7 … … 910 910 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:93 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:16 911 911 msgid "Code" 912 msgstr " "912 msgstr "Код" 913 913 914 914 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:8 915 915 msgid "Defined term" 916 msgstr " "916 msgstr "Дефиниран термин" 917 917 918 918 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:10 919 919 msgid "Definition list" 920 msgstr " "920 msgstr "Списък с дефиниции" 921 921 922 922 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:11 ../dispspecs/readme.xds.in.h:4 923 923 #: ../src/cong-document.c:988 924 924 msgid "Document" 925 msgstr " "925 msgstr "Документ" 926 926 927 927 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:12 928 928 msgid "Document body" 929 msgstr " "929 msgstr "Тяло на документ" 930 930 931 931 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:15 932 932 msgid "Fixme" 933 msgstr " "933 msgstr "ЗаПоправка" 934 934 935 935 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:16 936 936 msgid "Footer" 937 msgstr " "937 msgstr "Долен колонтитул" 938 938 939 939 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:17 940 940 msgid "Fork" 941 msgstr " "941 msgstr "Разклонение" 942 942 943 943 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:18 944 944 msgid "Header" 945 msgstr " "945 msgstr "Горен колонтитул" 946 946 947 947 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:19 948 948 msgid "Icon" 949 msgstr " "949 msgstr "Икона" 950 950 951 951 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:20 952 952 msgid "Img" 953 msgstr " "953 msgstr "Изображение" 954 954 955 955 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:22 956 956 msgid "Jump" 957 msgstr " "957 msgstr "Прескачане" 958 958 959 959 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:23 960 960 msgid "Legal info" 961 msgstr " "961 msgstr "Юридическа информация" 962 962 963 963 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:24 964 964 msgid "Line break" 965 msgstr " "965 msgstr "Нов ред" 966 966 967 967 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:25 … … 969 969 #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:2 970 970 msgid "Link" 971 msgstr " "971 msgstr "Връзка" 972 972 973 973 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:27 … … 975 975 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:48 976 976 msgid "List (unordered)" 977 msgstr " "977 msgstr "Списък (неподреден)" 978 978 979 979 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:28 980 980 msgid "List item" 981 msgstr " "981 msgstr "Елемент в списък" 982 982 983 983 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:30 984 984 msgid "Notice" 985 msgstr " "985 msgstr "Бележка" 986 986 987 987 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:32 988 988 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:27 989 989 msgid "Person" 990 msgstr " "990 msgstr "Човек" 991 991 992 992 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:34 993 993 msgid "Source" 994 msgstr " "994 msgstr "Изходен код" 995 995 996 996 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:35 … … 998 998 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:63 999 999 msgid "Strong" 1000 msgstr " "1000 msgstr "Наблягане" 1001 1001 1002 1002 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:36 1003 1003 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:65 1004 1004 msgid "Subscript" 1005 msgstr " "1005 msgstr "Долен индекс" 1006 1006 1007 1007 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:38 1008 1008 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:66 1009 1009 msgid "Superscript" 1010 msgstr " "1010 msgstr "Горен индекс" 1011 1011 1012 1012 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:39 1013 1013 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:245 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:67 1014 1014 msgid "Table" 1015 msgstr " "1015 msgstr "Таблица" 1016 1016 1017 1017 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:40 1018 1018 msgid "Table cell" 1019 msgstr " "1019 msgstr "Клетка в таблица" 1020 1020 1021 1021 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:41 1022 1022 msgid "Table header cell" 1023 msgstr " "1023 msgstr "Клетка в заглавието на таблица" 1024 1024 1025 1025 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:42 1026 1026 msgid "Table row" 1027 msgstr " "1027 msgstr "Ред от таблица" 1028 1028 1029 1029 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:43 … … 1034 1034 "forrest.apache.org ." 1035 1035 msgstr "" 1036 "Тази ДТД е разработена като лесен за употреба, но мощен тип на документи за " 1037 "документация за проектите на Apache. Тя е съвместима с XML и се поддържа от " 1038 "проекта Apache XML. За повече информация посетете адреса http://forrest." 1039 "apache.org ." 1036 1040 1037 1041 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:45 … … 1039 1043 #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:5 1040 1044 msgid "Type" 1041 msgstr " "1045 msgstr "Вид" 1042 1046 1043 1047 #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:46 … … 1069 1073 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:6 1070 1074 msgid "Break (manual)" 1071 msgstr " "1075 msgstr "Нов ред (ръчен)" 1072 1076 1073 1077 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:7 … … 1085 1089 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:12 1086 1090 msgid "Editorialize" 1087 msgstr " "1091 msgstr "Мнение на редактора" 1088 1092 1089 1093 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:14 … … 1120 1124 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:22 1121 1125 msgid "Kernel Cousin Newsletter" 1122 msgstr " "1126 msgstr "Бюлетин - братовчед на ядрото" 1123 1127 1124 1128 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:28 … … 1146 1150 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:37 1147 1151 msgid "Version Control Activity" 1148 msgstr " "1152 msgstr "Дейности по контрола на версиите" 1149 1153 1150 1154 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:38 1151 1155 msgid "Version Control Statistics" 1152 msgstr " "1156 msgstr "Статистика по контрола на версиите" 1153 1157 1154 1158 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:39 1155 1159 msgid "Version Control Tree" 1156 msgstr " "1160 msgstr "Дърво за контрола на версиите" 1157 1161 1158 1162 #: ../dispspecs/opml.xds.in.h:1 1159 1163 msgid "Apple OPML dispspec" 1160 msgstr " "1164 msgstr "Спецификацията OPML на Apple" 1161 1165 1162 1166 #: ../dispspecs/opml.xds.in.h:2 1163 1167 msgid "Experimental \"opml\" format" 1164 msgstr " "1168 msgstr "Експериментален формат „opml“" 1165 1169 1166 1170 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:1 1167 1171 msgid "Admission" 1168 msgstr " "1172 msgstr "Встъпителна бележка" 1169 1173 1170 1174 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:2 1171 1175 msgid "Corp jargon" 1172 msgstr " "1176 msgstr "Фирмен жаргон" 1173 1177 1174 1178 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:3 1175 1179 msgid "Disclaimer" 1176 msgstr " "1180 msgstr "Отказ от отговорност" 1177 1181 1178 1182 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:6 1179 1183 msgid "Excuse" 1180 msgstr " "1184 msgstr "Освобождаване от задължения" 1181 1185 1182 1186 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:7 1183 1187 msgid "Experimental \"readme\" format" 1184 msgstr " "1188 msgstr "Експериментален формат „readme“ („прочети ме“)" 1185 1189 1186 1190 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:8 1187 1191 msgid "Inspirational" 1188 msgstr " "1192 msgstr "Вдъхновения" 1189 1193 1190 1194 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:10 1191 1195 msgid "Optimistic" 1192 msgstr " "1196 msgstr "Оптимизъм" 1193 1197 1194 1198 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:14 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:231 1195 1199 msgid "Signature" 1196 msgstr " "1200 msgstr "Подпис" 1197 1201 1198 1202 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:15 … … 1201 1205 "the initial prototype of Conglomerate." 1202 1206 msgstr "" 1207 "Това е документен тип, който е свързан с файла във формат „readme“, който се " 1208 "разпространяваше с първоначалните версии на Conglomerate." 1203 1209 1204 1210 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:1 ../src/cong-node-properties-dialog.c:879 1205 1211 msgid "Choice" 1206 msgstr " "1212 msgstr "Избор" 1207 1213 1208 1214 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:2 1209 1215 msgid "Define" 1210 msgstr " "1216 msgstr "Дефиниция" 1211 1217 1212 1218 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:3 1213 1219 msgid "Empty" 1214 msgstr " "1220 msgstr "Празен" 1215 1221 1216 1222 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:4 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:149 1217 1223 msgid "Group" 1218 msgstr " "1224 msgstr "Група" 1219 1225 1220 1226 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:5 1221 1227 msgid "OneOrMore" 1222 msgstr " "1228 msgstr "ЕдинИлиПовече" 1223 1229 1224 1230 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:6 ../src/cong-node-properties-dialog.c:914 1225 1231 msgid "Optional" 1226 msgstr " "1232 msgstr "Незадължителен" 1227 1233 1228 1234 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:7 1229 1235 msgid "RELAX NG" 1230 msgstr " "1236 msgstr "RELAX NG" 1231 1237 1232 1238 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:8 1233 1239 msgid "RELAX NG Grammar" 1234 msgstr " "1240 msgstr "Граматика RELAX NG" 1235 1241 1236 1242 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:9 … … 1239 1245 "of an XML document." 1240 1246 msgstr "" 1247 "RELAX NG е език за схеми, т.е. с него се описва структурата на документ с " 1248 "XML." 1241 1249 1242 1250 #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:11 … … 1266 1274 "text was derived or generated" 1267 1275 msgstr "" 1276 "Библиографско описание на печатните източници, от които е получена или " 1277 "генерирана електронната версия" 1268 1278 1269 1279 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:2 … … 1273 1283 "of heading or trailer" 1274 1284 msgstr "" 1285 "Кратко описание на мястото, датата, времето и т.н. на написване на писмо, " 1286 "статия във вестник или друга творба, което се дава с нея като малко " 1287 "встъпление или завършек" 1275 1288 1276 1289 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:3 … … 1279 1292 "for use when documenting an image without displaying it" 1280 1293 msgstr "" 1294 "Кратко описание на външния вид или съдържанието на графичен обект, който се " 1295 "използва в документацията, когато изображението не се визуализира" 1281 1296 1282 1297 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:4 1283 1298 msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text" 1284 msgstr " "1299 msgstr "Крайно заглавие или долен колонтитул в края на раздел в текста" 1285 1300 1286 1301 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:5 1287 1302 msgid "A date in any format" 1288 msgstr " "1303 msgstr "Дата в произволен формат" 1289 1304 1290 1305 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:6 … … 1294 1309 "the participants and their setting" 1295 1310 msgstr "" 1311 "Подробно описание на текста, което не е от библиографско естество. По-" 1312 "специално - употребените езици и диалекти, ситуацията на поява на текста, " 1313 "участниците и техните роли" 1296 1314 1297 1315 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:7 1298 1316 msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text" 1299 msgstr " "1317 msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от пето ниво" 1300 1318 1301 1319 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:8 … … 1304 1322 "largest, if <div0> is not used, the second largest if it is)" 1305 1323 msgstr "" 1324 "Раздел в текст, предговора или края му най-високо ниво, ако не се използват " 1325 "елементи <div0>. Ако се ползват - второто най-високо ниво)" 1306 1326 1307 1327 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:9 … … 1309 1329 "A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision " 1310 1330 "of a text" 1311 msgstr " "1331 msgstr "Формален списък в прав текст описващ предмета на част от текст" 1312 1332 1313 1333 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:10 1314 1334 msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text" 1315 msgstr " "1335 msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от четвърто ниво" 1316 1336 1317 1337 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:11 1318 1338 msgid "A full bibliographic description of an electronic file" 1319 msgstr " "1339 msgstr "Пълно библиографско описание на електронен файл" 1320 1340 1321 1341 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:12 … … 1324 1344 "TEI file description are present" 1325 1345 msgstr "" 1346 "Напълно структурирана библиографска препратка, в които са налични всички " 1347 "компоненти на описание във формат TEI" 1326 1348 1327 1349 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:13 … … 1330 1352 "verse paragraph, etc." 1331 1353 msgstr "" 1354 "Група редове поезия, които са определена единица - куплет, припев, абзац в " 1355 "свободен стих и т.н." 1332 1356 1333 1357 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:14 1334 1358 msgid "A keyword in some formal language" 1335 msgstr " "1359 msgstr "Ключова дума във формален език" 1336 1360 1337 1361 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:15 … … 1341 1365 "or corrector" 1342 1366 msgstr "" 1367 "Буква, дума, пасаж, които са обозначени като изтрити или са обозначени като " 1368 "излишни в текста на копието от автора, преписвача, коментатора или коректора" 1343 1369 1344 1370 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:16 1345 1371 msgid "A list of bibliographic citations of any kind" 1346 msgstr " "1372 msgstr "Списък с библиографски цитирания от произволно естество" 1347 1373 1348 1374 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:17 1349 1375 msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text" 1350 1376 msgstr "" 1377 "Списък с ключови думи или фрази, които идентифицират естеството на текста" 1351 1378 1352 1379 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:18 … … 1355 1382 "or may not be explicitly localNameged" 1356 1383 msgstr "" 1384 "Частично структурирано библиографско цитиране, чиито съставни части може и " 1385 "да не бъдат изрично именувани локално" 1357 1386 1358 1387 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:19 1359 1388 msgid "A mathematical or other formula" 1360 msgstr " "1389 msgstr "Математическа или друга формула" 1361 1390 1362 1391 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:20 1363 1392 msgid "A note of any type" 1364 msgstr " "1393 msgstr "Произволна бележка" 1365 1394 1366 1395 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:21 1367 1396 msgid "A number, written in any form" 1368 msgstr " "1397 msgstr "Число в произволен формат" 1369 1398 1370 1399 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:22 1371 1400 msgid "A phrase defining a time of day in any format" 1372 msgstr " "1401 msgstr "Фраза указваща част от деня в произволен формат" 1373 1402 1374 1403 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:23 1375 1404 msgid "" 1376 1405 "A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility" 1377 msgstr " "1406 msgstr "Фраза описваща естеството на интелектуалната отговорност на едно лице" 1378 1407 1379 1408 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:24 … … 1381 1410 "A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word " 1382 1411 "or phrase" 1383 msgstr " "1412 msgstr "Дума или фраза, които дават кратка дефиниция на друга дума или фраза" 1384 1413 1385 1414 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:25 … … 1388 1417 "more identifiable elements" 1389 1418 msgstr "" 1419 "Указател към друго място в текущия документ. Указателят е спрямо един или " 1420 "повече идентифицируеми елементи" 1390 1421 1391 1422 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:26 1392 1423 msgid "" 1393 1424 "A pointer to another location in the current document or an external document" 1394 msgstr " "1425 msgstr "Указател към друго място в текущия документ или към външен документ" 1395 1426 1396 1427 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:27 … … 1398 1429 "A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or " 1399 1430 "an individual" 1400 msgstr " "1431 msgstr "Пощенски или друг адрес, напр. на издател, на организация, на човек" 1401 1432 1402 1433 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:28 1403 1434 msgid "A proper noun or noun phrase" 1404 msgstr " "1435 msgstr "Собствено съществително име или фраза" 1405 1436 1406 1437 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:29 … … 1409 1440 "the creation of a corpus or collection" 1410 1441 msgstr "" 1442 "Обяснение в прав текст на обосновката и методите за подбор на текстове при " 1443 "създаване на сборник" 1411 1444 1412 1445 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:30 … … 1424 1457 "usage" 1425 1458 msgstr "" 1459 "Истински или предполагаем цитат - представяне на текст като казан от друго " 1460 "лице. В прозата - това са думите на герой на творбата или говорител. В " 1461 "речниците етикетът <q> може да се използва за примери на употреба" 1426 1462 1427 1463 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:32 … … 1430 1466 "chapter, or on a title page" 1431 1467 msgstr "" 1468 "Анонимен или не цитат в началото на раздел, глава или заглавната страница" 1432 1469 1433 1470 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:33 1434 1471 msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense" 1435 msgstr " "1472 msgstr "Прочит, които е бил нормализиран по някакъв начин" 1436 1473 1437 1474 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:34 … … 1459 1496 "preface, etc." 1460 1497 msgstr "" 1498 "Обръщение или поздрав в началото на предговор, посвещението или друг раздел " 1499 "на текст или обръщението в края на писмо, уводни бележки и т.