Changeset 480


Ignore:
Timestamp:
Jan 21, 2006, 12:32:25 AM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gnome-terminal - пълен превод.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r454 r480  
    1212"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:22+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:22+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-20 23:11+0100\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:31+0200\n"
    1616"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    22 
    23 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    24 #: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:276
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     22
     23#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
     24#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
    2525#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
    2626msgid "Terminal"
     
    3131msgstr "Използване на команден ред"
    3232
    33 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
     33#: ../src/eggcellrendererkeys.c:25
     34msgid "New accelerator..."
     35msgstr "Нов ускорител..."
     36
     37#: ../src/eggcellrendererkeys.c:167 ../src/eggcellrendererkeys.c:168
    3438msgid "Accelerator key"
    3539msgstr "Ускорител"
    3640
    37 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
     41#: ../src/eggcellrendererkeys.c:177 ../src/eggcellrendererkeys.c:178
    3842msgid "Accelerator modifiers"
    3943msgstr "Модификатори на ускорители"
    4044
    41 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
    42 msgid "Accelerator Mode"
     45#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
     46msgid "Accelerator keycode"
     47msgstr "Ускорител"
     48
     49#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
     50msgid "Accel Mode"
    4351msgstr "Режим на ускорители"
    4452
    45 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
     53#: ../src/eggcellrendererkeys.c:198
    4654msgid "The type of accelerator."
    4755msgstr "Тип ускорител."
    4856
    49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
     57#: ../src/eggcellrendererkeys.c:246 ../src/terminal-accels.c:726
    5058msgid "Disabled"
    5159msgstr "Изключен"
    52 
    53 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
    54 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    55 msgstr "Въведете нов ускорител или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    56 
    57 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
    58 msgid "Type a new accelerator"
    59 msgstr "Въведете нов ускорител"
    6060
    6161#: ../src/encoding.c:55
     
    250250
    251251#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
    252 msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
    253 msgstr "<big>Отговор към предизвикателство на S/Key</big>"
    254 
    255 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
    256252msgid ""
    257253"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
     
    261257"</i></small>"
    262258
    263 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
     259#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
    264260msgid ""
    265261"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
     
    269265"променя заглавието.</i></small>"
    270266
    271 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
     267#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
    272268msgid ""
    273269"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
     
    281277"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
    282278
    283 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
     279#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
    284280msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
    285281msgstr "<small><i>Максимална</i></small>"
    286282
    287 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
     283#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
    288284msgid "<small><i>None</i></small>"
    289285msgstr "<small><i>Минимална</i></small>"
    290286
    291 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
     287#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
    292288msgid ""
    293289"ASCII DEL\n"
     
    299295"Control-H"
    300296
    301 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
     297#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
    302298msgid "A_vailable encodings:"
    303299msgstr "_Налични кодови таблици:"
    304300
    305 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
     301#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
    306302msgid "Add encoding to menu."
    307303msgstr "Добавяне на кодови таблици към менюто."
    308304
    309 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
     305#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
    310306msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
    311307msgstr "Добавяне или премахване на кодови таблици за терминала"
    312308
    313 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
     309#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
    314310msgid "Background _image"
    315311msgstr "_Изображение"
    316312
    317 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
     313#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
    318314msgid "Background image _scrolls"
    319315msgstr "Прелистване на _фоновото изображение"
    320316
    321 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
     317#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
    322318msgid "Built-_in schemes:"
    323319msgstr "Вгра_дени схеми:"
    324320
    325 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
     321#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
    326322msgid "Built-in _schemes:"
    327323msgstr "Вградени _схеми:"
    328324
    329 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
     325#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
    330326msgid "C_reate"
    331327msgstr "С_ъздаване"
    332328
    333 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
     329#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
    334330msgid "Choose A Profile Icon"
    335331msgstr "Избор на икона за профил"
    336332
    337 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
     333#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
    338334msgid "Choose Terminal Background Color"
    339335msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
    340336
    341 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
     337#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
    342338msgid "Choose Terminal Text Color"
    343339msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
    344340
    345 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
     341#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
    346342msgid "Color _palette:"
    347343msgstr "Цветова _палитра:"
    348344
    349 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
     345#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
    350346msgid "Colors"
    351347msgstr "Цветове"
    352348
    353 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
     349#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
    354350msgid "Compatibility"
    355351msgstr "Съвместимост"
    356352
    357 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
     353#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
    358354msgid "Cursor blin_ks"
    359355msgstr "_Мигащ показалец"
    360356
    361 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
     357#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    362358msgid "Custom"
    363359msgstr "Потребителски"
    364360
    365 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
     361#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
    366362msgid "Custom co_mmand:"
    367363msgstr "Потребителска к_оманда:"
    368364
     365#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
     366msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
     367msgstr ""
     368"Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
     369
    369370#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    370 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
    371 msgstr ""
    372 "Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
    373 
    374 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
    375371msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
    376372msgstr "Изключване на клавиша за достъп до менюто (F10 по подразбиране)"
    377373
    378 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
     374#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
    379375msgid "E_ncodings shown in menu:"
    380376msgstr "К_одови таблици в менюто:"
    381377
    382 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
     378#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
    383379msgid "Effects"
    384380msgstr "Ефекти"
    385381
    386 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
     382#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
    387383msgid ""
    388384"Exit the terminal\n"
     
