Changeset 476
- Timestamp:
- Jan 20, 2006, 5:55:56 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r455 r476 13 13 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-01- 09 18:55+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2006-01- 09 18:53+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:30+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 17:54+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 23 23 24 24 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 … … 28 28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:409 29 29 msgid "Text Editor" 30 msgstr " Текстов редактор"30 msgstr "Редактор на текст" 31 31 32 32 #: ../data/gedit.schemas.in.h:1 … … 40 40 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 41 41 msgid "Active plugins" 42 msgstr "Активни модули"42 msgstr "Активни приставки" 43 43 44 44 #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 … … 188 188 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 189 189 msgstr "" 190 "Списък на активните модули. Съдържа „местоположението“ на активните модули. " 191 "Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ на даден " 192 "модул." 190 "Списък на активните приставки. Съдържа „местоположението“ на активните приставки. " 191 "Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ на дадена приставка." 193 192 194 193 #: ../data/gedit.schemas.in.h:32 … … 620 619 msgid "" 621 620 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 622 msgid_plural ""623 621 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 624 622 "lost." 625 msgstr [0]""623 msgstr "" 626 624 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат " 627 625 "загубени безвъзвратно." 628 msgstr[1] ""629 626 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунди ще бъдат " 630 627 "загубени безвъзвратно." … … 642 639 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 643 640 "permanently lost." 644 msgid_plural ""645 641 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 646 642 "permanently lost." 647 msgstr [0]""643 msgstr "" 648 644 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще " 649 645 "бъдат загубени безвъзвратно." 650 msgstr[1] ""651 646 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще " 652 647 "бъдат загубени безвъзвратно." … … 656 651 msgid "" 657 652 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 658 msgid_plural ""659 653 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 660 654 "lost." 661 msgstr [0]""655 msgstr "" 662 656 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат " 663 657 "загубени безвъзвратно." 664 msgstr[1] ""665 658 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат " 666 659 "загубени безвъзвратно." … … 670 663 #, c-format 671 664 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 672 msgid_plural ""673 665 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 674 msgstr [0]""666 msgstr "" 675 667 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени " 676 668 "безвъзвратно." 677 msgstr[1] ""678 669 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат " 679 670 "загубени безвъзвратно." … … 684 675 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 685 676 "permanently lost." 686 msgid_plural ""687 677 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 688 678 "permanently lost." 689 msgstr [0]""679 msgstr "" 690 680 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат " 691 681 "загубени безвъзвратно." 692 msgstr[1] ""693 682 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат " 694 683 "загубени безвъзвратно." … … 703 692 #, c-format 704 693 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 705 msgid_plural ""706 694 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 707 msgstr [0]""695 msgstr "" 708 696 "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?" 709 msgstr[1] ""710 697 "Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди " 711 698 "затварянето?" … … 766 753 msgstr "Настройки за страницата" 767 754 755 #. ex:noet:ts=8: 768 756 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1 769 757 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 770 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1 758 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 759 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 760 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 761 #: ../plugins/time/time.glade2.h:1 771 762 msgid " " 772 763 msgstr " " … … 981 972 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33 982 973 msgid "Plugins" 983 msgstr " Модули"974 msgstr "Приставки" 984 975 985 976 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34 … … 1064 1055 1065 1056 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234 1066 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:98 51057 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:989 1067 1058 msgid "Replace" 1068 1059 msgstr "Замяна" 1069 1060 1070 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:98 31061 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:987 1071 1062 msgid "Find" 1072 1063 msgstr "Търсене" … … 1156 1147 1157 1148 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:398 1158 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 491159 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:18 51160 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:20 11149 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150 1150 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189 1151 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 1161 1152 msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." 