н." 1461 1500 1462 1501 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:37 1463 1502 msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text" 1464 msgstr " "1503 msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от второ ниво" 1465 1504 1466 1505 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:38 1467 1506 msgid "A sentence-like division of a text" 1468 msgstr " "1507 msgstr "Раздел в текст подобен на изречение" 1469 1508 1470 1509 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:39 1471 1510 msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text" 1472 msgstr " "1511 msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от седмо ниво" 1473 1512 1474 1513 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:40 … … 1477 1516 "language)" 1478 1517 msgstr "" 1518 "Кратък откъс от текста в някакъв формален език, често - език за програмиране" 1479 1519 1480 1520 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:41 1481 1521 msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute" 1482 msgstr " "1522 msgstr "Пример за употребата на елемент или атрибут" 1483 1523 1484 1524 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:42 … … 1487 1527 "or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample" 1488 1528 msgstr "" 1529 "Откъс от произволен текст, било то единичен или сборник - напр. " 1530 "стихотворение, пиеса, сборник с есета, роман, речник или сборник" 1489 1531 1490 1532 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:43 1491 1533 msgid "A single, possibly incomplete, line of verse" 1492 msgstr " "1534 msgstr "Единичен, възможно недовършен ред или строфа" 1493 1535 1494 1536 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:44 … … 1497 1539 "technical term" 1498 1540 msgstr "" 1541 "Дума, фраза или специален символ, които се тълкуват като технически термини" 1499 1542 1500 1543 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:45 1501 1544 msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text" 1502 msgstr " "1545 msgstr "Раздел в книга, предговора или края му от шесто ниво" 1503 1546 1504 1547 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:46 … … 1507 1550 "speakers in a dramatic text or fragment" 1508 1551 msgstr "" 1552 "Специална форма на заглавие или текст с името на един или повече оратори в " 1553 "драматичен текст или фрагмент" 1509 1554 1510 1555 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:47 … … 1514 1559 "elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply" 1515 1560 msgstr "" 1561 "Заявяване на отговорността на някой, който е отговорен за интелектуалното " 1562 "съдържание на текст, издание, запис или поредица в случаи, когато " 1563 "специализираните елементи за авторство, редактори и т.н. не са достатъчни " 1564 "или са неприложими" 1516 1565 1517 1566 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:48 1518 1567 msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text" 1519 msgstr " "1568 msgstr "Раздел в текст, предговора или края му" 1520 1569 1521 1570 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:49 1522 1571 msgid "" 1523 1572 "A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page" 1524 msgstr " "1573 msgstr "Част на заглавието на творба, както е указано на заглавната страница" 1525 1574 1526 1575 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:50 1527 1576 msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text" 1528 msgstr " "1577 msgstr "Раздел в текст, предговора или края му от трето ниво" 1529 1578 1530 1579 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:51 … … 1532 1581 "A word or phrase belonging to some language other than that of the " 1533 1582 "surrounding text" 1534 msgstr " "1583 msgstr "Дума или фраза на различен език от заобикалящите ги" 1535 1584 1536 1585 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:52 … … 1539 1588 "responsibility, for example by the use of scare quotes or italics" 1540 1589 msgstr "" 1590 "Дума или фраза, за която авторът или разказвачът не поема отговорност, напр. " 1591 "чрез използването на кавички или курсив" 1541 1592 1542 1593 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:53 … … 1545 1596 "because it is illegible or inaudible in the source" 1546 1597 msgstr "" 1598 "Дума, фраза или фрагмент, които не могат да бъдат записани сигурно, защото " 1599 "са неразбираеми или слабо произнесени в източника" 1547 1600 1548 1601 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:54 1549 1602 msgid "Abbr" 1550 msgstr " "1603 msgstr "Съкращение" 1551 1604 1552 1605 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:55 1553 1606 msgid "Add" 1554 msgstr " "1607 msgstr "Вметка" 1555 1608 1556 1609 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:57 1557 1610 msgid "Address Line" 1558 msgstr " "1611 msgstr "Ред от адрес" 1559 1612 1560 1613 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:58 1561 1614 msgid "An abbreviation of any sort" 1562 msgstr " "1615 msgstr "Всякакъв вид съкращение" 1563 1616 1564 1617 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:59 1565 1618 msgid "An edition statement as presented on a title page of a document" 1566 msgstr " "1619 msgstr "Заявяване на изданието на заглавната страница на документ" 1567 1620 1568 1621 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:60 … … 1571 1624 "element or attribute" 1572 1625 msgstr "" 1626 "Някакъв вид идентификатор, напр. име на променлива, на елемент или атрибут в " 1627 "SGML" 1573 1628 1574 1629 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:61 … … 1577 1632 "category, within a user-defined taxonomy" 1578 1633 msgstr "" 1634 "Вид описателна категория, възможно да е подкатегория на някакъв по-общ тип " 1635 "или да е част от класификация дефинирана от потребителя" 1579 1636 1580 1637 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:62 … … 1583 1640 "in a prose or verse text" 1584 1641 msgstr "" 1642 "Отделна реч в рамките на текст, който се изпълнява или пасаж, който е " 1643 "представен по този начин в проза или поезия" 1585 1644 1586 1645 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:63 1587 1646 msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text" 1588 1647 msgstr "" 1648 "Коментар за начина на тълкуване, който може да е прикачен към откъс от текста" 1589 1649 1590 1650 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:65 1591 1651 msgid "Anonymous Block (<ab>)" 1592 msgstr " "1652 msgstr "Анонимен блок (<ab>)" 1593 1653 1594 1654 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:66 … … 1597 1657 "elements)" 1598 1658 msgstr "" 1659 "Произволен откъс от текст (поне фраза, може да включва други елементи <" 1660 "seg>)" 1599 1661 1600 1662 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:67 … … 1602 1664 "Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list " 1603 1665 "or glossary" 1604 msgstr " "1666 msgstr "Произволно заглавие - на раздел, на списък или речник" 1605 1667 1606 1668 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:68 1607 1669 msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment" 1608 msgstr " "1670 msgstr "Всяко сценично указание в драматичен откъс или текст" 1609 1671 1610 1672 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:69 … … 1613 1675 "found at the start of a document, before the main body" 1614 1676 msgstr "" 1677 "Всички встъпителни части (заглавия, титулна страница, уводни бележки, " 1678 "посвещение и т.н.) в началото на документ - преди основното му тяло" 1615 1679 1616 1680 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:70 1617 1681 msgid "Any sequence of items organized as a list" 1618 msgstr " "1682 msgstr "Произволен набор от елементи във вид на списък" 1619 1683 1620 1684 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:71 … … 1622 1686 "Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item" 1623 1687 msgstr "" 1688 "Всяко номер (не е задължително да е стандартизиран) използван за " 1689 "идентифицирането на елемент в библиографията" 1624 1690 1625 1691 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:72 1626 1692 msgid "Arbitrary Segment (<seg>)" 1627 msgstr " "1693 msgstr "Произволен откъс (<seg>)" 1628 1694 1629 1695 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:73 1630 1696 msgid "Argument" 1631 msgstr " "1697 msgstr "Предмет" 1632 1698 1633 1699 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:74 … … 1636 1702 "corresponds with a textual element" 1637 1703 msgstr "" 1704 "Котвата задава идентификатор на определено място в текста, независимо от " 1705 "това дали то отговаря на някакъв текстови елемент" 1638 1706 1639 1707 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:76 1640 1708 msgid "Authority" 1641 msgstr " "1709 msgstr "Източник" 1642 1710 1643 1711 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:77 1644 1712 msgid "Availability" 1645 msgstr " "1713 msgstr "Достъпност" 1646 1714 1647 1715 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:78 1648 1716 msgid "Back Matter" 1649 msgstr " "1717 msgstr "Завършваща част" 1650 1718 1651 1719 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:79 1652 1720 msgid "BiblFull" 1653 msgstr " "1721 msgstr "Пълна библиографска препратка" 1654 1722 1655 1723 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:80 1656 1724 msgid "Bibliographic Citation (<bibl>)" 1657 msgstr " "1725 msgstr "Библиографска препратка (<bibl>)" 1658 1726 1659 1727 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:81 1660 1728 msgid "Bibliographic Scope" 1661 msgstr " "1729 msgstr "Обхват на библиографска препратка" 1662 1730 1663 1731 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:82 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:11 1664 1732 msgid "Body" 1665 msgstr " "1733 msgstr "Тяло" 1666 1734 1667 1735 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:83 1668 1736 msgid "Byline" 1669 msgstr " "1737 msgstr "Ред за авторство" 1670 1738 1671 1739 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:84 … … 1683 1751 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:87 1684 1752 msgid "Cell" 1685 msgstr " "1753 msgstr "Клетка" 1686 1754 1687 1755 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:88 1688 1756 msgid "Change" 1689 msgstr " "1757 msgstr "Промяна" 1690 1758 1691 1759 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:89 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:15 1692 1760 msgid "Citation" 1693 msgstr " "1761 msgstr "Цитиране" 1694 1762 1695 1763 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:90 1696 1764 msgid "ClassCode" 1697 msgstr " "1765 msgstr "Класификационен код" 1698 1766 1699 1767 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:91 1700 1768 msgid "Classification Declaration" 1701 msgstr " "1769 msgstr "Декларация на класификация" 1702 1770 1703 1771 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:92 1704 1772 msgid "Closer" 1705 msgstr " "1773 msgstr "Послеслов" 1706 1774 1707 1775 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:94 1708 1776 msgid "Collects together <interp> tags" 1709 msgstr " "1777 msgstr "Групира етикети <interp>" 1710 1778 1711 1779 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:95 … … 1714 1782 "that recorded in other parts of the bibliographic description" 1715 1783 msgstr "" 1784 "Групира бележки, които дават информация за допълнителен текст към някой " 1785 "описан в други части на библиографските данни" 1716 1786 1717 1787 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:96 1718 1788 msgid "Contains a general purpose name or referring string" 1719 msgstr " "1789 msgstr "Съдържа име с общо предназначение или препращащ низ" 1720 1790 1721 1791 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:97 … … 1724 1794 "text, either in isolation or as part of a <teiCorpus> element" 1725 1795 msgstr "" 1796 "Съдържа единичен документ съвместим с TEI. Състои се от заглавие по TEI и " 1797 "текст или по отделно или като част от елемент <Corpus>" 1726 1798 1727 1799 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:98 1728 1800 msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text" 1729 1801 msgstr "" 1802 "Съдържа всички приложения и прочее, които следват основната част на текста" 1730 1803 1731 1804 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:99 … … 1735 1808 "semantic baggage of, a paragraph" 1736 1809 msgstr "" 1810 "Съдържа произволни елементи на текст и служи за анонимен контейнер на фрази " 1811 "и откъси аналогични на абзаци без да е семантично отделен от околния текст" 1737 1812 1738 1813 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:100 1739 1814 msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns" 1740 msgstr " "1815 msgstr "Съдържа текст представян в таблична форма с редове и колони" 1741 1816 1742 1817 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:101 1743 1818 msgid "Correct Form" 1744 msgstr " "1819 msgstr "Правилен вариант" 1745 1820 1746 1821 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:102 1747 1822 msgid "Creation" 1748 msgstr " "1823 msgstr "Създаване" 1749 1824 1750 1825 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:104 1751 1826 msgid "Dateline" 1752 msgstr " "1827 msgstr "Датиране" 1753 1828 1754 1829 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:105 … … 1757 1832 "bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy" 1758 1833 msgstr "" 1834 "Дефиниция на класификация на текстове - или неявна чрез библиографски " 1835 "препратки, или чрез структурирана таксономия" 1759 1836 1760 1837 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:106 … … 1768 1845 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:107 1769 1846 msgid "Del" 1770 msgstr " "1847 msgstr "Излишно" 1771 1848 1772 1849 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:108 … … 1776 1853 "by which it was assembled or collected" 1777 1854 msgstr "" 1855 "Детайлно описание на целта или предназначението, поради които е бил създаден " 1856 "електронният файл заедно с друга информация свързана с процеса на събиране и " 1857 "подбор" 1778 1858 1779 1859 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:109 … … 1783 1863 "used by the TEI formal <textDesc>" 1784 1864 msgstr "" 1865 "Описание на категория в рамките на таксономия или типология на текста - или " 1866 "във вид на кратко описание в прав текст, или по правилата за ситуационните " 1867 "параметри използвани в елемента <textDesc> на TEI" 1785 1868 1786 1869 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:110 … … 1789 1872 "a text" 1790 1873 msgstr "" 1874 "Подробности за начините и принципи на редактиране на текста приложени при " 1875 "преобразуването му" 1791 1876 1792 1877 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:111 1793 1878 msgid "Distributor" 1794 msgstr " "1879 msgstr "Разпространител" 1795 1880 1796 1881 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:112 1797 1882 msgid "Div" 1798 msgstr " "1883 msgstr "Раздел" 1799 1884 1800 1885 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:113 1801 1886 msgid "Div0" 1802 msgstr " "1887 msgstr "Раздел - ниво 0" 1803 1888 1804 1889 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:114 1805 1890 msgid "Div1" 1806 msgstr " "1891 msgstr "Раздел - ниво 1" 1807 1892 1808 1893 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:115 1809 1894 msgid "Div2" 1810 msgstr " "1895 msgstr "Раздел - ниво 2" 1811 1896 1812 1897 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:116 1813 1898 msgid "Div3" 1814 msgstr " "1899 msgstr "Раздел - ниво 3" 1815 1900 1816 1901 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:117 1817 1902 msgid "Div4" 1818 msgstr " "1903 msgstr "Раздел - ниво 4" 1819 1904 1820 1905 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:118 1821 1906 msgid "Div5" 1822 msgstr " "1907 msgstr "Раздел - ниво 5" 1823 1908 1824 1909 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:119 1825 1910 msgid "Div6" 1826 msgstr " "1911 msgstr "Раздел - ниво 6" 1827 1912 1828 1913 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:120 1829 1914 msgid "Div7" 1830 msgstr " "1915 msgstr "Раздел - ниво 7" 1831 1916 1832 1917 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:121 1833 1918 msgid "DivGen" 1834 msgstr " "1919 msgstr "Разделяне" 1835 1920 1836 1921 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:122 1837 1922 msgid "Document Author" 1838 msgstr " "1923 msgstr "Автор на документа" 1839 1924 1840 1925 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:123 1841 1926 msgid "Document Date" 1842 msgstr " "1927 msgstr "Дата на документа" 1843 1928 1844 1929 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:124 1845 1930 msgid "Document Edition" 1846 msgstr " "1931 msgstr "Издание на документа" 1847 1932 1848 1933 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:125 1849 1934 msgid "Document Imprint" 1850 msgstr " "1935 msgstr "Печатница" 1851 1936 1852 1937 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:126 1853 1938 msgid "Document Title" 1854 msgstr " "1939 msgstr "Заглавие на документа" 1855 1940 1856 1941 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:127 … … 1859 1944 "sources from which it was derived" 1860 1945 msgstr "" 1946 "Описанието на връзката между електронен текст и източника, от който е " 1947 "извлечен" 1861 1948 1862 1949 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:129 1863 1950 msgid "Edition Statement" 1864 msgstr " "1951 msgstr "Заявяване на изданието" 1865 1952 1866 1953 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:131 1867 1954 msgid "Editorial Declaration" 1868 msgstr " "1955 msgstr "Редакторски принципи" 1869 1956 1870 1957 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:133 1871 1958 msgid "Encoding Description" 1872 msgstr " "1959 msgstr "Описание на преобразуването" 1873 1960 1874 1961 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:134 1875 1962 msgid "Epigraph" 1876 msgstr " "1963 msgstr "Епиграф" 1877 1964 1878 1965 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:135 … … 1890 1977 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:138 1891 1978 msgid "Extent" 1892 msgstr " "1979 msgstr "Размер" 1893 1980 1894 1981 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:140 1895 1982 msgid "Figure Description" 1896 msgstr " "1983 msgstr "Описание на фигура" 1897 1984 1898 1985 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:141 1899 1986 msgid "File Description (fileDesc)" 1900 msgstr " "1987 msgstr "Описание на файл (fileDesc)" 1901 1988 1902 1989 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:142 1903 1990 msgid "Foreign" 1904 msgstr " "1991 msgstr "На чужд език" 1905 1992 1906 1993 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:143 1907 1994 msgid "Formula" 1908 msgstr " "1995 msgstr "Формула" 1909 1996 1910 1997 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:144 1911 1998 msgid "Front Matter" 1912 msgstr " "1999 msgstr "Встъпителна част" 1913 2000 1914 2001 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:145 1915 2002 msgid "Funder" 1916 msgstr " "2003 msgstr "Финансиращ" 1917 2004 1918 2005 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:146 1919 2006 msgid "Gap" 1920 msgstr " "2007 msgstr "Пропуск" 1921 2008 1922 2009 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:147 1923 2010 msgid "Generic Identifier (<gi>)" 1924 msgstr " "2011 msgstr "Общ идентификатор (<gi>)" 1925 2012 1926 2013 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:148 1927 2014 msgid "Gloss" 1928 msgstr " "2015 msgstr "Обяснение" 1929 2016 1930 2017 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:150 … … 1932 2019 "Groups information about the series, if any, to which a publication belongs" 1933 2020 msgstr "" 2021 "Групира информация за поредицата, ако има такава, към която принадлежи това " 2022 "издание" 1934 2023 1935 2024 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:151 … … 1938 2027 "electronic or other text" 1939 2028 msgstr "" 2029 "Групира информацията за издаването или разпространението на електронен или " 2030 "друг текст" 1940 2031 1941 2032 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:152 1942 2033 msgid "Groups information relating to one edition of a text" 1943 msgstr " "2034 msgstr "Групира информацията свързана с конкретно издание на текст" 1944 2035 1945 2036 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:153 … … 1948 2039 "bibliographic item" 1949 2040 msgstr "" 2041 "Групира информация свързана с издаването или разпространението на елемент от " 2042 "библиографията" 1950 2043 1951 2044 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:154 … … 1954 2047 "a standard classification scheme, thesaurus, etc" 1955 2048 msgstr "" 2049 "Групира информация, която описва естеството на темата на текста според " 2050 "систематизацията на стандартна схема за класификация, изчерпателен речник и " 2051 "т.н." 1956 2052 1957 2053 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:155 … … 1960 2056 "as a final group at the end of a division, especially of a letter" 1961 2057 msgstr "" 2058 "Групира датирането, реда за авторство, обръщението и подобни фрази, които се " 2059 "явяват последна група в края на раздел, особено на писмо" 1962 2060 1963 2061 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:156 … … 1966 2064 "as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter" 1967 2065 msgstr "" 2066 "Групира датирането, реда за авторство, обръщението и подобни фрази, които се " 2067 "явяват първа група в началото на раздел, особено на писмо" 1968 2068 1969 2069 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:29 1970 2070 msgid "Head" 1971 msgstr " "2071 msgstr "Заглавие" 1972 2072 1973 2073 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:158 1974 2074 msgid "Highlighted" 1975 msgstr " "2075 msgstr "Отбелязване" 1976 2076 1977 2077 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:159 1978 2078 msgid "Id. Number" 1979 msgstr " "2079 msgstr "Идентификационен номер" 1980 2080 1981 2081 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:160 1982 2082 msgid "Ident" 1983 msgstr " "2083 msgstr "Идентификатор" 1984 2084 1985 2085 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:161 … … 1987 2087 "Identifies the language being described in the writing system declaration" 1988 2088 msgstr "" 2089 "Указване за езика, който е описан в системната декларация на писмеността" 1989 2090 1990 2091 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:162 1991 2092 msgid "Imprint" 1992 msgstr " "2093 msgstr "Данни за отпечатването" 1993 2094 1994 2095 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:163 1995 2096 msgid "Index" 1996 msgstr " "2097 msgstr "Индекс" 1997 2098 1998 2099 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:164 … … 2002 2103 "sampling practice, or because the material is illegible or inaudible" 2003 2104 msgstr "" 2105 "Обозначаване на място, в което е пропуснат текст, поради принципите на " 2106 "редактиране, които трябва да са обявени в заглавието по TEI, поради начина " 2107 "на съставяне на текста или защото материалът не се чува или е неразбираем" 2004 2108 2005 2109 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:165 2006 2110 msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure" 2007 msgstr " "2111 msgstr "Указва мястото на графика, илюстрация или фигура" 2008 2112 2009 2113 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:166 … … 2012 2116 "on its use or distribution, its copyright status, etc." 2013 2117 msgstr "" 2118 "Информация за достъпа до текст, напр. ограничения при използването или " 2119 "разпространението му, авторските права върху текста и т.н." 2014 2120 2015 2121 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:167 2016 2122 msgid "Information about the creation of a text" 2017 msgstr " "2123 msgstr "Информация за създаването на текст" 2018 2124 2019 2125 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:168 2020 2126 msgid "Information about the intended rendition of one or more elements" 2021 msgstr " "2127 msgstr "Информация за желаното предаване на един или повече елементи" 2022 2128 2023 2129 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:169 … … 2026 2132 "intellectual content" 2027 2133 msgstr "" 2134 "Информация за заглавието на творба и тези, които са отговорни за " 2135 "интелектуалното й съдържание" 2028 2136 2029 2137 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:170 2030 2138 msgid "Information about the usage of a specific element within a <text>" 2031 msgstr " "2139 msgstr "Информация за употребата на определен етикет в <text>" 2032 2140 2033 2141 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:171 2034 2142 msgid "Interpretation" 2035 msgstr " "2143 msgstr "Тълкуване" 2036 2144 2037 2145 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:172 2038 2146 msgid "Interpretation Group" 2039 msgstr " "2147 msgstr "Група от тълкувания" 2040 2148 2041 2149 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:173 2042 2150 msgid "Item" 2043 msgstr " "2151 msgstr "Елемент" 2044 2152 2045 2153 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:174 2046 2154 msgid "Keywords" 2047 msgstr " "2155 msgstr "Ключови думи" 2048 2156 2049 2157 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:175 2050 2158 msgid "Kw" 2051 msgstr " "2159 msgstr "Ключова дума" 2052 2160 2053 2161 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:176 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:44 2054 2162 msgid "Label" 2055 msgstr " "2163 msgstr "Етикет" 2056 2164 2057 2165 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:177 2058 2166 #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:2 ../src/plugin-docbook.c:2149 2059 2167 msgid "Language" 2060 msgstr " "2168 msgstr "Език" 2061 2169 2062 2170 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:178 2063 2171 msgid "Language Usage" 2064 msgstr " "2172 msgstr "Употребени езици" 2065 2173 2066 2174 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:179 … … 2069 2177 "annotator, or corrector" 2070 2178 msgstr "" 2179 "Букви, думи или фрази, които са вмъкнати в текста от автора, преписвача, " 2180 "коментатора или коректора му" 2071 2181 2072 2182 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:180 2073 2183 msgid "Line Break" 2074 msgstr " "2184 msgstr "Нов ред" 2075 2185 2076 2186 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:181 2077 2187 msgid "Line Group" 2078 msgstr " "2188 msgstr "Група редове" 2079 2189 2080 2190 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:182 2081 2191 msgid "List" 2082 msgstr " "2192 msgstr "Списък" 2083 2193 2084 2194 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:183 2085 2195 msgid "ListBibl" 2086 msgstr " "2196 msgstr "Библиографски списък" 2087 2197 2088 2198 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:184 2089 2199 msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose" 2090 msgstr " "2200 msgstr "Място, което да се включи в индекса по произволни причини" 2091 2201 2092 2202 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:185 … … 2095 2205 "for reasons concerning which no claim is made" 2096 2206 msgstr "" 2207 "Отбелязване на дума или фраза като графично отличаващи се от околния текст " 2208 "по произволни причини" 2097 2209 2098 2210 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:186 … … 2104 2216 "Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard " 2105 2217 "reference system" 2106 msgstr "Указва границите между страниците в стандартна система за препратки"2218 msgstr "Указва границите между страниците в стандартна система" 2107 2219 2108 2220 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:188 … … 2112 2224 msgstr "" 2113 2225 "Указва границите между дялове в текста, показани от промени в стандартна " 2114 "система за препратки"2226 "система" 2115 2227 2116 2228 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:189 … … 2119 2231 "text" 2120 2232 msgstr "" 2233 "Отбелязване на нов (типографски) ред в някое издание или версия на текст" 2121 2234 2122 2235 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:190 2123 2236 msgid "Marks words or phrases mentioned, not used" 2124 msgstr " "2237 msgstr "Отбелязване на споменати, но неупотребени фрази" 2125 2238 2126 2239 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:191 … … 2129 2242 "rhetorical effect" 2130 2243 msgstr "" 2244 "Отбелязване на думи или фрази, на които е наблегнато за езиков или риторичен " 2245 "ефект" 2131 2246 2132 2247 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:192 2133 2248 msgid "Mentioned" 2134 msgstr " "2249 msgstr "Споменато" 2135 2250 2136 2251 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:193 2137 2252 msgid "Milestone" 2138 msgstr " "2253 msgstr "Важно събитие" 2139 2254 2140 2255 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:196 2141 2256 msgid "Notes Statement" 2142 msgstr " "2257 msgstr "Бележки за заявяване" 2143 2258 2144 2259 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:197 2145 2260 msgid "Num" 2146 msgstr " "2261 msgstr "Число" 2147 2262 2148 2263 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:198 2149 2264 msgid "One cell of a table" 2150 msgstr " "2265 msgstr "Една клетка в таблица" 2151 2266 2152 2267 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:199 2153 2268 msgid "One component of a list" 2154 msgstr " "2269 msgstr "Един елемент от списък" 2155 2270 2156 2271 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:200 2157 2272 msgid "One line of a postal or other address" 2158 msgstr " "2273 msgstr "Един ред в пощенски или друг адрес" 2159 2274 2160 2275 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:201 … … 2163 2278 "the text" 2164 2279 msgstr "" 2280 "Една или повече таксономии, които дефинират класификационните номенклатури, " 2281 "които се използват на други места в текста" 2165 2282 2166 2283 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:202 2167 2284 msgid "One row of a table" 2168 msgstr " "2285 msgstr "Ред в таблица" 2169 2286 2170 2287 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:203 2171 2288 msgid "Opener" 2172 msgstr " "2289 msgstr "Предисловие" 2173 2290 2174 2291 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:204 2175 2292 msgid "Original Form" 2176 msgstr " "2293 msgstr "Оригинален вариант" 2177 2294 2178 2295 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:205 2179 2296 msgid "Page Break" 2180 msgstr " "2297 msgstr "Нова страница" 2181 2298 2182 2299 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:207 2183 2300 msgid "Pointer" 2184 msgstr " "2301 msgstr "Указател" 2185 2302 2186 2303 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:208 2187 2304 msgid "Principal Researcher" 2188 msgstr " "2305 msgstr "Основен изследовател" 2189 2306 2190 2307 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:209 2191 2308 msgid "Profile Description" 2192 msgstr " "2309 msgstr "Описание на профила" 2193 2310 2194 2311 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:210 2195 2312 msgid "Project Description" 2196 msgstr " "2313 msgstr "Описание на проекта" 2197 2314 2198 2315 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:211 … … 2201 2318 "document" 2202 2319 msgstr "" 2320 "Детайлна информация за употребата на етикетите в документ с SGML или XML" 2203 2321 2204 2322 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:212 2205 2323 msgid "Publication Place" 2206 msgstr " "2324 msgstr "Място на издаване" 2207 2325 2208 2326 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:213 2209 2327 msgid "Publication Statement" 2210 msgstr " "2328 msgstr "Заявяване на издаването" 2211 2329 2212 2330 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:215 2213 2331 msgid "Quotation (<q>)" 2214 msgstr "Цитат ( „q“)"2332 msgstr "Цитат (<q>)" 2215 2333 2216 2334 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:216 2217 2335 msgid "Ref" 2218 msgstr "Пр -тка"2336 msgstr "Препратка" 2219 2337 2220 2338 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:217 … … 2224 2342 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:218 2225 2343 msgid "Referencing String (<rs>)" 2226 msgstr " "2344 msgstr "Препращащ низ (<rs>)" 2227 2345 2228 2346 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:219 2229 2347 msgid "Reg" 2230 msgstr " "2348 msgstr "Нормализиран вариант" 2231 2349 2232 2350 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:220 2233 2351 msgid "Rendition" 2234 msgstr " "2352 msgstr "Предаване" 2235 2353 2236 2354 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:221 2237 2355 msgid "Resp" 2238 msgstr " "2356 msgstr "Отговорност" 2239 2357 2240 2358 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:222 2241 2359 msgid "Responsibility Statement (respStmt)" 2242 msgstr " "2360 msgstr "Заявяване на отговорност" 2243 2361 2244 2362 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:223 2245 2363 msgid "Revision Description" 2246 msgstr " "2364 msgstr "Описание на ревизия" 2247 2365 2248 2366 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:224 2249 2367 msgid "Row" 2250 msgstr " "2368 msgstr "Ред" 2251 2369 2252 2370 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:225 2253 2371 msgid "Salute" 2254 msgstr " "2372 msgstr "Обръщение" 2255 2373 2256 2374 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:226 2257 2375 msgid "Sampling Declaration" 2258 msgstr " "2376 msgstr "Обяснение на подбора" 2259 2377 2260 2378 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:227 … … 2264 2382 "acting as editor, compiler, translator, etc." 2265 2383 msgstr "" 2384 "Второстепенно заявяване на отговорността за елемент от библиографията, " 2385 "например името на човек, институция или организация (или няколко имена), " 2386 "които са редактори, съставители, преводачи и т.