Changeset 459


Ignore:
Timestamp:
Jan 10, 2006, 12:57:31 PM (16 years ago)
Author:
zbrox
Message:

gnomemeeting (gnome 2.14) slight edition

  • съвсем леки осъвременявания
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnomemeeting.HEAD.bg.po

    r277 r459  
    1111"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-06-08 15:24+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:24+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-01-09 06:53+0100\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-01-10 12:57+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2121
    2222#. Add the window icon and title
    23 #: ../gnomemeeting.desktop.in.h:1 ../src/main_window.cpp:3717
    24 #: ../src/main_window.cpp:3909
     23#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3718
     24#: ../src/gui/main.cpp:3897
    2525msgid "GnomeMeeting"
    2626msgstr "GnomeMeeting"
    2727
    28 #: ../gnomemeeting.desktop.in.h:2
     28#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
     29msgid "IP Telephony and VoIP"
     30msgstr ""
     31
     32#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
    2933msgid "Talk to people over the Internet"
    3034msgstr "Говорене с хора по интернет"
    3135
    32 #: ../gnomemeeting.desktop.in.h:3
    33 msgid "Videoconferencing"
    34 msgstr "Видеоконференция"
    35 
    3636#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
    37 msgid "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Custom"
    38 msgstr "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Лично избрана"
     37msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
     38msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Лично избрана"
    3939
    4040#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
     
    4343
    4444#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
     45#, fuzzy
     46msgid "Alternative audio output device"
     47msgstr "Изходно звуково устройство"
     48
     49#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
    4550msgid "Always forward calls to the given host"
    4651msgstr "Винаги да прехвърля обажданията към посочения хост"
    4752
    48 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
     53#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
    4954msgid "Audio input device"
    5055msgstr "Входно звуково устройство"
    5156
    52 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
     57#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
    5358msgid "Audio output device"
    5459msgstr "Изходно звуково устройство"
    5560
    56 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
     61#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
    5762msgid "Audio plugin"
    5863msgstr "Звукова приставка"
    5964
    60 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
     65#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
    6166msgid "Automatic echo cancellation"
    6267msgstr "Автоматично махане на ехото"
    6368
    64 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8 ../src/pref_window.cpp:716
    65 msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
    66 msgstr "Автоматично изчистване на чат текста на края на обаждане"
    67 
    68 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/pref_window.cpp:784
     69#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:744
    6970msgid ""
    7071"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    8788
    8889#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
    89 msgid ""
    90 "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
    91 msgstr ""
    92 "Промяна на секцията за контролния панел (4 значи, че контролния панел е "
    93 "изключен)"
     90msgid "Change the view mode of the UI"
     91msgstr ""
    9492
    9593#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
    96 msgid ""
    97 "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
    98 "frame. These blocks fill in the background"
    99 msgstr ""
    100 "Изберете броя на плочки (които не са се променили), които да се предават с "
    101 "всеки кадър. Тези плочки се запълват във фона."
     94msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
     95msgstr ""
    10296
    10397#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
     
    10599msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
    106100
    107 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/addressbook_window.cpp:974
     101#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/addressbook.cpp:1011
    108102msgid "Comment"
    109103msgstr "Коментар"
     
    150144
    151145#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
    152 msgid "Enable IP translation"
    153 msgstr "Включване на IP транслиране"
    154 
    155 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
    156 msgid "Enable STUN Support"
    157 msgstr "Активиране на поддържка за STUN"
    158 
    159 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
    160146msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
    161147msgstr "Включване на двулинейно филтриране за показваната видео картина"
    162148
    163 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
     149#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
    164150msgid "Enable early H.245"
    165151msgstr "Включване на раннен H.245"
    166152
    167 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
     153#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
     154#, fuzzy
     155msgid "Enable echo cancelation"
     156msgstr "Премахване на ехото:"
     157
     158#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
    168159msgid ""
    169160"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
     
    173164"has no effect in fullscreen mode)"
    174165
    175 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
     166#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
    176167msgid "Enable registering"
    177168msgstr "Включване на регистрирането"
    178169
    179 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
     170#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
    180171msgid "Enable silence detection"
    181172msgstr "Включване откриване на тишина"
    182173
     174#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
     175#, fuzzy
     176msgid "Enable video support"
     177msgstr "Активиране на поддържка за STUN"
     178
    183179#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
    184 msgid "Enable video reception"
    185 msgstr "Включване на видеоприемането"
    186 
    187 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
    188 msgid "Enable video transmission"
    189 msgstr "Включване на видео предаване"
    190 
    191 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
    192180msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
    193181msgstr "Въведете коментар за себе си за базата данни с потребители"
    194182
    195 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
     183#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
    196184msgid ""
    197185"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
     
    201189"на вашия хост"
    202190
    203 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35
    204 msgid ""
    205 "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
    206 "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
    207 "automatically fetch the public IP using the ILS service"
    208 msgstr ""
    209 "Въведете публичното IP на вашия NAT/PAT рутер, ако искате да използвате IP "
    210 "превеждане. Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting автоматично "
    211 "ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата"
    212 
    213 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/pref_window.cpp:663
     191#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
     192msgid ""
     193"Enter the number of seconds after which GnomeMeeting should try refreshing "
     194"the NAT binding when STUN is being used"
     195msgstr ""
     196
     197#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
     198msgid ""
     199"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
     200msgstr ""
     201
     202#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:652
    214203msgid "Enter your e-mail address"
    215204msgstr "Въведете вашия адрес на е-поща"
    216205
    217 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37 ../src/pref_window.cpp:649
     206#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:638
    218207msgid "Enter your first name"
    219208msgstr "Въведете първото си име"
    220209
    221 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
     210#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
    222211msgid "Enter your last name"
    223212msgstr "Въведете фамилията си"
    224213
     214#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
     215msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
     216msgstr ""
     217"Въведете местонахождението (страна или град) за базата данни с потребители"
     218
    225219#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
    226 msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
    227 msgstr ""
    228 "Въведете местонахождението (страна или град) за базата данни с потребители"
     220msgid "FIXME"
     221msgstr ""
    229222
    230223#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
     
    244237msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при липса на отговор"
    245238
    246 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44 ../src/pref_window.cpp:986
    247 msgid "Gatekeeper ID"
    248 msgstr "ID на Gatekeeper"
    249 
    250 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45
    251 msgid "Gatekeeper alias"
    252 msgstr "Псевдоним за Gatekeeper"
    253 
    254 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
    255 msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
    256 msgstr "Псевдонимът за Gatekeeper да е основен псевдоним"
    257 
    258 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47 ../src/pref_window.cpp:985
    259 msgid "Gatekeeper host"
    260 msgstr "Хост на Gatekeeper"
    261 
    262 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
    263 msgid "Gatekeeper password"
    264 msgstr "Парола за Gatekeeper"
    265 
    266 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
     239#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
    267240msgid "Gateway/proxy host"
    268241msgstr "Адрес на шлюз или посредник"
    269242
    270 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50 ../src/pref_window.cpp:701
     243#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 ../src/gui/preferences.cpp:689
    271244msgid ""
    272245"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
     
    276249"Gnome е включен"
    277250
    278 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51
     251#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
    279252msgid ""
    280253"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
     
    282255"Ако е включено, ще изкача прозорец уведомяващ ви за пристигащо обаждане"
    283256
    284 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
     257#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
    285258msgid ""
    286259"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    290263"определен в полето долу"
    291264
    292 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53
     265#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
    293266msgid ""
    294267"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    300273"ако вече сте в разговор или ако сте в режим \"Не ме безпокойте\""
    301274
    302 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
     275#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
    303276msgid ""
    304277"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    308281"е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
    309282
    310 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
    311 msgid "If enabled, allows video to be received during a call"
     283#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
     284#, fuzzy
     285msgid "If enabled, allows video during calls"
    312286msgstr "Ако е включено, позволява видео приемане по време на разговор"
    313287
    314 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56 ../src/pref_window.cpp:780
     288#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:742
    315289msgid ""
    316290"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
     
    320294"звук или картина ще се изчистват"
    321295
    322 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
     296#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
    323297msgid "If enabled, register with the selected user directory"
    324298msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър за потребители"
    325299
    326 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58 ../src/pref_window.cpp:699
     300#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:687
    327301msgid ""
    328302"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
     
    331305"GnomeMeeting"
    332306
    333 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59 ../src/pref_window.cpp:716
    334 msgid ""
    335 "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of calls"
    336 msgstr ""
    337 "Ако е включено, текстовия чат автоматично ще се изчиства на края на "
    338 "обажданията"
    339 
    340 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
    341 msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs"
     307#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
     308#, fuzzy
     309msgid "If enabled, use echo cancelation"
     310msgstr "Автоматично махане на ехото"
     311
     312#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
     313#, fuzzy
     314msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    342315msgstr ""
    343316"Ако е включено, се използва откриване на тишината с GSM и G.711 кодеците"
    344317
    345 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
    346 msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
    347 msgstr "Ако е включено има видео предаване по време на разговор"
    348 
    349 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62
     318#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
    350319msgid ""
    351320"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
     
    357326"директно в адреса ви от вида callto:"
    358327
    359 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
     328#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
    360329msgid "Incoming call mode"
    361330msgstr "Режим на входящи обаждания"
    362331
    363 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
     332#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
    364333msgid "Kind of network selected in the druid"
    365334msgstr "Вид избрана мрежа"
    366335
    367 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
     336#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
    368337msgid "Last name"
    369338msgstr "Последно име"
    370339
    371 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
     340#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
    372341msgid "Listen port"
    373342msgstr "Слушане на порт"
    374343
    375 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
     344#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
    376345msgid "Local video window size"
    377346msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    378347
    379 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68 ../src/addressbook_window.cpp:1028
     348#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/addressbook.cpp:1066
    380349msgid "Location"
    381350msgstr "Местонахождение"
    382351
    383 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
     352#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
    384353msgid "Maximum jitter buffer"
    385354msgstr "Максималният защитен буфер"
    386355
    387 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
     356#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
    388357msgid "Maximum video bandwidth"
    389358msgstr "Maximum video bandwidth"
    390359
    391 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
     360#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
    392361msgid "Minimum jitter buffer"
    393362msgstr "Минималният защитен буфер"
    394363
    395 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
     364#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
    396365msgid "Minimum transmitted video quality"
    397366msgstr "Минимално видео качество на предаване"
    398367
    399 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
     368#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
    400369msgid "Missed calls history"
    401370msgstr "История на пропуснатите повиквания"
    402371
    403 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
     372#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
     373msgid "NAT Binding Timeout"
     374msgstr ""
     375
     376#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
    404377msgid "No answer timeout"
    405378msgstr "Време без отговор"
    406379
    407 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
     380#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
    408381msgid "Number of frames for G.711"
    409382msgstr "Брой кадри за G.711"
    410383
    411 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76
     384#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
    412385msgid "Number of frames for GSM"
    413386msgstr "Брой кадри за GSM"
    414387
    415 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
     388#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
    416389msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
    417390msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за G.711 кодека"
    418391
    419 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78
     392#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
    420393msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
    421394msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за GSM кодека"
    422395
    423 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79
     396#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
     397msgid "Outbound Proxy"
     398msgstr ""
     399
     400#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
    424401msgid "Output device type"
    425402msgstr "Вид на изходното устройство"
    426403
    427 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/pref_window.cpp:709
     404#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:697
    428405msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    429406msgstr ""
     
    431408"разговори"
    432409
    433 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
     410#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
    434411msgid "Placed calls history"
    435412msgstr "История на направените обаждания"
    436413
    437 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82 ../src/pref_window.cpp:1855
     414#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:1821
    438415msgid "Play busy tone"
    439416msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    440417
    441 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83 ../src/pref_window.cpp:1846
     418#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:1812
    442419msgid "Play ring tone"
    443420msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    444421
    445 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 ../src/pref_window.cpp:1837
     422#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:1803
    446423msgid "Play sound on incoming calls"
    447424msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
    448425
    449 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
     426#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
     427#, fuzzy
     428msgid "Play sound on new message"
     429msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
     430
     431#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
     432#, fuzzy
     433msgid "Play sound on new voice mail"
     434msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
     435
     436#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
    450437msgid "Position of the local video window"
    451438msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    452439
    453 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
     440#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
    454441msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
    455442msgstr "Позицията на екрана на прозореца за PC-към-телефон"
    456443
    457 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
     444#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
    458445msgid "Position on the screen of the address book window"
    459446msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
    460447
    461 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
     448#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
    462449msgid "Position on the screen of the calls history window"
    463450msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
    464451
    465 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
     452#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
     453#, fuzzy
     454msgid "Position on the screen of the chat window"
     455msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
     456
     457#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
    466458msgid "Position on the screen of the druid window"
    467459msgstr "Позиция на екрана за прозореца с настройките"
    468460
    469 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
     461#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
    470462msgid "Position on the screen of the log window"
    471463msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    472464
    473 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
     465#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
    474466msgid "Position on the screen of the main window"
    475467msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    476468
    477 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
     469#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
    478470msgid "Position on the screen of the preferences window"
    479471msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    480472
    481 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
     473#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
    482474msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
    483475msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутера"
    484476
    485 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
     477#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
    486478msgid "Received calls history"
    487479msgstr "История на получените обаждания"
    488480
    489 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
    490 msgid "Registering method"
    491 msgstr "Метод на регистриране"
    492 
    493 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
     481#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
    494482msgid "Registration timeout"
    495483msgstr "Времето за регистриране изтече"
    496484
    497 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
     485#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
    498486msgid "Remote video window position"
    499487msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    500488
    501 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
     489#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
    502490msgid "Remote video window size"
    503491msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    504492
    505 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99
     493#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
    506494msgid "Revision of the schema file"
    507495msgstr "Поправка на файла със схема"
    508496
    509 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/pref_window.cpp:1118
     497#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
     498#, fuzzy
     499msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
     500msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
     501
     502#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99 ../src/gui/preferences.cpp:1083
    510503msgid "Select the audio input device to use"
    511504msgstr "Избор на входното звуково устройство"
    512505
    513 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/pref_window.cpp:1111
     506#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:1076
    514507msgid "Select the audio output device to use"
    515508msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
    516509
    517 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102
    518 msgid "Select the audio output device to use for the ring sound event."
    519 msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
    520 
    521 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103 ../src/pref_window.cpp:1195
     510#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:942
     511msgid ""
     512"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
     513msgstr ""
     514
     515#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/preferences.cpp:1155
    522516msgid ""
    523517"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    524518msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето USB камери)"
    525519
    526 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/pref_window.cpp:1193
     520#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103
    527521msgid ""
    528522"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    532526"Голям (CIF 352x288)"
    533527
    534 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105 ../src/pref_window.cpp:1187
     528#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:1145
    535529msgid ""
    536530"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    540534"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    541535
    542 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
    543 msgid "Show chat window"
    544 msgstr "Показване на чат прозореца"
    545 
    546 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
     536#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105
    547537msgid "Show my details to other registered users"
    548538msgstr "Показване не моята информация на други регистрирани потребители"
    549539
    550 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
     540#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
    551541msgid "Show splash screen at startup"
    552542msgstr "Показване на стартова картинка на стартиране"
    553543
    554 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
    555 msgid "Show the chat window in the main window"
    556 msgstr "Показване на прозореца за чат в главния прозорец"
    557 
    558 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
     544#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
    559545msgid "Size of the PC-To-Phone window"
    560546msgstr "Размер на PC-към-телефон прозореца"
    561547
    562 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
     548#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
    563549msgid "Size of the address book window"
    564550msgstr "Размер на прозореца за указателя"
    565551
    566 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
     552#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
    567553msgid "Size of the calls history window"
    568554msgstr "Размер на прозореца за историята на разговорите"
    569555
    570 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
     556#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
     557#, fuzzy
     558msgid "Size of the chat window"
     559msgstr "Размер на прозореца за логовете"
     560
     561#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
    571562msgid "Size of the druid window"
    572563msgstr "Размер на прозореца за настройките"
    573564
    574 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
     565#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
    575566msgid "Size of the log window"
    576567msgstr "Размер на прозореца за логовете"
    577568
    578 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
     569#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
    579570msgid "Size of the preferences window"
    580571msgstr "Размера на прозореца с настройките"
    581572
    582 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
     573#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
    583574msgid "Start hidden"
    584575msgstr "Стартиране скрито"
    585576
    586 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117 ../src/main_window.cpp:1143
    587 #: ../src/main_window.cpp:1649 ../src/main_window.cpp:1674
     577#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115 ../src/gui/main.cpp:1076
     578#: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
    588579msgid "Switch to fullscreen"
    589580msgstr "Превключване към пълен екран"
    590581
    591 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
     582#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
    592583msgid "TCP port range"
    593584msgstr "Обхват TCP портове"
    594585
    595 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119
     586#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
    596587msgid "The Audio Codecs List"
    597588msgstr "Списък със звуковите декодери"
    598589
    599 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120 ../src/pref_window.cpp:1126
     590#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
    600591msgid ""
    601592"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
     