1162 1153 msgstr "" … … 1195 1186 msgid "" 1196 1187 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1197 msgid_plural ""1198 1188 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1199 1189 "lost." 1200 msgstr [0]""1190 msgstr "" 1201 1191 "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени " 1202 1192 "безвъзвратно." 1203 msgstr[1] ""1204 1193 "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени " 1205 1194 "безвъзвратно." … … 1217 1206 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1218 1207 "permanently lost." 1219 msgid_plural ""1220 1208 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1221 1209 "permanently lost." 1222 msgstr [0]""1210 msgstr "" 1223 1211 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат " 1224 1212 "загубени безвъзвратно." 1225 msgstr[1] ""1226 1213 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат " 1227 1214 "загубени безвъзвратно." … … 1231 1218 msgid "" 1232 1219 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1233 msgid_plural ""1234 1220 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1235 1221 "lost." 1236 msgstr [0]""1222 msgstr "" 1237 1223 "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени " 1238 1224 "безвъзвратно." 1239 msgstr[1] ""1240 1225 "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени " 1241 1226 "безвъзвратно." … … 1244 1229 #, c-format 1245 1230 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1246 msgid_plural ""1247 1231 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1248 msgstr [0]""1232 msgstr "" 1249 1233 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени " 1250 1234 "безвъзвратно." 1251 msgstr[1] ""1252 1235 "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени " 1253 1236 "безвъзвратно." … … 1258 1241 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1259 1242 "permanently lost." 1260 msgid_plural ""1261 1243 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1262 1244 "permanently lost." 1263 msgstr [0]""1245 msgstr "" 1264 1246 "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат " 1265 1247 "загубени безвъзвратно." 1266 msgstr[1] ""1267 1248 "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат " 1268 1249 "загубени безвъзвратно." … … 1306 1287 msgstr "Фразата не е открита" 1307 1288 1308 #: ../gedit/gedit-document.c:7 81 ../gedit/gedit-document.c:8611289 #: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:854 1309 1290 #, c-format 1310 1291 msgid "Unsaved Document %d" … … 1472 1453 msgstr "Грешка при изобразяване на помощта" 1473 1454 1474 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:14 71455 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148 1475 1456 #, c-format 1476 1457 msgid "Could not find the file %s." 1477 1458 msgstr "Не може да бъде открит файлът „%s“." 1478 1459 1479 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:15 41480 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:3 741460 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155 1461 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 1481 1462 msgid "The file contains corrupted data." 1482 1463 msgstr "Файлът съдържа повредени данни." 1483 1464 1484 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http , ftp, etc.)1485 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:16 31486 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:3 821487 #, c-format1488 msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i>locations."1489 msgstr "gedit не може да използва <i>%s:</i> местоположения"1490 1491 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 681492 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:3 871465 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1466 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166 1467 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392 1468 #, fuzzy, c-format 1469 msgid "gedit cannot handle %s locations." 1470 msgstr "gedit не може да използва това местоположение" 1471 1472 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 1473 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398 1493 1474 msgid "gedit cannot handle this location." 1494 1475 msgstr "gedit не може да използва това местоположение" 1495 1476 1496 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:17 51497 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 3941477 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179 1478 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405 1498 1479 msgid "The file contains data in an invalid format." 1499 1480 msgstr "Файлът съдържа данни с грешен формат." 1500 1481 1501 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 791502 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 3981482 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183 1483 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409 1503 1484 msgid "The file is too big." 1504 1485 msgstr "Файлът е прекалено голям." 1505 1486 1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:18 31487 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 1507 1488 #, c-format 1508 1489 msgid "%s is not a valid location." 