Changeset 482


Ignore:
Timestamp:
Jan 21, 2006, 12:50:27 AM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gnome-control-center - почти пълен превод.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r456 r482  
    1212"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 20:06+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:06+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-20 23:04+0100\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:49+0200\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2222
    2323#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     
    241241#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
    242242msgid "Cou_ntry:"
    243 msgstr "_Страна:"
     243msgstr "Стра_на:"
    244244
    245245#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
     
    345345#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
    346346msgid "_State/Province:"
    347 msgstr "Ща_т/Провинция:"
     347msgstr "Ща_т/провинция:"
    348348
    349349#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
     
    482482
    483483#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
    484 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
    485484#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
    486485#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
     
    564563#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
    565564msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
    566 msgstr "гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от :"
     565msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от :"
    567566
    568567#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
     
    702701
    703702#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
     703#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
     704msgid "_Remove"
     705msgstr "_Премахване"
     706
     707#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
    704708msgid "_Style:"
    705709msgstr "_Стил:"
     
    712716msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
    713717
    714 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
    715 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
     718#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
    716719msgid "Centered"
    717720msgstr "Центриран"
    718721
    719 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
    720 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
     722#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
    721723msgid "Fill Screen"
    722724msgstr "Запълване на екрана"
    723725
    724 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
    725 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
     726#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
    726727msgid "Scaled"
    727728msgstr "Мащабируем"
    728729
    729 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
    730 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
     730#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
     731msgid "Zoom"
     732msgstr "Увеличаване"
     733
     734#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
    731735msgid "Tiled"
    732736msgstr "На плочки"
    733737
    734 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
    735 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
     738#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
    736739msgid "Solid Color"
    737740msgstr "Плътен цвят"
    738741
    739 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
    740 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
     742#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
    741743msgid "Horizontal Gradient"
    742744msgstr "Хоризонтална преливка"
    743745
    744 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
    745 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
     746#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
    746747msgid "Vertical Gradient"
    747748msgstr "Вертикална преливка"
    748749
    749750#. Create the file chooser dialog stuff here
    750 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
     751#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
    751752msgid "Add Wallpaper"
    752753msgstr "Добавяне на тапет"
    753754
    754 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
     755#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
    755756msgid "Images"
    756757msgstr "Изображения"
    757758
    758 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
     759#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
    759760msgid "All Files"
    760761msgstr "Всички филтри"
     
    764765msgstr "Без тапет"
    765766
    766 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
    767 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
     767#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305
     768#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307
    768769msgid "pixel"
    769770msgid_plural "pixels"
     
    794795
    795796#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
    796 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
    797797#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
    798798#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
     
