Changeset 476


Ignore:
Timestamp:
Jan 20, 2006, 5:55:56 PM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gedit - почти пълен превод на програмата + стандартизиране на plugin. Plugin беше "модул", но вече е "приставка".

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r455 r476  
    1313"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:55+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:53+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:30+0100\n"
     16"PO-Revision-Date: 2006-01-20 17:54+0200\n"
    1717"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2323
    2424#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
     
    2828#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:409
    2929msgid "Text Editor"
    30 msgstr "Текстов редактор"
     30msgstr "Редактор на текст"
    3131
    3232#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
     
    4040#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
    4141msgid "Active plugins"
    42 msgstr "Активни модули"
     42msgstr "Активни приставки"
    4343
    4444#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
     
    188188"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
    189189msgstr ""
    190 "Списък на активните модули. Съдържа „местоположението“ на активните модули. "
    191 "Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ на даден "
    192 "модул."
     190"Списък на активните приставки. Съдържа „местоположението“ на активните приставки. "
     191"Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ на дадена приставка."
    193192
    194193#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
     
    620619msgid ""
    621620"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
    622 msgid_plural ""
    623621"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
    624622"lost."
    625 msgstr[0] ""
     623msgstr ""
    626624"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
    627625"загубени безвъзвратно."
    628 msgstr[1] ""
    629626"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунди ще бъдат "
    630627"загубени безвъзвратно."
     
    642639"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
    643640"permanently lost."
    644 msgid_plural ""
    645641"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
    646642"permanently lost."
    647 msgstr[0] ""
     643msgstr ""
    648644"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
    649645"бъдат загубени безвъзвратно."
    650 msgstr[1] ""
    651646"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
    652647"бъдат загубени безвъзвратно."
     
    656651msgid ""
    657652"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
    658 msgid_plural ""
    659653"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
    660654"lost."
    661 msgstr[0] ""
     655msgstr ""
    662656"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
    663657"загубени безвъзвратно."
    664 msgstr[1] ""
    665658"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
    666659"загубени безвъзвратно."
     
    670663#, c-format
    671664msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
    672 msgid_plural ""
    673665"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
    674 msgstr[0] ""
     666msgstr ""
    675667"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
    676668"безвъзвратно."
    677 msgstr[1] ""
    678669"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
    679670"загубени безвъзвратно."
     
    684675"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
    685676"permanently lost."
    686 msgid_plural ""
    687677"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
    688678"permanently lost."
    689 msgstr[0] ""
     679msgstr ""
    690680"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
    691681"загубени безвъзвратно."
    692 msgstr[1] ""
    693682"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
    694683"загубени безвъзвратно."
     
    703692#, c-format
    704693msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
    705 msgid_plural ""
    706694"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
    707 msgstr[0] ""
     695msgstr ""
    708696"Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
    709 msgstr[1] ""
    710697"Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
    711698"затварянето?"
     
    766753msgstr "Настройки за страницата"
    767754
     755#. ex:noet:ts=8:
    768756#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
    769757#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
    770 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
     758#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
     759#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
     760#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
     761#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
    771762msgid "    "
    772763msgstr "    "
     
    981972#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
    982973msgid "Plugins"
    983 msgstr "Модули"
     974msgstr "Приставки"
    984975
    985976#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
     
    10641055
    10651056#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
    1066 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:985
     1057#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:989
    10671058msgid "Replace"
    10681059msgstr "Замяна"
    10691060
    1070 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:983
     1061#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:987
    10711062msgid "Find"
    10721063msgstr "Търсене"
     
    11561147
    11571148#: ../gedit/gedit-commands-file.c:398
    1158 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:149
    1159 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
    1160 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
     1149#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
     1150#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
     1151#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
    11611152msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
    11621153msgstr ""
     
    11951186msgid ""
    11961187"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
    1197 msgid_plural ""
    11981188"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
    11991189"lost."
    1200 msgstr[0] ""
     1190msgstr ""
    12011191"Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени "
    12021192"безвъзвратно."
    1203 msgstr[1] ""
    12041193"Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
    12051194"безвъзвратно."
     
    12171206"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
    12181207"permanently lost."
    1219 msgid_plural ""
    12201208"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
    12211209"permanently lost."
    1222 msgstr[0] ""
     1210msgstr ""
    12231211"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат "
    12241212"загубени безвъзвратно."
    1225 msgstr[1] ""
    12261213"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
    12271214"загубени безвъзвратно."
     