1509 1490 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 1510 1491 1511 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:19 01512 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 021492 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194 1493 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413 1513 1494 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 1514 1495 msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл." 1515 1496 1516 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:19 41517 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 061518 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 421497 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 1498 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417 1499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161 1519 1500 msgid "" 1520 1501 "There are too many open files. Please, close some applications and try again." … … 1523 1504 "отново." 1524 1505 1525 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 1991526 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 111506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 1507 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422 1527 1508 #, c-format 1528 1509 msgid "%s is a directory." 1529 1510 msgstr "„%s“ е папка." 1530 1511 1531 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:2 061532 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 161512 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210 1513 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 1533 1514 msgid "" 1534 1515 "Not enough available memory to open the file. Please, close some running " … … 1538 1519 "опитайте отново." 1539 1520 1540 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:23 21541 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 421542 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 1791543 #, c-format1544 msgid "" 1545 "Host <i>%s</i> could not be found. Please, check that your proxy settings"1546 " arecorrect and try again."1521 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238 1522 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455 1523 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 1524 #, fuzzy, c-format 1525 msgid "" 1526 "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are " 1527 "correct and try again." 1547 1528 msgstr "" 1548 1529 "Не е намерен хостът „<i>%s</i>“. Проверете настройките на сървъра посредник " 1549 1530 "и опитайте отново." 1550 1531 1551 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:24 31552 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:2 541553 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:26 21554 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 531555 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 641556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 1901557 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 011558 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 091532 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249 1533 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 1534 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268 1535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 1536 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 1537 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211 1538 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222 1539 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 1559 1540 msgid "" 1560 1541 "Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " … … 1564 1545 "местоположение и опитайте отново." 1565 1546 1566 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:2 681567 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 721568 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 151547 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274 1548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485 1549 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236 1569 1550 msgid "" 1570 1551 "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " … … 1573 1554 "Не е посочено име на хост. Проверете прокси настройките и опитайте отново." 1574 1555 1575 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:2 741576 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 211556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280 1557 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 1577 1558 msgid "" 1578 1559 "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " … … 1582 1563 "правилно и опитайте отново." 1583 1564 1584 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:28 01565 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 1585 1566 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." 1586 1567 msgstr "Файлът, който се опитвате да отворите не е нормален файл." 1587 1568 1588 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:3 191589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:5 321590 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 2861569 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 1570 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 1571 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307 1591 1572 #, c-format 1592 1573 msgid "Unexpected error: %s" 1593 1574 msgstr "Неочаквана грешка: %s" 1594 1575 1595 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:3 251596 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 6931576 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331 1577 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710 1597 1578 #, c-format 1598 1579 msgid "Could not open the file %s." 1599 1580 msgstr "Не може да се отвори файла „%s“" 1600 1581 1601 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:3 691582 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 1602 1583 msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." 