    607598"for best quality."
    608599
    609 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/pref_window.cpp:999
    610 msgid ""
    611 "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
    612 "0123456789#)"
    613 msgstr ""
    614 "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
    615 "0123456789#)"
    616 
    617 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122 ../src/pref_window.cpp:997
    618 msgid "The Gatekeeper host to register with"
    619 msgstr "Gatekeeper сървър"
    620 
    621 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123 ../src/pref_window.cpp:995
    622 msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
    623 msgstr "The Gatekeeper identifier to register with"
    624 
    625 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124 ../src/pref_window.cpp:1002
    626 msgid ""
    627 "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
    628 msgstr ""
    629 "Gatekeeper паролата, която да се използва при H.235 идентифициране пред "
    630 "Gatekeeper"
    631 
    632 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125 ../src/pref_window.cpp:1027
     600#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 ../src/gui/preferences.cpp:969
    633601msgid ""
    634602"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
     
    638606"през gateway, който ще разпределя обажданията."
    639607
    640 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
     608#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
     609msgid "The NAT method"
     610msgstr "NAT методът"
     611
     612#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:1020
     613msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
     614msgstr ""
     615
     616#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
    641617msgid "The STUN Server"
    642618msgstr "STUN сървър"
    643619
    644 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127 ../src/pref_window.cpp:1059
     620#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
     621#, fuzzy
    645622msgid ""
    646623"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
    647 "go through some types of NAT gateways."
     624"go through some types of NAT gateways"
    648625msgstr ""
    649626"STUN сървър. STUN е технология, позволяваща преминаването през някои видове "
    650627"NAT шлюзове."
    651628
    652 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
     629#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
    653630msgid ""
    654631"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
     
    656633"Аудио плъгина, който ще бъде използван за засичне и боравене с устройствата"
    657634
    658 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
     635#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
    659636msgid "The busy tone sound"
    660637msgstr "Звука за заето"
    661638
    662 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
     639#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
    663640msgid ""
    664641"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
     
    668645"обажданията или когато се обаждате на някой, който е зает. "
    669646
    670 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
     647#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
    671648msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    672649msgstr "Избраният звук ще се пуска при пристигащи обаждания, ако е включено"
    673650
    674 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
     651#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
     652#, fuzzy
     653msgid ""
     654"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
     655"enabled"
     656msgstr ""
     657"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
     658
     659#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
     660#, fuzzy
     661msgid ""
     662"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     663msgstr ""
     664"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
     665
     666#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
    675667msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    676668msgstr ""
    677669"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
    678670
    679 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
     671#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
    680672msgid "The default video view"
    681673msgstr "Стандартният видео преглед"
    682674
    683 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
     675#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
    684676msgid ""
    685677"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
     
    689681"двете, като локалния видео сигнал е в отделен прозорец; 4: И двете)"
    690682
    691 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
     683#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
    692684msgid "The history of the last 100 missed calls"
    693685msgstr "История за последните 100 пропуснати обаждания"
    694686
    695 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136
     687#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
    696688msgid "The history of the last 100 placed calls"
    697689msgstr "История за последните 100 набрани номера"
    698690
    699 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
     691#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
    700692msgid "The history of the last 100 received calls"
    701693msgstr "История за последните 100 приети обаждания"
    702694
    703 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138 ../src/pref_window.cpp:755
    704 msgid "The host where calls should be forwarded to in the cases selected above"
     695#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:972
     696#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
     697#, fuzzy
     698msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    705699msgstr ""
    706700"Хоста, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни в случаите изброени "
    707701"горе"
    708702
    709 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139 ../src/pref_window.cpp:1198
     703#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:1158
    710704msgid ""
    711705"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
     
    717711"logo."
    718712
    719 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
     713#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
    720714msgid "The incoming call sound"
    721715msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
    722716
    723 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
     717#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
    724718msgid "The local zoom value"
    725719msgstr "Мащаб на локалната картина"
    726720
    727 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
     721#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
    728722msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    729723msgstr "Максималният·размер·на·защитния·буфер·за·аудио·приемане·(в·мс)"
    730724
    731 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:143
     725#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
    732726msgid ""
    733727"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    739733"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
    740734
    741 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
     735#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
    742736msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    743737msgstr "Минималният·размер·на·защитния·буфер·за·аудио·приемане·(в·мс)"
    744738
    745 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146
     739#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
    746740#, no-c-format
    747741msgid ""
     
    754748"worst quality"
    755749
    756 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147 ../src/pref_window.cpp:1128
     750#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
     751msgid "The network interface"
     752msgstr ""
     753
     754#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:933
     755msgid "The network interface to listen on"
     756msgstr ""
     757
     758#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
     759#, fuzzy
     760msgid "The new instant message sound"
     761msgstr "Звука за звънене"
     762
     763#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
     764#, fuzzy
     765msgid "The new voice mail sound"
     766msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
     767
     768#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
    757769msgid ""
    758770"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
     
    762774"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
    763775
    764 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
     776#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
    765777msgid ""
    766778"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
     
    770782"GnomeMeeting трябва да бъде презареден."
    771783
    772 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
     784#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
    773785msgid "The position of the local video window"
    774786msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    775787
    776 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
     788#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
    777789msgid "The position of the remote video window"
    778790msgstr "Позицията·на·прозореца·за·отдалечената·видео·картина"
    779791
    780 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
     792#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
    781793msgid ""
    782794"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
     
    786798"следвана от поредния номер на снимката."
    787799
    788 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
     800#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
    789801msgid ""
    790802"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
     
    802814"conference are using H.245 Tunneling."
    803815
    804 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
     816#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
    805817msgid ""
    806818"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
     
    816828"to take effect."
    817829
    818 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
     830#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
    819831msgid ""
    820832"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
     
    832844"gatekeeper."
    833845
    834 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155 ../src/pref_window.cpp:1010
    835 msgid "The registering method to use"
    836 msgstr "Регистрационен метод за използване"
    837 
    838 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
     846#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
    839847msgid "The remote zoom value"
    840848msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
    841849
    842 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
     850#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
    843851msgid "The ring tone sound"
    844852msgstr "Звука за звънене"
    845853
    846 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
     854#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
    847855msgid "The save prefix"
    848856msgstr "Окончанието при запазване"
    849857
    850 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
     858#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
    851859msgid "The size of the local video window"
    852860msgstr "Размера на прозореца за локалния видео сигнал"
    853861
    854 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
     862#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
    855863msgid "The size of the remote video window"
    856864msgstr "Големината на прозореца за отдалечената видео картина"
    857865
    858 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
     866#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
    859867msgid ""
    860868"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    864872"някой и дава заето, ако е включена тази опция"
    865873
    866 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
     874#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
    867875msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    868876msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
    869877
    870 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
     878#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
    871879msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    872880msgstr ""
     
    874882"опция"
    875883
    876 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164 ../src/pref_window.cpp:1006
    877 msgid ""
     884#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
     885#, fuzzy
     886msgid ""
     887"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
     888msgstr ""
     889"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
     890"опция"
     891
     892#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
     893#, fuzzy
     894msgid ""
     895"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
     896msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
     897
     898#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
     899#, fuzzy
     900msgid ""
     901"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
     902"registrar"
     903msgstr ""
    878904"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
    879905"gatekeeper"
    880 msgstr ""
    881 "The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
    882 "gatekeeper"
    883 
    884 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
     906
     907#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
    885908msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    886909msgstr "Двубуквения код за вашата страна (примерно: BE, UK, BG, FR, DE, ...)"
    887910
    888 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
     911#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
    889912msgid "The user directory server to register with"
    890913msgstr "Сървър с потребителска директория"
    891914
    892 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167 ../src/pref_window.cpp:1191
     915#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 ../src/gui/preferences.cpp:1149
    893916msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    894917msgstr ""
     
    896919"източник)"
    897920
    898 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168 ../src/pref_window.cpp:1175
     921#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 ../src/gui/preferences.cpp:1133
    899922msgid ""
    900923"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
    901924msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
    902925
    903 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
     926#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
    904927msgid ""
    905928"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
     
    911934"прехвърля към дадено URL, ако има"
    912935
    913 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170
     936#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
    914937msgid "The zoom value"
    915938msgstr "Мащаб за увеличение"
    916939
    917 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171
     940#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
    918941msgid ""
    919942"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
     
    923946"0.50, 1.00 или 2.00)"
    924947
    925 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
     948#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
    926949msgid ""
    927950"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
     
    931954"0.50, 1.00 или 2.00)"
    932955
    933 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
     956#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
    934957msgid ""
    935958"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
     
    939962"(възможни стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    940963
    941 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
     964#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
    942965msgid ""
    943966"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
     
    953976"can crash some versions of Netmeeting."
    954977
    955 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175 ../src/pref_window.cpp:963
     978#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/gui/preferences.cpp:986
    956979msgid "This enables H.245 early in the setup"
    957980msgstr "Това включва ранния H.245 в настройките"
    958981
    959 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
    960 msgid ""
    961 "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
    962 "of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
    963 "when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
    964 "manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences"
     982#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
     983#, fuzzy
     984msgid ""
     985"This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
     986"IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
     987"manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
    965988msgstr ""
    966989"Това включва IP проверка от seconix.com и попълва IP-то в публичното IP на "
     
    969992"въведете IP-то на вашия шлюз в настройките на GnomeMeeting"
    970993
    971 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
    972 msgid ""
    973 "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
    974 "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
    975 "in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
    976 "will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
    977 "natively supports H.323, you can disable this"
    978 msgstr ""
    979 "Това включва IP превеждането. IP превеждането е полезно ако GnomeMeeting "
    980 "върви зад NAT/PAT рутер. Трябва да сложите публичното IP на рутера в полето "
    981 "отдолу.Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting автоматично ще "
    982 "вземе публичното IP използвайки ILS услугата. Ако рутера ви поддържа H.323, "
    983 "може да изключите това"
    984 
    985 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/pref_window.cpp:1057
    986 msgid ""
    987 "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through some "
    988 "types of NAT gateways."
    989 msgstr ""
    990 "Това включва поддръжката на STUN. STUN е технология, която позволява "
    991 "преминаването през някои видове NAT шлюзове."
    992 
    993 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
    994 msgid ""
     994#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
     995msgid ""
     996"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     997"\" (0) only"
     998msgstr ""
     999
     1000#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
     1001#, fuzzy
     1002msgid ""
     1003"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     1004"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
     1005"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
     1006msgstr ""
    9951007"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
    9961008"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
    9971009"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
    9981010"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
    999 msgstr ""
    1000 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
    1001 "\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
    1002 "(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
    1003 "\"rfc2833\" disables the Text Chat"
    1004 
    1005 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
    1006 msgid "Transmitted background blocks"
    1007 msgstr "Предадени фонови плочки"
    1008 
    1009 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
     1011
     1012#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
    10101013msgid "UDP port range"
    10111014msgstr "Обхват на UDP порт"
    10121015
    1013 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
    1014 msgid "Use the gateway"
    1015 msgstr "Използване на шлюз"
    1016 
    1017 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183 ../src/pref_window.cpp:1029
    1018 msgid "Use the specified gateway to do calls"
    1019 msgstr "Използване на избрания шлюз за обажданията"
    1020 
    1021 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
    1022 msgid ""
    1023 "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
    1024 "registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
    1025 "only perform authentication using the first alias in the list"
    1026 msgstr ""
    1027 "Използвайте тази настройка за да бъде използван псевдонимът като първи в "
    1028 "списъка при записването за gatekeeper. Това може да е нужно, ако вашият "
    1029 "gatekeeper може да оторизира само по първия псевдоним в списъка"
    1030 
    1031 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
     1016#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
    10321017msgid "User directory"
    10331018msgstr "База данни с потребители"
    10341019
    1035 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
     1020#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
    10361021msgid "Version"
    10371022msgstr "Версия"
    10381023
    1039 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
     1024#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
    10401025msgid "Video channel"
    10411026msgstr "Видео канал"
    10421027
    1043 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
     1028#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
    10441029msgid "Video format"
    10451030msgstr "Видео формат"
    10461031
    1047 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
     1032#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
    10481033msgid "Video image"
    10491034msgstr "Видео образ"
    10501035
    1051 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
     1036#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
    10521037msgid "Video input device"
    10531038msgstr "Входно видео устройство"
    10541039
    1055 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
     1040#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
    10561041msgid "Video plugin"
    10571042msgstr "Видео приставка"
    10581043
    1059 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:192
     1044#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
    10601045msgid "Video preview"
    10611046msgstr "Преглед на видеото"
    10621047
    1063 #: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:193
     1048#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
    10641049msgid "Video size"
    10651050msgstr "Размер на видео картината"
     