    988988msgstr "Избиране на програмите по подразбиране"
    989989
    990 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
     990#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
     991msgid "Could not display help"
     992msgstr "Помощта не може да бъде показана"
     993
     994#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
     995#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
     996msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
     997msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно"
     998
     999#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
     1000#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
     1001#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
     1002#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
     1003#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
     1004#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
     1005#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
     1006#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
     1007#, c-format
     1008msgid "Error saving configuration: %s"
     1009msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s"
     1010
     1011#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
     1012msgid "Custom"
     1013msgstr "Потребителски"
     1014
     1015#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
     1016msgid "Could not load the main interface"
     1017msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"
     1018
     1019#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
     1020msgid "Balsa"
     1021msgstr "Balsa"
     1022
     1023#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
    9911024msgid "Debian Sensible Browser"
    9921025msgstr "sensible-browser на Debian"
    9931026
    994 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
     1027#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
     1028msgid "Debian Terminal Emulator"
     1029msgstr "Терминален емулатор на Debian"
     1030
     1031#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
     1032msgid "ETerm"
     1033msgstr "ETerm"
     1034
     1035#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
     1036msgid "Encompass"
     1037msgstr "Encompass"
     1038
     1039#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
    9951040msgid "Epiphany"
    9961041msgstr "Epiphany"
    9971042
    998 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
     1043#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
     1044msgid "Evolution Mail Reader"
     1045msgstr "Evolution - пощенска програма"
     1046
     1047#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
     1048msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
     1049msgstr "Пощенската програма Evolution 1.4"
     1050
     1051#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
     1052msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
     1053msgstr "Пощенската програма Evolution 1.5"
     1054
     1055#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
     1056msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
     1057msgstr "Пощенската програма Evolution 1.6"
     1058
     1059#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
     1060msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
     1061msgstr "Пощенската програма Evolution 2.0"
     1062
     1063#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
     1064msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
     1065msgstr "Пощенската програма Evolution 2.2"
     1066
     1067#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
     1068msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
     1069msgstr "Пощенската програма Evolution 2.4"
     1070
     1071#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
     1072msgid "Firebird"
     1073msgstr "Firebird"
     1074
     1075#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
     1076msgid "Firefox"
     1077msgstr "Firefox"
     1078
     1079#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
     1080msgid "GNOME Terminal"
     1081msgstr "Терминал на GNOME"
     1082
     1083#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
    9991084msgid "Galeon"
    10001085msgstr "Galeon"
    10011086
    1002 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
    1003 msgid "Encompass"
    1004 msgstr "Encompass"
    1005 
    1006 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
    1007 msgid "Firebird"
    1008 msgstr "Firebird"
    1009 
    1010 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
    1011 msgid "Firefox"
    1012 msgstr "Firefox"
    1013 
    1014 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
    1015 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
     1087#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
     1088msgid "KMail"
     1089msgstr "KMail"
     1090
     1091#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
     1092msgid "Konqueror"
     1093msgstr "Konqueror"
     1094
     1095#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
     1096msgid "Links Text Browser"
     1097msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
     1098
     1099#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
     1100msgid "Lynx Text Browser"
     1101msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет"
     1102
     1103#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
    10161104msgid "Mozilla"
    10171105msgstr "Mozilla"
    10181106
    1019 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
     1107#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
     1108msgid "Mozilla 1.6"
     1109msgstr "Mozilla 1.6"
     1110
     1111#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
     1112msgid "Mozilla Mail"
     1113msgstr "Mozilla Mail"
     1114
     1115#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
     1116msgid "Mozilla Thunderbird"
     1117msgstr "Mozilla Thunderbird"
     1118
     1119#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
     1120msgid "Mutt"
     1121msgstr "Mutt"
     1122
     1123#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
     1124msgid "NXterm"
     1125msgstr "NXterm"
     1126
     1127#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
    10201128msgid "Netscape Communicator"
    10211129msgstr "Netscape Communicator"
    10221130
    1023 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
    1024 msgid "Konqueror"
    1025 msgstr "Konqueror"
    1026 
    1027 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
     1131#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
    10281132msgid "Opera"
    10291133msgstr "Opera"
    10301134
    1031 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
    1032 msgid "Opera (open in new tab)"
    1033 msgstr "Opera (отваряне в нов подпрозорец)"
    1034 
    1035 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
     1135#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
     1136msgid "RXVT"
     1137msgstr "RXVT"
     1138
     1139#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     1140msgid "Standard XTerminal"
     1141msgstr "Стандартен XTerminal"
     1142
     1143#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
     1144msgid "Sylpheed-Claws"
     1145msgstr "Sylpheed-Claws"
     1146
     1147#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
     1148msgid "Thunderbird"
     1149msgstr "Thunderbird"
     1150
     1151#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
    10361152msgid "W3M Text Browser"
    10371153msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет"
    10381154
    1039 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
    1040 msgid "Lynx Text Browser"
    1041 msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет"
    1042 
    1043 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
    1044 msgid "Links Text Browser"
    1045 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
    1046 
    1047 #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
    1048 #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
    1049 #. * in the list shown to the user
    1050 #.
    1051 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
    1052 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
    1053 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
    1054 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
    1055 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