1603 1584 msgstr "gedit не го намира. Вероятно е бил изтрит наскоро." 1604 1585 1605 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 781586 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491 1606 1587 msgid "Attempt to log in failed." 1607 1588 msgstr "Опита за влизане пропадна." 1608 1589 1609 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 821590 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 1610 1591 #, c-format 1611 1592 msgid "%s is not a regular file." 1612 1593 msgstr "%s не е редовен файл." 1613 1594 1614 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:5 381595 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 1615 1596 #, c-format 1616 1597 msgid "Could not revert the file %s." 1617 1598 msgstr "Не може да се възстанови файлът „%s“." 1618 1599 1619 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:5 591620 msgid " <small>Ch_aracter Coding:</small>"1621 msgstr " <small>Кодиране на си_мволите:</small>"1622 1623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:6 001600 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574 1601 msgid "Ch_aracter Coding:" 1602 msgstr "Кодир_ане на символите:" 1603 1604 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617 1624 1605 msgid "_Retry" 1625 1606 msgstr "_Опитване отново" 1626 1607 1627 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 6951608 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712 1628 1609 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." 1629 1610 msgstr "" 1630 1611 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите." 1631 1612 1632 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 6971633 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:7 061613 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714 1614 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723 1634 1615 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 1635 1616 msgstr "Уверете се, че не се опитвате да отворите двоичен файл." 1636 1617 1637 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 6981618 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715 1638 1619 msgid "Select a character coding from the menu and try again." 1639 1620 msgstr "Изберете кодиране на символите от менюто и опитвайте отново." 1640 1621 1641 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:7 031622 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720 1642 1623 #, c-format 1643 1624 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." … … 1645 1626 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите." 1646 1627 1647 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:7 071648 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:7 591628 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724 1629 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774 1649 1630 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." 1650 1631 msgstr "Изберете различно кодиране на символите от менюто и опитайте отново." 1651 1632 1652 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:7 541633 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769 1653 1634 #, c-format 1654 1635 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." … … 1656 1637 "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите." 1657 1638 1658 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:7 571639 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772 1659 1640 msgid "" 1660 1641 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " … … 1664 1645 "чрез определеното кодиране на символите." 1665 1646 1666 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 181647 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833 1667 1648 msgid "_Edit Anyway" 1668 1649 msgstr "_Редактиране въпреки това" 1669 1650 1670 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 211651 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836 1671 1652 msgid "_Don't Edit" 1672 1653 msgstr "_Отказване на редактирането" 1673 1654 1674 1655 #. FIXME: try to rephrase in a better way 1675 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 371656 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852 1676 1657 #, c-format 1677 1658 msgid "The file %s is already open." 1678 1659 msgstr "Файлът „%s“ е вече отворен." 1679 1660 1680 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 521661 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867 1681 1662 msgid "" 1682 1663 "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to " … … 1686 1667 "да го редактирате?" 