    394390"Оставяне на терминала отворен"
    395391
    396 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
     392#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
    397393msgid "General"
    398394msgstr "Общи"
    399395
    400 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
     396#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
    401397msgid "Image _file:"
    402398msgstr "_Файл с изображение:"
    403399
    404 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
     400#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
    405401msgid "Initial _title:"
    406402msgstr "Начално _заглавие:"
    407403
    408 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
     404#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
    409405msgid "Keyboard Shortcuts"
    410406msgstr "Бързи клавиши"
    411407
    412 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 ../src/terminal-accels.c:82
     408#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
    413409msgid "New Profile"
    414410msgstr "Нов профил"
    415411
    416 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
     412#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
    417413msgid ""
    418414"On the left side\n"
     
    424420"Изключена"
    425421
    426 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
     422#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
    427423msgid "Password:"
    428424msgstr "Парола:"
    429425
    430 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
     426#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
    431427msgid "Profile Editor"
    432428msgstr "Редактор на профили"
    433429
    434 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
     430#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
    435431msgid "Profile _icon:"
    436432msgstr "_Икона на профила:"
    437433
    438 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
     434#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
    439435msgid "Profile _name:"
    440436msgstr "_Име на профила:"
    441437
    442 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
     438#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
    443439msgid "Remove encoding from menu."
    444440msgstr "Махане на кодиране от менюто."
    445441
    446 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
     442#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
    447443msgid ""
    448444"Replaces initial title\n"
     
    456452"Не се показва"
    457453
    458 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
     454#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
    459455msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    460456msgstr "_Изпълнение на потребителска команда вместо обвивка"
     457
     458#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
     459msgid "S/Key Challenge Response"
     460msgstr "Отговор към предизвикателство на S/Key"
    461461
    462462#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
     
    676676
    677677#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
     678msgid "Default"
     679msgstr "По подразбиране"
     680
     681#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
    678682msgid "Default color of terminal background"
    679683msgstr "Цвят по подразбиране за фона на терминала"
    680684
    681 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
     685#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
    682686msgid ""
    683687"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
     
    687691"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    688692
    689 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
     693#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
    690694msgid "Default color of text in the terminal"
    691695msgstr "Цвят по подразбиране за текста в терминала"
    692696
    693 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
     697#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
    694698msgid ""
    695699"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
     
    699703"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    700704
    701 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
     705#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
    702706msgid "Effect of the Backspace key"
    703707msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“"
    704708
    705 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
     709#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
    706710msgid "Effect of the Delete key"
    707711msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“"
    708712
    709 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
     713#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
    710714msgid "Filename of a background image."
    711715msgstr "Файл на фоновото изображение."
    712716
    713 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
     717#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
    714718msgid "Font"
    715719msgstr "Шрифт"
     
    717721#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    718722#. not be translated.
    719 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
     723#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
    720724msgid "Highlight S/Key challenges"
    721725msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key"
    722726
    723 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
     727#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
    724728msgid "How much to darken the background image"
    725729msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
    726730
    727 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
     731#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
    728732msgid "Human-readable name of the profile"
    729733msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
    730734
    731 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
     735#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    732736msgid "Human-readable name of the profile."
    733737msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
    734738
    735 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
     739#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
    736740msgid "Icon for terminal window"
    737741msgstr "Икона за прозореца на терминала"
    738742
    739 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
     743#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
    740744msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
    741745msgstr "Икона за страници и прозорци с този профил."
    742746
    743 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
     747#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
    744748msgid ""
    745749"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
     