    11071092msgstr "Относно %s"
    11081093
    1109 #: ../lib/dialog.c:254
     1094#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
     1095msgid ""
     1096"An error has happened in the configuration backend.\n"
     1097"Maybe some of your settings won't be saved."
     1098msgstr ""
     1099"Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
     1100"Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
     1101
     1102#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:89
     1103#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-zeroconf.cpp:309
     1104msgid "Contacts Near Me"
     1105msgstr "Контакти, които са близо до мен"
     1106
     1107#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
    11101108msgid "Do not show this dialog again"
    11111109msgstr "Да не се показва отново"
    11121110
    1113 #: ../lib/gm_conf-gconf.c:155
    1114 msgid ""
    1115 "An error has happened in the configuration backend.\n"
    1116 "Maybe some of your settings won't be saved."
    1117 msgstr ""
    1118 "Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
    1119 "Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
    1120 
    1121 #: ../lib/stats_drawing_area.c:362
    1122 #, c-format
    1123 msgid "Total: %.2f MB"
    1124 msgstr "Общо: %.2f MB"
    1125 
    1126 #: ../lib/contacts/gm_contacts-zeroconf.cpp:309
    1127 msgid "Contacts Near Me"
    1128 msgstr "Контакти, които са близо до мен"
    1129 
    1130 #: ../src/addressbook_window.cpp:774
     1111#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:169
     1112msgid "Invalid parameters"
     1113msgstr "Невалидни параметри"
     1114
     1115#: ../src/clients/ils.cpp:104
     1116msgid ""
     1117"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
     1118"order to be able to register to the users directory."
     1119msgstr ""
     1120"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
     1121"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
     1122
     1123#: ../src/clients/ils.cpp:143
     1124msgid "Invalid users directory"
     1125msgstr "Невалидна база данни с потребители"
     1126
     1127#: ../src/clients/ils.cpp:143
     1128msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
     1129msgstr ""
     1130"Операцията не е възможна, тъй като няма избрана база данни с потребители."
     1131
     1132#: ../src/clients/ils.cpp:232
     1133msgid "Failed to parse XML file"
     1134msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
     1135
     1136#: ../src/clients/ils.cpp:232
     1137msgid ""
     1138"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
     1139"correctly installed in your system."
     1140msgstr ""
     1141"Грешка при обработката на XML файла. Проверете дали е инсталиран правилно на "
     1142"системата ви."
     1143
     1144#: ../src/clients/ils.cpp:243
     1145msgid "Bad information"
     1146msgstr "Грешна информация"
     1147
     1148#: ../src/clients/ils.cpp:243
     1149#, c-format
     1150msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
     1151msgstr "Грешна LDAP информация от XML файла: %s."
     1152
     1153#: ../src/clients/ils.cpp:251
     1154#, c-format
     1155msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
     1156msgstr "ILS registration failed: unable to connect to %s"
     1157
     1158#: ../src/clients/ils.cpp:264
     1159msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
     1160msgstr ""
     1161"Грешка при ILS регистрацията: невъзможно задаване на времево ограничение на "
     1162"операциите"
     1163
     1164#: ../src/clients/ils.cpp:276
     1165#, c-format
     1166msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
     1167msgstr "ILS registration failed: failed to bind to %s"
     1168
     1169#: ../src/clients/ils.cpp:304
     1170#, c-format
     1171msgid "Updated information on %s"
     1172msgstr "Обновени са данните в %s."
     1173
     1174#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311
     1175#: ../src/endpoints/sip.cpp:200
     1176#, c-format
     1177msgid "Unregistered from %s"
     1178msgstr "Отрегистриран от %s"
     1179
     1180#: ../src/clients/stun.cpp:102
     1181#, fuzzy, c-format
     1182msgid "STUN server set to %s"
     1183msgstr "Задаване на STUN сървъра на %s"
     1184
     1185#: ../src/clients/stun.cpp:111 ../src/clients/stun.cpp:301
     1186msgid "Removed STUN server"
     1187msgstr "Премахнат STUN сървър"
     1188
     1189#: ../src/clients/stun.cpp:140
     1190#, c-format
     1191msgid ""
     1192"STUN test result: %s.\n"
     1193"\n"
     1194"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
     1195"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
     1196"probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
     1197"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
     1198"not running a local firewall."
     1199msgstr ""
     1200"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
     1201"\n"
     1202"GnomeMeeting не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
     1203"подходящият начин, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
     1204"пренасочите нужните портове към вътрешната ви машина и да използване IP "
     1205"превеждане, ако сте зад NAT маршрутизатор. Също така проверете дали не "
     1206"използвате локална защитна стена."
     1207
     1208#: ../src/clients/stun.cpp:146
     1209#, c-format
     1210msgid ""
     1211"STUN test result: %s.\n"
     1212"\n"
     1213"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
     1214"have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
     1215msgstr ""
     1216"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
     1217"\n"
     1218"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
     1219"локална защитна стена, която да спира портовете, използвани от GnomeMeeting."
     1220
     1221#: ../src/clients/stun.cpp:151
     1222msgid ""
     1223"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
     1224"router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
     1225"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
     1226"Running this test again after the port forwarding has been done should "
     1227"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
     1228"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
     1229"your forwarding rules."
     1230msgstr ""
     1231"GnomeMeeting откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените "
     1232"симетричния NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно "
     1233"H.323, е да пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. "
     1234"Изпълнението на тази проверка отново след настройката на пренасочването ще "
     1235"трябва да покаже откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на "
     1236"GnomeMeeting с включена настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through "
     1237"NATs). Ако тогава не се открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с "
     1238"правилатави за пренасочване."
     1239
     1240#: ../src/clients/stun.cpp:156
     1241#, c-format
     1242msgid ""
     1243"STUN test result: %s.\n"
     1244"\n"
     1245"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
     1246"router does not natively support H.323.\n"
     1247"Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
     1248"clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
     1249"you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
     1250"\n"
     1251"Enable STUN Support?"
     1252msgstr ""
     1253"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
     1254"\n"
     1255"Използването на STUN сървър най-вероятно е най-подходящият начин, ако "
     1256"маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323.\n"
     1257"Все пак поддръжката на STUN не е достатъчна за свързване с H.323 клиенти, "
     1258"които не поддържат H.245 тунелиране, какъвто е например NetMeeting. В такива "
     1259"случаи ще трябва да използвате нормално IP превеждане и правила за "
     1260"пренасочване на портове.\n"
     1261"\n"
     1262"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
     1263
     1264#: ../src/clients/stun.cpp:165 ../src/clients/stun.cpp:177
     1265#, fuzzy
     1266msgid "NAT Detection Finished"
     1267msgstr "Откриването на NAT е успешно"
     1268
     1269#: ../src/clients/stun.cpp:187
     1270msgid "The detection of your NAT type is finished"
     1271msgstr ""
     1272
     1273#: ../src/clients/stun.cpp:259
     1274msgid "Unknown NAT"
     1275msgstr "Неизвестен NAT"
     1276
     1277#: ../src/clients/stun.cpp:260
     1278msgid "Open NAT"
     1279msgstr "Отваряне на NAT"
     1280
     1281#: ../src/clients/stun.cpp:261
     1282msgid "Cone NAT"
     1283msgstr "Cone NAT"
     1284
     1285#: ../src/clients/stun.cpp:262
     1286msgid "Restricted NAT"
     1287msgstr "Ограничен NAT"
     1288
     1289#: ../src/clients/stun.cpp:263
     1290msgid "Port Restricted NAT"
     1291msgstr "NAT с ограничаване по портове"
     1292
     1293#: ../src/clients/stun.cpp:264
     1294msgid "Symmetric NAT"
     1295msgstr "Симетричен NAT"
     1296
     1297#: ../src/clients/stun.cpp:265
     1298msgid "Symmetric Firewall"
     1299msgstr "Симетрична защитна стена"
     1300
     1301#: ../src/clients/stun.cpp:266
     1302msgid "Blocked"
     1303msgstr "Блокиран"
     1304
     1305#: ../src/clients/stun.cpp:267
     1306msgid "Partially Blocked"
     1307msgstr "Частично блокиран"
     1308
     1309#: ../src/clients/stun.cpp:323
     1310msgid "Detection in progress"
     1311msgstr "Засичането тече"
     1312
     1313#: ../src/clients/stun.cpp:324
     1314msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
     1315msgstr ""
     1316
     1317#: ../src/clients/stun.cpp:343
     1318#, c-format
     1319msgid "Set STUN server to %s (%s)"
     1320msgstr "Set STUN server to %s (%s)"
     1321
     1322#: ../src/components/bonobo.cpp:115
     1323msgid "Cannot run GnomeMeeting"
     1324msgstr "Не може да пусне GnomeMeeting"
     1325
     1326#: ../src/components/bonobo.cpp:115
     1327msgid ""
     1328"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
     1329"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
     1330msgstr ""
     1331"GnomeMeeting вече работи, ако искате да се обадите на даден номер или h323 "
     1332"URL, моля, използвайте \"gnomemeeting -c URL\"."
     1333
     1334#: ../src/components/bonobo.cpp:168
     1335msgid ""
     1336"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
     1337"location. Factory mode disabled.\n"
     1338msgstr ""
     1339"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
     1340"location. Factory mode disabled.\n"
     1341
     1342#: ../src/components/bonobo.cpp:172
     1343msgid ""
     1344"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
     1345"disabled.\n"
     1346msgstr ""
     1347"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
     1348"disabled.\n"
     1349
     1350#: ../src/components/bonobo.cpp:212
     1351msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
     1352msgstr "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
     1353
     1354#: ../src/devices/audio.cpp:318
     1355msgid "Opening device for playing"
     1356msgstr "Отваря се устройство за възпроизвеждане"
     1357
     1358#: ../src/devices/audio.cpp:320
     1359msgid "Opening device for recording"
     1360msgstr "Отваряне на устройство за запис"
     1361
     1362#: ../src/devices/audio.cpp:331 ../src/devices/audio.cpp:333
     1363#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
     1364msgid "Failed to open the device"
     1365msgstr "Грешка при отваряне устройството"
     1366
     1367#: ../src/devices/audio.cpp:331
     1368#, c-format
     1369msgid ""
     1370"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
     1371"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
     1372msgstr ""
     1373"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. Моля, "
     1374"проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
     1375
     1376#: ../src/devices/audio.cpp:333
     1377#, c-format
     1378msgid ""
     1379"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
     1380"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
     1381msgstr ""
     1382"Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Моля, проверете "
     1383"вашите звукови настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
     1384
     1385#: ../src/devices/audio.cpp:349 ../src/devices/audio.cpp:418
     1386msgid "Cannot use the audio device"
     1387msgstr "Не може да се използва звуковото устройство"
     1388
     1389#: ../src/devices/audio.cpp:349
     1390#, c-format
     1391msgid ""
     1392"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
     1393"to read data from this device. Please check your audio setup."
     1394msgstr ""
     1395"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но е невъзможно "
     1396"получаването на данни от него. Проверете звуковите настройки на системата си."
     1397
     1398#: ../src/devices/audio.cpp:358
     1399msgid "Recording your voice"
     1400msgstr "Записване на гласа ви"
     1401
     1402#: ../src/devices/audio.cpp:397
     1403msgid "Recording and playing back"
     1404msgstr "Записване и изпълнение"
     1405
     1406#: ../src/devices/audio.cpp:418
     1407#, c-format
     1408msgid ""
     1409"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
     1410"to write data to this device. Please check your audio setup."
     1411msgstr ""
     1412"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
     1413"се записва в него. Проверете звуковите настройки."
     1414
     1415#: ../src/devices/audio.cpp:517 ../src/devices/audio.cpp:518
     1416#: ../src/devices/videoinput.cpp:309 ../src/devices/videoinput.cpp:580
     1417#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:294 ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:296
     1418#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:199
     1419#: ../src/gui/druid.cpp:1724 ../src/gui/druid.cpp:1738
     1420#: ../src/gui/druid.cpp:1798
     1421msgid "No device found"
     1422msgstr "Не беше открито устройство"
     1423
     1424#: ../src/devices/audio.cpp:536
     1425#, c-format
     1426msgid ""
     1427"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
     1428"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
     1429"with a 4 seconds delay."
     1430msgstr ""
     1431"GnomeMeeting записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 "
     1432"3\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
     1433
     1434#: ../src/devices/videoinput.cpp:318
     1435#, c-format
     1436msgid "Opening video device %s with plugin %s"
     1437msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с плъгин %s"
     1438
     1439#: ../src/devices/videoinput.cpp:346
     1440#, c-format
     1441msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
     1442msgstr "Успешно се отвори видео устройство %s, канал %d"
     1443
     1444#: ../src/devices/videoinput.cpp:357
     1445#, c-format
     1446msgid "Error while opening video device %s"
     1447msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
     1448
     1449#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
     1450#: ../src/devices/videoinput.cpp:361
     1451msgid ""
     1452"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
     1453"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
     1454"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
     1455"as device."
     1456msgstr ""
     1457"Движещо се лого на GnomeMeeting ще бъде показвано по време на обажданията. "
     1458"Забележете, че винаги можете да показвате дадено изображение или логото като "
     1459"изберете \"Изображение\" като видео плъгин и \"Движещо се лого\" или "
     1460"\"Статично изображение\" като устройство."
     1461
     1462#: ../src/devices/videoinput.cpp:363
     1463msgid "Couldn't open the video device"
     1464msgstr "Видео устройството не може да бъде отворено"
     1465
     1466#: ../src/devices/videoinput.cpp:367
     1467msgid ""
     1468"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
     1469"and make sure that the appropriate driver is loaded."
     1470msgstr ""
     1471"Имаше грешка при отваряне на устройството. Моля проверете вашите файлови "
     1472"привилегии и бъдете сигурни, че правилния драйвер е зареден."
     1473
     1474#: ../src/devices/videoinput.cpp:371 ../src/devices/videoinput.cpp:681
     1475msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
     1476msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
     1477
     1478#: ../src/devices/videoinput.cpp:375
     1479msgid "Could not open the chosen channel."
     1480msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
     1481
     1482#: ../src/devices/videoinput.cpp:379
     1483msgid ""
     1484"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
     1485"GnomeMeeting.\n"
     1486" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
     1487"Palette is supported."
     1488msgstr ""
     1489"Вашия драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
     1490"GnomeMeeting.\n"
     1491" Моля, проверете документацията за кърнъл драйвера, за да разберете коя "
     1492"Palette е поддържана."
     1493
     1494#: ../src/devices/videoinput.cpp:383
     1495msgid "Error while setting the frame rate."
     1496msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
     1497
     1498#: ../src/devices/videoinput.cpp:387
     1499msgid "Error while setting the frame size."
     1500msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
     1501
     1502#: ../src/devices/videoinput.cpp:427
     1503msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
     1504msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео плъгина"
     1505
     1506#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
     1507msgid "Picture"
     1508msgstr "Изображение"
     1509
     1510#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
     1511#, c-format
     1512msgid ""
     1513"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
     1514"crashes, then report a bug to the video driver author."
     1515msgstr ""
     1516"GnomeMeeting изпробва видео устройството %s. Ако компютъра ви забие, "
     1517"съобщете за грешката на авторите на видео драйвера."
     1518
     1519#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
     1520#, c-format
     1521msgid "Test %d done"
     1522msgstr "Тест %d завършен"
     1523
     1524#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
     1525#, c-format
     1526msgid "Test %d failed"
     1527msgstr "Тест %d неуспешен"
     1528
     1529#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
     1530#, c-format
     1531msgid "Error while opening %s."
     1532msgstr "Грешка при отваряне на %s."
     1533
     1534#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
     1535msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
     1536msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
     1537
     1538#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
     1539msgid ""
     1540"Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
     1541msgstr ""
     1542"Драйвера ви не поддържа нито един от цветовите формати опитани от "
     1543"GnomeMeeting"
     1544
     1545#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
     1546msgid "Error with the frame rate."
     1547msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
     1548
     1549#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
     1550msgid "Error with the frame size."
     1551msgstr "Грешка при големината на прозореца."
     1552
     1553#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:169
     1554#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:252