    12311218msgid ""
    12321219"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
    1233 msgid_plural ""
    12341220"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
    12351221"lost."
    1236 msgstr[0] ""
     1222msgstr ""
    12371223"Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени "
    12381224"безвъзвратно."
    1239 msgstr[1] ""
    12401225"Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
    12411226"безвъзвратно."
     
    12441229#, c-format
    12451230msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    1246 msgid_plural ""
    12471231"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
    1248 msgstr[0] ""
     1232msgstr ""
    12491233"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
    12501234"безвъзвратно."
    1251 msgstr[1] ""
    12521235"Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
    12531236"безвъзвратно."
     
    12581241"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
    12591242"permanently lost."
    1260 msgid_plural ""
    12611243"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
    12621244"permanently lost."
    1263 msgstr[0] ""
     1245msgstr ""
    12641246"Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
    12651247"загубени безвъзвратно."
    1266 msgstr[1] ""
    12671248"Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
    12681249"загубени безвъзвратно."
     
    13061287msgstr "Фразата не е открита"
    13071288
    1308 #: ../gedit/gedit-document.c:781 ../gedit/gedit-document.c:861
     1289#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:854
    13091290#, c-format
    13101291msgid "Unsaved Document %d"
     
    14721453msgstr "Грешка при изобразяване на помощта"
    14731454
    1474 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:147
     1455#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
    14751456#, c-format
    14761457msgid "Could not find the file %s."
    14771458msgstr "Не може да бъде открит файлът „%s“."
    14781459
    1479 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:154
    1480 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:374
     1460#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
     1461#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
    14811462msgid "The file contains corrupted data."
    14821463msgstr "Файлът съдържа повредени данни."
    14831464
    1484 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http, ftp, etc.)
    1485 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:163
    1486 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
    1487 #, c-format
    1488 msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations."
    1489 msgstr "gedit не може да използва <i>%s:</i> местоположения"
    1490 
    1491 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:168
    1492 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:387
     1465#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
     1466#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
     1467#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
     1468#, fuzzy, c-format
     1469msgid "gedit cannot handle %s locations."
     1470msgstr "gedit не може да използва това местоположение"
     1471
     1472#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
     1473#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
    14931474msgid "gedit cannot handle this location."
    14941475msgstr "gedit не може да използва това местоположение"
    14951476
    1496 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:175
    1497 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:394
     1477#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
     1478#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
    14981479msgid "The file contains data in an invalid format."
    14991480msgstr "Файлът съдържа данни с грешен формат."
    15001481
    1501 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
    1502 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
     1482#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
     1483#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
    15031484msgid "The file is too big."
    15041485msgstr "Файлът е прекалено голям."
    15051486
    1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
     1487#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
    15071488#, c-format
    15081489msgid "%s is not a valid location."
    15091490msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
    15101491
    1511 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:190
    1512 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:402
     1492#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
     1493#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
    15131494msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
    15141495msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
    15151496
    1516 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
    1517 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:406
    1518 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
     1497#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
     1498#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
     1499#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
    15191500msgid ""
    15201501"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
     
    15231504"отново."
    15241505
    1525 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:199
    1526 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:411
     1506#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
     1507#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
    15271508#, c-format
    15281509msgid "%s is a directory."
    15291510msgstr "„%s“ е папка."
    15301511
    1531 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:206
    1532 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
     1512#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
     1513#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
    15331514msgid ""
    15341515"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
     
    15381519"опитайте отново."
    15391520
    1540 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
    1541 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
    1542 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
    1543 #, c-format
    1544 msgid ""
    1545 "Host <i>%s</i> could not be found. Please, check that your proxy settings "
    1546 "are correct and try again."
     1521#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
     1522#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
     1523#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
     1524#, fuzzy, c-format
     1525msgid ""
     1526"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
     1527"correct and try again."
    15471528msgstr ""
    15481529"Не е намерен хостът „<i>%s</i>“. Проверете настройките на сървъра посредник "
    15491530"и опитайте отново."
    15501531
    1551 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
    1552 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
    1553 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
    1554 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
    1555 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:464
    1556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1190
    1557 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1201
    1558 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
     1532#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
     1533#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
     1534#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
     1535#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
     1536#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
     1537#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
     1538#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
     1539#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
    15591540msgid ""
    15601541"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
     
    15641545"местоположение и опитайте отново."
    15651546
    1566 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
    1567 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:472
    1568 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1215
     1547#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
     1548#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
     1549#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
    15691550msgid ""
    15701551"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
     