1687 1668 1688 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:9 101689 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 051669 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925 1670 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020 1690 1671 msgid "_Save Anyway" 1691 1672 msgstr "_Запазване въпреки това" 1692 1673 1693 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:9 141694 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 091674 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929 1675 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 1695 1676 msgid "_Don't Save" 1696 1677 msgstr "_Отказване на запазването" … … 1699 1680 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1700 1681 #. not accurate (since last load/save) 1701 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:9 321682 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947 1702 1683 #, c-format 1703 1684 msgid "The file %s has been modified since reading it." 1704 1685 msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен." 1705 1686 1706 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:9 481687 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963 1707 1688 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1708 1689 msgstr "" … … 1710 1691 "се запази ли въпреки това?" 1711 1692 1712 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 271693 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042 1713 1694 #, c-format 1714 1695 msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1715 1696 msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s." 1716 1697 1717 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 301698 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045 1718 1699 #, c-format 1719 1700 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" … … 1721 1702 "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s." 1722 1703 1723 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 471704 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062 1724 1705 msgid "" 1725 1706 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " … … 1732 1713 "версия. Да се запази ли файла въпреки това?" 1733 1714 1734 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http , ftp, etc.)1735 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 051736 #, c-format1737 msgid "" 1738 "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check that"1739 " you typedthe location correctly and try again."1740 msgstr "" 1741 "gedit не може да обработ ва местоположенията <i>%s:</i> в режим позволяващ"1742 " запис.Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."1743 1744 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 121715 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1716 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123 1717 #, fuzzy, c-format 1718 msgid "" 1719 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed " 1720 "the location correctly and try again." 1721 msgstr "" 1722 "gedit не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. " 1723 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1724 1725 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 1745 1726 msgid "" 1746 1727 "gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you " … … 1750 1731 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1751 1732 1752 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 211733 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140 1753 1734 msgid "" 1754 1735 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " … … 1759 1740 "Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения." 1760 1741 1761 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 281742 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147 1762 1743 #, c-format 1763 1744 msgid "" … … 1768 1749 "правилно и опитайте отново." 1769 1750 1770 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 351751 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154 1771 1752 msgid "" 1772 1753 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check " … … 1776 1757 "правилно местоположението и опитайте отново." 1777 1758 1778 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 471759 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166 1779 1760 #, c-format 1780 1761 msgid "" … … 1785 1766 "отново." 1786 1767 1787 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 531768 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172 1788 1769 msgid "" 1789 1770 "Not enough available memory to save the file. Please, close some running " … … 1793 1774 "опитайте отново." 1794 1775 1795 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 271776 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248 1796 1777 msgid "" 1797 1778 "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk " … … 1801 1782 "опитайте отново." 1802 1783 1803 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 331784 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254 1804 1785 msgid "" 1805 1786 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you " … … 1809 1790 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 1810 1791 1811 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 391792 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260 1812 1793 msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name." 1813 1794 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." 1814 1795 1815 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 441796 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265 1816 1797 msgid "" 1817 1798 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " … … 1821 1802 "файловете. Използвайте по-кратко име." 1822 1803 1823 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 491804 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 1824 1805 #, c-format 1825 1806 msgid "" … … 1830 1811 "опитайте отново." 