     1555#, fuzzy
     1556msgid "Registering"
     1557msgstr "Метод на регистриране"
     1558
     1559#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:182
     1560#, fuzzy, c-format
     1561msgid "Registration of %s to %s failed"
     1562msgstr "Поправка на файла със схема"
     1563
     1564#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:193
     1565#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:302 ../src/endpoints/sip.cpp:280
     1566#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
     1567#, fuzzy
     1568msgid "Registration failed"
     1569msgstr "Времето за регистриране изтече"
     1570
     1571#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:207
     1572#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:317
     1573#, fuzzy
     1574msgid "Unregistering"
     1575msgstr "Включване на регистрирането"
     1576
     1577#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:273
     1578msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
     1579msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: дублиране на псевдоним"
     1580
     1581#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:277
     1582#, fuzzy
     1583msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
     1584msgstr ""
     1585"Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: не вярно потребителско име или "
     1586"парола"
     1587
     1588#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:280
     1589msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
     1590msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: грешка в транспорта"
     1591
     1592#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:283
     1593#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:288
     1594msgid "Gatekeeper registration failed"
     1595msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
     1596
     1597#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:291 ../src/endpoints/sip.cpp:189
     1598#, c-format
     1599msgid "Registered to %s"
     1600msgstr "Регистриран в %s"
     1601
     1602#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301 ../src/endpoints/sip.cpp:195
     1603msgid "Registered"
     1604msgstr "Регистриран"
     1605
     1606#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331 ../src/endpoints/sip.cpp:206
     1607msgid "Unregistered"
     1608msgstr "Нерегистриран"
     1609
     1610#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:123
     1611msgid "Answering incoming call"
     1612msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
     1613
     1614#. Init the address book
     1615#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
     1616msgid "On This Computer"
     1617msgstr "На този компютър"
     1618
     1619#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
     1620msgid "Personal"
     1621msgstr "Лична"
     1622
     1623#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:491
     1624#, c-format
     1625msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
     1626msgstr "Зареден е GnomeMeeting %d.%d.%d за потребител %s"
     1627
     1628#: ../src/endpoints/manager.cpp:641
     1629#, c-format
     1630msgid "Forwarding call to %s"
     1631msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
     1632
     1633#. Update the log and status bar
     1634#: ../src/endpoints/manager.cpp:795
     1635#, c-format
     1636msgid "Call from %s"
     1637msgstr "Обаждане от %s"
     1638
     1639#: ../src/endpoints/manager.cpp:809
     1640#, fuzzy
     1641msgid "Rejecting incoming call"
     1642msgstr "Отказване на входящо обаждане"
     1643
     1644#: ../src/endpoints/manager.cpp:811
     1645#, fuzzy, c-format
     1646msgid "Rejecting incoming call from %s"
     1647msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Заето)"
     1648
     1649#: ../src/endpoints/manager.cpp:817
     1650#, fuzzy
     1651msgid "Forwarding incoming call"
     1652msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
     1653
     1654#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
     1655#, fuzzy, c-format
     1656msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
     1657msgstr "Прехвърляне на обаждане от %s към %s (Заето)"
     1658
     1659#: ../src/endpoints/manager.cpp:825
     1660#, fuzzy
     1661msgid "Auto-Answering incoming call"
     1662msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
     1663
     1664#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
     1665#, fuzzy, c-format
     1666msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
     1667msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
     1668
     1669#: ../src/endpoints/manager.cpp:989
     1670#, c-format
     1671msgid "Connected with %s using %s"
     1672msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
     1673
     1674#: ../src/endpoints/manager.cpp:991
     1675#, fuzzy, c-format
     1676msgid "Connected with %s"
     1677msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
     1678
     1679#: ../src/endpoints/manager.cpp:1105 ../src/gui/main.cpp:3821
     1680msgid "Standby"
     1681msgstr "Изчакаване"
     1682
     1683#: ../src/endpoints/manager.cpp:1164
     1684msgid "Local user cleared the call"
     1685msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
     1686
     1687#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167 ../src/endpoints/manager.cpp:1170
     1688#, fuzzy
     1689msgid "Local user rejected the call"
     1690msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
     1691
     1692#: ../src/endpoints/manager.cpp:1173
     1693msgid "Remote user cleared the call"
     1694msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
     1695
     1696#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
     1697#, fuzzy
     1698msgid "Remote user rejected the call"
     1699msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
     1700
     1701#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
     1702msgid "Call not answered in the required time"
     1703msgstr "Обаждането отговорено в нужното време"
     1704
     1705#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
     1706msgid "Remote user has stopped calling"
     1707msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
     1708
     1709#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
     1710msgid "Abnormal call termination"
     1711msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
     1712
     1713#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
     1714msgid "Could not connect to remote host"
     1715msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
     1716
     1717#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
     1718msgid "The Gatekeeper cleared the call"
     1719msgstr "Gatekeeper-ът изчисти обаждането"
     1720
     1721#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:550
     1722#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:555
     1723msgid "User not found"
     1724msgstr "Потребителят не е намерен"
     1725
     1726#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
     1727msgid "Insufficient bandwidth"
     1728msgstr "Недостатъчна бързина на връзката"
     1729
     1730#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
     1731msgid "No common codec"
     1732msgstr "Няма подходящ кодек"
     1733
     1734#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
     1735msgid "Call forwarded"
     1736msgstr "Обаждане прехвърлено"
     1737
     1738#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
     1739msgid "Security check failed"
     1740msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
     1741
     1742#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
     1743msgid "Local user is busy"
     1744msgstr "Локалният потребител е зает"
     1745
     1746#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 ../src/endpoints/manager.cpp:1218
     1747msgid "Congested link to remote party"
     1748msgstr "Congested link to remote party"
     1749
     1750#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
     1751msgid "Remote user is busy"
     1752msgstr "Дава заето!"
     1753
     1754#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 ../src/endpoints/manager.cpp:1224
     1755msgid "Remote user is unreachable"
     1756msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
     1757
     1758#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
     1759msgid "Remote host is offline"
     1760msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
     1761
     1762#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
     1763#, fuzzy
     1764msgid "Remote user is offline"
     1765msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
     1766
     1767#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
     1768msgid "Call completed"
     1769msgstr "Разговорът е завършен"
     1770
     1771#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
     1772#, fuzzy
     1773msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
     1774msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
     1775
     1776#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
     1777#, fuzzy
     1778msgid ""
     1779"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
     1780"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
     1781msgstr ""
     1782"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
     1783"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
     1784
     1785#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
     1786#, fuzzy
     1787msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
     1788msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
     1789
     1790#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
     1791#, fuzzy
     1792msgid ""
     1793"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
     1794"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
     1795msgstr ""
     1796"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
     1797"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
     1798
     1799#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
     1800#, c-format
     1801msgid "Opened codec %s for transmission"
     1802msgstr "Отваряне на кодека %s за предаване"
     1803
     1804#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
     1805#, c-format
     1806msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
     1807msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за предаване"
     1808
     1809#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
     1810#, c-format
     1811msgid "Opened codec %s for reception"
     1812msgstr "Отваряне на·кодека·%s·за·приемане"
     1813
     1814#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
     1815#, c-format
     1816msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
     1817msgstr "Затваряне на·кодека·%s,·който·беше·отворен·за·приемане"
     1818
     1819#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
     1820#, c-format
     1821msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
     1822msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
     1823
     1824#: ../src/endpoints/pcss.cpp:224
     1825#, c-format
     1826msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
     1827msgstr "Отворен %s за запис с плъгина %s"
     1828
     1829#: ../src/endpoints/pcss.cpp:225
     1830#, c-format
     1831msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
     1832msgstr "Отворен·%s·за·възпроизвеждане с плъгина·%s"
     1833
     1834#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
     1835msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
     1836msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
     1837
     1838#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
     1839msgid ""
     1840"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
     1841"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
     1842"driver supports full-duplex.\n"
     1843"The audio transmission has been disabled."
     1844msgstr ""
     1845"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
     1846"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
     1847"driver supports full-duplex.\n"
     1848"The audio transmission has been disabled."
     1849
     1850#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
     1851msgid "Could not open audio channel for audio reception"
     1852msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
     1853
     1854#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
     1855msgid ""
     1856"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
     1857"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
     1858"supports full-duplex.\n"
     1859"The audio reception has been disabled."
     1860msgstr ""
     1861"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
     1862"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
     1863"supports full-duplex.\n"
     1864"The audio reception has been disabled."
     1865
     1866#: ../src/endpoints/sip.cpp:251
     1867msgid "Bad request"
     1868msgstr ""
     1869
     1870#: ../src/endpoints/sip.cpp:255
     1871msgid "Payment required"
     1872msgstr "Изисква се плащане"
     1873
     1874#: ../src/endpoints/sip.cpp:260
     1875msgid "Forbidden"
     1876msgstr "Забранен"
     1877
     1878#: ../src/endpoints/sip.cpp:264
     1879msgid "Timeout"
     1880msgstr ""
     1881
     1882#: ../src/endpoints/sip.cpp:268
     1883msgid "Conflict"
     1884msgstr "Конфликт"
     1885
     1886#: ../src/endpoints/sip.cpp:272
     1887#, fuzzy
     1888msgid "Temporarily unavailable"
     1889msgstr "Временно пропадане"
     1890
     1891#: ../src/endpoints/sip.cpp:276
     1892msgid "Not Acceptable"
     1893msgstr "Неприемливо"
     1894
     1895#: ../src/endpoints/sip.cpp:285
     1896#, fuzzy, c-format
     1897msgid "Registration failed: %s"
     1898msgstr "Времето за регистриране изтече"
     1899
     1900#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
     1901#, fuzzy, c-format
     1902msgid "Unregistration failed: %s"
     1903msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
     1904
     1905#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
     1906#, fuzzy
     1907msgid "Unregistration failed"
     1908msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
     1909
     1910#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
     1911#, fuzzy
     1912msgid "Error: User not found"
     1913msgstr "Потребителят не е намерен"
     1914
     1915#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
     1916msgid "Error: User offline"
     1917msgstr ""
     1918
     1919#: ../src/endpoints/sip.cpp:483
     1920msgid "Error: Forbidden"
     1921msgstr ""
     1922
     1923#: ../src/endpoints/sip.cpp:487
     1924msgid "Error: Timeout"
     1925msgstr ""
     1926
     1927#: ../src/endpoints/sip.cpp:491 ../src/gui/chat.cpp:993
     1928msgid "Error: Failed to transmit message"
     1929msgstr ""
     1930
     1931#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
     1932msgid "Invalid URL handler"
     1933msgstr "Невалиден URL handler"
     1934
     1935#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
     1936msgid ""
     1937"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
     1938"supported."
     1939msgstr "Уточнете URL указател на протокола. Поддържат се h323: и callto:."
     1940
     1941#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:487
     1942#, c-format
     1943msgid "Calling %s"
     1944msgstr "Обаждане на %s"
     1945
     1946#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:490
     1947#, c-format
     1948msgid "Transferring call to %s"
     1949msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
     1950
     1951#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:560 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:565
     1952#, fuzzy
     1953msgid "Failed to call user"
     1954msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
     1955
     1956#: ../src/gui/accounts.cpp:386
     1957#, fuzzy
     1958msgid "Edit the Account Information"
     1959msgstr "Редактиране данните на контакта"
     1960
     1961#. Account Name
     1962#: ../src/gui/accounts.cpp:409
     1963#, fuzzy
     1964msgid "Account Name:"
     1965msgstr "Номер на акаунта:"
     1966
     1967#: ../src/gui/accounts.cpp:421
     1968msgid "Protocol:"
     1969msgstr "Протокол:"
     1970
     1971#: ../src/gui/accounts.cpp:442 ../src/gui/accounts.cpp:886
     1972msgid "Registrar:"
     1973msgstr ""
     1974
     1975#: ../src/gui/accounts.cpp:444 ../src/gui/accounts.cpp:893
     1976#, fuzzy
     1977msgid "Gatekeeper:"
     1978msgstr "Gatekeeper"
     1979
     1980#. User Name
     1981#: ../src/gui/accounts.cpp:456
     1982#, fuzzy
     1983msgid "User Name:"
     1984msgstr "Име:"
     1985
     1986#. Password
     1987#: ../src/gui/accounts.cpp:469
     1988msgid "Password:"
     1989msgstr "Парола:"
     1990
     1991#. Advanced Options
     1992#: ../src/gui/accounts.cpp:484
     1993#, fuzzy
     1994msgid "More _Options"
     1995msgstr "Настройки на обажданията"
     1996
     1997#: ../src/gui/accounts.cpp:496
     1998msgid "Authentication Login:"
     1999msgstr ""
     2000
     2001#: ../src/gui/accounts.cpp:514 ../src/gui/accounts.cpp:887
     2002msgid "Realm/Domain:"
     2003msgstr ""
     2004
     2005#: ../src/gui/accounts.cpp:516 ../src/gui/accounts.cpp:894
     2006#, fuzzy
     2007msgid "Gatekeeper ID:"
     2008msgstr "_ID на Gatekeeper:"
     2009
     2010#. Timeout
     2011#: ../src/gui/accounts.cpp:528
     2012#, fuzzy
     2013msgid "Registration Timeout:"
     2014msgstr "Времето за регистриране изтече"
     2015
     2016#. SIP
     2017#. H323
     2018#: ../src/gui/accounts.cpp:624 ../src/gui/accounts.cpp:626
     2019#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053 ../src/gui/addressbook.cpp:3529
     2020msgid "Missing information"
     2021msgstr "Липсващи данни"
     2022
     2023#: ../src/gui/accounts.cpp:624
     2024#, fuzzy
     2025msgid ""
     2026"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
     2027msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
     2028
     2029#: ../src/gui/accounts.cpp:626
     2030#, fuzzy
     2031msgid ""
     2032"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
     2033"timeout."
     2034msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
     2035
     2036#: ../src/gui/accounts.cpp:655
     2037#, fuzzy, c-format
     2038msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
     2039msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
     2040
     2041#: ../src/gui/accounts.cpp:1383
     2042msgid "Account Name"
     2043msgstr "Име на регистрацията"
     2044
     2045#: ../src/gui/accounts.cpp:1384
     2046msgid "Protocol"
     2047msgstr "Протокол"
     2048
     2049#: ../src/gui/accounts.cpp:1393
     2050msgid "Voice Mails"
     2051msgstr "Гласова поща"
     2052
     2053#: ../src/gui/accounts.cpp:1394
     2054msgid "Status"
     2055msgstr "Статус"
     2056
     2057#: ../src/gui/accounts.cpp:1405
     2058msgid "Accounts"
     2059msgstr "Регистрации"
     2060
     2061#: ../src/gui/accounts.cpp:1439 ../src/gui/preferences.cpp:471
     2062#: ../src/gui/preferences.cpp:813
     2063msgid "A"
     2064msgstr "A"
     2065
     2066#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
     2067msgid "_Default"
     2068msgstr "_По подразбиране"
     2069
     2070#: ../src/gui/addressbook.cpp:812
    11312071msgid "Contact collision"
    11322072msgstr "Колизия на контакти"
    11332073
    1134 #: ../src/addressbook_window.cpp:776
     2074#: ../src/gui/addressbook.cpp:814
    11352075#, c-format
    11362076msgid ""
     