    753757"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“."
    754758
    755 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
     759#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
    756760msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
    757761msgstr ""
    758762"Ако е включено, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
    759763
    760 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
     764#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
    761765msgid ""
    762766"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
     
    766770"sequence за терминалния звънец."
    767771
    768 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
     772#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     773msgid ""
     774"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
     775"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
     776"these situations."
     777msgstr ""
     778"Ако е вярно, заглаждането на шрифтовете ще бъде деактивирано при стартирането на разширението X RENDER, което дава значително увеличение на скоростта в такива ситуации."
     779
     780#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
    769781msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    770782msgstr "Ако е включено, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
    771783
    772 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     784#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
    773785msgid ""
    774786"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
     
    778790"текстът се движи върху неподвижното фоново изображение."
    779791
    780 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
     792#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
    781793msgid ""
    782794"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
     
    786798"системата. (пред argv[0] ще има тире.)"
    787799
    788 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
     800#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
    789801msgid ""
    790802"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    794806"командата в терминала."
    795807
    796 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
     808#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
    797809msgid ""
    798810"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
     
    803815"шрифт."
    804816
    805 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
     817#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
    806818msgid ""
    807819"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
     
    811823"тази на потребителя."
    812824
    813 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     825#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
    814826msgid ""
    815827"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    819831"команда."
    820832
    821 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     833#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
    822834msgid ""
    823835"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    825837"Ако е включено, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
    826838
    827 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
     839#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
    828840msgid ""
    829841"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
     
    836848"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    837849
    838 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     850#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
    839851msgid ""
    840852"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
     
    846858"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    847859
    848 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
     860#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
    849861msgid ""
    850862"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
     
    857869"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    858870
    859 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     871#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
    860872msgid ""
    861873"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
     
    868880"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    869881
    870 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
     882#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
    871883msgid ""
    872884"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
     
    878890"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    879891
    880 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
     892#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
    881893msgid ""
    882894"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
     
    889901"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    890902
    891 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     903#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
    892904msgid ""
    893905"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
     
    900912"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    901913
    902 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
     914#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
    903915msgid ""
    904916"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
     
    911923"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    912924
    913 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
     925#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
    914926msgid ""
    915927"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
     
    922934"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    923935
    924 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
     936#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
    925937msgid ""
    926938"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
     
    933945"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    934946
    935 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     947#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
    936948msgid ""
    937949"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
     
    945957"опция."
    946958
    947 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
     959#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
    948960msgid ""
    949961"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
     
    955967"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    956968
    957 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
     969#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
    958970msgid ""
    959971"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
     
    966978"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    967979
    968 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     980#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
    969981msgid ""
    970982"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
     
    977989"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    978990
    979 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
     991#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
    980992msgid ""
    981993"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
     
    9881000"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9891001
    990 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
     1002#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
    9911003msgid ""
    9921004"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
     
    9981010"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9991011
    1000 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
     1012#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
    10011013msgid ""
    10021014"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
     
    10081020"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10091021
    1010 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
     1022#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
    10111023msgid ""
    10121024"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
     
    10181030"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10191031
    1020 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
     1032#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
    10211033msgid ""
    10221034"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
     
    10281040"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10291041
    1030 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
     1042#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
    10311043msgid ""
    10321044"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
     
    10381050"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10391051
    1040 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
     1052#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
    10411053msgid ""
    10421054"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
     
    10481060"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10491061
    1050 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
     1062#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
    10511063msgid ""
    10521064"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
     
    10581070"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10591071
    1060 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
     1072#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
    10611073msgid ""
    10621074"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
     
    10681080"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10691081
    1070 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
     1082#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
    10711083msgid ""
    10721084"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
     
    10791091"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10801092
    1081 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
     1093#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
    10821094msgid ""
    10831095"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
     
    10901102"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10911103
    1092 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
     1104#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
    10931105msgid ""
    10941106"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
     
    11011113"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11021114
    1103 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
     1115#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
    11041116msgid ""
    11051117"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
     
    11121124"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11131125
    1114 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
     1126#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
    11151127msgid ""
    11161128"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
     