    15731554"Не е посочено име на хост. Проверете прокси настройките и опитайте отново."
    15741555
    1575 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
    1576 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1221
     1556#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
     1557#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
    15771558msgid ""
    15781559"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
     
    15821563"правилно и опитайте отново."
    15831564
    1584 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
     1565#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
    15851566msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
    15861567msgstr "Файлът, който се опитвате да отворите не е нормален файл."
    15871568
    1588 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:319
    1589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:532
    1590 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1286
     1569#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
     1570#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
     1571#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
    15911572#, c-format
    15921573msgid "Unexpected error: %s"
    15931574msgstr "Неочаквана грешка: %s"
    15941575
    1595 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
    1596 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:693
     1576#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
     1577#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
    15971578#, c-format
    15981579msgid "Could not open the file %s."
    15991580msgstr "Не може да се отвори файла „%s“"
    16001581
    1601 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
     1582#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
    16021583msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
    16031584msgstr "gedit не го намира. Вероятно е бил изтрит наскоро."
    16041585
    1605 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:478
     1586#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
    16061587msgid "Attempt to log in failed."
    16071588msgstr "Опита за влизане пропадна."
    16081589
    1609 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
     1590#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
    16101591#, c-format
    16111592msgid "%s is not a regular file."
    16121593msgstr "%s не е редовен файл."
    16131594
    1614 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:538
     1595#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
    16151596#, c-format
    16161597msgid "Could not revert the file %s."
    16171598msgstr "Не може да се възстанови файлът „%s“."
    16181599
    1619 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:559
    1620 msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
    1621 msgstr "<small>Кодиране на си_мволите:</small>"
    1622 
    1623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:600
     1600#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
     1601msgid "Ch_aracter Coding:"
     1602msgstr "Кодир_ане на символите:"
     1603
     1604#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
    16241605msgid "_Retry"
    16251606msgstr "_Опитване отново"
    16261607
    1627 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:695
     1608#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
    16281609msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    16291610msgstr ""
    16301611"Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."
    16311612
    1632 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
    1633 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:706
     1613#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
     1614#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
    16341615msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    16351616msgstr "Уверете се, че не се опитвате да отворите двоичен файл."
    16361617
    1637 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
     1618#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
    16381619msgid "Select a character coding from the menu and try again."
    16391620msgstr "Изберете кодиране на символите от менюто и опитвайте отново."
    16401621
    1641 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:703
     1622#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
    16421623#, c-format
    16431624msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
     
    16451626"Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."
    16461627
    1647 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:707
    1648 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:759
     1628#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
     1629#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
    16491630msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
    16501631msgstr "Изберете различно кодиране на символите от менюто и опитайте отново."
    16511632
    1652 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:754
     1633#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
    16531634#, c-format
    16541635msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
     
    16561637"Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодиране на символите."
    16571638
    1658 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:757
     1639#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
    16591640msgid ""
    16601641"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
     
    16641645"чрез определеното кодиране на символите."
    16651646
    1666 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
     1647#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
    16671648msgid "_Edit Anyway"
    16681649msgstr "_Редактиране въпреки това"
    16691650
    1670 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
     1651#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
    16711652msgid "_Don't Edit"
    16721653msgstr "_Отказване на редактирането"
    16731654
    16741655#. FIXME: try to rephrase in a better way
    1675 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
     1656#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
    16761657#, c-format
    16771658msgid "The file %s is already open."
    16781659msgstr "Файлът „%s“ е вече отворен."
    16791660
    1680 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
     1661#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
    16811662msgid ""
    16821663"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
     
    16861667"да го редактирате?"
    16871668
    1688 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:910
    1689 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1005
     1669#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
     1670#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
    16901671msgid "_Save Anyway"
    16911672msgstr "_Запазване въпреки това"
    16921673
    1693 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
    1694 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1009
     1674#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
     1675#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
    16951676msgid "_Don't Save"
    16961677msgstr "_Отказване на запазването"
     
    16991680#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    17001681#. not accurate (since last load/save)
    1701 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
     1682#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
    17021683#, c-format
    17031684msgid "The file %s has been modified since reading it."
    17041685msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
    17051686
    1706 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:948
     1687#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
    17071688msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    17081689msgstr ""
     