1831 1812 1832 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1 2921813 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313 1833 1814 #, c-format 1834 1815 msgid "Could not save the file %s." … … 1839 1820 msgstr "Затваряне на документ" 1840 1821 1841 #: ../gedit/gedit-panel.c:3 45 ../gedit/gedit-panel.c:5601822 #: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585 1842 1823 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 1843 1824 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 … … 1845 1826 msgstr "Празен" 1846 1827 1847 #: ../gedit/gedit-panel.c:5 01 ../gedit/gedit-panel.c:5811828 #: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606 1848 1829 msgid "Hide panel" 1849 1830 msgstr "Скриване на панел" … … 1851 1832 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 1852 1833 msgid "Plugin" 1853 msgstr " Модул"1834 msgstr "Приставка" 1854 1835 1855 1836 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 … … 1859 1840 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540 1860 1841 msgid "_About Plugin" 1861 msgstr " Относно модула"1842 msgstr "_Относно приставката" 1862 1843 1863 1844 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544 1864 1845 msgid "C_onfigure Plugin" 1865 msgstr "Настр ойки на модул"1846 msgstr "Настр_ойване на приставката" 1866 1847 1867 1848 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 … … 1991 1972 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 1992 1973 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 1993 #: ../gedit/gedit-tab.c: 4951994 #, c-format 1995 msgid "Reverting <b>%s</b> from <b>%s</b>"1996 msgstr "Възстановяване на <b>%s</b> от <b>%s</b>"1997 1998 #: ../gedit/gedit-tab.c: 5011999 #, c-format 2000 msgid "Reverting <b>%s</b>"2001 msgstr "Възстановяване на <b>%s</b>"1974 #: ../gedit/gedit-tab.c:637 1975 #, c-format 1976 msgid "Reverting %s from %s" 1977 msgstr "Възстановяване на %s от %s" 1978 1979 #: ../gedit/gedit-tab.c:644 1980 #, c-format 1981 msgid "Reverting %s" 1982 msgstr "Възстановяване на %s" 2002 1983 2003 1984 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2004 1985 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2005 #: ../gedit/gedit-tab.c: 5152006 #, c-format 2007 msgid "Loading <b>%s</b> from <b>%s</b>"2008 msgstr "Зареждане на <b>%s</b> от <b>%s</b>"2009 2010 #: ../gedit/gedit-tab.c: 5212011 #, c-format 2012 msgid "Loading <b>%s</b>"2013 msgstr "Зареждане на <b>%s</b>"1986 #: ../gedit/gedit-tab.c:660 1987 #, c-format 1988 msgid "Loading %s from %s" 1989 msgstr "Зареждане на %s от %s" 1990 1991 #: ../gedit/gedit-tab.c:667 1992 #, c-format 1993 msgid "Loading %s" 1994 msgstr "Зареждане на %s" 2014 1995 2015 1996 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2016 1997 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2017 #: ../gedit/gedit-tab.c: 5972018 #, c-format 2019 msgid "Saving <b>%s</b> to <b>%s</b>"2020 msgstr "Запазване на <b>%s</b> в <b>%s</b>"2021 2022 #: ../gedit/gedit-tab.c: 6032023 #, c-format 2024 msgid "Saving <b>%s</b>"2025 msgstr "Запазване на <b>%s</b>"1998 #: ../gedit/gedit-tab.c:750 1999 #, c-format 2000 msgid "Saving %s to %s" 2001 msgstr "Запазване на %s в %s" 2002 2003 #: ../gedit/gedit-tab.c:757 2004 #, c-format 2005 msgid "Saving %s" 2006 msgstr "Запазване на %s" 2026 2007 2027 2008 #. Read only 2028 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 3352009 #: ../gedit/gedit-tab.c:1505 2029 2010 msgid "RO" 2030 2011 msgstr "Четене" 2031 2012 2032 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 3772033 #, c-format 2034 msgid "Error opening file <i>%s</i>."2035 msgstr "Грешка при отваряне на файла „<i>%s</i>.“"2036 2037 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 3822038 #, c-format 2039 msgid "Error reverting file <i>%s</i>."2040 msgstr "Грешка при възстановяването на документа „<i>%s</i>“."2041 2042 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 3872043 #, c-format 2044 msgid "Error saving file <i>%s</i>."2045 msgstr "Грешка при запазване на файла „<i>%s</i>“"2046 2047 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 4052013 #: ../gedit/gedit-tab.c:1550 2014 #, c-format 2015 msgid "Error opening file %s" 2016 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" 2017 2018 #: ../gedit/gedit-tab.c:1555 2019 #, c-format 2020 msgid "Error reverting file %s" 2021 msgstr "Грешка при възстановяването на документа %s" 2022 2023 #: ../gedit/gedit-tab.c:1560 2024 #, c-format 2025 msgid "Error saving file %s" 2026 msgstr "Грешка при запазване на файла %s" 2027 2028 #: ../gedit/gedit-tab.c:1578 2048 2029 msgid "Unicode (UTF-8)" 2049 2030 msgstr "Уникод (UTF-8)" 2050 2031 2051 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 4122032 #: ../gedit/gedit-tab.c:1585 2052 2033 msgid "Name:" 2053 2034 msgstr "Име:" 2054 2035 2055 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 4132036 #: ../gedit/gedit-tab.c:1586 2056 2037 msgid "MIME Type:" 2057 2038 msgstr "MIME тип:" 2058 2039 2059 #: ../gedit/gedit-tab.c:1 4142040 #: ../gedit/gedit-tab.c:1587 2060 2041 msgid "Encoding:" 2061 2042 msgstr "Кодиране на символите:" 2062 2043 2063 #: ../gedit/gedit-tab.c: 17622044 #: ../gedit/gedit-tab.c:2014 2064 2045 #, c-format 2065 2046 msgid "Rendering page %d of %d..." … … 2312 2293 msgstr "Показване или скриване на страничния панел на текущия прозорец." 