н." 2266 2387 2267 2388 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:228 2268 2389 msgid "Sentence" 2269 msgstr " "2390 msgstr "Изречение" 2270 2391 2271 2392 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:229 2272 2393 msgid "Series Statement" 2273 msgstr " "2394 msgstr "Заявяване за поредица" 2274 2395 2275 2396 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:230 2276 2397 msgid "Sic" 2277 msgstr " "2398 msgstr "Дословно" 2278 2399 2279 2400 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:232 2280 2401 msgid "So Called" 2281 msgstr " "2402 msgstr "Т. нар." 2282 2403 2283 2404 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:233 2284 2405 msgid "Source Description" 2285 msgstr " "2406 msgstr "Описание на източник" 2286 2407 2287 2408 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:234 2288 2409 msgid "Speaker" 2289 msgstr " "2410 msgstr "Оратор" 2290 2411 2291 2412 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:235 … … 2298 2419 "typology" 2299 2420 msgstr "" 2421 "Указване на една или повече категории, които са предварително дефинирани в " 2422 "класификация или типология" 2300 2423 2301 2424 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:237 2302 2425 msgid "Speech (<sp>)" 2303 msgstr " "2426 msgstr "Реч (<sp>)" 2304 2427 2305 2428 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:238 2306 2429 msgid "Sponsor" 2307 msgstr " "2430 msgstr "Спонсор" 2308 2431 2309 2432 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:239 2310 2433 msgid "Stage Direction (<stage>)" 2311 msgstr " "2434 msgstr "Сценична ремарка (<stage>)" 2312 2435 2313 2436 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:240 … … 2316 2439 "an electronic text which is shared between several researchers" 2317 2440 msgstr "" 2441 "Обобщава определена промяна или корекция към определена версия на електронен " 2442 "текст, върху който работят няколко изследователя" 2318 2443 2319 2444 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:241 2320 2445 msgid "Summarizes the revision history for a file" 2321 msgstr " "2446 msgstr "Обобщава историята на ревизиите на файл" 2322 2447 2323 2448 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:242 … … 2331 2456 "comprises the most commonly used elements." 2332 2457 msgstr "" 2333 "На английски TEI означава „Инициатива за кодиране на текст“. Посетете http://" 2334 "www.tei-c.org/ за повече информация. TEI Lite е ДТД, което е подмножество от " 2335 "мощните ДТД на TEI, което съдържа най-често използваните елементи." 2458 "На английски TEI означава „Инициатива за преобразуване на текст“. Посетете " 2459 "http://www.tei-c.org/ за повече информация. TEI Lite е ДТД, което е " 2460 "подмножество от мощните ДТД на TEI, което съдържа най-често използваните " 2461 "елементи." 2336 2462 2337 2463 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:244 2338 2464 msgid "TEI.2" 2339 msgstr " TEI.2"2465 msgstr "Документ по TEI.2" 2340 2466 2341 2467 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:246 2342 2468 msgid "Tag Usage" 2343 msgstr " "2469 msgstr "Употреба на етикет" 2344 2470 2345 2471 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:247 2346 2472 msgid "Tagging Declaration" 2347 msgstr " "2473 msgstr "Декларация на етикет" 2348 2474 2349 2475 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:248 2350 2476 msgid "Taxonomy" 2351 msgstr " "2477 msgstr "Таксономия" 2352 2478 2353 2479 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:249 2354 2480 msgid "Tei Header" 2355 msgstr " "2481 msgstr "Заглавие по TEI" 2356 2482 2357 2483 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:252 2358 2484 msgid "Text Classification" 2359 msgstr " "2485 msgstr "Класифициране на текста" 2360 2486 2361 2487 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:253 2362 2488 msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate" 2363 2489 msgstr "" 2490 "Текст, който е даден дословно, въпреки, че е очевидно неверен или неточен" 2364 2491 2365 2492 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:254 … … 2368 2495 "medium, specified in any convenient units" 2369 2496 msgstr "" 2497 "Приблизителният размер на електронен текст при съхраняването му на определен " 2498 "носител в произволна, удобна мерна единица" 2370 2499 2371 2500 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:255 … … 2375 2504 "example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc." 2376 2505 msgstr "" 2506 "Тялото на съставен текст, който включва в себе си поредица от отделни " 2507 "текстове или групи от тях, който се счита за едно цяло по определени причини " 2508 "- напр. събраните съчинения на автор, сборник с есета и т.н." 2377 2509 2378 2510 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:256 … … 2380 2512 "The classification code used for this text in some standard classification " 2381 2513 "system" 2382 msgstr " "2514 msgstr "Класификационният код за този текст в някаква стандартна класификация" 2383 2515 2384 2516 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:257 … … 2387 2519 "other division of a text" 2388 2520 msgstr "" 2521 "Завършващото обръщение и т.н. добавено към предговора, посвещение или друг " 2522 "раздел на текст" 2389 2523 2390 2524 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:258 2391 2525 msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text" 2392 msgstr " "2526 msgstr "Правилен вариант на откъс, който явно е грешен в копието" 2393 2527 2394 2528 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:259 2395 2529 msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page" 2396 2530 msgstr "" 2531 "Датата на документа, както е дадена (обикновено) на заглавната страница" 2397 2532 2398 2533 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:260 … … 2401 2536 "page’ prefixed to every TEI-conformant text" 2402 2537 msgstr "" 2538 "Описателно декларативната информация, която съставлява електронната заглавна " 2539 "страница на всеки съвместим с TEI документ" 2403 2540 2404 2541 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:261 … … 2407 2544 "given (usually) at the foot of a title page" 2408 2545 msgstr "" 2546 "Заявяването за печата (място и дата на печат, име на печатница), което " 2547 "обикновено се намира в долната част на заглавната страница" 2409 2548 2410 2549 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:262 … … 2413 2552 "being defined" 2414 2553 msgstr "" 2554 "Етикетът на елемент в списък. В речниците е терминът, който се дефинира" 2415 2555 2416 2556 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:263 … … 2418 2558 "The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a " 2419 2559 "text" 2420 msgstr " "2560 msgstr "Езикът, диалектът или наречието представени в текста" 2421 2561 2422 2562 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:264 2423 2563 msgid "The largest possible subdivision of the body of a text" 2424 msgstr " "2564 msgstr "Възможно най-големият раздел в структурата на текста" 2425 2565 2426 2566 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:265 … … 2429 2569 "processing application is to appear" 2430 2570 msgstr "" 2571 "Мястото на поява на автоматично генерираното разделяне на текста от " 2572 "текстообработващото приложение" 2431 2573 2432 2574 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:266 2433 2575 msgid "The name (generic identifier) of an element" 2434 msgstr " "2576 msgstr "Името (общия идентификатор) на елемент" 2435 2577 2436 2578 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:267 … … 2439 2581 "file available, other than a publisher or distributor" 2440 2582 msgstr "" 2583 "Името на лицето или организацията, които са отговорни за наличността на " 2584 "електронния текст, извън издателя или разпространителя" 2441 2585 2442 2586 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:268 … … 2445 2589 "text" 2446 2590 msgstr "" 2591 "Името на лицето или организацията, които са отговорни за разпространението " 2592 "на текст" 2447 2593 2448 2594 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:269 2449 2595 msgid "The name of a sponsoring organization or institution" 2450 msgstr " "2596 msgstr "Името на спонсорираща организация или институция" 2451 2597 2452 2598 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:270 … … 2455 2601 "funding of a project or text" 2456 2602 msgstr "" 2603 "Името на човек, институция или организация, които са отговорни за " 2604 "финансирането на проект или текст" 2457 2605 2458 2606 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:271 … … 2461 2609 "but not always contained in a <byline>)" 2462 2610 msgstr "" 2611 "Името на автора на документа според заглавната страница (често, но не винаги " 2612 "е дадена в елемент <byline>)" 2463 2613 2464 2614 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:272 … … 2467 2617 "statement of responsibility for any bibliographic item" 2468 2618 msgstr "" 2619 "Името на автора (авторите) на творба - както лице, така и организация. " 2620 "Основното заявяване на отговорност за всеки елемент на библиография" 2469 2621 2470 2622 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:273 … … 2473 2625 "of a bibliographic item" 2474 2626 msgstr "" 2627 "Името на организацията отговорна за издаването или разпространението на " 2628 "елемент от библиография" 2475 2629 2476 2630 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:274 2477 2631 msgid "The name of the place where a bibliographic item was published" 2478 msgstr " "2632 msgstr "Името на мястото на издаване на елемент от библиографията" 2479 2633 2480 2634 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:275 … … 2483 2637 "electronic text" 2484 2638 msgstr "" 2639 "Името на основния изследовател, който е отговорен за създаването на " 2640 "електронен текст" 2485 2641 2486 2642 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:276 … … 2489 2645 "attribute value" 2490 2646 msgstr "" 2647 "Оригиналния вариант на прочит, за което е дадена нормализираната форма в " 2648 "стойността на атрибут" 2491 2649 2492 2650 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:277 2493 2651 msgid "The particularities of one edition of a text" 2494 msgstr " "2652 msgstr "Информацията свързана с конкретно издание на текст" 2495 2653 2496 2654 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:278 … … 2499 2657 "or at the head or end of the work" 2500 2658 msgstr "" 2659 "Основното заявяване на отговорността за творба на заглавната страница, в " 2660 "нейното начало или в края" 2501 2661 2502 2662 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:279 … … 2505 2665 "page" 2506 2666 msgstr "" 2667 "Заглавието на документа със всички съставни части - както е зададено на " 2668 "заглавната страница" 2507 2669 2508 2670 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:280 … … 2511 2673 "any alternative titles or subtitles" 2512 2674 msgstr "" 2675 "Заглавието на творба, статия, книга, журнал или поредица, включително " 2676 "алтернативните заглави и подзаглавията" 2513 2677 2514 2678 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:281 2515 2679 msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter" 2516 2680 msgstr "" 2681 "Заглавната страница на текст, която се появява във встъпителната или " 2682 "завършваща част" 2517 2683 2518 2684 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:282 2519 2685 msgid "" 2520 2686 "The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter" 2521 msgstr " "2687 msgstr "Пълното тяло на единичен текст без встъпителните и завършващите части" 2522 2688 2523 2689 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:283 2524 2690 msgid "Time" 2525 msgstr " "2691 msgstr "Време" 2526 2692 2527 2693 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:285 2528 2694 msgid "Title Page" 2529 msgstr " "2695 msgstr "Заглавна страница" 2530 2696 2531 2697 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:286 2532 2698 msgid "Title Part" 2533 msgstr " "2699 msgstr "Част на заглавието" 2534 2700 2535 2701 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:287 2536 2702 msgid "Title Statement" 2537 msgstr " "2703 msgstr "Заявяване на заглавието" 2538 2704 2539 2705 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:288 2540 2706 msgid "Trailer" 2541 msgstr " "2707 msgstr "Завършек" 2542 2708 2543 2709 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:289 2544 2710 msgid "Unclear" 2545 msgstr " "2711 msgstr "Неясно" 2546 2712 2547 2713 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:290 2548 2714 msgid "Verse Line (<l>)" 2549 msgstr " "2715 msgstr "Строфа (<l>)" 2550 2716 2551 2717 #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:1 … … 2566 2732 2567 2733 #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:6 2568 #, fuzzy2569 2734 msgid "Holder" 2570 2735 msgstr "Държач" … … 2588 2753 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:62 2589 2754 msgid "Part Introduction" 2590 msgstr " "2755 msgstr "Въведение за част" 2591 2756 2592 2757 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:99 … … 2615 2780 2616 2781 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:7 2617 #, fuzzy2618 2782 msgid "Base" 2619 2783 msgstr "База" … … 2769 2933 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:62 ../glade/custom-element.glade.h:6 2770 2934 msgid "Span" 2771 msgstr "Обхва т (вътрешен елемент)"2935 msgstr "Обхващащ (вътрешен) елемент" 2772 2936 2773 2937 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:64 … … 2785 2949 2786 2950 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:74 2787 #, fuzzy2788 2951 msgid "Teletype" 2789 2952 msgstr "Равноширок шрифт" … … 2813 2976 #: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:3 2814 2977 msgid "Template-matching Rule" 2815 msgstr " "2978 msgstr "Правило за напасване към шаблони" 2816 2979 2817 2980 #: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:4 2818 2981 msgid "XSL stylesheet" 2819 msgstr " "2982 msgstr "Таблица със стилове във формат XSL" 2820 2983 2821 2984 #: ../data/conglomerate.desktop.in.h:1 ../src/cong-menus.c:1444 … … 2836 2999 "for in these directories, and the first matching dispspec file is used." 2837 3000 msgstr "" 3001 "Списък с допълнителни към стандартните папки, в които Conglomerate търси " 3002 "файлове с описания за визуализация (формат .xds). Когато се зареждат " 3003 "документи, папките се претърсват за подходящо описание и се използва " 3004 "първото, което отговаря на заредения файл." 2838 3005 2839 3006 #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:2 … … 2843 3010 "documents which can be created by the user." 2844 3011 msgstr "" 3012 "Списък с папки, в които Conglomerate търси шаблонни файлове за XML. Тези " 3013 "документи се използват от помощника като видове документи, които могат да се " 3014 "създадат от потребителя." 