    11482088"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    11492089
    1150 #: ../src/addressbook_window.cpp:776 ../src/addressbook_window.cpp:778
    1151 #: ../src/druid.cpp:1838 ../src/pref_window.cpp:948
     2090#: ../src/gui/addressbook.cpp:814 ../src/gui/addressbook.cpp:816
     2091#: ../src/gui/druid.cpp:1860 ../src/gui/preferences.cpp:913
    11522092msgid "None"
    11532093msgstr "Няма"
    11542094
    1155 #: ../src/addressbook_window.cpp:778
     2095#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
    11562096#, c-format
    11572097msgid ""
     
    11742114
    11752115#. Translators: This is "S" as in "Status"
    1176 #: ../src/addressbook_window.cpp:949
     2116#: ../src/gui/addressbook.cpp:985
    11772117msgid "S"
    11782118msgstr "S"
    11792119
    1180 #: ../src/addressbook_window.cpp:960 ../src/pref_window.cpp:509
     2120#: ../src/gui/addressbook.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:485
    11812121msgid "Name"
    11822122msgstr "Име"
    11832123
    1184 #: ../src/addressbook_window.cpp:988 ../src/calls_history_window.cpp:737
     2124#: ../src/gui/addressbook.cpp:1026 ../src/gui/callshistory.cpp:741
    11852125msgid "Software"
    11862126msgstr "Софтуеър"
    11872127
    1188 #: ../src/addressbook_window.cpp:1002
    1189 msgid "URL"
    1190 msgstr "URL"
    1191 
    1192 #: ../src/addressbook_window.cpp:1016
     2128#: ../src/gui/addressbook.cpp:1040
     2129msgid "VoIP URL"
     2130msgstr "Адрес за VoIP"
     2131
     2132#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
    11932133msgid "E-Mail"
    11942134msgstr "Е-поща"
    11952135
    1196 #: ../src/addressbook_window.cpp:1042
     2136#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
    11972137msgid "Categories"
    11982138msgstr "Категории"
    11992139
    1200 #: ../src/addressbook_window.cpp:1056
     2140#: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
    12012141msgid "Speed Dial"
    12022142msgstr "Бързо набиране"
    12032143
    1204 #: ../src/addressbook_window.cpp:1089
     2144#: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
    12052145msgid "Name contains"
    12062146msgstr "Името съдържа"
    12072147
    1208 #: ../src/addressbook_window.cpp:1093
     2148#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
    12092149msgid "URL contains"
    12102150msgstr "URL съдържа"
    12112151
    1212 #: ../src/addressbook_window.cpp:1099
     2152#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
    12132153msgid "Belongs to category"
    12142154msgstr "Принадлежи към категория"
    12152155
    1216 #: ../src/addressbook_window.cpp:1474 ../src/addressbook_window.cpp:1504
    1217 #: ../src/addressbook_window.cpp:2276 ../src/calls_history_window.cpp:284
     2156#. call a contact, usage: general
     2157#: ../src/gui/addressbook.cpp:1524 ../src/gui/addressbook.cpp:2551
     2158#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:669
    12182159msgid "C_all Contact"
    12192160msgstr "Набиране на контакта"
    12202161
    1221 #: ../src/addressbook_window.cpp:1479 ../src/addressbook_window.cpp:1509
    1222 msgid "_Copy URL to clipboard"
     2162#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
     2163#: ../src/gui/addressbook.cpp:1531 ../src/gui/chat.cpp:664
     2164#: ../src/gui/chat.cpp:669
     2165#, fuzzy
     2166msgid "_Copy URL to Clipboard"
    12232167msgstr "Копиране на URL във временната памет"
    12242168
    1225 #: ../src/addressbook_window.cpp:1486 ../src/addressbook_window.cpp:1544
    1226 #: ../src/addressbook_window.cpp:2262
     2169#. email address related functionality,
     2170#. * usage: contacts with valid email address
     2171#: ../src/gui/addressbook.cpp:1539
     2172msgid "e-Mail"
     2173msgstr "Е-поща"
     2174
     2175#: ../src/gui/addressbook.cpp:1541
     2176#, fuzzy
     2177msgid "Copy e-_Mail to Clipboard"
     2178msgstr "Копиране на URL във временната памет"
     2179
     2180#: ../src/gui/addressbook.cpp:1546
     2181msgid "_Write e-Mail"
     2182msgstr "_Писане на е-писмо"
     2183
     2184#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
     2185#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:2561
     2186#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:669
     2187msgid "Add Contact to _Address Book"
     2188msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
     2189
     2190#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
     2191#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561
     2192msgid "_Send Message"
     2193msgstr "_Изпращане на съобщение"
     2194
     2195#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
     2196#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
     2197#: ../src/gui/addressbook.cpp:2537
    12272198msgid "_Properties"
    12282199msgstr "Настройки"
    12292200
    1230 #: ../src/addressbook_window.cpp:1493 ../src/addressbook_window.cpp:1551
    1231 #: ../src/addressbook_window.cpp:2257
     2201#. delete a local contact entry, usage: local contacts
     2202#: ../src/gui/addressbook.cpp:1575 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
     2203#: ../src/gui/addressbook.cpp:2532
    12322204msgid "_Delete"
    12332205msgstr "Изтриване"
    12342206
    1235 #: ../src/addressbook_window.cpp:1516 ../src/addressbook_window.cpp:2286
    1236 #: ../src/calls_history_window.cpp:291
    1237 msgid "Add Contact to _Address Book"
    1238 msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    1239 
    1240 #: ../src/addressbook_window.cpp:1776
     2207#: ../src/gui/addressbook.cpp:1582 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
     2208msgid "New _Contact"
     2209msgstr "Нов контакт"
     2210
     2211#: ../src/gui/addressbook.cpp:1994
    12412212#, c-format
    12422213msgid "Error while fetching users list from %s"
    12432214msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
    12442215
    1245 #: ../src/addressbook_window.cpp:1780
     2216#: ../src/gui/addressbook.cpp:1998
    12462217#, c-format
    12472218msgid "Found %d user in %s"
     
    12502221msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
    12512222
    1252 #: ../src/addressbook_window.cpp:1784
     2223#: ../src/gui/addressbook.cpp:2002
    12532224#, c-format
    12542225msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
     
    12572228msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребителя от %2$s"
    12582229
    1259 #: ../src/addressbook_window.cpp:2221
     2230#: ../src/gui/addressbook.cpp:2496
    12602231msgid "Address Book"
    12612232msgstr "Указател"
    12622233
    1263 #: ../src/addressbook_window.cpp:2248
     2234#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
    12642235msgid "_File"
    12652236msgstr "Файл"
    12662237
    1267 #: ../src/addressbook_window.cpp:2250
     2238#: ../src/gui/addressbook.cpp:2525
    12682239msgid "New _Address Book"
    12692240msgstr "Нов Указател"
    12702241
    1271 #: ../src/addressbook_window.cpp:2269 ../src/main_window.cpp:1018
     2242#: ../src/gui/addressbook.cpp:2544 ../src/gui/main.cpp:942
    12722243msgid "_Close"
    12732244msgstr "Затваряне"
    12742245
    1275 #: ../src/addressbook_window.cpp:2274
     2246#: ../src/gui/addressbook.cpp:2549
    12762247msgid "C_ontact"
    12772248msgstr "Контакт"
    12782249
    1279 #: ../src/addressbook_window.cpp:2282
    1280 msgid "New _Contact"
    1281 msgstr "Нов контакт"
    1282 
    1283 #: ../src/addressbook_window.cpp:2359
     2250#: ../src/gui/addressbook.cpp:2634
    12842251msgid "Remote Contacts"
    12852252msgstr "Отдалечени контакти"
    12862253
    1287 #: ../src/addressbook_window.cpp:2367
     2254#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
    12882255msgid "Local Contacts"
    12892256msgstr "Локални контакти"
    12902257
    1291 #: ../src/addressbook_window.cpp:2490
     2258#: ../src/gui/addressbook.cpp:2765
    12922259msgid "Edit the Contact Information"
    12932260msgstr "Редактиране данните на контакта"
    12942261
    1295 #: ../src/addressbook_window.cpp:2511 ../src/addressbook_window.cpp:2971
     2262#: ../src/gui/addressbook.cpp:2786 ../src/gui/addressbook.cpp:3244
    12962263msgid "Name:"
    12972264msgstr "Име:"
    12982265
    1299 #: ../src/addressbook_window.cpp:2531
    1300 msgid "URL:"
    1301 msgstr "URL:"
    1302 
    1303 #: ../src/addressbook_window.cpp:2551
     2266#: ../src/gui/addressbook.cpp:2806
     2267msgid "VoIP URL:"
     2268msgstr "Адрес за VoIP:"
     2269
     2270#: ../src/gui/addressbook.cpp:2828
    13042271msgid "Email:"
    13052272msgstr "Е-поща:"
    13062273
    1307 #: ../src/addressbook_window.cpp:2572
     2274#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
    13082275msgid "Speed Dial:"
    13092276msgstr "Бързо набиране:"
    13102277
    1311 #: ../src/addressbook_window.cpp:2594
     2278#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
    13122279msgid "Categories:"
    13132280msgstr "Категории:"
    13142281
    1315 #: ../src/addressbook_window.cpp:2619
     2282#: ../src/gui/addressbook.cpp:2896
    13162283msgid "Local Addressbook:"
    13172284msgstr "Локален указател:"
    13182285
    1319 #: ../src/addressbook_window.cpp:2780 ../src/addressbook_window.cpp:3274
    1320 msgid "Missing information"
    1321 msgstr "Липсващи данни"
    1322 
    1323 #: ../src/addressbook_window.cpp:2780
     2286#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053
    13242287msgid ""
    13252288"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
    13262289msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
    13272290
    1328 #: ../src/addressbook_window.cpp:2824
     2291#: ../src/gui/addressbook.cpp:3099
    13292292#, c-format
    13302293msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
    13312294msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
    13322295
    1333 #: ../src/addressbook_window.cpp:2950
     2296#: ../src/gui/addressbook.cpp:3223
    13342297msgid "Edit an address book"
    13352298msgstr "Редакция на адресник"
    13362299
    1337 #: ../src/addressbook_window.cpp:2951
     2300#: ../src/gui/addressbook.cpp:3224
    13382301msgid "Add an address book"
    13392302msgstr "Добавяне на указател"
    13402303
    1341 #: ../src/addressbook_window.cpp:2996
     2304#: ../src/gui/addressbook.cpp:3269
    13422305msgid "Type:"
    13432306msgstr "Вид:"
    13442307
    1345 #: ../src/addressbook_window.cpp:3003
     2308#: ../src/gui/addressbook.cpp:3275
    13462309msgid "Local"
    13472310msgstr "Локален"
    13482311
    1349 #: ../src/addressbook_window.cpp:3008
     2312#: ../src/gui/addressbook.cpp:3276
    13502313msgid "Remote LDAP"
    13512314msgstr "Отдалечен LDAP"
    13522315
    1353 #: ../src/addressbook_window.cpp:3013
     2316#: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
    13542317msgid "Remote ILS"
    13552318msgstr "Отдалечен ILS"
    13562319
    1357 #: ../src/addressbook_window.cpp:3046
     2320#: ../src/gui/addressbook.cpp:3308
    13582321msgid "Hostname:"
    13592322msgstr "Хост:"
    13602323
    1361 #: ../src/addressbook_window.cpp:3069
     2324#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
    13622325msgid "Port:"
    13632326msgstr "Порт:"
    13642327
    1365 #: ../src/addressbook_window.cpp:3094
     2328#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
    13662329msgid "Base DN:"
    13672330msgstr "Base DN:"
    13682331
    1369 #: ../src/addressbook_window.cpp:3117
     2332#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
    13702333msgid "Search Scope:"
    13712334msgstr "Обхват на търсене:"
    13722335
    1373 #: ../src/addressbook_window.cpp:3124
     2336#: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
    13742337msgid "Subtree"
    13752338msgstr "Поддърво"
    13762339
    1377 #: ../src/addressbook_window.cpp:3129
     2340#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
    13782341msgid "One Level"
    13792342msgstr "Едно ниво"
    13802343
    1381 #: ../src/addressbook_window.cpp:3161
     2344#: ../src/gui/addressbook.cpp:3416
    13822345msgid "Search Attribute:"
    13832346msgstr "Атрибут за търсене:"
    13842347
    1385 #: ../src/addressbook_window.cpp:3274
     2348#: ../src/gui/addressbook.cpp:3529
    13862349msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
    13872350msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
    13882351
    1389 #: ../src/addressbook_window.cpp:3317
     2352#: ../src/gui/addressbook.cpp:3574
    13902353#, c-format
    13912354msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
     
    13932356"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
    13942357
    1395 #: ../src/bonobo_component.cpp:114
    1396 msgid "Cannot run GnomeMeeting"
    1397 msgstr "Не може да пусне GnomeMeeting"
    1398 
    1399 #: ../src/bonobo_component.cpp:114
    1400 msgid ""
    1401 "GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
    1402 "h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
    1403 msgstr ""
    1404 "GnomeMeeting вече работи, ако искате да се обадите на даден номер или h323 "
    1405 "URL, моля, използвайте \"gnomemeeting -c URL\"."
    1406 
    1407 #: ../src/bonobo_component.cpp:167
    1408 msgid ""
    1409 "It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
    1410 "location. Factory mode disabled.\n"
    1411 msgstr ""
    1412 "It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
    1413 "location. Factory mode disabled.\n"
    1414 
    1415 #: ../src/bonobo_component.cpp:171
    1416 msgid ""
    1417 "Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
    1418 "disabled.\n"
    1419 msgstr ""
    1420 "Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
    1421 "disabled.\n"
    1422 
    1423 #: ../src/bonobo_component.cpp:211
    1424 msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
    1425 msgstr "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
    1426 
    1427 #: ../src/callbacks.cpp:119
     2358#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
    14282359msgid "Code contributors:"
    14292360msgstr "Допринесли към програмния код:"
    14302361
    1431 #: ../src/callbacks.cpp:133
     2362#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
    14322363msgid "Artwork:"
    14332364msgstr "Дизайн:"
    14342365
    1435 #: ../src/callbacks.cpp:137
     2366#: ../src/gui/callbacks.cpp:144
    14362367msgid "Contributors:"
    14372368msgstr "Допринесли:"
     
    14392370#. Translators: Please write translator credits here, and
    14402371#. * seperate names with \n
    1441 #: ../src/callbacks.cpp:173
    1442 msgid "translator_credits"
    1443 msgstr ""
    1444 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     2372#: ../src/gui/callbacks.cpp:180
     2373msgid "translator-credits"
     2374msgstr ""
    14452375"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
    14462376"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     2377"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    14472378"\n"
    14482379"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    14522383#. Translators: Please test to see if your translation
    14532384#. * looks OK and fits within the box
    1454 #: ../src/callbacks.cpp:184
     2385#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
    14552386msgid ""
    14562387"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
     