    11231135"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11241136
    1125 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
     1137#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
    11261138msgid ""
    11271139"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
     
    11341146"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11351147
    1136 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
     1148#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
    11371149msgid ""
    11381150"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
     
    11451157"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11461158
    1147 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     1159#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
    11481160msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    11491161msgstr "Бърз клавиш за затваряне на подпрозорец"
    11501162
    1151 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     1163#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
    11521164msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    11531165msgstr "Бърз клавиш за затваряне на прозорец"
    11541166
    1155 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     1167#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
    11561168msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    11571169msgstr "Бърз клавиш за копиране на текст"
    11581170
    1159 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
     1171#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
    11601172msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    11611173msgstr "Бърз клавиш за създаване на нов профил"
    11621174
    1163 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
     1175#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
    11641176msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    11651177msgstr "Бърз клавиш за зареждане на помощта"
    11661178
    1167 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
     1179#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
    11681180msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    11691181msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на шрифта"
    11701182
    1171 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
     1183#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
    11721184msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    11731185msgstr "Бърз клавиш за нормална големина на шрифта"
    11741186
    1175 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
     1187#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
    11761188msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    11771189msgstr "Бърз клавиш за намаляване на шрифта"
    11781190
    1179 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
     1191#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
    11801192msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    11811193msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нов подпрозорец"
    11821194
    1183 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
     1195#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
    11841196msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    11851197msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нов прозорец"
    11861198
    1187 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
     1199#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
    11881200msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    11891201msgstr "Бърз клавиш за поставяне на текст"
    11901202
    1191 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
     1203#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
    11921204msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    11931205msgstr "Бърз клавиш за изчистване на терминала"
    11941206
    1195 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
     1207#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
    11961208msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    11971209msgstr "Бърз клавиш за презареждане на терминала"
    11981210
    1199 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
     1211#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
    12001212msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
    12011213msgstr "Бърз клавиш за задаване заглавие на терминала"
    12021214
    1203 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
     1215#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
    12041216msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
    12051217msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 1"
    12061218
    1207 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
     1219#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
    12081220msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
    12091221msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 10"
    12101222
    1211 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
     1223#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
    12121224msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
    12131225msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 11"
    12141226
    1215 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
     1227#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
    12161228msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
    12171229msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 12"
    12181230
    1219 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
     1231#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
    12201232msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
    12211233msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 2"
    12221234
    1223 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
     1235#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
    12241236msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
    12251237msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 3"
    12261238
    1227 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     1239#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
    12281240msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
    12291241msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 4"
    12301242
    1231 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
     1243#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
    12321244msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
    12331245msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 5"
    12341246
    1235 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
     1247#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
    12361248msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
    12371249msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 6"
    12381250
    1239 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
     1251#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
    12401252msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
    12411253msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 7"
    12421254
    1243 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
     1255#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
    12441256msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
    12451257msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 8"
    12461258
    1247 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
     1259#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
    12481260msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
    12491261msgstr "Бърз клавиш за преход към подпрозорец 9"
    12501262
    1251 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
     1263#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    12521264msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    12531265msgstr "Бърз клавиш за преход към следващия подпрозорец"
    12541266
    1255 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
     1267#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
    12561268msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    12571269msgstr "Бърз клавиш за преход към предишния подпрозорец"
    12581270
    1259 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
     1271#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
    12601272msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    12611273msgstr "Бърз клавиш за превключване в и от режим „На цял екран“"
    12621274
    1263 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
     1275#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
    12641276msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    12651277msgstr "Бърз клавиш за превключване видимостта на менюто"
    12661278
    1267 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
     1279#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
    12681280msgid "List of available encodings"
    12691281msgstr "Списък на наличните кодирания"
    12701282
    1271 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
     1283#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
    12721284msgid "List of profiles"
    12731285msgstr "Списък на профилите"
    12741286
    1275 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
     1287#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
    12761288msgid ""
    12771289"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
     
    12811293"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    12821294
    1283 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     1295#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
    12841296msgid ""
    12851297"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    12911303"настройка изключва ускорителя за достъп до лентата с инструменти."
    12921304
    1293 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
     1305#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    12941306msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    12951307msgstr "Брой редове за прелистване назад"
    12961308
    1297 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
     1309#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
    12981310msgid ""
    12991311"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    13081320"терминала."
    13091321
    1310 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
     1322#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
    13111323msgid "Palette for terminal applications"
    13121324msgstr "Палитра за програмите в терминала"
     