    17101691"се запази ли въпреки това?"
    17111692
    1712 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
     1693#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
    17131694#, c-format
    17141695msgid "Could not create a backup file while saving %s"
    17151696msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
    17161697
    1717 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1030
     1698#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
    17181699#, c-format
    17191700msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
     
    17211702"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
    17221703
    1723 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
     1704#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
    17241705msgid ""
    17251706"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
     
    17321713"версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
    17331714
    1734 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http, ftp, etc.)
    1735 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1105
    1736 #, c-format
    1737 msgid ""
    1738 "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check that "
    1739 "you typed the location correctly and try again."
    1740 msgstr ""
    1741 "gedit не може да обработва местоположенията <i>%s:</i> в режим позволяващ "
    1742 "запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    1743 
    1744 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1112
     1715#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
     1716#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
     1717#, fuzzy, c-format
     1718msgid ""
     1719"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
     1720"the location correctly and try again."
     1721msgstr ""
     1722"gedit не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. "
     1723"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
     1724
     1725#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
    17451726msgid ""
    17461727"gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
     
    17501731"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    17511732
    1752 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1121
     1733#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
    17531734msgid ""
    17541735"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    17591740"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    17601741
    1761 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
     1742#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
    17621743#, c-format
    17631744msgid ""
     
    17681749"правилно и опитайте отново."
    17691750
    1770 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
     1751#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
    17711752msgid ""
    17721753"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
     
    17761757"правилно местоположението и опитайте отново."
    17771758
    1778 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
     1759#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
    17791760#, c-format
    17801761msgid ""
     
    17851766"отново."
    17861767
    1787 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
     1768#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
    17881769msgid ""
    17891770"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
     
    17931774"опитайте отново."
    17941775
    1795 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
     1776#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
    17961777msgid ""
    17971778"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
     
    18011782"опитайте отново."
    18021783
    1803 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1233
     1784#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
    18041785msgid ""
    18051786"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
     
    18091790"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    18101791
    1811 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
     1792#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
    18121793msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
    18131794msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    18141795
    1815 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
     1796#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
    18161797msgid ""
    18171798"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
     
    18211802"файловете. Използвайте по-кратко име."
    18221803
    1823 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
     1804#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
    18241805#, c-format
    18251806msgid ""
     
    18301811"опитайте отново."
    18311812
    1832 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1292
     1813#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
    18331814#, c-format
    18341815msgid "Could not save the file %s."
     
    18391820msgstr "Затваряне на документ"
    18401821
    1841 #: ../gedit/gedit-panel.c:345 ../gedit/gedit-panel.c:560
     1822#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
    18421823#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
    18431824#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
     
    18451826msgstr "Празен"
    18461827
    1847 #: ../gedit/gedit-panel.c:501 ../gedit/gedit-panel.c:581
     1828#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
    18481829msgid "Hide panel"
    18491830msgstr "Скриване на панел"
     
    18511832#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
    18521833msgid "Plugin"
    1853 msgstr "Модул"
     1834msgstr "Приставка"
    18541835
    18551836#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
     
    18591840#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540
    18601841msgid "_About Plugin"
    1861 msgstr "Относно модула"
     1842msgstr "_Относно приставката"
    18621843
    18631844#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
    18641845msgid "C_onfigure Plugin"
    1865 msgstr "Настройки на модул"
     1846msgstr "Настр_ойване на приставката"
    18661847
    18671848#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
     