    14622393"видео обаждания към отдалечени потребители с H.323 хардуеър или софтуеър."
    14632394
    1464 #: ../src/calls_history_window.cpp:646
     2395#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
    14652396msgid "Received Calls"
    14662397msgstr "Получени обаждания"
    14672398
    1468 #: ../src/calls_history_window.cpp:646
     2399#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
    14692400msgid "Placed Calls"
    14702401msgstr "Направени обаждания"
    14712402
    1472 #: ../src/calls_history_window.cpp:646
     2403#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
    14732404msgid "Missed Calls"
    14742405msgstr "Пропуснати обаждания"
    14752406
    1476 #: ../src/calls_history_window.cpp:658 ../src/main_window.cpp:1164
    1477 #: ../src/tray.cpp:302
     2407#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
     2408#: ../src/gui/tray.cpp:364
    14782409msgid "Calls History"
    14792410msgstr "История на обажданията"
    14802411
    1481 #: ../src/calls_history_window.cpp:701
     2412#: ../src/gui/callshistory.cpp:705
    14822413msgid "Date"
    14832414msgstr "Дата"
    14842415
    1485 #: ../src/calls_history_window.cpp:709
     2416#: ../src/gui/callshistory.cpp:713
    14862417msgid "Remote User"
    14872418msgstr "Отдалечен потребител"
    14882419
    1489 #: ../src/calls_history_window.cpp:718
     2420#: ../src/gui/callshistory.cpp:722
    14902421msgid "Call Duration"
    14912422msgstr "Продължителност на разговора"
    14922423
    1493 #: ../src/calls_history_window.cpp:728
     2424#: ../src/gui/callshistory.cpp:732
    14942425msgid "Call End Reason"
    14952426msgstr "Причина за края на обаждането"
    14962427
    1497 #. shouldn't happen...
    1498 #: ../src/chat_window.cpp:240
    1499 #, c-format
    1500 msgid "---- Call begins at %s\n"
    1501 msgstr "---- Начало на разговора: %s\n"
    1502 
    1503 #. prepare the message to be displayed
    1504 #: ../src/chat_window.cpp:275
    1505 #, c-format
    1506 msgid "---- Call ends at %s\n"
    1507 msgstr "---- Край на разговора: %s\n"
    1508 
    1509 #: ../src/chat_window.cpp:408
    1510 msgid "Open URI"
    1511 msgstr "Отваряне на URI"
    1512 
    1513 #: ../src/chat_window.cpp:411 ../src/chat_window.cpp:427
    1514 msgid "Copy Link Location"
    1515 msgstr "Копиране на соченото от препратката"
    1516 
    1517 #: ../src/chat_window.cpp:423
    1518 msgid "Connect to"
    1519 msgstr "Свързване с"
    1520 
    1521 #: ../src/chat_window.cpp:425
    1522 msgid "Add to Address Book"
    1523 msgstr "Добавяне към указателя"
    1524 
    1525 #: ../src/chat_window.cpp:445
    1526 msgid "Copy Equation"
    1527 msgstr "Копиране на уравнение"
    1528 
    1529 #: ../src/chat_window.cpp:460
    1530 msgid "Send message:"
     2428#: ../src/gui/chat.cpp:612
     2429#, fuzzy
     2430msgid "Cl_ear call"
     2431msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
     2432
     2433#: ../src/gui/chat.cpp:613
     2434#, fuzzy
     2435msgid "_Call user"
     2436msgstr "Затваряне"
     2437
     2438#: ../src/gui/chat.cpp:614
     2439#, fuzzy
     2440msgid "Call this user"
     2441msgstr "Настройки на обажданията"
     2442
     2443#: ../src/gui/chat.cpp:622
     2444msgid "_Send"
     2445msgstr "_Изпращане"
     2446
     2447#: ../src/gui/chat.cpp:627
     2448#, fuzzy
     2449msgid "Send message"
    15312450msgstr "Изпращане на съобщение:"
    15322451
    1533 #: ../src/config-tool-i18n.h:1
    1534 msgid "YES"
    1535 msgstr "ДА"
    1536 
    1537 #: ../src/config-tool-i18n.h:2
    1538 msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
    1539 msgstr ""
    1540 "За съжаление, този скрипт няма да се изпълни, докато GnomeMeeting работи"
    1541 
    1542 #: ../src/config-tool-i18n.h:3
    1543 msgid "  WARNING!!!"
    1544 msgstr "  ВНИМАНИЕ!!!"
    1545 
    1546 #: ../src/config-tool-i18n.h:4
    1547 msgid ""
    1548 "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
    1549 "  including preferences that may be important! \n"
    1550 "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
    1551 "  applications depending on it running.\n"
    1552 "\n"
    1553 "  Do you really want to do this?\n"
    1554 "\n"
    1555 "  If so, say \"YES\".\n"
    1556 "\n"
    1557 msgstr ""
    1558 "  Скриптът ще изтрие всички потребителски конфигурации на GnomeMeeting,\n"
    1559 "  включително настройки, които може да са важни! \n"
    1560 "  GConf ще бъде изключен, така че се уверете, че не вървят\n"
    1561 "  програми зависещи от него.\n"
    1562 "\n"
    1563 "  Наистина ли желаете да направите това?\n"
    1564 "\n"
    1565 "  Ако да, натиснете \"ДА\".\n"
    1566 "\n"
    1567 
    1568 #: ../src/config-tool-i18n.h:5
    1569 msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
    1570 msgstr "Премахване на $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
    1571 
    1572 #: ../src/config-tool-i18n.h:6 ../src/config-tool-i18n.h:11
    1573 #: ../src/config-tool-i18n.h:13
    1574 msgid "Shutting down GConf daemon"
    1575 msgstr "Спиране на GConf"
    1576 
    1577 #: ../src/config-tool-i18n.h:7
    1578 msgid "...Done."
    1579 msgstr "...Готово."
    1580 
    1581 #: ../src/config-tool-i18n.h:8
    1582 msgid "Leaving configuration alone."
    1583 msgstr "Без промяна по конфигурацията."
    1584 
    1585 #: ../src/config-tool-i18n.h:9
    1586 msgid "Have a nice day."
    1587 msgstr "Приятен ден!"
    1588 
    1589 #: ../src/config-tool-i18n.h:10
    1590 msgid ""
    1591 "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
    1592 "  applications depending on it running.\n"
    1593 "\n"
    1594 "  Do you really want to do this?\n"
    1595 "\n"
    1596 "  If so, say \"YES\".\n"
    1597 "\n"
    1598 msgstr ""
    1599 "  GConf ще бъде спрян, така че се уверете, че няма работещи програми,\n"
    1600 "  които да зависят от него.\n"
    1601 "\n"
    1602 "  Наистина ли искате да направите това?\n"
    1603 "\n"
    1604 "  Ако да, натиснете \"ДА\".\n"
    1605 "\n"
    1606 
    1607 #: ../src/config-tool-i18n.h:12
    1608 msgid "Removing schemas"
    1609 msgstr "Премахване на схеми"
    1610 
    1611 #: ../src/config-tool-i18n.h:14
    1612 msgid "Installing schemas"
    1613 msgstr "Инсталиране на схеми"
    1614 
    1615 #: ../src/config-tool-i18n.h:15
    1616 msgid ""
    1617 "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
    1618 "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
    1619 "\n"
    1620 "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
    1621 msgstr ""
    1622 "КРИТИЧНА ГРЕШКА - инсталирането на схемата е неуспешно.\n"
    1623 "Най-вероятно GConf услугата ви работи като root.\n"
    1624 "\n"
    1625 "Изпълнете \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" като root.\n"
    1626 
    1627 #: ../src/config-tool-i18n.h:16
    1628 msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
    1629 msgstr "Употреба:  gnomemeeting-config-tool ОПЦИЯ"
    1630 
    1631 #: ../src/config-tool-i18n.h:17
    1632 msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
    1633 msgstr "Поправяне на проблеми с GnomeMeeting настройките"
    1634 
    1635 #: ../src/config-tool-i18n.h:18
    1636 msgid "  --clean                remove all user settings"
    1637 msgstr "  --clean                премахва всички потребителски настройки"
    1638 
    1639 #: ../src/config-tool-i18n.h:19
    1640 msgid ""
    1641 "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as root)"
    1642 msgstr ""
    1643 "  --install-schemas      инсталира схеми с настройки по подразбиране(само "
    1644 "като root)"
    1645 
    1646 #: ../src/config-tool-i18n.h:20
    1647 msgid ""
    1648 "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as root)"
    1649 msgstr ""
    1650 "  --clean-schemas        премахва схеми с настройки по подразбиране (само "
    1651 "като root)"
    1652 
    1653 #: ../src/config-tool-i18n.h:21
    1654 msgid ""
    1655 "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
    1656 msgstr ""
    1657 "  --fix-permissions      поправя привилегиите за GConf (само като root)"
    1658 
    1659 #: ../src/config.cpp:230 ../src/config.cpp:493
     2452#: ../src/gui/chat.cpp:664
     2453msgid "_Open URL"
     2454msgstr "Отваряне на _адрес"
     2455
     2456#: ../src/gui/chat.cpp:692
     2457msgid "_Copy Equation"
     2458msgstr "_Копиране на уравнение"
     2459
     2460#: ../src/gui/chat.cpp:1324
     2461msgid "You"
     2462msgstr "Вие"
     2463
     2464#. Translators: "He says", "You say"
     2465#: ../src/gui/chat.cpp:1326
     2466msgid "says:"
     2467msgstr "казва"
     2468
     2469#: ../src/gui/chat.cpp:1326
     2470msgid "say:"
     2471msgstr "казвате"
     2472
     2473#: ../src/gui/chat.cpp:1378
     2474msgid "Chat Window"
     2475msgstr "Прозорец за разговор"
     2476
     2477#: ../src/gui/chat.cpp:1450
     2478msgid "New Remote User"
     2479msgstr "Нов отдалечен потребител"
     2480
     2481#: ../src/gui/config.cpp:235
    16602482msgid "Changing this setting will only affect new calls"
    16612483msgstr "Промяна в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
    16622484
    1663 #: ../src/config.cpp:231 ../src/config.cpp:494
     2485#: ../src/gui/config.cpp:236
    16642486msgid ""
    16652487"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
     
    16712493"следващото обаждане."
    16722494
    1673 #: ../src/config.cpp:301
     2495#: ../src/gui/config.cpp:330
    16742496msgid "H.245 Tunneling disabled"
    16752497msgstr "H.245 тунелиране изключено"
    16762498
    1677 #: ../src/config.cpp:302
     2499#: ../src/gui/config.cpp:331
    16782500msgid "H.245 Tunneling enabled"
    16792501msgstr "H.245·тунелиране·включено"
    16802502
    1681 #: ../src/config.cpp:333
     2503#: ../src/gui/config.cpp:363
    16822504msgid "Early H.245 disabled"
    16832505msgstr "Ранен H.245·тунелиране·изключено"
    16842506
    1685 #: ../src/config.cpp:334
     2507#: ../src/gui/config.cpp:364
    16862508msgid "Early H.245 enabled"
    16872509msgstr "Ранен H.245·тунелиране·включено"
    16882510
    1689 #: ../src/config.cpp:365
     2511#: ../src/gui/config.cpp:397
    16902512msgid "Fast Start disabled"
    16912513msgstr "Бързо стартиране изключено"
    16922514
    1693 #: ../src/config.cpp:366
     2515#: ../src/gui/config.cpp:398
    16942516msgid "Fast Start enabled"
    16952517msgstr "Бързо стартиране включено"
    16962518
    1697 #: ../src/config.cpp:398
    1698 msgid "No gateway or proxy specified"
    1699 msgstr "Няма избран шлюз или посредник"
    1700 
    1701 #: ../src/config.cpp:398
    1702 msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
    1703 msgstr "Трябва да изберете хост за използване като шлюз или посредник."
    1704 
    1705 #: ../src/config.cpp:552
     2519#: ../src/gui/config.cpp:505
     2520msgid "Enabled silence detection"
     2521msgstr "Включване откриването на тишина"
     2522
     2523#: ../src/gui/config.cpp:511
    17062524msgid "Disabled silence detection"
    17072525msgstr "Изключване откриването на тишина"
    17082526
    1709 #: ../src/config.cpp:558
    1710 msgid "Enabled silence detection"
    1711 msgstr "Включване откриването на тишина"
    1712 
    1713 #: ../src/config.cpp:1120
    1714 msgid "Forward URL not specified"
    1715 msgstr "Не е избрано URL за прехвърляне"
    1716 
    1717 #: ../src/config.cpp:1121
    1718 msgid ""
    1719 "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
    1720 "section of the preferences!\n"
    1721 "\n"
    1722 "Disabling forwarding."
    1723 msgstr ""
    1724 "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
    1725 "section of the preferences!\n"
    1726 "\n"
    1727 "Disabling forwarding."
    1728 
    1729 #: ../src/connection.cpp:155
    1730 #, c-format
    1731 msgid "Opened codec %s for transmission"
    1732 msgstr "Отваряне на кодека %s за предаване"
    1733 
    1734 #: ../src/connection.cpp:158
    1735 #, c-format
    1736 msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
    1737 msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за предаване"
    1738 
    1739 #: ../src/connection.cpp:162
    1740 #, c-format
    1741 msgid "Opened codec %s for reception"
    1742 msgstr "Отваряне на·кодека·%s·за·приемане"
    1743 
    1744 #: ../src/connection.cpp:165
    1745 #, c-format
    1746 msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
    1747 msgstr "Затваряне на·кодека·%s,·който·беше·отворен·за·приемане"
    1748 
    1749 #: ../src/connection.cpp:203
    1750 #, c-format
    1751 msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
    1752 msgstr "Грешка при отваряне на %s за предаване, ще се пробва следващия кодек"
    1753 
    1754 #: ../src/connection.cpp:204
    1755 #, c-format
    1756 msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
    1757 msgstr "Грешка·при·отваряне·на·%s·за·приемане,·ще·се·пробва·следващия·кодек"
    1758 
    1759 #: ../src/connection.cpp:326 ../src/connection.cpp:327
    1760 #: ../src/urlhandler.cpp:77 ../src/urlhandler.cpp:78
    1761 msgid "Call transfer failed"
    1762 msgstr "Прехвърляне на обаждането пропадна"
    1763 
    1764 #: ../src/connection.cpp:326
    1765 msgid ""
    1766 "The remote user tried to transfer your call to another user, but it failed."
    1767 msgstr ""
    1768 "Отдалечения потребител се опита да прехвърли разговора ви към друг "
    1769 "потребител, но не стана."
    1770 
    1771 #: ../src/druid.cpp:601
     2527#: ../src/gui/config.cpp:570
     2528#, fuzzy
     2529msgid "Enabled echo cancelation"
     2530msgstr "Премахване на ехото:"
     2531
     2532#: ../src/gui/config.cpp:576
     2533#, fuzzy
     2534msgid "Disabled echo cancelation"
     2535msgstr "Автоматично махане на ехото"
     2536
     2537#: ../src/gui/druid.cpp:588
    17722538msgid ""
    17732539"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
     
    17832549"от \"Настройки\" на менюто \"Редактиране\"."
    17842550
    1785 #: ../src/druid.cpp:613
     2551#: ../src/gui/druid.cpp:600
    17862552#, c-format
    17872553msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
    17882554msgstr "Програма за настройки -·страница 1/%d"
    17892555
    1790 #: ../src/druid.cpp:655
     2556#: ../src/gui/druid.cpp:642
    17912557#, c-format
    17922558msgid "Personal Information - page %d/%d"
     
    17942560
    17952561#. The user fields
    1796 #: ../src/druid.cpp:668
     2562#: ../src/gui/druid.cpp:655
    17972563msgid "Please enter your first name and your surname:"
    17982564msgstr "Моля, въведете името и фамилията си:"
    17992565
    1800 #: ../src/druid.cpp:676
     2566#: ../src/gui/druid.cpp:664
    18012567msgid ""
    18022568"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    18062572"програми за VoIP и видео конференция."
    18072573
    1808 #: ../src/druid.cpp:721
    1809 #, c-format
    1810 msgid "Callto URL - page %d/%d"
     2574#: ../src/gui/druid.cpp:710
     2575#, fuzzy, c-format
     2576msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
    18112577msgstr "URL за обаждане към -·страница·%d/%d"
    18122578
    1813 #: ../src/druid.cpp:732
    1814 msgid "Please enter your e-mail address:"
     2579#: ../src/gui/druid.cpp:721
     2580#, fuzzy
     2581msgid "Please enter your username:"
    18152582msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
    18162583
    1817 #: ../src/druid.cpp:740
    1818 msgid ""
    1819 "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
    1820 "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts to "
    1821 "easily call you wherever you are."
    1822 msgstr ""
    1823 "Адресът на електронната ви поща се използва за записване в списъка с "
    1824 "потребители на GnomeMeeting. Също се използва за адрес за обаждания, на "
    1825 "който хората лесно могат да ви се обаждат, независимо къде се намирате."
    1826 
    1827 #: ../src/druid.cpp:749
    1828 msgid ""
    1829 "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
    1830 "callto address"
     2584#: ../src/gui/druid.cpp:729
     2585#, fuzzy
     2586msgid "Please enter your password:"
     2587msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
     2588
     2589#: ../src/gui/druid.cpp:740
     2590msgid ""
     2591"Your username and password are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP "
     2592"service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
     2593"and family so that they can call you."
     2594msgstr ""
     2595
     2596#: ../src/gui/druid.cpp:750
     2597#, fuzzy
     2598msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
     2599msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
     2600
     2601#: ../src/gui/druid.cpp:760
     2602#, fuzzy
     2603msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
    18312604msgstr ""
    18322605"Не искам да се регистрирам в списъка с потребители на GnomeMeeting и да "
    18332606"получавам номер за обаждания."
    18342607
    1835 #: ../src/druid.cpp:798
     2608#: ../src/gui/druid.cpp:813
    18362609#, c-format
    18372610msgid "Connection Type - page %d/%d"
     