    1056 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
    1057 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
    1058 msgid "Evolution Mail Reader"
    1059 msgstr "Evolution - пощенска програма"
    1060 
    1061 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
    1062 msgid "Balsa"
    1063 msgstr "Balsa"
    1064 
    1065 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
    1066 msgid "KMail"
    1067 msgstr "KMail"
    1068 
    1069 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
    1070 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
    1071 msgid "Thunderbird"
    1072 msgstr "Thunderbird"
    1073 
    1074 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
    1075 msgid "Mozilla Mail"
    1076 msgstr "Mozilla Mail"
    1077 
    1078 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
    1079 msgid "Mutt"
    1080 msgstr "Mutt"
    1081 
    1082 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
    1083 msgid "Sylpheed-Claws"
    1084 msgstr "Sylpheed-Claws"
    1085 
    1086 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
    1087 msgid "Debian Terminal Emulator"
    1088 msgstr "Терминален емулатор на Debian"
    1089 
    1090 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
    1091 msgid "GNOME Terminal"
    1092 msgstr "Терминал на GNOME"
    1093 
    1094 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
    1095 msgid "Standard XTerminal"
    1096 msgstr "Стандартен XTerminal"
    1097 
    1098 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
    1099 msgid "NXterm"
    1100 msgstr "NXterm"
    1101 
    1102 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
    1103 msgid "RXVT"
    1104 msgstr "RXVT"
    1105 
    1106 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
     1155#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    11071156msgid "aterm"
    11081157msgstr "aterm"
    11091158
    1110 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
    1111 msgid "ETerm"
    1112 msgstr "ETerm"
    1113 
    1114 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
    1115 msgid "Please specify a name and a command for this editor."
    1116 msgstr "Задайте име и команда за този редактор."
     1159#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
     1160msgid "<b>Audio Player</b>"
     1161msgstr "<b>Слушане на музика</b>"
    11171162
    11181163#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
    1119 msgid "Add..."
    1120 msgstr "Добавяне..."
     1164msgid "<b>Image Viewer</b>"
     1165msgstr "<b>Преглед на изображения</b>"
    11211166
    11221167#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
    1123 msgid "C_ustom"
    1124 msgstr "Потребителски"
     1168msgid "<b>Instant Messenger</b>"
     1169msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
    11251170
    11261171#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
    1127 msgid "C_ustom:"
    1128 msgstr "Зададена от потребителя:"
     1172msgid "<b>Mail Reader</b>"
     1173msgstr "<b>Пощенска програма</b>"
    11291174
    11301175#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
    1131 msgid "Can open _URIs"
    1132 msgstr "Може да отваря _URI-та"
     1176msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
     1177msgstr "<b>Терминал</b>"
    11331178
    11341179#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
    1135 msgid "Can open multiple _files"
    1136 msgstr "Тази програма може да отваря _много файлове"
     1180msgid "<b>Text Editor</b>"
     1181msgstr "<b>Редактиране на текст</b>"
    11371182
    11381183#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
     1184msgid "<b>Video Player</b>"
     1185msgstr "<b>Гледане на филми</b>"
     1186
     1187#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
     1188msgid "<b>Web Browser</b>"
     1189msgstr "<b>Интернет браузър</b>"
     1190
     1191#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
     1192#, no-c-format
     1193msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
     1194msgstr ""
     1195
     1196#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
    11391197msgid "Co_mmand:"
    11401198msgstr "_Команда:"
    11411199
    1142 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
    1143 msgid "Custom Editor Properties"
    1144 msgstr "Потребителски редактор за настройки"
    1145 
    1146 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
    1147 msgid "Default Mail Reader"
    1148 msgstr "Стандартна пощенска програма"
    1149 
    1150 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
    1151 msgid "Default Terminal"
    1152 msgstr "Стандартен терминал"
    1153 
    1154 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
    1155 msgid "Default Text Editor"
    1156 msgstr "Стандартен текстов редактор"
    1157 
    11581200#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
    1159 msgid "Default Web Browser"
    1160 msgstr "Стандартен Интернет браузър"
     1201msgid "E_xecute flag:"
     1202msgstr "_Флаг за изпълнение:"
    11611203
    11621204#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
    1163 msgid "Default Window Manager"
    1164 msgstr "Стандартен мениджър на прозорци"
     1205msgid "Internet"
     1206msgstr "Интернет"
    11651207
    11661208#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
    1167 msgid "Delete"
    1168 msgstr "Изтриване"
     1209msgid "Multimedia"
     1210msgstr "Мултимедия"
    11691211
    11701212#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
    1171 msgid "E_xec Flag:"
    1172 msgstr "_Флаг за изпълнение:"
     1213msgid "Open link in new _tab"
     1214msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    11731215
    11741216#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
    1175 msgid "Edit..."
    1176 msgstr "Редактиране..."
     1217msgid "Open link in new _window"
     1218msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    11771219
    11781220#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
    1179 msgid "Mail Reader"
    1180 msgstr "Пощенска програма"
     1221msgid "Open link with web browser _default"
     1222msgstr ""
    11811223
    11821224#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
    1183 msgid "Run in a _terminal"
    1184 msgstr "Стартиране в ерминал"
     1225msgid "Run in t_erminal"
     1226msgstr "Стартиране в т_ерминал"
    11851227
    11861228#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
    1187 msgid "Run in a t_erminal"
    1188 msgstr "Стартиране в _терминал"
    1189 
    1190 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
    1191 msgid ""
    1192 "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
    1193 "magic wand, and do a magic dance for it to work."
    1194 msgstr ""
    1195 "Изберете желания мениджър на прозорци. За тази цел натиснете използване."
    1196 
    1197 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
    1198 msgid "Terminal"
    1199 msgstr "Терминал"
    1200 
    1201 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
    1202 msgid "Text Editor"
    1203 msgstr "Текстов редактор"
    1204 
    1205 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
    1206 msgid "Understands _Netscape Remote Control"
    1207 msgstr "Разбира отдалечен контрол на _Netscape"
    1208 
    1209 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
    1210 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
    1211 msgstr ""
    1212 "Използване на този редактор, за да отваряне на текстови файлове във файловия "
    1213 "мениджър"
    1214 
    1215 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
    1216 msgid "Web Browser"
    1217 msgstr "Интернет браузър"
    1218 
    1219 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
    1220 msgid "Window Manager"
    1221 msgstr "Мениджър на прозорци"
    1222 
    1223 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
    1224 msgid "_Command:"
    1225 msgstr "_Команда:"
    1226 
    1227 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
    1228 msgid "_Name:"
    1229 msgstr "_Име:"
    1230 
    1231 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
    1232 msgid "_Properties..."
    1233 msgstr "_Свойства..."
    1234 
    1235 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
    1236 msgid "_Select:"
    1237 msgstr "_Избиране:"
     1229msgid "System"
     1230msgstr "Система"
    12381231
    12391232#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
     