2845 3015 2846 3016 #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:3 2847 3017 msgid "Custom locations for display specification files." 2848 msgstr " "3018 msgstr "Допълнителни папки с файлове - спецификации за визуализиране" 2849 3019 2850 3020 #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:4 2851 3021 msgid "Locations for template files." 2852 msgstr " "3022 msgstr "Места за шаблонни файлове." 2853 3023 2854 3024 #: ../glade/cong-file-import.glade.h:1 … … 2889 3059 #: ../src/cong-file-print.c:217 2890 3060 msgid "General" 2891 msgstr " "3061 msgstr "Общи" 2892 3062 2893 3063 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:8 2894 3064 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:247 2895 3065 msgid "Location" 2896 msgstr " "3066 msgstr "Местоположение" 2897 3067 2898 3068 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:9 2899 3069 msgid "Modified" 2900 msgstr " "3070 msgstr "Променен" 2901 3071 2902 3072 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:11 … … 2915 3085 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1283 2916 3086 msgid "Properties" 2917 msgstr " "3087 msgstr "Настройки" 2918 3088 2919 3089 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:14 2920 3090 msgid "Standalone" 2921 msgstr " "3091 msgstr "Самостоятелен" 2922 3092 2923 3093 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:16 … … 2927 3097 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:19 2928 3098 msgid "XML Header" 2929 msgstr " "3099 msgstr "Заглавна част на XML" 2930 3100 2931 3101 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:20 ../src/cong-file-properties.c:279 2932 3102 msgid "_Associate this DTD" 2933 msgstr " "3103 msgstr "_Свързване с това ДТД" 2934 3104 2935 3105 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:21 2936 3106 msgid "label_dtd_external_id" 2937 msgstr " "3107 msgstr "етикет_за_външен_идентификатор_на_ДТД" 2938 3108 2939 3109 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:22 2940 3110 msgid "label_dtd_notes" 2941 msgstr " "3111 msgstr "етикет_за_бележки_към_ДТД" 2942 3112 2943 3113 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:23 2944 3114 msgid "label_dtd_system_id" 2945 msgstr " "3115 msgstr "етикет_за_системен_идентификатор_на_ДТД" 2946 3116 2947 3117 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:24 2948 3118 msgid "label_elements" 2949 msgstr " "3119 msgstr "етикет_за_елементи" 2950 3120 2951 3121 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:25 2952 3122 msgid "label_location" 2953 msgstr " "3123 msgstr "етикет_за_местоположение" 2954 3124 2955 3125 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:26 2956 3126 msgid "label_modified" 2957 msgstr " "3127 msgstr "етикет_за_промяна" 2958 3128 2959 3129 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:27 2960 3130 msgid "label_name" 2961 msgstr " "3131 msgstr "етикет_за_име" 2962 3132 2963 3133 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:28 2964 3134 msgid "label_typedesc" 2965 msgstr " "3135 msgstr "етикет_за_описание_на_вида" 2966 3136 2967 3137 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:29 2968 3138 msgid "label_typename" 2969 msgstr " "3139 msgstr "етикет_за_име_на_вида" 2970 3140 2971 3141 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:30 2972 3142 msgid "label_words" 2973 msgstr " "3143 msgstr "етикет_за_думи" 2974 3144 2975 3145 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:31 2976 3146 msgid "label_xml_encoding" 2977 msgstr " "3147 msgstr "етикет_за_кодиране_на_XML" 2978 3148 2979 3149 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:32 2980 3150 msgid "label_xml_standalone" 2981 msgstr " "3151 msgstr "етикет_за_самостоятелност" 2982 3152 2983 3153 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:33 2984 3154 msgid "label_xml_version" 2985 msgstr " "3155 msgstr "етикет_за_версия_на_XML" 2986 3156 2987 3157 #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:1 ../glade/custom-element.glade.h:1 2988 3158 #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:1 2989 3159 msgid "*" 2990 msgstr " "3160 msgstr "*" 2991 3161 2992 3162 #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:2 2993 3163 msgid "Find Next" 2994 msgstr " "3164 msgstr "Намиране на следващ" 2995 3165 2996 3166 #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:3 2997 3167 msgid "Match _entire word only" 2998 msgstr " "3168 msgstr "Само _цели думи" 2999 3169 3000 3170 #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:4 … … 3020 3190 #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:8 3021 3191 msgid "_Match case" 3022 msgstr " "3192 msgstr "_Разлика главни/малки" 3023 3193 3024 3194 #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:9 … … 3028 3198 #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:10 3029 3199 msgid "_Wrap around" 3030 msgstr " "3200 msgstr "_След края - от началото" 3031 3201 3032 3202 #: ../glade/cong-preferences.glade.h:1 … … 3044 3214 #: ../glade/custom-element.glade.h:2 3045 3215 msgid "Adhoc Element" 3046 msgstr " "3216 msgstr "Произволен елемент" 3047 3217 3048 3218 #: ../glade/custom-element.glade.h:3 3049 3219 msgid "Element Name" 3050 msgstr "Име на елемент "3220 msgstr "Име на елемента" 3051 3221 3052 3222 #: ../glade/custom-element.glade.h:4 3053 3223 msgid "Element Type" 3054 msgstr "Вид на елемент "3224 msgstr "Вид на елемента" 3055 3225 3056 3226 #: ../glade/custom-element.glade.h:5 … … 3060 3230 #: ../glade/custom-element.glade.h:7 3061 3231 msgid "Structural" 3062 msgstr " "3232 msgstr "Структурен (блоков) елемент" 3063 3233 3064 3234 #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:1 … … 3067 3237 "relevancy of the text to different types of computer system.</small>" 3068 3238 msgstr "" 3239 "<small>Какво обхваща текста? Чрез тази страница можете да укажете доколко " 3240 "текстът е подходящ за различните видове компютърни системи.</small>" 3069 3241 3070 3242 #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:4 ../src/plugin-docbook.c:2155 3071 3243 msgid "Revisions" 3072 msgstr " "3244 msgstr "Ревизии" 3073 3245 3074 3246 #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:5 ../src/plugin-docbook.c:2143 3075 3247 msgid "Scope" 3076 msgstr " "3248 msgstr "Обхват" 3077 3249 3078 3250 #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:6 … … 3083 3255 "This is listed in Bugzilla as bug #122538" 3084 3256 msgstr "" 3257 "Това е страница заместител. В бъдеще ще можете да я използвате, за да " 3258 "работите с простите възможности на DocBook за проследяване на версиите.\n" 3259 "\n" 3260 "Това е вписано под номер #122538 в системата за проследяване на грешки" 3085 3261 3086 3262 #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:9 … … 3127 3303 #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:7 3128 3304 msgid "Minimise vertical space" 3129 msgstr "М нимизиране на вертикалното пространство"3305 msgstr "Минимизиране на вертикалното пространство" 3130 3306 3131 3307 #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:8 … … 3146 3322 "customised using this \"type\" attribute. </small>" 3147 3323 msgstr "" 3324 "<small>Някои приложения на DocBook позволяват поведението на тази връзка да " 3325 "се променя чрез атрибута „type“.</small>" 3148 3326 3149 3327 #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:4 … … 3165 3343 #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:3 3166 3344 msgid "Namespace URI" 3167 msgstr " "3345 msgstr "Адрес-УРИ на пространство от имена" 3168 3346 3169 3347 #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:4 3170 3348 msgid "Preview" 3171 msgstr " "3349 msgstr "Преглед" 3172 3350 3173 3351 #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:6 3174 3352 msgid "Top-level Element" 3175 msgstr " "3353 msgstr "Коренов елемент" 3176 3354 3177 3355 #: ../glade/plugin-random.glade.h:1 … … 3189 3367 #: ../glade/string_selection_dialog.glade.h:1 3190 3368 msgid "string_selection_dialog" 3191 msgstr " "3369 msgstr "прозорец_за_избор_на_низ" 3192 3370 3193 3371 #: ../src/cong-app.c:960 … … 3196 3374 "command-line)" 3197 3375 msgstr "" 3376 "Тест: незабавно спиране (след зареждането на всички файлове указани на " 3377 "командния ред)" 3198 3378 3199 3379 #: ../src/cong-app.c:1021 … … 3203 3383 #: ../src/cong-app.c:1158 3204 3384 msgid "Conglomerate could not load any xds files" 3205 msgstr " "3385 msgstr "Conglomerate не успя да зареди нито един файл във формат xds" 3206 3386 3207 3387 #: ../src/cong-app.c:1160 3208 3388 msgid "Conglomerate could not find any descriptions of document types." 3209 msgstr " "3389 msgstr "Conglomerate не откри нито едно описание на документен тип." 3210 3390 3211 3391 #: ../src/cong-app.c:1162 … … 3215 3395 "the display spec path, please double check that as well." 3216 3396 msgstr "" 3397 "Ако виждате това съобщение, вероятно сте компилирали Conglomerate, но не сте " 3398 "го инсталирали. Инсталирайте го. Ако сте променили пътя по подразбиране за " 3399 "файловете със спецификации за визуализиране, проверете дали те са на мястото " 3400 "си." 3217 3401 3218 3402 #: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:206 … … 3221 3405 #, c-format 3222 3406 msgid "Add attribute \"%s\"" 3223 msgstr "Добавяне на атрибута \"%s\""3407 msgstr "Добавяне на атрибута „%s“" 3224 3408 3225 3409 #: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:232 … … 3229 3413 #, c-format 3230 3414 msgid "Delete attribute \"%s\"" 3231 msgstr "Изтриване на атрибута \"%s\""3415 msgstr "Изтриване на атрибута „%s“" 3232 3416 3233 3417 #: ../src/cong-attribute-editor-enumeration.c:122 3234 3418 msgid "(unspecified)" 3235 msgstr " "3419 msgstr "(неизвестен)" 3236 3420 3237 3421 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:48 3238 3422 msgid "Breton" 3239 msgstr " "3423 msgstr "бретонски" 3240 3424 3241 3425 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:49 3242 3426 msgid "Catalan" 3243 msgstr " "3427 msgstr "каталунски" 3244 3428 3245 3429 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:50 3246 3430 msgid "Czech" 3247 msgstr " "3431 msgstr "чешки" 3248 3432 3249 3433 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:51 3250 3434 msgid "Danish" 3251 msgstr " "3435 msgstr "датски" 3252 3436 3253 3437 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:52 3254 3438 msgid "German (Germany)" 3255 msgstr " "3439 msgstr "немски (Германия)" 3256 3440 3257 3441 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:53 3258 3442 msgid "German (Swiss)" 3259 msgstr " "3443 msgstr "немски (Швейцария)" 3260 3444 3261 3445 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:54 3262 3446 msgid "English (American)" 3263 msgstr " "3447 msgstr "английски (САЩ)" 3264 3448 3265 3449 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:55 3266 3450 msgid "English (British)" 3267 msgstr " "3451 msgstr "английски (Великобритания)" 3268 3452 3269 3453 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:56 3270 3454 msgid "English (Canadian)" 3271 msgstr " "3455 msgstr "английски (Канада)" 3272 3456 3273 3457 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:57 3274 3458 msgid "Esperanto" 3275 msgstr " "3459 msgstr "есперанто" 3276 3460 3277 3461 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:58 3278 3462 msgid "Spanish" 3279 msgstr " "3463 msgstr "испански" 3280 3464 3281 3465 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:59 3282 3466 msgid "Faroese" 3283 msgstr " "3467 msgstr "фарьорски" 3284 3468 3285 3469 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:60 3286 3470 msgid "French (France)" 3287 msgstr " "3471 msgstr "френски (Франция)" 3288 3472 3289 3473 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:61 3290 3474 msgid "French (Swiss)" 3291 msgstr " "3475 msgstr "френски (Швейцария)" 3292 3476 3293 3477 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:62 3294 3478 msgid "Italian" 3295 msgstr " "3479 msgstr "италиански" 3296 3480 3297 3481 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:63 3298 3482 msgid "Dutch" 3299 msgstr " "3483 msgstr "холандски" 3300 3484 3301 3485 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:64 3302 3486 msgid "Norwegian" 3303 msgstr " "3487 msgstr "норвежки" 3304 3488 3305 3489 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:65 3306 3490 msgid "Polish" 3307 msgstr " "3491 msgstr "полски" 3308 3492 3309 3493 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:66 3310 3494 msgid "Portuguese (Portugal)" 3311 msgstr " "3495 msgstr "португалски (Португалия)" 3312 3496 3313 3497 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:67 3314 3498 msgid "Portuguese (Brazilian)" 3315 msgstr " "3499 msgstr "португалски (Бразилия)" 3316 3500 3317 3501 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:68 3318 3502 msgid "Russian" 3319 msgstr " "3503 msgstr "руски" 3320 3504 3321 3505 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:69 3322 3506 msgid "Swedish" 3323 msgstr " "3507 msgstr "шведски" 3324 3508 3325 3509 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:70 3326 3510 msgid "Ukrainian" 3327 msgstr " "3511 msgstr "украински" 3328 3512 3329 3513 #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:157 3330 3514 msgid "No Language" 3331 msgstr " "3515 msgstr "без език" 3332 3516 3333 3517 #. … … 3345 3529 #, c-format 3346 3530 msgid "Unable to set attribute \"%s\" to \"%s\"" 3347 msgstr " "3531 msgstr "Атрибутът „%s“ не може да има стойност „%s“" 3348 3532 3349 3533 #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:236 3350 3534 msgid "The attribute value must be an XML name token." 3351 msgstr " "3535 msgstr "Атрибутът трябва да е именна лексема на XML" 3352 3536 3353 3537 #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:237 … … 3357 3541 "characters." 3358 3542 msgstr "" 3543 "Именните лексеми на XML се състоят само от букви, идеограми и " 3544 "пунктуационните знаци „_“, „-“, „.“ и „:“. Те не съдържат празни символи." 3359 3545 3360 3546 #: ../src/cong-attribute-editor.c:249 ../src/cong-attribute-wrapper.c:232 … … 3362 3548 #, c-format 3363 3549 msgid "Set attribute \"%s\" to \"%s\"" 3364 msgstr " "3550 msgstr "Атрибутът „%s“ да е „%s“" 3365 3551 3366 3552 #: ../src/cong-dialog.c:301 … … 3372 3558 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" 3373 3559 msgstr "" 3560 "Да се запазят ли промените в документа „%s“ преди той да бъде затворен?" 3374 3561 3375 3562 #: ../src/cong-dialog.c:321 … … 3379 3566 "discarded." 3380 3567 msgstr "" 3568 "Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от " 3569 "последните %li часа." 3381 3570 3382 3571 #: ../src/cong-dialog.c:323 … … 3386 3575 "discarded." 3387 3576 msgstr "" 3577 "Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от " 3578 "последните %li минути." 3388 3579 3389 3580 #: ../src/cong-dialog.c:325 … … 3391 3582 "If you close without saving, changes from the past minute will be discarded." 3392 3583 msgstr "" 3584 "Ако затворите документа и не го запазите, ще загубите промените от " 3585 "последната минута." 3393 3586 3394 3587 #: ../src/cong-dialog.c:379 3395 3588 #, c-format 3396 3589 msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" 3397 msgstr " "3590 msgstr "Възстановяване на версията при последно запазване на документа „%s“?" 3398 3591 3399 3592 #: ../src/cong-dialog.c:384 3400 3593 #, c-format 3401 3594 msgid "Changes from the past %li hours will be discarded." 3402 msgstr " "3595 msgstr "Промените от последните %li часа ще бъдат изгубени." 3403 3596 3404 3597 #: ../src/cong-dialog.c:386 3405 3598 #, c-format 3406 3599 msgid "Changes from the past %li minutes will be discarded." 3407 msgstr " "3600 msgstr "Промените от последните %li минути ще бъдат изгубени." 3408 3601 3409 3602 #: ../src/cong-dialog.c:388 3410 3603 msgid "Changes from the past minute will be discarded." 3411 msgstr " "3604 msgstr "Промените от последната минута ще бъдат изгубени." 3412 3605 3413 3606 #: ../src/cong-dispspec-element.c:661 ../src/cong-xpath-expression.c:248 3414 3607 msgid "(xpath failed)" 3415 msgstr " "3608 msgstr "(грешка в xpath)" 3416 3609 3417 3610 #. FIXME: should we display <untitled>? or should this be a dispspec-specified per-element property? 3418 3611 #: ../src/cong-dispspec-element.c:697 3419 3612 msgid "<untitled>" 3420 msgstr " "3613 msgstr "<без име>" 3421 3614 3422 3615 #: ../src/cong-dispspec-registry.c:108 3423 3616 msgid "Conglomerate could not read its registry of document types." 3424 msgstr " "3617 msgstr "Conglomerate не успя да прочете регистъра с документите типове." 3425 3618 3426 3619 #: ../src/cong-dispspec-registry.c:111 3427 3620 msgid "Conglomerate attempted to look at all the files in the location." 