    13141326#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    13151327#. not be translated.
    1316 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
     1328#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    13171329msgid ""
    13181330"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
     
    13221334"предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала."
    13231335
    1324 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
     1336#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
    13251337msgid "Position of the scrollbar"
    13261338msgstr "Разположение на плъзгача"
    13271339
    1328 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
     1340#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
    13291341msgid ""
    13301342"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    13341346"„рестартиране“ за повторно изпълнение на командата."
    13351347
    1336 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
     1348#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
    13371349msgid ""
    13381350"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
     
    13411353"Трябва да е в списъка с профилите."
    13421354
    1343 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
     1355#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
    13441356msgid "Profile to use for new terminals"
    13451357msgstr "Профил за новите терминали"
    13461358
    1347 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     1359#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
    13481360msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    13491361msgstr ""
     
    13511363"use_custom_command."
    13521364
    1353 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     1365#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    13541366msgid ""
    13551367"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
     
    13651377"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
    13661378
    1367 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
     1379#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
    13681380msgid ""
    13691381"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
     
    13791391"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
    13801392
    1381 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
     1393#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    13821394msgid ""
    13831395"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
     
    13891401"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
    13901402
    1391 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
     1403#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
    13921404msgid "Title for terminal"
    13931405msgstr "Заглавие за терминала"
    13941406
    1395 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
     1407#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
    13961408msgid ""
    13971409"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
     
    14031415"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
    14041416
    1405 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
     1417#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    14061418msgid ""
    14071419"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
     
    14111423"страници с този профил."
    14121424
    1413 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     1425#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    14141426msgid ""
    14151427"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
     
    14191431"с този профил."
    14201432
    1421 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
     1433#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    14221434msgid ""
    14231435"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    14271439"изображение, или „transperent“ за псевдо прозрачност."
    14281440
    1429 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
     1441#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    14301442msgid "What to do with dynamic title"
    14311443msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    14321444
    1433 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     1445#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    14341446msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    14351447msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    14361448
    1437 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     1449#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    14381450msgid ""
    14391451"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    14461458"зададе като първи символ."
    14471459
    1448 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     1460#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    14491461msgid ""
    14501462"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    14541466"„disabled“."
    14551467
    1456 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
     1468#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    14571469msgid "Whether the menubar has access keys"
    14581470msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    14591471
    1460 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     1472#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    14611473msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    14621474msgstr "Дали стандартните GTK бързи клавиши за менюта са разрешени"
    14631475
    1464 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     1476#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    14651477msgid "Whether to allow bold text"
    14661478msgstr "Позволяване на получер текст"
    14671479
    1468 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     1480#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    14691481msgid ""
    14701482"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    14741486"подпрозорец."
    14751487
    1476 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     1488#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    14771489msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    14781490msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    14791491
    1480 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     1492#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    14811493msgid "Whether to blink the cursor"
    14821494msgstr "Дали показалецът да мига"
    14831495
    1484 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1496#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1497msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
     1498msgstr "Дали да бъде спряно заглаждането без разширението X RENDER"
     1499
     1500#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    14851501msgid ""
    14861502"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    14921508"бъдат изключвани."
    14931509
    1494 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
     1510#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    14951511msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    14961512msgstr ""
    14971513"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    14981514
    1499 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1515#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
    15001516msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    15011517msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    15021518
    1503 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     1519#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
    15041520msgid "Whether to scroll background image"
    15051521msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга"
    15061522
    1507 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
     1523#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
    15081524msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    15091525msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    15101526
    1511 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
     1527#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
    15121528msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    15131529msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    15141530
    1515 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
     1531#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
    15161532msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    15171533msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
    15181534
    1519 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
     1535#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
    15201536msgid "Whether to silence terminal bell"
    15211537msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    15221538
    1523 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
     1539#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
    15241540msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    15251541msgstr ""
     
    15271543"командата в терминала"
    15281544
    1529 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
     1545#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
    15301546msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    15311547msgstr ""
    15321548"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
    15331549
    1534 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
     1550#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
    15351551msgid "Whether to use the system font"
    15361552msgstr "Дали да се използва системния шрифт"
     