    12851278"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
    12861279"settings will be restored."
    1287 msgid_plural ""
    12881280"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
    12891281"settings will be restored."
    1290 msgstr[0] ""
     1282msgstr ""
    12911283"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите "
    12921284"настройки ще бъдат възстановени."
    1293 msgstr[1] ""
    12941285"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите "
    12951286"настройки ще бъдат възстановени."
     
    14611452"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
    14621453"smaller than %d."
    1463 msgid_plural ""
    14641454"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14651455"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
    14661456"smaller than %d."
    1467 msgstr[0] ""
     1457msgstr ""
    14681458"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14691459"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    1470 msgstr[1] ""
    14711460"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14721461"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     
    14781467"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
    14791468"sized font."
    1480 msgid_plural ""
    14811469"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14821470"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
    14831471"sized font."
    1484 msgstr[0] ""
     1472msgstr ""
    14851473"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14861474"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    1487 msgstr[1] ""
    14881475"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14891476"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     
    15171504
    15181505#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    1519 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
     1506#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
    15201507#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
    15211508msgid "Disabled"
    15221509msgstr "Без"
    15231510
    1524 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
     1511#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
    15251512msgid "<Unknown Action>"
    15261513msgstr "<Неизвестно действие>"
    15271514
    1528 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
     1515#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
    15291516msgid "Desktop"
    15301517msgstr "Работен плот"
    15311518
    1532 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
     1519#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
    15331520#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
    15341521msgid "Sound"
    15351522msgstr "Звук"
    15361523
    1537 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
     1524#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
    15381525msgid "Window Management"
    15391526msgstr "Мениджър на прозорци"
    15401527
    1541 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
     1528#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661
    15421529#, c-format
    15431530msgid ""
     
    15481535"„%s“\n"
    15491536
    1550 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
     1537#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693
    15511538#, c-format
    15521539msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
     
    15541541"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    15551542
    1556 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
     1543#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
    15571544#, c-format
    15581545msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
    15591546msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    15601547
    1561 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
     1548#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850
    15621549msgid "Action"
    15631550msgstr "Действие"
    15641551
    1565 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
     1552#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874
    15661553msgid "Shortcut"
    15671554msgstr "Бърз клавиш"
     
    16711658
    16721659#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
    1673 msgid "Choose A Keyboard Model"
     1660msgid "Choose a Keyboard Model"
    16741661msgstr "Избиране на модел клавиатура"
    16751662
    16761663#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
    1677 msgid "Choose A Layout"
     1664msgid "Choose a Layout"
    16781665msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    16791666
     