3428 msgstr " "3621 msgstr "Conglomerate се опита да провери всички файлове в папката." 3429 3622 3430 3623 #: ../src/cong-dispspec-registry.c:333 ../src/cong-file-new.c:343 3431 3624 msgid "File Type" 3432 msgstr " "3625 msgstr "Вид файл" 3433 3626 3434 3627 #: ../src/cong-dispspec-registry.c:344 3435 3628 msgid "Coverage" 3436 msgstr " "3629 msgstr "Покритие" 3437 3630 3438 3631 #: ../src/cong-dispspec.c:513 3439 3632 msgid "unnamed" 3440 msgstr " "3633 msgstr "липсва име" 3441 3634 3442 3635 #: ../src/cong-dispspec.c:536 3443 3636 msgid "No description available." 3444 msgstr " "3637 msgstr "Липсва описание." 3445 3638 3446 3639 #: ../src/cong-document.c:651 3447 3640 msgid "(Untitled)" 3448 msgstr " "3641 msgstr "(без име)" 3449 3642 3450 3643 #: ../src/cong-document.c:955 3451 3644 #, c-format 3452 3645 msgid "Attribute \"%s\"" 3453 msgstr "Атрибут \"%s\""3646 msgstr "Атрибут „%s“" 3454 3647 3455 3648 #: ../src/cong-document.c:962 3456 3649 #, c-format 3457 3650 msgid "Text \"%s\"" 3458 msgstr "Текст \"%s\""3651 msgstr "Текст „%s“" 3459 3652 3460 3653 #: ../src/cong-document.c:968 … … 3465 3658 #, c-format 3466 3659 msgid "Reference to Entity \"%s\"" 3467 msgstr "Препратка към заместваща последователност \"%s\""3660 msgstr "Препратка към заместваща последователност „%s“" 3468 3661 3469 3662 #: ../src/cong-document.c:974 3470 3663 #, c-format 3471 3664 msgid "Entity \"%s\"" 3472 msgstr "Заместваща последователност \"%s\""3665 msgstr "Заместваща последователност „%s“" 3473 3666 3474 3667 #: ../src/cong-document.c:977 … … 3479 3672 #, c-format 3480 3673 msgid "Comment \"%s\"" 3481 msgstr "Коментар \"%s\""3674 msgstr "Коментар „%s“" 3482 3675 3483 3676 #: ../src/cong-document.c:994 … … 3487 3680 #: ../src/cong-document.c:997 3488 3681 msgid "Notation" 3489 msgstr " "3682 msgstr "Нотация" 3490 3683 3491 3684 #: ../src/cong-document.c:1000 … … 3507 3700 #: ../src/cong-document.c:1015 3508 3701 msgid "Namespace Declaration" 3509 msgstr " "3702 msgstr "Декларация на пространство от имена" 3510 3703 3511 3704 #: ../src/cong-document.c:1018 3512 3705 msgid "XInclude Start" 3513 msgstr " "3706 msgstr "Начало на XInclude" 3514 3707 3515 3708 #: ../src/cong-document.c:1021 3516 3709 msgid "XInclude End" 3517 msgstr " "3710 msgstr "Край на XInclude" 3518 3711 3519 3712 #: ../src/cong-document.c:2194 3520 3713 #, c-format 3521 3714 msgid "Select %s" 3522 msgstr " "3715 msgstr "Избор на %s" 3523 3716 3524 3717 #: ../src/cong-dom-view.c:225 3525 3718 msgid "UNKNOWN" 3526 msgstr " "3719 msgstr "НЕПОЗНАТ" 3527 3720 3528 3721 #: ../src/cong-dom-view.c:252 … … 3537 3730 #, c-format 3538 3731 msgid "The text \"%s\" was not found." 3539 msgstr "Текстът \"%s\"не е открит."3732 msgstr "Текстът „%s“ не е открит." 3540 3733 3541 3734 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:200 … … 3548 3741 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:1000 3549 3742 msgid "Find" 3550 msgstr " "3743 msgstr "Търсене" 3551 3744 3552 3745 #: ../src/cong-editor-node-text.c:887 … … 3560 3753 #: ../src/cong-editor-node-text.c:936 3561 3754 msgid "Move cursor" 3562 msgstr " "3755 msgstr "Преместване на показалеца" 3563 3756 3564 3757 #: ../src/cong-editor-node-text.c:1022 3565 3758 msgid "Drag out selection" 3566 msgstr " "3759 msgstr "Влачене на избраното" 3567 3760 3568 3761 #: ../src/cong-editor-widget3.c:269 3569 3762 msgid "Expander Size" 3570 msgstr " "3763 msgstr "Размер на разширителя" 3571 3764 3572 3765 #: ../src/cong-editor-widget3.c:270 3573 3766 msgid "Size of the expander arrow" 3574 msgstr " "3767 msgstr "Размер на стрелката за разширяване" 3575 3768 3576 3769 #: ../src/cong-editor-widget3.c:748 … … 3580 3773 #: ../src/cong-editor-widget3.c:878 ../src/cong-editor-widget3.c:1409 3581 3774 msgid "Typing" 3582 msgstr " "3775 msgstr "Писане от клавиатурата" 3583 3776 3584 3777 #: ../src/cong-editor-widget3.c:1310 3585 3778 msgid "Cursor Movement" 3586 msgstr " "3779 msgstr "Движение на курсора" 3587 3780 3588 3781 #: ../src/cong-editor-widget3.c:1350 ../src/cong-editor-widget3.c:1363 3589 3782 msgid "Delete Selection" 3590 msgstr " "3783 msgstr "Изтриване на раздела" 3591 3784 3592 3785 #. FIXME: would be nice to have convenience buttons/hyperlinks for the bug … … 3598 3791 #: ../src/cong-error-dialog.c:235 3599 3792 msgid "That feature has not yet been implemented. Sorry." 3600 msgstr " "3793 msgstr "За жалост тази възможност не е реализирана все още." 3601 3794 3602 3795 #: ../src/cong-error-dialog.c:265 … … 3607 3800 "This is a known problem; it is bug #%i within the Bug Tracking System at %s" 3608 3801 msgstr "" 3802 "За жалост тази възможност не е реализирана все още.\n" 3803 "\n" 3804 "Това е известен проблем. Регистриран е под номер %i в системата за " 3805 "проследяване на грешки, която е достъпна на адрес %s." 3609 3806 3610 3807 #. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details: … … 3612 3809 #, c-format 3613 3810 msgid "An error was reported whilst attempting the operation \"%s\"" 3614 msgstr " "3811 msgstr "При опита за извършване на операцията „%s“ възникна грешка" 3615 3812 3616 3813 #: ../src/cong-error-dialog.c:325 3617 3814 msgid "A GError occurred; the error report was:" 3618 msgstr " "3815 msgstr "Възникна греша - GError. Съобщението към нея е:" 3619 3816 3620 3817 #: ../src/cong-error-dialog.c:335 ../src/cong-error-file-open.c:516 … … 3624 3821 #: ../src/cong-error-dialog.c:336 ../src/cong-error-file-open.c:517 3625 3822 msgid "For more information, click on the \"Details\" button." 3626 msgstr " "3823 msgstr "Натиснете бутона „Подробности“ за повече информация" 3627 3824 3628 3825 #: ../src/cong-error-dialog.c:386 3629 3826 msgid "An error occurred whilst running this system command:" 3630 msgstr " "3827 msgstr "Възникна грешка при пускането на следната системна команда:" 3631 3828 3632 3829 #: ../src/cong-error-dialog.c:389 … … 3636 3833 "by the command." 3637 3834 msgstr "" 3835 "Номерът на грешката е %d. Отдолу е текстът на грешката получена от командата." 3638 3836 3639 3837 #. FIXME: ought to set up the parent window properly 3640 3838 #: ../src/cong-error-file-open.c:67 3641 3839 msgid "Conglomerate could not run the Search Tool.\n" 3642 msgstr " "3840 msgstr "Conglomerate не успя да стартира инструмента за търсене.\n" 3643 3841 3644 3842 #. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be openable … … 3646 3844 #, c-format 3647 3845 msgid "%s cannot read \"%s\" from %s." 3648 msgstr " "3846 msgstr "%s не може да прочете „%s“ от %s." 3649 3847 3650 3848 #. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be openable on subsequent attempts, or with some troubleshooting. … … 3652 3850 #, c-format 3653 3851 msgid "%s could not read \"%s\" from %s." 3654 msgstr " "3852 msgstr "%s не можа да прочете „%s“ от %s." 3655 3853 3656 3854 #: ../src/cong-error-file-open.c:264 ../src/cong-error-file-save.c:92 3657 3855 msgid "An unexpected internal error occurred." 3658 msgstr " "3856 msgstr "Възникна неочаквана, вътрешна грешка" 3659 3857 3660 3858 #: ../src/cong-error-file-open.c:265 ../src/cong-error-file-save.c:93 … … 3663 3861 "application." 3664 3862 msgstr "" 3863 "Опитайте отново. Ако грешката се появи отново, подайте доклад за грешка." 3665 3864 3666 3865 #: ../src/cong-error-file-open.c:291 3667 3866 msgid "There is no file with that name at that location." 3668 msgstr " "3867 msgstr "На това място липсва файл с такова име." 3669 3868 3670 3869 #: ../src/cong-error-file-open.c:292 … … 3675 3874 "(ii) Try using the Search Tool to find your file." 3676 3875 msgstr "" 3876 "1. Проверете дали сте написали правилно името на файла. Помнете, че има " 3877 "разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни файла: " 3878 "„МоятФайл“, „МОЯТФАЙЛ“, „моятфайл“).\n" 3879 "2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене." 3677 3880 3678 3881 #: ../src/cong-error-file-open.c:293 ../src/cong-error-file-open.c:302 3679 3882 #: ../src/cong-error-file-open.c:357 ../src/cong-error-file-open.c:398 3680 3883 msgid "Search" 3681 msgstr " "3884 msgstr "Търсене" 3682 3885 3683 3886 #: ../src/cong-error-file-open.c:300 ../src/cong-error-file-save.c:110 3684 3887 msgid "The location does not exist." 3685 msgstr " "3888 msgstr "Папката не съществува." 3686 3889 3687 3890 #: ../src/cong-error-file-open.c:301 … … 3692 3895 "(ii) Try using the Search Tool to find your file." 3693 3896 msgstr "" 3897 "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Помнете, че " 3898 "има разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни папки: " 3899 "„МоятаПапка“, „МОЯТАПАПКА“, „моятапапка“).\n" 3900 "2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене." 3694 3901 3695 3902 #. FIXME: need some thought about the messages for this … … 3697 3904 #, c-format 3698 3905 msgid "The location \"%s\" does not support the reading of files." 3699 msgstr " "3906 msgstr "Папката „%s“ не поддържа четене на файлове." 3700 3907 3701 3908 #: ../src/cong-error-file-open.c:318 … … 3704 3911 "to be able to read this file, contact your system administrator." 3705 3912 msgstr "" 3913 "Опитайте се да отворите файла от друго място. Ако счетете, че трябва да " 3914 "можете да прочетете този файл, свържете се с Вашия системен администратор." 3706 3915 3707 3916 #: ../src/cong-error-file-open.c:328 3708 3917 msgid "There were problems reading the content of the file." 3709 msgstr " "3918 msgstr "Възникна проблем при прочитането на съдържанието на този файл." 3710 3919 3711 3920 #: ../src/cong-error-file-open.c:329 ../src/cong-error-file-open.c:347 … … 3713 3922 msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator." 3714 3923 msgstr "" 3924 "Опитайте отново. Ако пак не успеете се свържете със системния си " 3925 "администратор." 3715 3926 3716 3927 #: ../src/cong-error-file-open.c:338 3717 3928 msgid "The contents of the file seem to be corrupt." 3718 msgstr " "3929 msgstr "Изглежда, че съдържанието на файла е развалено." 3719 3930 3720 3931 #: ../src/cong-error-file-open.c:339 … … 3722 3933 "Try again. If it fails again, try looking for a backup copy of the file." 3723 3934 msgstr "" 3935 "Опитайте отново. Ако пак не успеете, потърсете резервно копие на файла." 3724 3936 3725 3937 #: ../src/cong-error-file-open.c:346 ../src/cong-error-file-open.c:385 3726 3938 msgid "There were problems reading the contents of the file." 3727 msgstr " "3939 msgstr "Възникна проблем при прочитането на файла." 3728 3940 3729 3941 #: ../src/cong-error-file-open.c:355 ../src/cong-error-file-save.c:251 3730 3942 msgid "The system does not recognise that as a valid location." 3731 msgstr " "3943 msgstr "Според системата това не е валидно местоположение." 3732 3944 3733 3945 #: ../src/cong-error-file-open.c:356 … … 3738 3950 "(ii) Try using the Search Tool to find your file." 3739 3951 msgstr "" 3952 "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Има разлика " 3953 "между главни и малки букви („http“ е различно от „Http“ или „HTTP“).\n" 3954 "2. Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене." 3740 3955 3741 3956 #: ../src/cong-error-file-open.c:367 3742 3957 msgid "You do not have permission to read that file." 3743 msgstr " "3958 msgstr "Нямата права да прочетете този файл." 3744 3959 3745 3960 #: ../src/cong-error-file-open.c:368 3746 3961 msgid "Try asking your system administrator to give you permission." 3747 msgstr " "3962 msgstr "Помолете системния администратор да Ви даде права." 3748 3963 3749 3964 #: ../src/cong-error-file-open.c:375 ../src/cong-error-file-save.c:274 3750 3965 msgid "The system is trying to operate on too many files at once." 3751 msgstr " "3966 msgstr "Системата се опитва да работи с прекалено много файлове едновременно." 3752 3967 3753 3968 #: ../src/cong-error-file-open.c:376 ../src/cong-error-file-open.c:410 … … 3757 3972 "your system administrator." 3758 3973 msgstr "" 3974 "Опитайте отново. Ако пак не успеете, спрете нежеланите програми или се " 3975 "свържете със системния си администратор." 3759 3976 3760 3977 #. FIXME: capitalisation issues … … 3762 3979 #, c-format 3763 3980 msgid "\"%s\" is a directory, rather than a file." 3764 msgstr " "3981 msgstr "„%s“ е папка, а не файл." 3765 3982 3766 3983 #: ../src/cong-error-file-open.c:397 3767 3984 msgid "Try using the Search Tool to find your file." 3768 msgstr " "3985 msgstr "Опитайте се да намерите файла с инструмента за търсене." 3769 3986 3770 3987 #: ../src/cong-error-file-open.c:409 ../src/cong-error-file-save.c:293 3771 3988 msgid "The system ran out of memory." 3772 msgstr " "3989 msgstr "Няма свободна памет." 3773 3990 3774 3991 #: ../src/cong-error-file-open.c:418 ../src/cong-error-file-open.c:427 … … 3776 3993 #: ../src/cong-error-file-save.c:311 ../src/cong-error-file-save.c:320 3777 3994 msgid "The server could not be contacted." 3778 msgstr " "3995 msgstr "Няма връзка със сървъра." 3779 3996 3780 3997 #: ../src/cong-error-file-open.c:419 3781 3998 msgid "Try again. If it fails again, the server may be down." 3782 msgstr " "3999 msgstr "Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен." 3783 4000 3784 4001 #: ../src/cong-error-file-open.c:428 ../src/cong-error-file-open.c:437 … … 3787 4004 "(ii) Try again. If it fails again, the server may be down." 3788 4005 msgstr "" 4006 "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса.\n" 4007 "2. Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен." 3789 4008 3790 4009 #: ../src/cong-error-file-open.c:445 ../src/cong-error-file-save.c:329 3791 4010 msgid "The system could not login to the location." 3792 msgstr " "4011 msgstr "Системата не можа да се идентифицира за адреса." 3793 4012 3794 4013 #: ../src/cong-error-file-open.c:446 ../src/cong-error-file-open.c:456 3795 4014 msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator." 3796 4015 msgstr "" 4016 "Опитайте отново. Ако пак не успеете се свържете със системния си " 4017 "администратор." 3797 4018 3798 4019 #: ../src/cong-error-file-open.c:455 ../src/cong-error-file-save.c:338 3799 4020 msgid "The location was too busy." 3800 msgstr " "4021 msgstr "Адресът е прекалено зает." 3801 4022 3802 4023 #. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details: … … 3804 4025 #, c-format 3805 4026 msgid "The error \"%s\" was reported whilst accessing \"%s\"" 3806 msgstr " "4027 msgstr "При опит за достъп до „2$%s“ бе получена грешката „1$%s“" 3807 4028 3808 4029 #: ../src/cong-error-file-open.c:509 … … 3811 4032 "File System." 3812 4033 msgstr "" 4034 "Програмата неочаквано получи грешка от виртуалната файлова система на GNOME." 3813 4035 3814 4036 #. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be saveable … … 3816 4038 #, c-format 3817 4039 msgid "%s cannot save \"%s\" to %s." 3818 msgstr " "4040 msgstr "%s не може да запише „%s“ в %s." 3819 4041 3820 4042 #. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be "saveable-to" on subsequent attempts, or with some troubleshooting. … … 3822 4044 #, c-format 3823 4045 msgid "%s could not save \"%s\" to %s." 3824 msgstr " "4046 msgstr "%s не успя да запише „%s“ в %s." 3825 4047 3826 4048 #: ../src/cong-error-file-save.c:111 … … 3831 4053 "(ii) Try saving to a different location." 3832 4054 msgstr "" 4055 "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Помнете, че " 4056 "има разлика между малки и главни букви (напр. това са три различни папки: " 4057 "„МоятаПапка“, „МОЯТАПАПКА“, „моятапапка“).\n" 4058 "2. Опитайте се да запишете файла в друга папка/адрес." 3833 4059 3834 4060 #. FIXME: need some thought about the messages for this … … 3836 4062 #, c-format 3837 4063 msgid "The location \"%s\" does not support the writing of files." 3838 msgstr " "4064 msgstr "Адресът „%s“ не поддържа запазването на файлове." 3839 4065 3840 4066 #: ../src/cong-error-file-save.c:123 ../src/cong-error-file-save.c:242 3841 4067 #: ../src/cong-error-file-save.c:350 3842 4068 msgid "Try saving to a different location." 3843 msgstr " "4069 msgstr "Опитайте да запазите файла в друга папка/адрес." 3844 4070 3845 4071 #: ../src/cong-error-file-save.c:134 3846 4072 msgid "There were problems writing the content of the file." 3847 msgstr " "4073 msgstr "Възникна проблем при запазването на този файл." 3848 4074 3849 4075 #: ../src/cong-error-file-save.c:135 3850 4076 msgid "Try again. If it fails again, try saving to a different location." 3851 4077 msgstr "" 4078 "Опитайте отново. Ако пак не успеете, опитайте се да го запазите в друга " 4079 "папка/адрес" 3852 4080 3853 4081 #: ../src/cong-error-file-save.c:159 … … 3855 4083 msgid "" 3856 4084 "The size of the file would be %s, but the device only has a capacity of %s." 3857 msgstr " "4085 msgstr "Размерът на файла в %s, но устройството е с обем %s." 3858 4086 3859 4087 #. Can't get at the capacity for the device or "volume": … … 3862 4090 #, c-format 3863 4091 msgid "The file is too big to fit on the device (file size would be %s)." 