    15421558#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    15431559#. left alone.
    1544 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
     1560#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
    15451561msgid "[UTF-8,current]"
    15461562msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
     
    16651681msgstr "MAX_FONTS е превишена. Някои шрифтове може да липсват."
    16661682
    1667 #: ../src/skey-popup.c:63
    1668 msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
     1683#: ../src/skey-popup.c:122
     1684msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
    16691685msgstr "Изглежда че текста, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
     1686
     1687#: ../src/skey-popup.c:133
     1688msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
     1689msgstr "Изглежда че текста, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP."
    16701690
    16711691#: ../src/terminal-accels.c:78
     
    17131733msgstr "Нормален размер"
    17141734
    1715 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2069
     1735#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2109
    17161736msgid "Set Title"
    17171737msgstr "Задаване на заглавие"
     
    18171837msgstr "Помощ"
    18181838
    1819 #: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:392
    1820 #: ../src/terminal-screen.c:207 ../src/terminal.c:1724
     1839#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
     1840#: ../src/terminal-screen.c:204 ../src/terminal.c:1724
    18211841#, c-format
    18221842msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
     
    18821902msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече е обвързан с действието „%s“"
    18831903
    1884 #: ../src/terminal-accels.c:1027
     1904#: ../src/terminal-accels.c:1029
    18851905#, c-format
    18861906msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
    18871907msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
    18881908
    1889 #: ../src/terminal-accels.c:1058
     1909#: ../src/terminal-accels.c:1060
    18901910#, c-format
    18911911msgid "Error setting %s config key: %s\n"
    18921912msgstr "Грешка при задаване на настройката %s: %s\n"
    18931913
    1894 #: ../src/terminal-accels.c:1086
     1914#: ../src/terminal-accels.c:1088
    18951915#, c-format
    18961916msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
    18971917msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n"
    18981918
    1899 #: ../src/terminal-accels.c:1205
     1919#: ../src/terminal-accels.c:1207
    19001920msgid "_Action"
    19011921msgstr "_Действие"
    19021922
    1903 #: ../src/terminal-accels.c:1225
     1923#: ../src/terminal-accels.c:1227
    19041924msgid "Shortcut _Key"
    19051925msgstr "Бърз _клавиш"
    19061926
    1907 #: ../src/terminal-profile.c:407
     1927#: ../src/terminal-profile.c:410
    19081928#, c-format
    19091929msgid ""
     
    19121932msgstr "Грешка при записването за промени в профила на терминала. (%s)\n"
    19131933
    1914 #: ../src/terminal-profile.c:1002
     1934#: ../src/terminal-profile.c:1005
    19151935#, c-format
    19161936msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
    19171937msgstr "Не може да бъде намерена иконата „%s“ за профила „%s“\n"
    19181938
    1919 #: ../src/terminal-profile.c:1016
     1939#: ../src/terminal-profile.c:1019
    19201940#, c-format
    19211941msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
    19221942msgstr "Грешка при зареждането на иконата „%s“ на профила „%s“: %s\n"
    19231943
    1924 #: ../src/terminal-profile.c:1202
     1944#: ../src/terminal-profile.c:1205
    19251945#, c-format
    19261946msgid ""
     
    19281948msgstr "Не може да бъде намерено изображението за фон „%s“ на профила „%s“\n"
    19291949
    1930 #: ../src/terminal-profile.c:1216
     1950#: ../src/terminal-profile.c:1219
    19311951#, c-format
    19321952msgid ""
     
    19351955"Грешка при зареждането на изображението за фон „%s“ на профила „%s“: %s\n"
    19361956
    1937 #: ../src/terminal-profile.c:1870
     1957#: ../src/terminal-profile.c:1881
    19381958#, c-format
    19391959msgid ""
     