    20392026
    20402027#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
    2041 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
     2028#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
    20422029msgid "Sound Preferences"
    20432030msgstr "Настройка за звук"
    20442031
    20452032#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
    2046 msgid "E_nable sound server startup"
    2047 msgstr "_Зареждане на звуковия сървър при стартиране"
     2033msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
     2034msgstr ""
    20482035
    20492036#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
     
    20552042msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
    20562043
    2057 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
    2058 msgid "General"
    2059 msgstr "Основни"
    2060 
    20612044#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
    2062 msgid "Sound Events"
    2063 msgstr "Звукови събития"
     2045msgid "Sounds"
     2046msgstr "Звуци"
     2047
     2048#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
     2049msgid "System Beep"
     2050msgstr "Системен звънец"
    20642051
    20652052#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
    2066 msgid "System Bell"
    2067 msgstr "Системен звънец"
     2053msgid "_Enable system beep"
     2054msgstr "_Активиране на системния звънец"
    20682055
    20692056#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
    2070 msgid "_Sound an audible bell"
    2071 msgstr "Пускане на звънец"
     2057msgid "_Play system sounds"
     2058msgstr "Из_пълнение на системните звуци"
    20722059
    20732060#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
    2074 msgid "_Sounds for events"
    2075 msgstr "_Звуци за събития"
    2076 
    2077 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
    2078 msgid "_Visual feedback:"
    2079 msgstr "_Визуална обратна връзка:"
     2061msgid "_Visual system beep"
     2062msgstr ""
    20802063
    20812064#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
     
    23322315msgstr "_Инсталиране на тема..."
    23332316
    2334 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
    2335 #: ../libsounds/sound-view.c:366
    2336 msgid "_Remove"
    2337 msgstr "_Премахване"
    2338 
    23392317#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
    23402318msgid "_Revert"
     
    25422520msgstr "Други"
    25432521
    2544 #: ../control-center/control-center.c:42
     2522#: ../control-center/control-center.c:93
    25452523msgid "Desktop Preferences"
    25462524msgstr "Настройки на работния плот"
     
    25552533msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
    25562534
     2535#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
     2536msgid "No '/dev/pmu' device found"
     2537msgstr "Устройството „dev/pmu“ не е намерено"
     2538
     2539#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
     2540msgid "Not a powerbook"
     2541msgstr ""
     2542
     2543#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
     2544msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
     2545msgstr "Грешки права за устройството „/dev/pmu“"
     2546
    25572547#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
    25582548msgid "Volume"
     
    26132603msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?"
    26142604
    2615 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
     2605#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
     2606#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
    26162607#, c-format
    26172608msgid ""
     
    27412732"Уверете се, че машината е настроена правилно."
    27422733
    2743 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
    2744 #, c-format
    2745 msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
    2746 msgstr "Правата на файла %s са повредени\n"
    2747 
    2748 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
     2734#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
    27492735msgid ""
    27502736"Couldn't load the Glade file.\n"
     
    27732759msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
    27742760
    2775 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
     2761#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150
    27762762#, c-format
    27772763msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
     
    28572843msgstr "Има грешка при зареждането на изображението: %s"
    28582844
    2859 #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
     2845#: ../libsounds/sound-view.c:115
     2846msgid "Sound not set for this event."
     2847msgstr "За това събитие няма зададен звук."
     2848
     2849#: ../libsounds/sound-view.c:124
     2850msgid ""
     2851"The sound file for this event does not exist.\n"
     2852"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
     2853msgstr ""
     2854"Звуковият файл за това събитие не съществува.\n"
     2855"Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от подразбиращи се звуци."
     2856
     2857#: ../libsounds/sound-view.c:135
    28602858msgid "The sound file for this event does not exist."
    28612859msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува"
    28622860
    2863 #: ../libsounds/sound-view.c:149
    2864 msgid ""
    2865 "The sound file for this event does not exist.\n"
    2866 "You may want to install the gnome-audio package\n"
    2867 "for a set of default sounds."
    2868 msgstr ""
    2869 "Звуковият файл за това събитие не съществува.\n"
    2870 "Инсталирайте пакета gnome-audio \n"
    2871 "за набора от подразбиращи се звуци."
    2872 
    2873 #: ../libsounds/sound-view.c:224
     2861#: ../libsounds/sound-view.c:164
     2862msgid "Select Sound File"
     2863msgstr "Избор на звуков файл"
     2864
     2865#: ../libsounds/sound-view.c:182
    28742866#, c-format
    28752867msgid "The file %s is not a valid wav file"
    28762868msgstr "Файлът %s не е валиден wave файл"
    2877 
    2878 #: ../libsounds/sound-view.c:289
    2879 msgid "Event"
    2880 msgstr "Събитие"
    2881 
    2882 #: ../libsounds/sound-view.c:298
    2883 msgid "Sound File"
    2884 msgstr "Звуков файл"
    2885 
    2886 #: ../libsounds/sound-view.c:314
    2887 msgid "_Sounds:"
    2888 msgstr "_Звуци:"
    2889 
    2890 #: ../libsounds/sound-view.c:328
    2891 msgid "Sound _file:"
    2892 msgstr "Звуков _файл:"
    2893 
    2894 #: ../libsounds/sound-view.c:332
    2895 msgid "Select Sound File"
    2896 msgstr "Избор на звуков файл"
    2897 
    2898 #: ../libsounds/sound-view.c:356
    2899 msgid "_Play"
    2900 msgstr "_Изпълнение"
    29012869
    29022870#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
     