2313 2294 2314 #: ../gedit/gedit-ui.h:150 2295 #: ../gedit/gedit-ui.h:150 ../gedit/gedit-ui.h:157 2315 2296 msgid "_Bottom Panel" 2316 2297 msgstr "_Долен панел" 2317 2298 2318 #: ../gedit/gedit-ui.h:151 2299 #: ../gedit/gedit-ui.h:151 ../gedit/gedit-ui.h:158 2319 2300 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" 2320 2301 msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец" 2321 2302 2322 #: ../gedit/gedit-utils.c:883 2323 #, c-format 2324 msgid "" 2325 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</span>\n" 2326 "\n" 2327 "Please, check your installation." 2328 msgstr "" 2329 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Неуспех при намиране на файла <i>%s</i>." 2330 "</span>\n" 2331 "\n" 2332 "Проверете инсталацията си." 2333 2334 #: ../gedit/gedit-utils.c:884 2335 #, c-format 2336 msgid "" 2337 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets " 2338 "inside file <i>%s</i>..</span>\n" 2339 "\n" 2340 "Please, check your installation." 2341 msgstr "" 2342 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Не са открити нужните уиджети във файла " 2343 "<i>%s</i>..</span>\n" 2344 "\n" 2345 "Проверете инсталацията си." 2303 #: ../gedit/gedit-utils.c:923 2304 #, c-format 2305 msgid "Unable to find file %s." 2306 msgstr "Неуспех при намирането на файла %s." 2307 2308 #: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956 2309 msgid "Please check your installation." 2310 msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата." 2311 2312 #: ../gedit/gedit-utils.c:952 2313 #, c-format 2314 msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." 2315 msgstr "Неуспех при намирането на необходимото приспособление във файла %s." 2346 2316 2347 2317 #. create "Wrap Around" menu item. … … 2389 2359 msgstr "Отваряне на „%s“" 2390 2360 2391 #: ../gedit/gedit-window.c:98 12361 #: ../gedit/gedit-window.c:985 2392 2362 msgid "Save" 2393 2363 msgstr "Запазване" … … 2505 2475 msgstr "Статистическа информация за текущия документ" 2506 2476 2477 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 2478 msgid "Execute external commands and shell scripts." 2479 msgstr "Изпълняване на външни команди и скриптове." 2480 2481 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 2482 msgid "External Tools" 2483 msgstr "Външни инструменти" 2484 2485 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:209 2486 msgid "You must be inside a word to run this command" 2487 msgstr "" 2488 2489 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 2490 msgid "Nothing" 2491 msgstr "Нищо" 2492 2493 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 2494 msgid "Current document" 2495 msgstr "Текущия документ" 2496 2497 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 2498 msgid "Current selection" 2499 msgstr "Текущ избор" 2500 2501 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 2502 msgid "Current line" 2503 msgstr "Текущ ред" 2504 2505 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 2506 msgid "Current word" 2507 msgstr "Текуща дума" 2508 2509 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 2510 msgid "Insert in output panel" 2511 msgstr "" 2512 2513 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 2514 msgid "Create new document" 2515 msgstr "Създаване на нов документ" 2516 2517 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 2518 msgid "Append to current document" 2519 msgstr "Закачане към текущия документ" 2520 2521 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 2522 msgid "Replace current document" 2523 msgstr "Замяна на текущия документ" 2524 2525 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 2526 msgid "Replace current selection" 2527 msgstr "Замяна на текущия избор" 2528 2529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 2530 msgid "Insert at cursor position" 2531 msgstr "Вмъкване на позицията на текущия курсор" 2532 2533 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 2534 msgid "All documents" 2535 msgstr "Всички документи" 2536 2537 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 2538 msgid "All documents except untitled ones" 2539 msgstr "Всички документи, освен тези неозаглавените" 2540 2541 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 2542 msgid "Local files only" 2543 msgstr "Само локални файлове" 2544 2545 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 2546 msgid "Remote files only" 2547 msgstr "Само отдалечени файлове" 2548 2549 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 2550 msgid "Untitled documents only" 2551 msgstr "Само не неозаглавените документи" 2552 2553 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:166 2554 msgid "A Brand New Tool" 2555 msgstr "Чисто нов инструмент" 2556 2557 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179 2558 #, python-format 2559 msgid "Edit tool <i>%s</i>:" 2560 msgstr "" 2561 2562 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:185 2563 msgid "New tool" 2564 msgstr "Нов инструмент" 2565 2566 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 2567 msgid "Co_mmand(s):" 2568 msgstr "Ко_манда(и):" 2569 2570 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 2571 msgid "Edit tool <i>make</i>:" 2572 msgstr "" 2573 2574 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 2575 msgid "External Tools