    19911972#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    19921973#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1993 #: ../gedit/gedit-tab.c:495
    1994 #, c-format
    1995 msgid "Reverting <b>%s</b> from <b>%s</b>"
    1996 msgstr "Възстановяване на <b>%s</b> от <b>%s</b>"
    1997 
    1998 #: ../gedit/gedit-tab.c:501
    1999 #, c-format
    2000 msgid "Reverting <b>%s</b>"
    2001 msgstr "Възстановяване на <b>%s</b>"
     1974#: ../gedit/gedit-tab.c:637
     1975#, c-format
     1976msgid "Reverting %s from %s"
     1977msgstr "Възстановяване на %s от %s"
     1978
     1979#: ../gedit/gedit-tab.c:644
     1980#, c-format
     1981msgid "Reverting %s"
     1982msgstr "Възстановяване на %s"
    20021983
    20031984#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20041985#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2005 #: ../gedit/gedit-tab.c:515
    2006 #, c-format
    2007 msgid "Loading <b>%s</b> from <b>%s</b>"
    2008 msgstr "Зареждане на <b>%s</b> от <b>%s</b>"
    2009 
    2010 #: ../gedit/gedit-tab.c:521
    2011 #, c-format
    2012 msgid "Loading <b>%s</b>"
    2013 msgstr "Зареждане на <b>%s</b>"
     1986#: ../gedit/gedit-tab.c:660
     1987#, c-format
     1988msgid "Loading %s from %s"
     1989msgstr "Зареждане на %s от %s"
     1990
     1991#: ../gedit/gedit-tab.c:667
     1992#, c-format
     1993msgid "Loading %s"
     1994msgstr "Зареждане на %s"
    20141995
    20151996#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20161997#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2017 #: ../gedit/gedit-tab.c:597
    2018 #, c-format
    2019 msgid "Saving <b>%s</b> to <b>%s</b>"
    2020 msgstr "Запазване на <b>%s</b> в <b>%s</b>"
    2021 
    2022 #: ../gedit/gedit-tab.c:603
    2023 #, c-format
    2024 msgid "Saving <b>%s</b>"
    2025 msgstr "Запазване на <b>%s</b>"
     1998#: ../gedit/gedit-tab.c:750
     1999#, c-format
     2000msgid "Saving %s to %s"
     2001msgstr "Запазване на %s в %s"
     2002
     2003#: ../gedit/gedit-tab.c:757
     2004#, c-format
     2005msgid "Saving %s"
     2006msgstr "Запазване на %s"
    20262007
    20272008#. Read only
    2028 #: ../gedit/gedit-tab.c:1335
     2009#: ../gedit/gedit-tab.c:1505
    20292010msgid "RO"
    20302011msgstr "Четене"
    20312012
    2032 #: ../gedit/gedit-tab.c:1377
    2033 #, c-format
    2034 msgid "Error opening file <i>%s</i>."
    2035 msgstr "Грешка при отваряне на файла „<i>%s</i>.“"
    2036 
    2037 #: ../gedit/gedit-tab.c:1382
    2038 #, c-format
    2039 msgid "Error reverting file <i>%s</i>."
    2040 msgstr "Грешка при възстановяването на документа „<i>%s</i>“."
    2041 
    2042 #: ../gedit/gedit-tab.c:1387
    2043 #, c-format
    2044 msgid "Error saving file <i>%s</i>."
    2045 msgstr "Грешка при запазване на файла „<i>%s</i>“"
    2046 
    2047 #: ../gedit/gedit-tab.c:1405
     2013#: ../gedit/gedit-tab.c:1550
     2014#, c-format
     2015msgid "Error opening file %s"
     2016msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
     2017
     2018#: ../gedit/gedit-tab.c:1555
     2019#, c-format
     2020msgid "Error reverting file %s"
     2021msgstr "Грешка при възстановяването на документа %s"
     2022
     2023#: ../gedit/gedit-tab.c:1560
     2024#, c-format
     2025msgid "Error saving file %s"
     2026msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
     2027
     2028#: ../gedit/gedit-tab.c:1578
    20482029msgid "Unicode (UTF-8)"
    20492030msgstr "Уникод (UTF-8)"
    20502031
    2051 #: ../gedit/gedit-tab.c:1412
     2032#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
    20522033msgid "Name:"
    20532034msgstr "Име:"
    20542035
    2055 #: ../gedit/gedit-tab.c:1413
     2036#: ../gedit/gedit-tab.c:1586
    20562037msgid "MIME Type:"
    20572038msgstr "MIME тип:"
    20582039
    2059 #: ../gedit/gedit-tab.c:1414
     2040#: ../gedit/gedit-tab.c:1587
    20602041msgid "Encoding:"
    20612042msgstr "Кодиране на символите:"
    20622043
    2063 #: ../gedit/gedit-tab.c:1762
     2044#: ../gedit/gedit-tab.c:2014
    20642045#, c-format
    20652046msgid "Rendering page %d of %d..."
     