    19431963"неправилно\n"
    19441964
    1945 #: ../src/terminal-profile.c:2171
     1965#: ../src/terminal-profile.c:2184
    19461966#, c-format
    19471967msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
    19481968msgstr "Грешка при получаване на стойността по подразбиране за %s: %s\n"
    19491969
    1950 #: ../src/terminal-profile.c:2177
     1970#: ../src/terminal-profile.c:2190
    19511971#, c-format
    19521972msgid "There wasn't a default value for %s\n"
    19531973msgstr "Няма стойност по подразбиране за %s\n"
    19541974
    1955 #: ../src/terminal-profile.c:2192
     1975#: ../src/terminal-profile.c:2205
    19561976#, c-format
    19571977msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
    19581978msgstr "Грешка при връщане на ключа %s към стойността по подразбиране: %s\n"
    19591979
    1960 #: ../src/terminal-profile.c:2395
     1980#: ../src/terminal-profile.c:2408
    19611981#, c-format
    19621982msgid ""
     
    19641984msgstr "Грешка при премахване на папката с настройки %s (%s)\n"
    19651985
    1966 #: ../src/terminal-profile.c:2452
     1986#: ../src/terminal-profile.c:2465
    19671987#, c-format
    19681988msgid ""
     
    19721992"Грешка при записването за превключване към профила по подразбиране. (%s)\n"
    19731993
    1974 #: ../src/terminal-profile.c:2497
     1994#: ../src/terminal-profile.c:2510
    19751995msgid "_Details"
    19761996msgstr "_Подробности"
    19771997
    1978 #: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2391
     1998#: ../src/terminal-profile.c:2953 ../src/terminal.c:2391
    19791999#, c-format
    19802000msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
    19812001msgstr "Грешка при създаването на профила „%s“"
    19822002
    1983 #: ../src/terminal-profile.c:3024
     2003#: ../src/terminal-profile.c:3045
    19842004msgid "There was an error deleting the profiles"
    19852005msgstr "Грешка при изтриването на профилите"
    19862006
    1987 #: ../src/terminal-profile.c:3127
     2007#: ../src/terminal-profile.c:3148
    19882008#, c-format
    19892009msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
    19902010msgstr "Не може да бъде обработен низа „%s“ като цветова палитра\n"
    19912011
    1992 #: ../src/terminal-profile.c:3136
     2012#: ../src/terminal-profile.c:3157
    19932013#, c-format
    19942014msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
     
    19972017msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
    19982018
    1999 #: ../src/terminal-screen.c:223
     2019#: ../src/terminal-screen.c:220
    20002020#, c-format
    20012021msgid ""
     
    20042024msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n"
    20052025
    2006 #: ../src/terminal-screen.c:898
     2026#: ../src/terminal-screen.c:873
    20072027#, c-format
    20082028msgid "Could not load font \"%s\"\n"
    20092029msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n"
    20102030
    2011 #: ../src/terminal-screen.c:1027
     2031#: ../src/terminal-screen.c:1002
    20122032#, c-format
    20132033msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    20142034msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    20152035
    2016 #: ../src/terminal-screen.c:1378
     2036#: ../src/terminal-screen.c:1409
    20172037#, c-format
    20182038msgid ""
     
    20232043"%s"
    20242044
    2025 #: ../src/terminal-screen.c:1475 ../src/terminal-window.c:791
     2045#: ../src/terminal-screen.c:1506 ../src/terminal-window.c:791
    20262046#, c-format
    20272047msgid ""
     