Manager" 2576 msgstr "Управление на външните инструменти" 2577 2578 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 2579 msgid "F7" 2580 msgstr "F7" 2581 2582 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6 2583 msgid "" 2584 "Nothing\n" 2585 "Current document\n" 2586 "All documents" 2587 msgstr "" 2588 2589 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 2590 msgid "Run “make” in the document dir" 2591 msgstr "" 2592 2593 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 2594 msgid "Shortcut _key:" 2595 msgstr "Бърз _клавиш:" 2596 2597 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 2598 msgid "_Applicability:" 2599 msgstr "" 2600 2601 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 2602 msgid "_Description:" 2603 msgstr "_Описание:" 2604 2605 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 2606 msgid "_Input:" 2607 msgstr "" 2608 2609 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 2610 #, fuzzy 2611 msgid "_Output:" 2612 msgstr "Output media" 2613 2614 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15 2615 msgid "_Save:" 2616 msgstr "_Запазване" 2617 2618 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16 2619 msgid "_Tools:" 2620 msgstr "Инс_трументи:" 2621 2622 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:17 2623 msgid "" 2624 "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" 2625 "make" 2626 msgstr "" 2627 2507 2628 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 2508 2629 msgid "_Indent" … … 2560 2681 msgid "User name" 2561 2682 msgstr "Име на потребител" 2683 2684 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 2685 msgid "<b>Activation</b>" 2686 msgstr "<b>Активиране</b>" 2687 2688 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 2689 msgid "Snippets Manager" 2690 msgstr "Управление на отрязъци" 2691 2692 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 2693 msgid "_Accelerator:" 2694 msgstr "_Ускорител:" 2695 2696 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 2697 msgid "_Edit snippet:" 2698 msgstr "" 2699 2700 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 2701 msgid "_Snippets:" 2702 msgstr "" 2703 2704 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 2705 msgid "_Tab trigger:" 2706 msgstr "" 2707 2708 #: ../plugins/snippets/snippets/__init__.py:37 2709 #, python-format 2710 msgid "" 2711 "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix or " 2712 "remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> Manage " 2713 "Snippets... menu item." 2714 msgstr "" 2715 2716 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:72 2717 msgid "Manage _Snippets..." 2718 msgstr "Управления на _отрязъци..." 2719 2720 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73 2721 msgid "Manage snippets" 2722 msgstr "" 2723 2724 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:65 2725 msgid "Add a new snippet..." 2726 msgstr "" 2727 2728 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:117 2729 msgid "Global" 2730 msgstr "" 2731 2732 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:605 2733 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 2734 msgstr "" 2735 2736 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:607 2737 msgid "Type a new accelerator" 2738 msgstr "" 2562 2739 2563 2740 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 … … 4489 4666 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806 4490 4667 msgid "Configure insert date/time plugin..." 4491 msgstr "Настрой ка на модула дата/време..."4668 msgstr "Настройване на приставката дата/време..." 4492 4669 4493 4670 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 … … 4509 4686 #: ../plugins/time/time.glade2.h:5 4510 4687 msgid "Configure date/time plugin" 4511 msgstr "Настройка на модула дата/време"4688 msgstr "Настройка на приставката дата/време" 4512 4689 4513 4690 #: ../plugins/time/time.glade2.h:6 … … 4530 4707 msgid "_Use custom format" 4531 4708 msgstr "_Използване на потребителски формат" 4709 4710 #~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations." 4711 #~ msgstr "gedit не може да използва <i>%s:</i> местоположения" 4712 4713 #~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>" 4714 #~ msgstr "<small>Кодиране на си_мволите:</small>" 4715 4716 #~ msgid "" 4717 #~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check " 4718 #~ "that you typed the location correctly and try again." 4719 #~ msgstr "" 4720 #~ "gedit не може да обработва местоположенията <i>%s:</i> в режим позволяващ " 4721 #~ "запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 4722 4723 #~ msgid "" 4724 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</" 4725 #~ "span>\n" 4726 #~ "\n" 4727 #~ "Please, check your installation." 4728 #~ msgstr "" 4729 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Неуспех при намиране на файла <i>%s</" 4730 #~ "i>.</span>\n" 4731 #~ "\n" 4732 #~ "Проверете инсталацията си." 4733 4734 #~ msgid "" 4735 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets " 4736 #~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n" 4737 #~ "\n" 4738 #~ "Please, check your installation." 4739 #~ msgstr "" 4740 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Не са открити нужните уиджети във " 4741 #~ "файла <i>%s</i>..</span>\n" 4742 #~ "\n" 4743 #~ "Проверете инсталацията си."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.