    23122293msgstr "Показване или скриване на страничния панел на текущия прозорец."
    23132294
    2314 #: ../gedit/gedit-ui.h:150
     2295#: ../gedit/gedit-ui.h:150 ../gedit/gedit-ui.h:157
    23152296msgid "_Bottom Panel"
    23162297msgstr "_Долен панел"
    23172298
    2318 #: ../gedit/gedit-ui.h:151
     2299#: ../gedit/gedit-ui.h:151 ../gedit/gedit-ui.h:158
    23192300msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
    23202301msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
    23212302
    2322 #: ../gedit/gedit-utils.c:883
    2323 #, c-format
    2324 msgid ""
    2325 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</span>\n"
    2326 "\n"
    2327 "Please, check your installation."
    2328 msgstr ""
    2329 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Неуспех при намиране на файла <i>%s</i>."
    2330 "</span>\n"
    2331 "\n"
    2332 "Проверете инсталацията си."
    2333 
    2334 #: ../gedit/gedit-utils.c:884
    2335 #, c-format
    2336 msgid ""
    2337 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
    2338 "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
    2339 "\n"
    2340 "Please, check your installation."
    2341 msgstr ""
    2342 "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Не са открити нужните уиджети във файла "
    2343 "<i>%s</i>..</span>\n"
    2344 "\n"
    2345 "Проверете инсталацията си."
     2303#: ../gedit/gedit-utils.c:923
     2304#, c-format
     2305msgid "Unable to find file %s."
     2306msgstr "Неуспех при намирането на файла %s."
     2307
     2308#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
     2309msgid "Please check your installation."
     2310msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
     2311
     2312#: ../gedit/gedit-utils.c:952
     2313#, c-format
     2314msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
     2315msgstr "Неуспех при намирането на необходимото приспособление във файла %s."
    23462316
    23472317#. create "Wrap Around" menu item.
     
    23892359msgstr "Отваряне на „%s“"
    23902360
    2391 #: ../gedit/gedit-window.c:981
     2361#: ../gedit/gedit-window.c:985
    23922362msgid "Save"
    23932363msgstr "Запазване"
     
    25052475msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
    25062476
     2477#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     2478msgid "Execute external commands and shell scripts."
     2479msgstr "Изпълняване на външни команди и скриптове."
     2480
     2481#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     2482msgid "External Tools"
     2483msgstr "Външни инструменти"
     2484
     2485#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:209
     2486msgid "You must be inside a word to run this command"
     2487msgstr ""
     2488
     2489#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
     2490msgid "Nothing"
     2491msgstr "Нищо"
     2492
     2493#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
     2494msgid "Current document"
     2495msgstr "Текущия документ"
     2496
     2497#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
     2498msgid "Current selection"
     2499msgstr "Текущ избор"
     2500
     2501#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
     2502msgid "Current line"
     2503msgstr "Текущ ред"
     2504
     2505#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
     2506msgid "Current word"
     2507msgstr "Текуща дума"
     2508
     2509#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
     2510msgid "Insert in output panel"
     2511msgstr ""
     2512
     2513#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
     2514msgid "Create new document"
     2515msgstr "Създаване на нов документ"
     2516
     2517#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
     2518msgid "Append to current document"
     2519msgstr "Закачане към текущия документ"
     2520
     2521#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
     2522msgid "Replace current document"
     2523msgstr "Замяна на текущия документ"
     2524
     2525#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
     2526msgid "Replace current selection"
     2527msgstr "Замяна на текущия избор"
     2528
     2529#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
     2530msgid "Insert at cursor position"
     2531msgstr "Вмъкване на позицията на текущия курсор"
     2532
     2533#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
     2534msgid "All documents"
     2535msgstr "Всички документи"
     2536
     2537#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
     2538msgid "All documents except untitled ones"
     2539msgstr "Всички документи, освен тези неозаглавените"
     2540
     2541#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
     2542msgid "Local files only"
     2543msgstr "Само локални файлове"
     2544
     2545#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
     2546msgid "Remote files only"
     2547msgstr "Само отдалечени файлове"
     2548
     2549#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
     2550msgid "Untitled documents only"
     2551msgstr "Само не неозаглавените документи"
     2552
     2553#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:166
     2554msgid "A Brand New Tool"
     2555msgstr "Чисто нов инструмент"
     2556
     2557#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
     2558#, python-format
     2559msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
     2560msgstr ""
     2561
     2562#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:185
     2563msgid "New tool"
     2564msgstr "Нов инструмент"
     2565
     2566#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
     2567msgid "Co_mmand(s):"
     2568msgstr "Ко_манда(и):"
     2569
     2570#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
     2571msgid "Edit tool <i>make</i>:"
     2572msgstr ""
     2573
     2574#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
     2575msgid "External Tools Manager"
     2576msgstr "Управление на външните инструменти"
     2577
     2578#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
     2579msgid "F7"
     2580msgstr "F7"
     2581
     2582#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
     2583msgid ""
     2584"Nothing\n"
     2585"Current document\n"
     2586"All documents"
     2587msgstr ""
     2588
     2589#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
     2590msgid "Run “make” in the document dir"
     2591msgstr ""
     2592
     2593#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
     2594msgid "Shortcut _key:"
     2595msgstr "Бърз _клавиш:"
     2596
     2597#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
     2598msgid "_Applicability:"
     2599msgstr ""
     2600
     2601#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
     2602msgid "_Description:"
     2603msgstr "_Описание:"
     2604
     2605#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
     2606msgid "_Input:"
     2607msgstr ""
     2608
     2609#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
     2610#, fuzzy
     2611msgid "_Output:"
     2612msgstr "Output media"
     2613
     2614#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
     2615msgid "_Save:"
     2616msgstr "_Запазване"
     2617
     2618#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
     2619msgid "_Tools:"
     2620msgstr "Инс_трументи:"
     2621
     2622#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:17
     2623msgid ""
     2624"cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
     2625"make"
     2626msgstr ""
     2627
    25072628#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
    25082629msgid "_Indent"
     