    29982966
    29992967#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
    3000 msgid "Next track key's shortcut."
    3001 msgstr "Бърз клавиш за следваща песен"
    3002 
    3003 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
    3004 msgid "Pause"
    3005 msgstr "Пауза"
    3006 
    3007 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
    3008 msgid "Pause key's shortcut."
    3009 msgstr "Бърз клавиш за пауза"
    3010 
    3011 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
    3012 msgid "Play (or play/pause)"
    3013 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    3014 
    3015 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
    3016 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
    3017 msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    3018 
    3019 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
    3020 msgid "Previous track key's shortcut."
    3021 msgstr "Бърз клавиш за предишна песен"
    3022 
    3023 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
    30242968msgid "Search"
    30252969msgstr "Търсене"
    30262970
    3027 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
     2971#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
    30282972msgid "Search's shortcut."
    30292973msgstr "Бърз клавиш за търсене"
    30302974
    3031 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
    3032 msgid "Skip to next track"
    3033 msgstr "Следваща песен"
    3034 
    3035 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
    3036 msgid "Skip to previous track"
    3037 msgstr "Предишна песен"
    3038 
    3039 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
     2975#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
    30402976msgid "Sleep"
    30412977msgstr "Заспиване"
    30422978
    3043 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
     2979#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
    30442980msgid "Sleep's shortcut."
    30452981msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра"
    30462982
    3047 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
    3048 msgid "Stop playback key"
    3049 msgstr "Клавиш за спиране на изпълнението"
    3050 
    3051 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
    3052 msgid "Stop playback key's shortcut."
    3053 msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението"
    3054 
    3055 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
     2983#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
    30562984msgid "Volume down"
    30572985msgstr "Намаляване на звука"
    30582986
    3059 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
     2987#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
    30602988msgid "Volume down's shortcut."
    30612989msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука"
    30622990
    3063 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
     2991#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
    30642992msgid "Volume mute"
    30652993msgstr "Заглушаване на звука"
    30662994
    3067 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
     2995#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
    30682996msgid "Volume mute's shortcut"
    30692997msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука"
    30702998
    3071 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
     2999#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
    30723000msgid "Volume step"
    30733001msgstr "Стъпка при изменение на звука"
    30743002
    3075 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
     3003#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
    30763004msgid "Volume step as percentage of volume."
    30773005msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент"
    30783006
    3079 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
     3007#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
    30803008msgid "Volume up"
    30813009msgstr "Увеличаване на звука"
    30823010
    3083 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
     3011#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
    30843012msgid "Volume up's shortcut."
    30853013msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука"
     