    18392612
    18402613#. The connection type
    1841 #: ../src/druid.cpp:810
     2614#: ../src/gui/druid.cpp:825
    18422615msgid "Please choose your connection type:"
    18432616msgstr "Моля, изберете вида на вашата връзка:"
    18442617
    1845 #: ../src/druid.cpp:818
     2618#: ../src/gui/druid.cpp:833
    18462619msgid ""
    18472620"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    18532626"прозореца за настройки."
    18542627
    1855 #: ../src/druid.cpp:856
     2628#: ../src/gui/druid.cpp:871
    18562629#, c-format
    18572630msgid "NAT Type - page %d/%d"
    18582631msgstr "Вид NAT - страница %d от %d"
    18592632
    1860 #: ../src/druid.cpp:866
     2633#: ../src/gui/druid.cpp:881
    18612634msgid "Click here to detect your NAT Type:"
    18622635msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
    18632636
    1864 #: ../src/druid.cpp:870
     2637#: ../src/gui/druid.cpp:885
    18652638msgid "Detect NAT Type"
    18662639msgstr "Откриване вида на NAT"
    18672640
    1868 #: ../src/druid.cpp:874
     2641#: ../src/gui/druid.cpp:889
    18692642msgid ""
    18702643"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
     
    18742647"обработка на обаждания през GnomeMeeting."
    18752648
    1876 #: ../src/druid.cpp:915
    1877 #, c-format
    1878 msgid "Audio Manager - page %d/%d"
     2649#: ../src/gui/druid.cpp:930
     2650#, fuzzy, c-format
     2651msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
    18792652msgstr "Аудио мениджър - страница %d/%d"
    18802653
    18812654#. The Audio devices
    1882 #: ../src/druid.cpp:927
     2655#: ../src/gui/druid.cpp:942
    18832656msgid "Please choose your audio manager:"
    18842657msgstr "Моля, изберете вашия аудио мениджър:"
    18852658
    1886 #: ../src/druid.cpp:935
     2659#: ../src/gui/druid.cpp:950
    18872660msgid ""
    18882661"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
     
    18922665"ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
    18932666
    1894 #: ../src/druid.cpp:974
     2667#: ../src/gui/druid.cpp:989
    18952668#, c-format
    18962669msgid "Audio Devices - page %d/%d"
     
    18982671
    18992672#. The Audio devices
    1900 #: ../src/druid.cpp:986
     2673#: ../src/gui/druid.cpp:1001
    19012674msgid "Please choose the audio output device:"
    19022675msgstr "Моля, изберете изходното аудио устройство:"
    19032676
    1904 #: ../src/druid.cpp:994
     2677#: ../src/gui/druid.cpp:1009
    19052678msgid ""
    19062679"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
     
    19092682"Това е звуковото устройство, което ще се използва за възпроизвеждане на звук."
    19102683
    1911 #: ../src/druid.cpp:1004
     2684#: ../src/gui/druid.cpp:1019
    19122685msgid "Please choose the audio input device:"
    19132686msgstr "Моля, изберете входното аудио устройство:"
    19142687
    1915 #: ../src/druid.cpp:1012
     2688#: ../src/gui/druid.cpp:1027
    19162689msgid ""
    19172690"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
     
    19202693"Това е звуковото устройство, което ще се използва за записване на гласа ви."
    19212694
    1922 #: ../src/druid.cpp:1025 ../src/druid.cpp:1159
     2695#: ../src/gui/druid.cpp:1040 ../src/gui/druid.cpp:1174
    19232696msgid "Test Settings"
    19242697msgstr "Изпробване на настройките"
    19252698
    1926 #: ../src/druid.cpp:1069
    1927 #, c-format
    1928 msgid "Video Manager - page %d/%d"
     2699#: ../src/gui/druid.cpp:1084
     2700#, fuzzy, c-format
     2701msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
    19292702msgstr "Видео мениджър - страница %d/%d"
    19302703
    19312704#. The Audio devices
    1932 #: ../src/druid.cpp:1081
     2705#: ../src/gui/druid.cpp:1096
    19332706msgid "Please choose your video manager:"
    19342707msgstr "Моля, изберете видео мениджър:"
    19352708
    1936 #: ../src/druid.cpp:1089
     2709#: ../src/gui/druid.cpp:1104
    19372710msgid ""
    19382711"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
     
    19422715"подходящият избор, ако използвате уеб-камера."
    19432716
    1944 #: ../src/druid.cpp:1127
     2717#: ../src/gui/druid.cpp:1142
    19452718#, c-format
    19462719msgid "Video Devices - page %d/%d"
     
    19482721
    19492722#. The Video devices
    1950 #: ../src/druid.cpp:1139
     2723#: ../src/gui/druid.cpp:1154
    19512724msgid "Please choose the video input device:"
    19522725msgstr "Моля, въведете входното видео устройство:"
    19532726
    1954 #: ../src/druid.cpp:1147
     2727#: ../src/gui/druid.cpp:1162
    19552728msgid ""
    19562729"The video input device is the device managed by the video manager that will "
     
    19602733"ви."
    19612734
    1962 #: ../src/druid.cpp:1195
     2735#: ../src/gui/druid.cpp:1210
    19632736#, c-format
    19642737msgid "Configuration complete - page %d/%d"
    19652738msgstr "Конфигурация завършена·-·страница·%d/%d"
    19662739
    1967 #: ../src/druid.cpp:1432 ../src/druid.cpp:1692 ../src/druid.cpp:1709
    1968 #: ../src/druid.cpp:1775 ../src/endpoint.cpp:1835 ../src/gnomemeeting.cpp:275
    1969 #: ../src/gnomemeeting.cpp:277 ../src/gnomemeeting.cpp:279
    1970 #: ../src/sound_handling.cpp:564 ../src/sound_handling.cpp:565
    1971 #: ../src/videograbber.cpp:310 ../src/videograbber.cpp:566
    1972 msgid "No device found"
    1973 msgstr "Не беше открито устройство"
    1974 
    1975 #: ../src/druid.cpp:1562
     2740#: ../src/gui/druid.cpp:1604
    19762741msgid "56k Modem"
    19772742msgstr "56k Модем"
    19782743
    1979 #: ../src/druid.cpp:1563
     2744#: ../src/gui/druid.cpp:1605
    19802745msgid "ISDN"
    19812746msgstr "ISDN"
    19822747
    1983 #: ../src/druid.cpp:1564
     2748#: ../src/gui/druid.cpp:1606
    19842749msgid "xDSL/Cable"
    19852750msgstr "xDSL/Cable"
    19862751
    1987 #: ../src/druid.cpp:1565
     2752#: ../src/gui/druid.cpp:1607
    19882753msgid "T1/LAN"
    19892754msgstr "T1/LAN"
    19902755
    1991 #: ../src/druid.cpp:1566
     2756#: ../src/gui/druid.cpp:1608
    19922757msgid "Keep current settings"
    19932758msgstr "Запазване на текущите настройки"
    19942759
    1995 #: ../src/druid.cpp:1838
    1996 #, c-format
     2760#: ../src/gui/druid.cpp:1860
     2761#, fuzzy, c-format
    19972762msgid ""
    19982763"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
     
    20092774"Video manager: %s\n"
    20102775"Video input: %s\n"
    2011 "Callto URL: %s\n"
     2776"SIP URL: %s\n"
    20122777msgstr ""
    20132778"Завършихте конфигурацията на GnomeMeeting. Всички настройки могат да бъдат "
     