3864 msgstr " "4092 msgstr "Файлът е с размер по-голям от устройството. (размерът на файла е %s)." 3865 4093 3866 4094 #. We don't know the size of the file: 3867 4095 #: ../src/cong-error-file-save.c:178 3868 4096 msgid "The file is too big to fit on the device." 3869 msgstr " "4097 msgstr "Файлът е с размер по-голям от устройството." 3870 4098 3871 4099 #: ../src/cong-error-file-save.c:187 3872 4100 msgid "Try saving the file to a different location." 3873 msgstr " "4101 msgstr "Опитайте се да го запишете в друга папка/адрес." 3874 4102 3875 4103 #: ../src/cong-error-file-save.c:208 … … 3878 4106 "The size of the file would be %s, but you only have %s free on that device." 3879 4107 msgstr "" 4108 "Размерът на файла е %s, но е останало само %s свободно място на устройството." 3880 4109 3881 4110 #. Can't get at the free space for the device or "volume": … … 3886 4115 "would be %s)." 3887 4116 msgstr "" 4117 "Файлът е с размер по-голям от свободното място на устройството (размерът на " 4118 "файла е %s)." 3888 4119 3889 4120 #. We don't know the size of the file: 3890 4121 #: ../src/cong-error-file-save.c:222 3891 4122 msgid "The file is too big to fit in the remaining space on the device." 3892 msgstr " "4123 msgstr "Файлът е с размер по-голям от свободното място на устройството." 3893 4124 3894 4125 #: ../src/cong-error-file-save.c:231 … … 3897 4128 "unwanted files from that device to the trash." 3898 4129 msgstr "" 4130 "Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес или да освободите повече " 4131 "място като изтриете ненужните файлове от това устройство." 3899 4132 3900 4133 #: ../src/cong-error-file-save.c:252 … … 3905 4138 "(ii) Try saving to a different location." 3906 4139 msgstr "" 4140 "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса. Има разлика " 4141 "между главни и малки букви („http“ е различно от „Http“ или „HTTP“).\n" 4142 "2. Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес." 3907 4143 3908 4144 #: ../src/cong-error-file-save.c:266 3909 4145 msgid "You do not have permission to write to that location." 3910 msgstr " "4146 msgstr "Нямате права за запис в тази папка/адрес." 3911 4147 3912 4148 #: ../src/cong-error-file-save.c:267 … … 3915 4151 "you permission." 3916 4152 msgstr "" 4153 "Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес или помолете системния си " 4154 "администратор да Ви даде права за достъп." 3917 4155 3918 4156 #. FIXME: capitalisation issues … … 3920 4158 #, c-format 3921 4159 msgid "\"%s\" is a directory." 3922 msgstr " "4160 msgstr "„%s“ е папка." 3923 4161 3924 4162 #: ../src/cong-error-file-save.c:285 … … 3927 4165 "itself." 3928 4166 msgstr "" 4167 "Трябва да запазите файла в папка, а не да се опитвате да замените папката с " 4168 "файла." 3929 4169 3930 4170 #: ../src/cong-error-file-save.c:303 … … 3933 4173 "location." 3934 4174 msgstr "" 4175 "Опитайте отново. Ако пак не успеете, сървърът може да е изключен. Опитайте " 4176 "се да запазите файла в друга папка/адрес." 3935 4177 3936 4178 #: ../src/cong-error-file-save.c:312 ../src/cong-error-file-save.c:321 … … 3940 4182 "another location." 3941 4183 msgstr "" 4184 "1. Проверете дали сте написали правилно името на папката/адреса.\n" 4185 "2. Опитайте отново. Ако пак не успеете, може би сървърът е изключен. " 4186 "Опитайте се да запазите файла в друга папка/адрес." 3942 4187 3943 4188 #: ../src/cong-error-file-save.c:330 ../src/cong-error-file-save.c:339 3944 4189 msgid "Try again. If it fails again, try saving to another location." 3945 4190 msgstr "" 4191 "Опитайте отново. Ако пак не успеете, опитайте се да запазите файла в друга " 4192 "папка/адрес." 3946 4193 3947 4194 #. FIXME: need some thought about the messages for this … … 3949 4196 #, c-format 3950 4197 msgid "The location \"%s\" only allows files to be read, not written." 3951 msgstr " "4198 msgstr "В папката/адреса „%s“ може само да се чете, не може да се запазва." 3952 4199 3953 4200 #. FIXME: need to think more about these messages … … 3955 4202 #, c-format 3956 4203 msgid "The name \"%s\" is too long for the location to manage." 3957 msgstr " "4204 msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго за папката/адреса." 3958 4205 3959 4206 #: ../src/cong-error-file-save.c:362 3960 4207 msgid "Try again with a shorter file name." 3961 msgstr " "4208 msgstr "Опитайте отново с по-късо име на файл." 3962 4209 3963 4210 #. 5 megabytes, for a test … … 3965 4212 #, c-format 3966 4213 msgid "Testing File->Open failure of \"%s\" with result %s" 3967 msgstr " "4214 msgstr "Тестване на грешка при отваряне на файла „%s“ с резултат %s" 3968 4215 3969 4216 #: ../src/cong-error-tests.c:31 3970 4217 #, c-format 3971 4218 msgid "Testing File->Save failure of \"%s\" with result %s" 3972 msgstr " "4219 msgstr "Тестване на грешка при запазване на файла „%s“ с резултат %s" 3973 4220 3974 4221 #: ../src/cong-error-tests.c:37 … … 3976 4223 msgid "Testing generic failure of \"%s\" with result %s" 3977 4224 msgstr "" 4225 "Тестване на грешка в стандартните файлови операции върху „%s“ с резултат %s" 3978 4226 3979 4227 #: ../src/cong-error-tests.c:40 3980 4228 msgid "Conglomerate is simulating the failure of a generic file operation." 3981 msgstr " "4229 msgstr "Conglomerate симулира грешка при стандартите файлови операции." 3982 4230 3983 4231 #: ../src/cong-error-tests.c:43 3984 4232 msgid "This dialog was generated by the automated testing routine" 3985 msgstr " "4233 msgstr "Този прозорец е генериран от процедурата за автоматично тестване" 3986 4234 3987 4235 #: ../src/cong-file-export.c:153 3988 4236 msgid "(No description available)" 3989 msgstr " "4237 msgstr "(липсва описание)" 3990 4238 3991 4239 #: ../src/cong-file-export.c:212 3992 4240 msgid "Select file to export to" 3993 msgstr " "4241 msgstr "Изберете в кой файл да се изнася" 3994 4242 3995 4243 #: ../src/cong-file-export.c:260 3996 4244 #, c-format 3997 4245 msgid "Export \"%s\"" 3998 msgstr " "4246 msgstr "Изнасяне на „%s“" 3999 4247 4000 4248 #: ../src/cong-file-export.c:265 4001 4249 msgid "Export" 4002 msgstr " "4250 msgstr "Изнасяне" 4003 4251 4004 4252 #: ../src/cong-file-export.c:317 4005 4253 msgid "Exporter:" 4006 msgstr " "4254 msgstr "Износител:" 4007 4255 4008 4256 #: ../src/cong-file-export.c:319 … … 4052 4300 "\n" 4053 4301 "Надяваме се, че бъдещите версии на Conglomerate ще Ви позволят да добавяте " 4054 "нови \"шаблонни документи\"към тази система."4302 "нови „шаблонни документи“ към тази система." 4055 4303 4056 4304 #: ../src/cong-file-new.c:632 … … 4062 4310 "Highlight one of the items in the list and select \"Forward\" to continue" 4063 4311 msgstr "" 4064 "Изберете една от възможностите в списъка и натиснете \"Напред\", за да "4312 "Изберете една от възможностите в списъка и натиснете „Напред“, за да " 4065 4313 "продължите" 4066 4314 … … 4072 4320 msgstr "" 4073 4321 "Conglomerate вече разполага с необходимата информация за създаването на " 4074 "документа. Натиснете \"Използване\", за да го създадете. Ако искате да "4322 "документа. Натиснете „Използване“, за да го създадете. Ако искате да " 4075 4323 "съхраните документа, ще трябва да го запазите." 4076 4324 … … 4080 4328 "to Conglomerate." 4081 4329 msgstr "" 4330 "Вътрешната структура на документа не съвпада с никоя от познатите на " 4331 "Conglomerate." 4082 4332 4083 4333 #: ../src/cong-file-open.c:74 … … 4086 4336 "button below, but results may not be ideal." 4087 4337 msgstr "" 4338 "Можете да накарате Conglomerate да зареди документа като натиснете бутона " 4339 "„Принудително зареждане“, но резултатите може да не са идеални." 4088 4340 4089 4341 #: ../src/cong-file-open.c:75 4090 4342 msgid "Force" 4091 msgstr " "4343 msgstr "Принудително зареждане" 4092 4344 4093 4345 #: ../src/cong-file-open.c:228 4094 4346 msgid "Select an XML document" 4095 msgstr " "4347 msgstr "Избор на документ с XML" 4096 4348 4097 4349 #: ../src/cong-file-print.c:195 4098 4350 #, c-format 4099 4351 msgid "Print \"%s\"" 4100 msgstr " "4352 msgstr "Печат на „%s“" 4101 4353 4102 4354 #: ../src/cong-file-print.c:201 4103 4355 msgid "Print" 4104 msgstr " "4356 msgstr "Печат" 4105 4357 4106 4358 #: ../src/cong-file-print.c:233 4107 4359 msgid "Print Method:" 4108 msgstr " "4360 msgstr "Метод на печатане:" 4109 4361 4110 4362 #: ../src/cong-file-print.c:241 4111 4363 msgid "Print Options" 4112 msgstr " "4364 msgstr "Настройки на печатането" 4113 4365 4114 4366 #: ../src/cong-file-print.c:336 ../src/cong-menus.c:727 4115 4367 msgid "Print Preview" 4116 msgstr " "4368 msgstr "Преглед на документа" 4117 4369 4118 4370 #: ../src/cong-file-print.c:346 4119 4371 #, c-format 4120 4372 msgid "Conglomerate cannot print \"%s\"" 4121 msgstr " "4373 msgstr "Conglomerate не може да отпечата „%s“" 4122 4374 4123 4375 #: ../src/cong-file-print.c:349 4124 4376 msgid "None of Conglomerate's plugins know how to print files of that type." 4125 4377 msgstr "" 4378 "Никоя от приставките на Conglomerate не може да отпечатва файлове от този " 4379 "вид." 4126 4380 4127 4381 #: ../src/cong-file-properties.c:200 4128 4382 msgid "Yes" 4129 msgstr " "4383 msgstr "Да" 4130 4384 4131 4385 #: ../src/cong-file-properties.c:200 4132 4386 msgid "No" 4133 msgstr " "4387 msgstr "Не" 4134 4388 4135 4389 #: ../src/cong-file-properties.c:219 ../src/cong-file-properties.c:222 4136 4390 msgid "None" 4137 msgstr " "4391 msgstr "Нищо" 4138 4392 4139 4393 #: ../src/cong-file-properties.c:260 4140 4394 msgid "_Remove this DTD" 4141 msgstr " "4395 msgstr "_Махане на тази ДТД" 4142 4396 4143 4397 #: ../src/cong-file-properties.c:285 … … 4147 4401 "specify this information explicitly in the document." 4148 4402 msgstr "" 4403 "Документът не указва външна ДТД, но Conglomerate счита, че горната " 4404 "информация е вярна. Натиснете бутона „Прикачване на тази ДТД“, за да укажете " 4405 "тази информация изрично в документа си." 4149 4406 4150 4407 #: ../src/cong-file-properties.c:294 4151 4408 msgid "No External Subset" 4152 msgstr " "4409 msgstr "Липсва външно подмножество" 4153 4410 4154 4411 #: ../src/cong-file-properties.c:296 ../src/plugin-validate.c:171 4155 4412 msgid "_Add a DTD" 4156 msgstr " "4413 msgstr "_Добавяне на ДТД" 4157 4414 4158 4415 #: ../src/cong-file-properties.c:373 ../src/cong-file-properties.c:375 4159 4416 msgid "Unknown" 4160 msgstr " "4417 msgstr "Непознат" 4161 4418 4162 4419 #: ../src/cong-file-properties.c:386 4163 4420 msgid "Unspecified" 4164 msgstr " "4421 msgstr "не е указано" 4165 4422 4166 4423 #: ../src/cong-file-properties.c:461 4167 4424 msgid "Remove DTD" 4168 msgstr " "4425 msgstr "Махане на ДТД" 4169 4426 4170 4427 #: ../src/cong-file-properties.c:478 ../src/cong-util.c:1636 4171 4428 msgid "Associate with DTD" 4172 msgstr " "4429 msgstr "Прикачване на тази ДТД" 4173 4430 4174 4431 #: ../src/cong-file-save.c:75 4175 4432 msgid "Save XML as..." 4176 msgstr " "4433 msgstr "Запазване на XML като..." 4177 4434 4178 4435 #: ../src/cong-file-save.c:110 4179 4436 #, c-format 4180 4437 msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" 4181 msgstr " "4438 msgstr "Файлът „%s“ е с права само за четене.\n" 4182 4439 4183 4440 #: ../src/cong-file-save.c:113 4184 4441 #, c-format 4185 4442 msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" 4186 msgstr " "4443 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“.\n" 4187 4444 4188 4445 #: ../src/cong-file-save.c:121 4189 4446 msgid "_Replace" 4190 msgstr " "4447 msgstr "_Замяна" 4191 4448 4192 4449 #: ../src/cong-file-save.c:131 4193 4450 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 4194 msgstr " "4451 msgstr "Искате ли да замените файла с този, който запазите в момента?" 4195 4452 4196 4453 #: ../src/cong-location.c:395 ../src/cong-location.c:416 … … 4227 4484 #, c-format 4228 4485 msgid "There was a problem reading the stylesheet file \"%s\"" 4229 msgstr "Имаше проблем при прочитането на файла със стиловете \"%s\""4486 msgstr "Имаше проблем при прочитането на файла със стиловете „%s“" 4230 4487 4231 4488 #: ../src/cong-menus.c:531 ../src/cong-menus.c:555 4232 4489 #: ../src/cong-stylesheet.c:228 ../src/cong-stylesheet.c:291 4233 4490 msgid "Conglomerate could not transform the document" 4234 msgstr "Conglomerate не може да трансформита документа"4491 msgstr "Conglomerate не може да преобразува документа" 4235 4492 4236 4493 #: ../src/cong-menus.c:552 … … 4240 4497 #: ../src/cong-menus.c:1113 4241 4498 msgid "Test Progress Checklist" 4242 msgstr " "4499 msgstr "Списък за напредъка при тест" 4243 4500 4244 4501 #: ../src/cong-menus.c:1117 … … 4299 4556 4300 4557 #: ../src/cong-menus.c:1492 4301 #, fuzzy4302 4558 msgid "Remove span tag" 4303 msgstr "Премахване на етикет \"span\""4559 msgstr "Премахване на обхващащ етикет" 4304 4560 4305 4561 #. Actions found in File menu: … … 4377 4633 #: ../src/cong-menus.c:1539 4378 4634 msgid "Proper_ties" 4379 msgstr "_ Свойства"4635 msgstr "_Настройки" 4380 4636 4381 4637 #. Actions found in Edit menu: … … 4422 4678 #: ../src/cong-menus.c:1554 4423 4679 msgid "View _Source" 4424 msgstr " "4680 msgstr "Изглед на изходния _код" 4425 4681 4426 4682 #: ../src/cong-menus.c:1768 … … 4437 4693 #, c-format 4438 4694 msgid "Open '%s'" 4439 msgstr "Отваряне на \"%s\""4695 msgstr "Отваряне на „%s“" 4440 4696 4441 4697 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:254 … … 4446 4702 #, c-format 4447 4703 msgid "Rename attribute \"%s\" as \"%s\"" 4448 msgstr "Преименуване на атрибута \"%s\" на \"%s\""4704 msgstr "Преименуване на атрибута „%s“ на „%s“" 4449 4705 4450 4706 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:560 4451 4707 msgid "Namespace" 4452 msgstr " "4708 msgstr "Пространство от имена" 4453 4709 4454 4710 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:588 4455 4711 msgid "Raw Attributes" 4456 msgstr " "4712 msgstr "Необработен атрибут" 4457 4713 4458 4714 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:713 … … 4492 4748 #, c-format 4493 4749 msgid "Parse errors loading %s" 4494 msgstr "Грешка в анализирането при зареждането на \"%s\""4750 msgstr "Грешка в анализирането при зареждането на „%s“" 4495 4751 4496 4752 #: ../src/cong-parser-error.c:236 4497 4753 msgid "_Retry" 4498 msgstr " "4754 msgstr "_Нов опит" 4499 4755 4500 4756 #: ../src/cong-parser-error.c:315 … … 4532 4788 #, c-format 4533 4789 msgid "<%s> property dialog" 4534 msgstr " "4790 msgstr "Прозорец с настройките на <%s>" 4535 4791 4536 4792 #. Generate a user-visible description for this plugin (property dialog for an XML element) … … 4538 4794 #, c-format 4539 4795 msgid "Provides a Properties dialog for the <%s> element" 4540 msgstr " "4796 msgstr "Предоставя прозорец с настройките на елемента <%s>" 4541 4797 4542 4798 #: ../src/cong-plugin.c:1091 4543 4799 #, c-format 4544 4800 msgid "<%s> property page" 4545 msgstr " "4801 msgstr "Прозорец с настройките на <%s>" 4546 4802 4547 4803 #. Generate a user-visible description for this plugin … … 4549 4805 #, c-format 4550 4806 msgid "Provides a Properties page for the <%s> element" 4551 msgstr " "4807 msgstr "Предоставя прозорец с настройките на елемента <%s>" 4552 4808 4553 4809 #: ../src/cong-primary-window.c:415 4554 4810 msgid "Overview" 4555 msgstr " "4811 msgstr "Общ план" 4556 4812 4557 4813 #: ../src/cong-primary-window.c:426 … … 4561 4817 #: ../src/cong-primary-window.c:436 4562 4818 msgid "Raw XML" 4563 msgstr " "4819 msgstr "Код на XML" 4564 4820 4565 4821 #: ../src/cong-primary-window.c:660 ../src/cong-primary-window.c:679 4566 4822 msgid "Welcome to the much-delayed Conglomerate editor." 4567 msgstr " "4823 msgstr "Добре дошли в дългоочаквания редактор на XML - Conglomerate." 4568 4824 4569 4825 #: ../src/cong-primary-window.c:793 4570 4826 #, c-format 4571 4827 msgid "%s (modified) - %s" 4572 msgstr " "4828 msgstr "%s (променен) - %s" 4573 4829 4574 4830 #: ../src/cong-source-layout.c:513 ../src/plugin-cleanup-source.c:73 4575 4831 msgid "Cleanup XML Source" 4576 msgstr " "4832 msgstr "Изчистване на кода с XML" 4577 4833 4578 4834 #: ../src/cong-stylesheet.c:230 … … 4582 4838 "html for more information on catalogs." 4583 4839 msgstr "" 4840 "Понеже Conglomerate не успя да прочете таблицата със стилове, напълно " 4841 "възможно е каталогът Ви за файлове с XML да не е настроен правилно. За " 4842 "повече информация за каталозите - погледнете http://www.xmlsoft.org/catalog." 