    34843412msgid "Whether to thumbnail themes"
    34853413msgstr "Дали да прави малки изображения за темите"
     3414
     3415#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
     3416#~ msgstr "Задайте име и команда за този редактор."
     3417
     3418#~ msgid "Add..."
     3419#~ msgstr "Добавяне..."
     3420
     3421#~ msgid "C_ustom:"
     3422#~ msgstr "Зададена от потребителя:"
     3423
     3424#~ msgid "Can open _URIs"
     3425#~ msgstr "Може да отваря _URI-та"
     3426
     3427#~ msgid "Can open multiple _files"
     3428#~ msgstr "Тази програма може да отваря _много файлове"
     3429
     3430#~ msgid "Custom Editor Properties"
     3431#~ msgstr "Потребителски редактор за настройки"
     3432
     3433#~ msgid "Default Mail Reader"
     3434#~ msgstr "Стандартна пощенска програма"
     3435
     3436#~ msgid "Default Terminal"
     3437#~ msgstr "Стандартен терминал"
     3438
     3439#~ msgid "Default Text Editor"
     3440#~ msgstr "Стандартен текстов редактор"
     3441
     3442#~ msgid "Default Web Browser"
     3443#~ msgstr "Стандартен Интернет браузър"
     3444
     3445#~ msgid "Default Window Manager"
     3446#~ msgstr "Стандартен мениджър на прозорци"
     3447
     3448#~ msgid "Delete"
     3449#~ msgstr "Изтриване"
     3450
     3451#~ msgid "Edit..."
     3452#~ msgstr "Редактиране..."
     3453
     3454#~ msgid "Run in a _terminal"
     3455#~ msgstr "Стартиране в _терминал"
     3456
     3457#~ msgid ""
     3458#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
     3459#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
     3460#~ msgstr ""
     3461#~ "Изберете желания мениджър на прозорци. За тази цел натиснете използване."
     3462
     3463#~ msgid "Terminal"
     3464#~ msgstr "Терминал"
     3465
     3466#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
     3467#~ msgstr "Разбира отдалечен контрол на _Netscape"
     3468
     3469#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
     3470#~ msgstr ""
     3471#~ "Използване на този редактор, за да отваряне на текстови файлове във "
     3472#~ "файловия мениджър"
     3473
     3474#~ msgid "Window Manager"
     3475#~ msgstr "Мениджър на прозорци"
     3476
     3477#~ msgid "_Command:"
     3478#~ msgstr "_Команда:"
     3479
     3480#~ msgid "_Name:"
     3481#~ msgstr "_Име:"
     3482
     3483#~ msgid "_Properties..."
     3484#~ msgstr "_Свойства..."
     3485
     3486#~ msgid "_Select:"
     3487#~ msgstr "_Избиране:"
     3488
     3489#~ msgid "E_nable sound server startup"
     3490#~ msgstr "_Зареждане на звуковия сървър при стартиране"
     3491
     3492#~ msgid "General"
     3493#~ msgstr "Основни"
     3494
     3495#~ msgid "Sound Events"
     3496#~ msgstr "Звукови събития"
     3497
     3498#~ msgid "_Sound an audible bell"
     3499#~ msgstr "Пускане на звънец"
     3500
     3501#~ msgid "_Visual feedback:"
     3502#~ msgstr "_Визуална обратна връзка:"
     3503
     3504#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
     3505#~ msgstr "Правата на файла %s са повредени\n"
     3506
     3507#~ msgid "Event"
     3508#~ msgstr "Събитие"
     3509
     3510#~ msgid "Sound File"
     3511#~ msgstr "Звуков файл"
     3512
     3513#~ msgid "_Sounds:"
     3514#~ msgstr "_Звуци:"
     3515
     3516#~ msgid "Sound _file:"
     3517#~ msgstr "Звуков _файл:"
     3518
     3519#~ msgid "_Play"
     3520#~ msgstr "_Изпълнение"
     3521
     3522#~ msgid "Next track key's shortcut."
     3523#~ msgstr "Бърз клавиш за следваща песен"
     3524
     3525#~ msgid "Pause"
     3526#~ msgstr "Пауза"
     3527
     3528#~ msgid "Pause key's shortcut."
     3529#~ msgstr "Бърз клавиш за пауза"
     3530
     3531#~ msgid "Play (or play/pause)"
     3532#~ msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
     3533
     3534#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
     3535#~ msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)"
     3536
     3537#~ msgid "Previous track key's shortcut."
     3538#~ msgstr "Бърз клавиш за предишна песен"
     3539
     3540#~ msgid "Skip to next track"
     3541#~ msgstr "Следваща песен"
     3542
     3543#~ msgid "Skip to previous track"
     3544#~ msgstr "Предишна песен"
     3545
     3546#~ msgid "Stop playback key"
     3547#~ msgstr "Клавиш за спиране на изпълнението"
     3548
     3549#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
     3550#~ msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.