    20312051"Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n"
    20322052
    2033 #: ../src/terminal-screen.c:1564
     2053#: ../src/terminal-screen.c:1595
    20342054msgid "_Send Mail To..."
    20352055msgstr "Из_пращане на е-поща до..."
    20362056
    2037 #: ../src/terminal-screen.c:1569
     2057#: ../src/terminal-screen.c:1600
    20382058msgid "_Copy E-mail Address"
    20392059msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    20402060
    2041 #: ../src/terminal-screen.c:1576
     2061#: ../src/terminal-screen.c:1607
    20422062msgid "_Open Link"
    20432063msgstr "_Отваряне на връзка"
    20442064
    2045 #: ../src/terminal-screen.c:1581
     2065#: ../src/terminal-screen.c:1612
    20462066msgid "_Copy Link Address"
    20472067msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    20482068
    2049 #: ../src/terminal-screen.c:1592 ../src/terminal-window.c:854
     2069#: ../src/terminal-screen.c:1623 ../src/terminal-window.c:854
    20502070msgid "Open _Terminal"
    20512071msgstr "Отваряне на _терминал"
    20522072
    2053 #: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-window.c:857
     2073#: ../src/terminal-screen.c:1628 ../src/terminal-window.c:857
    20542074msgid "Open Ta_b"
    20552075msgstr "Отваряне на стр_аница"
    20562076
    2057 #: ../src/terminal-screen.c:1607 ../src/terminal-window.c:872
     2077#: ../src/terminal-screen.c:1638 ../src/terminal-window.c:872
    20582078msgid "C_lose Tab"
    20592079msgstr "_Затваряне на този подпрозорец"
    20602080
    2061 #: ../src/terminal-screen.c:1607 ../src/terminal-window.c:876
     2081#: ../src/terminal-screen.c:1638 ../src/terminal-window.c:876
    20622082msgid "_Close Window"
    20632083msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    20642084
    2065 #: ../src/terminal-screen.c:1632
     2085#: ../src/terminal-screen.c:1663
    20662086msgid "Change P_rofile"
    20672087msgstr "Смяна на п_рофила"
    20682088
    2069 #: ../src/terminal-screen.c:1668
     2089#: ../src/terminal-screen.c:1699
    20702090msgid "_Edit Current Profile..."
    20712091msgstr "_Редактиране на текущия профил..."
    20722092
    2073 #: ../src/terminal-screen.c:1673
     2093#: ../src/terminal-screen.c:1704
    20742094msgid "Show _Menubar"
    20752095msgstr "Показване на _менюто"
    20762096
    2077 #: ../src/terminal-screen.c:1683
     2097#: ../src/terminal-screen.c:1714
    20782098msgid "_Input Methods"
    20792099msgstr "Методи за _вход"
    20802100
    2081 #: ../src/terminal-screen.c:2098
     2101#: ../src/terminal-screen.c:2138
    20822102msgid "_Title:"
    20832103msgstr "_Заглавие:"
    20842104
    2085 #: ../src/terminal-screen.c:2212
     2105#: ../src/terminal-screen.c:2252
    20862106#, c-format
    20872107msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    20902110"d)\n"
    20912111
    2092 #: ../src/terminal-screen.c:2235
     2112#: ../src/terminal-screen.c:2275
    20932113#, c-format
    20942114msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    20952115msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    20962116
    2097 #: ../src/terminal-screen.c:2278
     2117#: ../src/terminal-screen.c:2318
    20982118#, c-format
    20992119msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21022122"d)\n"
    21032123
    2104 #: ../src/terminal-screen.c:2327
     2124#: ../src/terminal-screen.c:2367
    21052125#, c-format
    21062126msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21092129"d)\n"
    21102130
    2111 #: ../src/terminal-screen.c:2382
     2131#: ../src/terminal-screen.c:2422
    21122132#, c-format
    21132133msgid ""
     
    21172137"дължина (%d)\n"
    21182138
    2119 #: ../src/terminal-screen.c:2408
     2139#: ../src/terminal-screen.c:2448
    21202140#, c-format
    21212141msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
    21222142msgstr "Грешка при преобразуването на URI „%s“ в име на файл: %s\n"
    21232143
    2124 #: ../src/terminal-widget-vte.c:574
     2144#: ../src/terminal-widget-vte.c:575
    21252145msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    21262146msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
     
    22612281#, c-format
    22622282msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
    2263 msgid_plural ""
    22642283"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all of its "
    22652284"tabs."
    2266 msgstr[0] ""
     2285msgstr ""
    22672286"В този прозорец има един отворен подпрозорец. Затварянето му затваря и "
    22682287"подпрозорците."
    2269 msgstr[1] ""
    22702288"В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и "
    22712289"подпрозорците."
     
    22792297msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци"
    22802298
    2281 #: ../src/terminal-window.c:2831
     2299#: ../src/terminal-window.c:2833
    22822300msgid "GNOME Terminal"
    22832301msgstr "Терминалът на GNOME"
    22842302
    2285 #: ../src/terminal-window.c:2832
     2303#: ../src/terminal-window.c:2834
    22862304msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    22872305msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    22882306
    2289 #: ../src/terminal-window.c:2836
     2307#: ../src/terminal-window.c:2838
    22902308msgid "translator-credits"
    22912309msgstr ""
     
    27452763msgstr ""
    27462764"Неуспех при получаването на терминален сървър от сървъра за активиране\n"
     2765
     2766#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
     2767#~ msgstr "Въведете нов ускорител или натиснете „Backspace“ за изчистване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.