4843 "html." 4584 4844 4585 4845 #: ../src/cong-stylesheet.c:261 … … 4587 4847 msgid "There was a problem applying the stylesheet file \"%s\" to \"%s\"" 4588 4848 msgstr "" 4849 "Възникна проблем при прилагането на таблицата със стилове „%s“ към „%s“" 4589 4850 4590 4851 #: ../src/cong-stylesheet.c:278 … … 4594 4855 "The following stylesheet parameters were used:\n" 4595 4856 msgstr "" 4857 "\n" 4858 "\n" 4859 "Бяха използвани следните параметри за таблицата със стилове:\n" 4596 4860 4597 4861 #: ../src/cong-util.c:321 ../src/plugin-docbook.c:1402 4598 4862 msgid "Printing XSL Formatting Objects" 4599 msgstr " "4863 msgstr "Отпечатване на форматиращи обекти на XSL" 4600 4864 4601 4865 #: ../src/cong-util.c:365 4602 4866 msgid "This will eventually be the result from cong_util_print_xslfo" 4603 msgstr " "4867 msgstr "Един ден това ще е резултатът от cong_util_print_xslfo" 4604 4868 4605 4869 #: ../src/cong-util.c:1437 4606 4870 msgid "(no description available)" 4607 msgstr " "4871 msgstr "(липсва описание)" 4608 4872 4609 4873 #: ../src/cong-util.c:1625 … … 4638 4902 #: ../src/plugin-arbitrary.c:168 4639 4903 msgid "The XML document needs a top-level element." 4640 msgstr " "4904 msgstr "Документът с XML изисква коренов елемент." 4641 4905 4642 4906 #: ../src/plugin-arbitrary.c:270 … … 4773 5037 "\" format" 4774 5038 msgstr "" 4775 "Създаване на статия (напр. за уеб сайт или списание) във формат \"DocBook\""5039 "Създаване на статия (напр. за уеб сайт или списание) във формат „DocBook“" 4776 5040 4777 5041 #: ../src/plugin-docbook.c:2068 … … 4781 5045 #: ../src/plugin-docbook.c:2069 4782 5046 msgid "Create a book, using the \"DocBook\" format" 4783 msgstr "Създаване на книга във формат \"DocBook\""5047 msgstr "Създаване на книга във формат „DocBook“" 4784 5048 4785 5049 #: ../src/plugin-docbook.c:2076 … … 4789 5053 #: ../src/plugin-docbook.c:2077 4790 5054 msgid "Create a set of related books, using the \"DocBook\" format" 4791 msgstr "Създаване на комплект от свързани книги във формат \"DocBook\""5055 msgstr "Създаване на комплект от свързани книги във формат „DocBook“" 4792 5056 4793 5057 #: ../src/plugin-docbook.c:2085 … … 4797 5061 #: ../src/plugin-docbook.c:2086 4798 5062 msgid "Import a plain text file into the \"DocBook\" format, as an article." 4799 msgstr "" 4800 "Внасяне на файл с неформатиран текст като статия във формат \"DocBook\"." 5063 msgstr "Внасяне на файл с неформатиран текст като статия във формат „DocBook“." 4801 5064 4802 5065 #: ../src/plugin-docbook.c:2104 … … 4844 5107 msgid "Provides a Scope properties page for most DocBook nodes" 4845 5108 msgstr "" 5109 "Предоставя прозорец с настройките на обхвата за повечето възли в DocBook" 4846 5110 4847 5111 #: ../src/plugin-docbook.c:2150 4848 5112 msgid "Provides a Language properties page for most DocBook nodes" 4849 msgstr " "5113 msgstr "Предоставя прозорец с настройките на езика за повечето възли в DocBook" 4850 5114 4851 5115 #: ../src/plugin-docbook.c:2156 4852 5116 msgid "Provides a Revisions properties page for most DocBook nodes" 4853 5117 msgstr "" 5118 "Предоставя прозорец с настройките на ревизиите на повечето възли в DocBook" 4854 5119 4855 5120 #: ../src/plugin-docbook.c:2173 4856 5121 msgid "Generic DocBook property dialog" 4857 msgstr " "5122 msgstr "Прозорец за общите настройки на възел в DocBook" 4858 5123 4859 5124 #: ../src/plugin-docbook.c:2174 4860 5125 msgid "Provides a Properties dialog for most DocBook nodes" 4861 msgstr " "5126 msgstr "Предоставя прозорец за настройките на повечето възли в DocBook" 4862 5127 4863 5128 #: ../src/plugin-docbook.c:2192 ../src/plugin-docbook.c:2195 … … 4930 5195 #: ../src/plugin-dtd.c:224 4931 5196 msgid "Convert DTD into a Relax NG schema" 4932 msgstr "Преобразуване на ДТД в схема във формат RelaxNG"5197 msgstr "Преобразуване на ДТД в схема RELAX NG" 4933 5198 4934 5199 #: ../src/plugin-dtd.c:225 4935 5200 msgid "Import a DTD file, converting it into a RELAX NG Schema." 4936 5201 msgstr "" 5202 "Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема RELAX NG." 4937 5203 4938 5204 #: ../src/plugin-dtd.c:233 4939 5205 msgid "Convert DTD into W3C XML Schema" 4940 msgstr " "5206 msgstr "Преобразуване на ДТД в схема за XML на W3" 4941 5207 4942 5208 #: ../src/plugin-dtd.c:234 4943 5209 msgid "Import a DTD file, converting it into a W3C XML Schema." 4944 5210 msgstr "" 5211 "Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема за XML на " 5212 "W3." 4945 5213 4946 5214 #: ../src/plugin-dtd.c:242 4947 5215 msgid "Convert DTD into a Schematron file" 4948 msgstr " "5216 msgstr "Преобразуване на ДТД в схема Schematron" 4949 5217 4950 5218 #: ../src/plugin-dtd.c:243 4951 5219 msgid "Import a DTD file, converting it into a Schematron Schema." 4952 5220 msgstr "" 5221 "Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема Schematron." 4953 5222 4954 5223 #: ../src/plugin-dtd.c:251 4955 5224 msgid "Convert DTD into an Examplotron file" 4956 msgstr " "5225 msgstr "Преобразуване на ДТД в схема Examplotron" 4957 5226 4958 5227 #: ../src/plugin-dtd.c:252 4959 5228 msgid "Import a DTD file, converting it into an Examplotron Schema." 4960 5229 msgstr "" 5230 "Внасяне на файл с ДТД, като едновременно се преобразува до схема Examplotron." 4961 5231 4962 5232 #: ../src/plugin-fo.c:152 4963 5233 msgid "Export XSL-FO as PDF" 4964 msgstr " "5234 msgstr "Изнасяне на ФО на XSL в PDF" 4965 5235 4966 5236 #: ../src/plugin-fo.c:153 4967 5237 msgid "Generate a PDF file from the XSL:FO information" 4968 msgstr " "5238 msgstr "Генериране на файл PDF от XSL:FO" 4969 5239 4970 5240 #: ../src/plugin-fo.c:162 4971 5241 msgid "Print XSL:FO" 4972 msgstr " "5242 msgstr "Печат на XSL:FO" 4973 5243 4974 5244 #: ../src/plugin-lists.c:77 4975 5245 msgid "List Member Element" 4976 msgstr " "5246 msgstr "Последен елемент-член" 4977 5247 4978 5248 #: ../src/plugin-lists.c:78 4979 5249 msgid "An editor node for visualising a member of a list" 4980 msgstr " "5250 msgstr "Възел в редактора за изобразяването на елемент от списък" 4981 5251 4982 5252 #: ../src/plugin-paragraph.c:69 4983 5253 msgid "An editor node for visualising a paragraph" 4984 msgstr " "5254 msgstr "Възел в редактора за изобразяването на абзац" 4985 5255 4986 5256 #. I'd like to use GtkSourceView for printing. … … 4991 5261 #: ../src/plugin-print-source.c:73 ../src/plugin-print-source.c:86 4992 5262 msgid "Print XML source" 4993 msgstr " "5263 msgstr "Печат на изходния код на XML" 4994 5264 4995 5265 #: ../src/plugin-random.c:140 … … 5007 5277 #: ../src/plugin-relaxng.c:128 5008 5278 msgid "Compact Syntax View" 5009 msgstr " "5279 msgstr "Изглед с компактен синтаксис" 5010 5280 5011 5281 #: ../src/plugin-relaxng.c:146 ../src/plugin-relaxng.c:149 5012 5282 msgid "View as Compact RELAX NG" 5013 msgstr " "5283 msgstr "Изглед като компактна схема RELAX NG" 5014 5284 5015 5285 #: ../src/plugin-relaxng.c:147 5016 5286 msgid "Display the compact syntax form of a RELAX NG schema" 5017 msgstr " "5287 msgstr "Показване на варианта с компактен синтаксис на схема RELAX NG" 5018 5288 5019 5289 #: ../src/plugin-save-dispspec.c:155 5020 5290 msgid "Dump Display Spec" 5021 msgstr " "5291 msgstr "Изнасяне на спецификацията на визуализиране" 5022 5292 5023 5293 #: ../src/plugin-save-dispspec.c:156 ../src/plugin-save-dispspec.c:159 … … 5027 5297 "then be customized by the conglomerate user" 5028 5298 msgstr "" 5299 "Запазване на текущата спецификация за визуализиране във файл с XML. Този " 5300 "файл може да бъде след това допълнително редактиран от потребителя на " 5301 "Conglomerate" 5029 5302 5030 5303 #: ../src/plugin-save-dispspec.c:158 5031 5304 msgid "_Dump Display Spec" 5032 msgstr " "5305 msgstr "_Изнасяне на спецификацията на визуализиране" 5033 5306 5034 5307 #: ../src/plugin-save-dispspec.c:166 5035 5308 msgid "Edit Display Spec" 5036 msgstr " "5309 msgstr "Редактиране на спецификацията на визуализиране" 5037 5310 5038 5311 #: ../src/plugin-save-dispspec.c:167 ../src/plugin-save-dispspec.c:170 … … 5040 5313 msgid "Opens the current display spec as a conglomerate document." 5041 5314 msgstr "" 5315 "Отваряне и последващо редактиране в Conglomerate на спецификацията за " 5316 "визуализиране" 5042 5317 5043 5318 #: ../src/plugin-save-dispspec.c:169 5044 5319 msgid "_Edit Display Spec" 5045 msgstr " "5320 msgstr "_Редактиране на спецификацията на визуализиране" 5046 5321 5047 5322 #: ../src/plugin-sgml.c:43 5048 5323 #, c-format 5049 5324 msgid "Conglomerate could not import the file \"%s\"" 5050 msgstr " "5325 msgstr "Conglomerate не успя да внесе файла „%s“" 5051 5326 5052 5327 #: ../src/plugin-sgml.c:135 5053 5328 msgid "Attempting to run the sgml2xml tool" 5054 msgstr " "5329 msgstr "Опит за пускане на инструмента sgml2xml" 5055 5330 5056 5331 #: ../src/plugin-sgml.c:190 5057 5332 msgid "Importing SGML" 5058 msgstr " "5333 msgstr "Внасяне на SGML" 5059 5334 5060 5335 #: ../src/plugin-sgml.c:209 5061 5336 msgid "Import SGML" 5062 msgstr " "5337 msgstr "Внасяне на SGML" 5063 5338 5064 5339 #: ../src/plugin-sgml.c:210 5065 5340 msgid "Import an SGML file, converting to XML." 5066 msgstr " "5341 msgstr "Внасяне на файл с SGML и преобразуване до XML." 5067 5342 5068 5343 #: ../src/plugin-tests.c:64 … … 5071 5346 "replaced with some useful options" 5072 5347 msgstr "" 5348 "Това е нефункциониращ графичен елемент-календар за въвеждане на дата. Някой " 5349 "ден ще бъде заменен с нещо полезно" 5073 5350 5074 5351 #: ../src/plugin-tests.c:142 ../src/plugin-tests.c:221 5075 5352 #, c-format 5076 5353 msgid "Unicode Characters 0x%04X-0x%04X" 5077 msgstr " "5354 msgstr "Знаци в Уникод 0x%04X-0x%04X" 5078 5355 5079 5356 #: ../src/plugin-tests.c:359 … … 5086 5363 "article" 5087 5364 msgstr "" 5365 "Създаване на таблица, която съдържа част от знаците в Уникод, като статия на " 5366 "DocBook" 5088 5367 5089 5368 #: ../src/plugin-validate.c:163 5090 5369 #, c-format 5091 5370 msgid "The document \"%s\" cannot be checked for validity." 5092 msgstr " "5371 msgstr "Валидността на документа „%s“ не може да бъде проверена." 5093 5372 5094 5373 #: ../src/plugin-validate.c:170 … … 5096 5375 "You can fix this by adding a Document Type Declaration (DTD) to the document" 5097 5376 msgstr "" 5377 "Можете да коригирате това като добавите дефиниция на типа документ (ДТД)" 5098 5378 5099 5379 #: ../src/plugin-validate.c:215 5100 5380 #, c-format 5101 5381 msgid "The document \"%s\" is valid." 5102 msgstr " "5382 msgstr "Документът „%s“ е валиден." 5103 5383 5104 5384 #: ../src/plugin-validate.c:249 5105 5385 msgid "Validate Document" 5106 msgstr " "5386 msgstr "Валидиране на документа" 5107 5387 5108 5388 #: ../src/plugin-validate.c:250 ../src/plugin-validate.c:253 … … 5112 5392 "rules given by the corresponding document type or schema" 5113 5393 msgstr "" 5394 "Проверка дали документът е валиден, т.е. дали отговаря на правилата дадени в " 5395 "схема или ДТД." 5114 5396 5115 5397 #: ../src/plugin-validate.c:252 5116 5398 msgid "_Validate Document" 5117 msgstr " "5399 msgstr "_Валидиране на документа" 5118 5400 5119 5401 #: ../src/plugin-website.c:465 5120 5402 msgid "Generating website" 5121 msgstr " "5403 msgstr "Генериране на уеб сайт" 5122 5404 5123 5405 #: ../src/plugin-website.c:472 5124 5406 msgid "Finished generating website." 5125 msgstr " "5407 msgstr "Генерирането на уеб сайт завърши" 5126 5408 5127 5409 #: ../src/plugin-website.c:477 5128 5410 msgid "Conglomerate did not finish generating the website" 5129 msgstr " "5411 msgstr "Conglomerate не успя да завърши генерирането на уеб сайт" 5130 5412 5131 5413 #: ../src/plugin-website.c:478 5132 5414 msgid "One of the stages reported an error." 5133 msgstr " "5415 msgstr "Възникна грешка в един от етапите." 5134 5416 5135 5417 #: ../src/plugin-website.c:479 5136 5418 msgid "Click on the \"Details\" button for more information" 5137 msgstr " "5419 msgstr "Натиснете бутона „Подробности“ за повече информация" 5138 5420 5139 5421 #: ../src/plugin-website.c:480 5140 5422 msgid "_Details" 5141 msgstr " "5423 msgstr "_Подробности" 5142 5424 5143 5425 #: ../src/plugin-website.c:508 5144 5426 msgid "Generate website" 5145 msgstr " "5427 msgstr "Генериране на уеб сайт" 5146 5428 5147 5429 #: ../src/plugin-website.c:509 ../src/plugin-website.c:512 5148 5430 #: ../src/plugin-website.c:513 5149 5431 msgid "Generates a collection of HTML pages from the website XML description" 5150 msgstr " "5432 msgstr "Генериране на страници с HTML от описанието на сайта с XML" 5151 5433 5152 5434 #: ../src/plugin-website.c:511 5153 5435 msgid "Generate _Website" 5154 msgstr " "5436 msgstr "_Генериране на уеб сайт" 5155 5437 5156 5438 #: ../src/plugin-xsl.c:324 5157 5439 msgid "XSL Template Element" 5158 msgstr " "5440 msgstr "Елемент-шаблон на XSL" 5159 5441 5160 5442 #: ../src/plugin-xsl.c:325 5161 5443 msgid "An element for visualising template rules in an XSL stylesheet" 5162 5444 msgstr "" 5445 "Елемент за изобразяването на шаблонните правила в таблицата със стилове XSL" 5163 5446 5164 5447 #: ../src/popup.c:490 5165 5448 #, c-format 5166 5449 msgid "Apply span tag: %s" 5167 msgstr " "5450 msgstr "Използване на обхващащ етикет: %s" 5168 5451 5169 5452 #: ../src/popup.c:561 5170 5453 msgid "Remove Span Tag" 5171 msgstr " "5454 msgstr "Премахване на обхващащ етикет" 5172 5455 5173 5456 #: ../src/popup.c:607 5174 5457 msgid "Convert to a comment" 5175 msgstr " "5458 msgstr "Превръщане в коментар" 5176 5459 5177 5460 #: ../src/popup.c:627 ../src/tree.c:521 5178 5461 msgid "Uncomment" 5179 msgstr " "5462 msgstr "От коментар - в нормална част" 5180 5463 5181 5464 #: ../src/popup.c:628 … … 5183 5466 "Convert a comment containing XML source code into the corresponding code" 5184 5467 msgstr "" 5468 "Превръщане на коментар, който съдържа изходен код на XML в съответния код" 5185 5469 5186 5470 #. FIXME: could do with better text here 5187 5471 #: ../src/popup.c:648 5188 5472 msgid "Convert Reference into a Copy" 5189 msgstr " "5473 msgstr "Заместване на заместваща последователност" 5190 5474 5191 5475 #. FIXME: could do with better text here … … 5194 5478 "Convert a reference to an XML entity to an inline copy of that entity's " 5195 5479 "content" 5196 msgstr " "5480 msgstr "Замяна на заместваща последователност със соченото от нея съдържание" 5197 5481 5198 5482 #: ../src/popup.c:729 ../src/popup.c:1047 5199 5483 msgid "_Properties" 5200 msgstr " "5484 msgstr "_Настройки" 5201 5485 5202 5486 #: ../src/popup.c:763 ../src/popup.c:1064 5203 5487 msgid "_Cut" 5204 msgstr " "5488 msgstr "_Изрязване" 5205 5489 5206 5490 #: ../src/popup.c:989 5207 5491 msgid "Other XML element..." 5208 msgstr " "5492 msgstr "Друг елемент на XML..." 5209 5493 5210 5494 #: ../src/popup.c:1083 5211 5495 msgid "Paste into" 5212 msgstr " "5496 msgstr "Поставяне в" 5213 5497 5214 5498 #: ../src/popup.c:1093 5215 5499 msgid "Paste before" 5216 msgstr " "5500 msgstr "Поставяне преди" 5217 5501 5218 5502 #: ../src/popup.c:1103 5219 5503 msgid "Paste after" 5220 msgstr " "5504 msgstr "Поставяне след" 5221 5505 5222 5506 #: ../src/tree.c:104 ../src/tree.c:136 5223 5507 #, c-format 5224 5508 msgid "Insert sibling: %s" 5225 msgstr " "5509 msgstr "Вмъкване на брат: %s" 5226 5510 5227 5511 #: ../src/tree.c:188 ../src/tree.c:216 5228 5512 #, c-format 5229 5513 msgid "Insert child: %s" 5230 msgstr " "5514 msgstr "Вмъкване на син: %s" 5231 5515 5232 5516 #: ../src/tree.c:311 ../src/xmledit.c:51 5233 5517 msgid "Cut" 5234 msgstr " "5518 msgstr "Изрязване" 5235 5519 5236 5520 #: ../src/tree.c:469 5237 5521 msgid "Convert to comment" 5238 msgstr " "5522 msgstr "Преобразуване в коментар" 5239 5523 5240 5524 #: ../src/tree.c:585 5241 5525 #, c-format 5242 5526 msgid "Convert reference to \"%s\" to copy" 5243 msgstr " "5527 msgstr "Замяна на заместващата последователност „%s“" 5244 5528 5245 5529 #. create description for dialog … … 5250 5534 "following child types." 5251 5535 msgstr "" 5536 "Елементът „%s“ изисква валиден син. Изберете от един следните видове за сина." 5252 5537 5253 5538 #. FIXME: put in a better description for the name … … 5255 5540 #: ../src/xmldata.c:457 5256 5541 msgid "Required Children Choices" 5257 msgstr " "5542 msgstr "Валидни синове" 5258 5543 5259 5544 #: ../src/xmledit.c:166 5260 5545 msgid "Paste" 5261 msgstr " "5546 msgstr "Поставяне" 5262 5547 5263 5548 #: ../src/xmledit.c:252 5264 5549 msgid "Paste Under" 5265 msgstr " "5550 msgstr "Поставяне под" 5266 5551 5267 5552 #: ../src/xmledit.c:303 5268 5553 msgid "Paste Before" 5269 msgstr " "5554 msgstr "Поставяне преди" 5270 5555 5271 5556 #: ../src/xmledit.c:353 5272 5557 msgid "Paste After" 5273 msgstr " "5558 msgstr "Поставяне след" 5274 5559 5275 5560 #: ../src/xmledit.c:394 5276 5561 msgid "Source View - Conglomerate" 5277 msgstr " "5562 msgstr "Изходен код - Conglomerate"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.