    25602681msgid "User name"
    25612682msgstr "Име на потребител"
     2683
     2684#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
     2685msgid "<b>Activation</b>"
     2686msgstr "<b>Активиране</b>"
     2687
     2688#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
     2689msgid "Snippets Manager"
     2690msgstr "Управление на отрязъци"
     2691
     2692#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
     2693msgid "_Accelerator:"
     2694msgstr "_Ускорител:"
     2695
     2696#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
     2697msgid "_Edit snippet:"
     2698msgstr ""
     2699
     2700#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
     2701msgid "_Snippets:"
     2702msgstr ""
     2703
     2704#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
     2705msgid "_Tab trigger:"
     2706msgstr ""
     2707
     2708#: ../plugins/snippets/snippets/__init__.py:37
     2709#, python-format
     2710msgid ""
     2711"Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix or "
     2712"remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> Manage "
     2713"Snippets... menu item."
     2714msgstr ""
     2715
     2716#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:72
     2717msgid "Manage _Snippets..."
     2718msgstr "Управления на _отрязъци..."
     2719
     2720#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
     2721msgid "Manage snippets"
     2722msgstr ""
     2723
     2724#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:65
     2725msgid "Add a new snippet..."
     2726msgstr ""
     2727
     2728#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:117
     2729msgid "Global"
     2730msgstr ""
     2731
     2732#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:605
     2733msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
     2734msgstr ""
     2735
     2736#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:607
     2737msgid "Type a new accelerator"
     2738msgstr ""
    25622739
    25632740#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
     
    44894666#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
    44904667msgid "Configure insert date/time plugin..."
    4491 msgstr "Настройка на модула дата/време..."
     4668msgstr "Настройване на приставката дата/време..."
    44924669
    44934670#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     
    45094686#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
    45104687msgid "Configure date/time plugin"
    4511 msgstr "Настройка на модула дата/време"
     4688msgstr "Настройка на приставката дата/време"
    45124689
    45134690#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
     
    45304707msgid "_Use custom format"
    45314708msgstr "_Използване на потребителски формат"
     4709
     4710#~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations."
     4711#~ msgstr "gedit не може да използва <i>%s:</i> местоположения"
     4712
     4713#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
     4714#~ msgstr "<small>Кодиране на си_мволите:</small>"
     4715
     4716#~ msgid ""
     4717#~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
     4718#~ "that you typed the location correctly and try again."
     4719#~ msgstr ""
     4720#~ "gedit не може да обработва местоположенията <i>%s:</i> в режим позволяващ "
     4721#~ "запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
     4722
     4723#~ msgid ""
     4724#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"
     4725#~ "span>\n"
     4726#~ "\n"
     4727#~ "Please, check your installation."
     4728#~ msgstr ""
     4729#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Неуспех при намиране на файла <i>%s</"
     4730#~ "i>.</span>\n"
     4731#~ "\n"
     4732#~ "Проверете инсталацията си."
     4733
     4734#~ msgid ""
     4735#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
     4736#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
     4737#~ "\n"
     4738#~ "Please, check your installation."
     4739#~ msgstr ""
     4740#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Не са открити нужните уиджети във "
     4741#~ "файла <i>%s</i>..</span>\n"
     4742#~ "\n"
     4743#~ "Проверете инсталацията си."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.