    20262791"URL за обаждане към:  %s\n"
    20272792
    2028 #: ../src/druid.cpp:1887
     2793#: ../src/gui/druid.cpp:1919
    20292794msgid "First Time Configuration Druid"
    20302795msgstr "Конфигурация за първи път"
    20312796
    2032 #. Update the log and status bar
    2033 #: ../src/endpoint.cpp:826
    2034 #, c-format
    2035 msgid "Call from %s"
    2036 msgstr "Обаждане от %s"
    2037 
    2038 #: ../src/endpoint.cpp:838
    2039 #, c-format
    2040 msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
    2041 msgstr "Прехвърляне на·обаждане·от·%s·към·%s·(Прехвърля всички)"
    2042 
    2043 #: ../src/endpoint.cpp:845
    2044 #, c-format
    2045 msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
    2046 msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Не ме безпокойте)"
    2047 
    2048 #: ../src/endpoint.cpp:857
    2049 #, c-format
    2050 msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
    2051 msgstr "Прехвърляне на обаждане от %s към %s (Заето)"
    2052 
    2053 #. there is no forwarding, so reject the call
    2054 #: ../src/endpoint.cpp:866
    2055 #, c-format
    2056 msgid "Rejecting call from %s (Busy)"
    2057 msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Заето)"
    2058 
    2059 #: ../src/endpoint.cpp:875
    2060 #, c-format
    2061 msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
    2062 msgstr "Приемане на разговор от %s (Автоматично отговаряне)"
    2063 
    2064 #: ../src/endpoint.cpp:900
    2065 msgid "Call rejected"
    2066 msgstr "Обаждане отхвърлено"
    2067 
    2068 #: ../src/endpoint.cpp:909 ../src/endpoint.cpp:1313 ../src/endpoint.cpp:2260
    2069 msgid "Call forwarded"
    2070 msgstr "Обаждане прехвърлено"
    2071 
    2072 #: ../src/endpoint.cpp:921
    2073 msgid "Call automatically answered"
    2074 msgstr "Обаждане автоматично отговорено"
    2075 
    2076 #: ../src/endpoint.cpp:1001
    2077 #, c-format
    2078 msgid "Forwarding call to %s"
    2079 msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
    2080 
    2081 #: ../src/endpoint.cpp:1012
    2082 #, c-format
    2083 msgid "Error while forwarding call to %s"
    2084 msgstr "Грешка при прехвърлянето на разговора към %s"
    2085 
    2086 #: ../src/endpoint.cpp:1015
    2087 msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
    2088 msgstr "Имаше грешка при прехвърлянето на обаждането към избрания хост."
    2089 
    2090 #: ../src/endpoint.cpp:1104
    2091 msgid "Connected"
    2092 msgstr "Свързан"
    2093 
    2094 #: ../src/endpoint.cpp:1106
    2095 #, c-format
    2096 msgid "Connected with %s using %s"
    2097 msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
    2098 
    2099 #: ../src/endpoint.cpp:1277
    2100 msgid "Local user cleared the call"
    2101 msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    2102 
    2103 #: ../src/endpoint.cpp:1280
    2104 msgid "Remote user cleared the call"
    2105 msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    2106 
    2107 #: ../src/endpoint.cpp:1283
    2108 msgid "Remote user did not accept the call"
    2109 msgstr "Отдалеченият потребител не прие обаждането"
    2110 
    2111 #: ../src/endpoint.cpp:1286 ../src/endpoint.cpp:1289
    2112 msgid "Local user did not accept the call"
    2113 msgstr "Локалният потребител не прие обаждането"
    2114 
    2115 #: ../src/endpoint.cpp:1292
    2116 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    2117 msgstr "Gatekeeper-ът изчисти обаждането"
    2118 
    2119 #: ../src/endpoint.cpp:1295
    2120 msgid "Call not answered in the required time"
    2121 msgstr "Обаждането отговорено в нужното време"
    2122 
    2123 #: ../src/endpoint.cpp:1298
    2124 msgid "Remote user has stopped calling"
    2125 msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    2126 
    2127 #: ../src/endpoint.cpp:1301
    2128 msgid "Abnormal call termination"
    2129 msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    2130 
    2131 #: ../src/endpoint.cpp:1304
    2132 msgid "Could not connect to remote host"
    2133 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    2134 
    2135 #: ../src/endpoint.cpp:1307
    2136 msgid "Insufficient bandwidth"
    2137 msgstr "Недостатъчна бързина на връзката"
    2138 
    2139 #: ../src/endpoint.cpp:1310
    2140 msgid "No common codec"
    2141 msgstr "Няма подходящ кодек"
    2142 
    2143 #: ../src/endpoint.cpp:1316
    2144 msgid "Security check failed"
    2145 msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    2146 
    2147 #: ../src/endpoint.cpp:1319
    2148 msgid "Local user is busy"
    2149 msgstr "Локалният потребител е зает"
    2150 
    2151 #: ../src/endpoint.cpp:1322
    2152 msgid "Remote user is busy"
    2153 msgstr "Дава заето!"
    2154 
    2155 #: ../src/endpoint.cpp:1325 ../src/endpoint.cpp:1328
    2156 msgid "Congested link to remote party"
    2157 msgstr "Congested link to remote party"
    2158 
    2159 #: ../src/endpoint.cpp:1331 ../src/endpoint.cpp:1334
    2160 msgid "Remote user is unreachable"
    2161 msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
    2162 
    2163 #: ../src/endpoint.cpp:1337
    2164 msgid "Remote host is offline"
    2165 msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    2166 
    2167 #: ../src/endpoint.cpp:1340
    2168 msgid "Temporary failure"
    2169 msgstr "Временно пропадане"
    2170 
    2171 #: ../src/endpoint.cpp:1343 ../src/urlhandler.cpp:466
    2172 #: ../src/urlhandler.cpp:471
    2173 msgid "User not found"
    2174 msgstr "Потребителят не е намерен"
    2175 
    2176 #: ../src/endpoint.cpp:1347
    2177 msgid "Call completed"
     2797#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
     2798msgid "General History"
     2799msgstr "Обща история"
     2800
     2801#: ../src/gui/main.cpp:634
     2802msgid ""
     2803"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
     2804"given URL"
     2805msgstr ""
     2806"Вляво въведете URL, което да бъде избрано и натиснете този бутон, за да се "
     2807"свържете към това URL."
     2808
     2809#: ../src/gui/main.cpp:678
     2810msgid "Open text chat"
     2811msgstr "Отваряне на текстов разговор"
     2812
     2813#: ../src/gui/main.cpp:702
     2814msgid "Change the view mode"
     2815msgstr ""
     2816
     2817#: ../src/gui/main.cpp:721
     2818msgid "Open address book"
     2819msgstr "Отваряне на указателя"
     2820
     2821#: ../src/gui/main.cpp:742
     2822msgid "Display images from your camera device"
     2823msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
     2824
     2825#: ../src/gui/main.cpp:765
     2826msgid ""
     2827"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     2828"the audio transmission."
     2829msgstr ""
     2830"Състояние на звуковото предаване. По време на разговор натиснете тук, за да "
     2831"спрете или продължите звуковото предаване."
     2832
     2833#: ../src/gui/main.cpp:788
     2834msgid ""
     2835"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     2836"the video transmission."
     2837msgstr ""
     2838"Статус на видео предаването. По време на обаждане натиснете тук, за да "
     2839"спрете или да продължите видео предаването."
     2840
     2841#: ../src/gui/main.cpp:868
     2842msgid "C_all"
     2843msgstr "Набиране"
     2844
     2845#: ../src/gui/main.cpp:870
     2846msgid "C_onnect"
     2847msgstr "Свързване"
     2848
     2849#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/tray.cpp:320
     2850msgid "Create a new connection"
     2851msgstr "Създаване на нова връзка"
     2852
     2853#: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/tray.cpp:323
     2854msgid "_Disconnect"
     2855msgstr "Прекъсване на връзката"
     2856
     2857#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/tray.cpp:324
     2858msgid "Close the current connection"
     2859msgstr "Затваряне на текущата връзка"
     2860
     2861#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/tray.cpp:330
     2862msgid "_Available"
     2863msgstr "Свободен"
     2864
     2865#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/tray.cpp:331
     2866msgid "Display a popup to accept the call"
     2867msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
     2868
     2869#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/tray.cpp:336
     2870msgid "Aut_o Answer"
     2871msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
     2872
     2873#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/tray.cpp:337
     2874msgid "Auto answer calls"
     2875msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
     2876
     2877#: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/tray.cpp:342
     2878msgid "_Do Not Disturb"
     2879msgstr "_Не ме безпокойте"
     2880
     2881#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/tray.cpp:343
     2882msgid "Reject calls"
     2883msgstr "Отхвърляне на обаждания"
     2884
     2885#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
     2886msgid "_Forward"
     2887msgstr "Прехвърляне"
     2888
     2889#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
     2890msgid "Forward calls"
     2891msgstr "Прехвърляне на обаждания"
     2892
     2893#: ../src/gui/main.cpp:906
     2894msgid "Speed dials"
     2895msgstr "Бързо набиране"
     2896
     2897#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:2865
     2898msgid "_Hold Call"
     2899msgstr "Задържане на обаждането"
     2900
     2901#: ../src/gui/main.cpp:910
     2902msgid "Hold the current call"
     2903msgstr "Задържане на текущото обаждане"
     2904
     2905#: ../src/gui/main.cpp:914
     2906msgid "_Transfer Call"
     2907msgstr "Прехвърляне на обаждане"
     2908
     2909#: ../src/gui/main.cpp:915
     2910msgid "Transfer the current call"
     2911msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
     2912
     2913#: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:2899
     2914msgid "Suspend _Audio"
     2915msgstr "Спиране на звука"
     2916
     2917#: ../src/gui/main.cpp:923
     2918msgid "Suspend or resume the audio transmission"
     2919msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
     2920
     2921#: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:2901
     2922msgid "Suspend _Video"
     2923msgstr "Спиране на видео"
     2924
     2925#: ../src/gui/main.cpp:928
     2926msgid "Suspend or resume the video transmission"
     2927msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
     2928
     2929#: ../src/gui/main.cpp:935
     2930msgid "_Save Current Picture"
     2931msgstr "Записване на текущата картинка"
     2932
     2933#: ../src/gui/main.cpp:936
     2934msgid "Save a snapshot of the current video"
     2935msgstr "Записване на снапшот от текущото видео"
     2936
     2937#: ../src/gui/main.cpp:942
     2938msgid "Close the GnomeMeeting window"
     2939msgstr "Затваряне на GnomeMeeting прозореца"
     2940
     2941#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:404
     2942msgid "_Quit"
     2943msgstr "Изход"
     2944
     2945#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:405
     2946msgid "Quit GnomeMeeting"
     2947msgstr "Излизане от GnomeMeeting"
     2948
     2949#: ../src/gui/main.cpp:953
     2950msgid "_Edit"
     2951msgstr "Редактиране"
     2952
     2953#: ../src/gui/main.cpp:955
     2954msgid "Configuration Druid"
     2955msgstr "Програма за настройките"
     2956
     2957#: ../src/gui/main.cpp:956
     2958msgid "Run the configuration druid"
     2959msgstr "Пускане на програмата за настройките"
     2960
     2961#: ../src/gui/main.cpp:963
     2962msgid "_Accounts"
     2963msgstr "_Регистрации"
     2964
     2965#: ../src/gui/main.cpp:964
     2966msgid "Edit your accounts"
     2967msgstr "Редактиране на регистрации"
     2968
     2969#: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/tray.cpp:372
     2970msgid "_Preferences"
     2971msgstr "Настройки"
     2972
     2973#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/tray.cpp:373
     2974msgid "Change your preferences"
     2975msgstr "Промяна на настройките"
     2976
     2977#: ../src/gui/main.cpp:975
     2978msgid "_View"
     2979msgstr "Преглед"
     2980
     2981#: ../src/gui/main.cpp:977
     2982#, fuzzy
     2983msgid "View _Mode"
     2984msgstr "Видео декодери"
     2985
     2986#: ../src/gui/main.cpp:979
     2987msgid "Softp_hone"
     2988msgstr ""
     2989
     2990#: ../src/gui/main.cpp:980
     2991msgid "Show the softphone view"
     2992msgstr ""
     2993
     2994#: ../src/gui/main.cpp:985
     2995msgid "_Videophone"
     2996msgstr "_Видеофон"
     2997
     2998#: ../src/gui/main.cpp:986
     2999#, fuzzy
     3000msgid "Show the videophone view"
     3001msgstr "Стандартният видео преглед"
     3002
     3003#: ../src/gui/main.cpp:991
     3004#, fuzzy
     3005msgid "_Full View"
     3006msgstr "Преглед"
     3007
     3008#: ../src/gui/main.cpp:992
     3009#, fuzzy
     3010msgid "View all components"
    21783011msgstr "Разговорът е завършен"
    21793012
    2180 #: ../src/endpoint.cpp:1370
    2181 #, c-format
    2182 msgid "Missed %d call"
    2183 msgid_plural "Missed %d calls"
    2184 msgstr[0] "Пропуснати са %d обаждания"
    2185 msgstr[1] "Пропуснати са %d обаждания"
    2186 
    2187 #: ../src/endpoint.cpp:1670
    2188 msgid "Error while starting the listener"
    2189 msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
    2190 
    2191 #: ../src/endpoint.cpp:1670
    2192 msgid ""
    2193 "You will not be able to receive incoming calls. Please check that no other "
    2194 "program is already running on the port used by GnomeMeeting."
    2195 msgstr ""
    2196 "Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
    2197 "програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
    2198 
    2199 #: ../src/endpoint.cpp:1821
    2200 msgid "Attaching lid hardware to codec"
    2201 msgstr "Прикрепяне на lid hardware към кодек"
    2202 
    2203 #: ../src/endpoint.cpp:1855
    2204 #, c-format
    2205 msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
    2206 msgstr "Отворен %s за запис с плъгина %s"
    2207 
    2208 #: ../src/endpoint.cpp:1856
    2209 #, c-format
    2210 msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
    2211 msgstr "Отворен·%s·за·възпроизвеждане с плъгина·%s"
    2212 
    2213 #: ../src/endpoint.cpp:1892
    2214 msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
    2215 msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
    2216 
    2217 #: ../src/endpoint.cpp:1892
    2218 msgid ""
    2219 "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
    2220 "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
    2221 "driver supports full-duplex.\n"
    2222 "The audio transmission has been disabled."
    2223 msgstr ""
    2224 "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
    2225 "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
    2226 "driver supports full-duplex.\n"
    2227 "The audio transmission has been disabled."
    2228 
    2229 #: ../src/endpoint.cpp:1897
    2230 msgid "Could not open audio channel for audio reception"
    2231 msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
    2232 
    2233 #: ../src/endpoint.cpp:1897
    2234 msgid ""
    2235 "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
    2236 "reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
    2237 "supports full-duplex.\n"
    2238 "The audio reception has been disabled."
    2239 msgstr ""
    2240 "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
    2241 "reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
    2242 "supports full-duplex.\n"
    2243 "The audio reception has been disabled."
    2244 
    2245 #: ../src/endpoint.cpp:2087
    2246 #, c-format
    2247 msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
    2248 msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
    2249 
    2250 #: ../src/endpoint.cpp:2257
    2251 #, c-format
    2252 msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
    2253 msgstr "Прехвърляне на обаждане към %s (Няма отговор)"
    2254 
    2255 #: ../src/gatekeeper.cpp:132
    2256 #, c-format
    2257 msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
    2258 msgstr "Отрегистриран от gatekeeper %s"
    2259 
    2260 #: ../src/gatekeeper.cpp:148
    2261 msgid "Invalid gatekeeper hostname"
    2262 msgstr "Невалиден хост за gatekeeper"
    2263 
    2264 #: ../src/gatekeeper.cpp:148
    2265 msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
    2266 msgstr "Посочете хост, който да бъде ползван от gatekeeper."
    2267 
    2268 #: ../src/gatekeeper.cpp:156
    2269 msgid "Invalid gatekeeper ID"
    2270 msgstr "Невалиден ID на gatekeeper"
    2271 
    2272 #: ../src/gatekeeper.cpp:156
    2273 msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
    2274 msgstr "Задайте правилен идентификатор за gatekeeper."
    2275 
    2276 #: ../src/gatekeeper.cpp:199
    2277 msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
    2278 msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: дублиране на псевдоним"
    2279 
    2280 #: ../src/gatekeeper.cpp:203
    2281 msgid "Gatekeeper registration failed: bad login/password"
    2282 msgstr ""
    2283 "Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: не вярно потребителско име или "
    2284 "парола"
    2285 
    2286 #: ../src/gatekeeper.cpp:206
    2287 msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
    2288 msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: грешка в транспорта"
    2289 
    2290 #: ../src/gatekeeper.cpp:209 ../src/gatekeeper.cpp:214
    2291 msgid "Gatekeeper registration failed"
    2292 msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
    2293 
    2294 #: ../src/gatekeeper.cpp:229
    2295 #, c-format
    2296 msgid "Gatekeeper set to %s"
    2297 msgstr "Gatekeeper set to %s"
    2298 
    2299 #: ../src/gnomemeeting.cpp:89
     3013#: ../src/gui/main.cpp:1000
     3014msgid "Control Panel"
     3015msgstr "Контролен панел"
     3016
     3017#: ../src/gui/main.cpp:1002
     3018msgid "_Dialpad"
     3019msgstr "Панел за набиране"
     3020
     3021#: ../src/gui/main.cpp:1002
     3022msgid "View the dialpad"
     3023msgstr "Показване на панела за набиране"
     3024
     3025#: ../src/gui/main.cpp:1007
     3026msgid "_Audio Settings"
     3027msgstr "Звукови настройки"
     3028
     3029#: ../src/gui/main.cpp:1008
     3030msgid "View audio settings"
     3031msgstr "Показване на аудио настройките"
     3032
     3033#: ../src/gui/main.cpp:1013
     3034msgid "_Video Settings"
     3035msgstr "Видео настройки"
     3036
     3037#: ../src/gui/main.cpp:1014
     3038msgid "View video settings"
     3039msgstr "Показване на видео настройките"
     3040
     3041#: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
     3042msgid "Statistics"
     3043msgstr "Статистики"
     3044
     3045#: ../src/gui/main.cpp:1020
     3046msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
     3047msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
     3048
     3049#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:3878
     3050msgid "Local Video"
     3051msgstr "Локален видео сигнал"
     3052
     3053#: ../src/gui/main.cpp:1029
     3054msgid "Local video image"
     3055msgstr "Локална видео картина"
     3056
     3057#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:3884
     3058msgid "Remote Video"
     3059msgstr "Отдалечен видео сигнал"
     3060
     3061#: ../src/gui/main.cpp:1035
     3062msgid "Remote video image"
     3063msgstr "Отдалечена видео картина"
     3064
     3065#: ../src/gui/main.cpp:1040
     3066msgid "Both (Picture-in-Picture)"
     3067msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
     3068
     3069#: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
     3070msgid "Both video images"
     3071msgstr "И двете видео картини"
     3072
     3073#: ../src/gui/main.cpp:1046
     3074msgid "Both (Side-by-Side)"
     3075msgstr "И двата (Side-by-Side)"
     3076
     3077#: ../src/gui/main.cpp:1053
     3078msgid "Both (Both in New Windows)"
     3079msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
     3080
     3081#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
     3082msgid "Zoom In"
     3083msgstr "Увеличаване"
     3084
     3085#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
     3086msgid "Zoom in"
     3087msgstr "Увеличаване"
     3088
     3089#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
     3090msgid "Zoom Out"
     3091msgstr "Намаляване"
     3092
     3093#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
     3094msgid "Zoom out"
     3095msgstr "Намаляване"
     3096
     3097#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
     3098msgid "Normal Size"
     3099msgstr "Нормален размер"
     3100
     3101#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
     3102msgid "Normal size"
     3103msgstr "Нормален размер"
     3104
     3105#: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
     3106msgid "Fullscreen"
     3107msgstr "Пълен екран"
     3108
     3109#: ../src/gui/main.cpp:1082
     3110msgid "_Tools"
     3111msgstr "Инструменти"
     3112
     3113#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/tray.cpp:356
     3114msgid "Address _Book"
     3115msgstr "Указател"
     3116
     3117#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/tray.cpp:357
     3118msgid "Open the address book"
     3119msgstr "Отваряне на указателя"
     3120
     3121#: ../src/gui/main.cpp:1092
     3122#, fuzzy
     3123msgid "C_hat Window"
     3124msgstr "Показване на чат прозореца"
     3125
     3126#: ../src/gui/main.cpp:1093
     3127#, fuzzy
     3128msgid "Open the chat window"
     3129msgstr "Показване на чат прозореца"
     3130
     3131#: ../src/gui/main.cpp:1099
     3132msgid "View the operations history"
     3133msgstr "Преглед на историята на операциите"
     3134
     3135#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/tray.cpp:365
     3136msgid "View the calls history"
     3137msgstr "Преглед на история на обажданията"
     3138
     3139#: ../src/gui/main.cpp:1111
     3140msgid "PC-To-Phone Account"
     3141msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
     3142
     3143#: ../src/gui/main.cpp:1112
     3144msgid "Manage your PC-To-Phone account"
     3145msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
     3146
     3147#: ../src/gui/main.cpp:1117
     3148msgid "_Help"
     3149msgstr "Помощ"
     3150
     3151#: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131 ../src/gui/tray.cpp:381
     3152#: ../src/gui/tray.cpp:392
     3153msgid "_Contents"
     3154msgstr "Ръководство"
     3155
     3156#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132 ../src/gui/tray.cpp:382
     3157#: ../src/gui/tray.cpp:393
     3158msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
     3159msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на GnomeMeeting"
     3160
     3161#: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136 ../src/gui/tray.cpp:386
     3162#: ../src/gui/tray.cpp:397
     3163msgid "_About"
     3164msgstr "Относно"
     3165
     3166#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/tray.cpp:387
     3167#: ../src/gui/tray.cpp:398
     3168msgid "View information about GnomeMeeting"
     3169msgstr "Вижте информация относно GnomeMeeting"
     3170
     3171#: ../src/gui/main.cpp:1288
     3172msgid "Dialpad"
     3173msgstr "Панел за набиране"
     3174
     3175#: ../src/gui/main.cpp:1341
     3176msgid "Adjust brightness"
     3177msgstr "Настройване на осветеността"
     3178
     3179#: ../src/gui/main.cpp:1363
     3180msgid "Adjust whiteness"
     3181msgstr "Настройване на нивата на бялото"
     3182
     3183#: ../src/gui/main.cpp:1385
     3184msgid "Adjust color"
     3185msgstr "Настройване на цветовете"
     3186
     3187#: ../src/gui/main.cpp:1407
     3188msgid "Adjust contrast"
     3189msgstr "Настройване на контраста"
     3190
     3191#: ../src/gui/main.cpp:1413
     3192msgid "Video"
     3193msgstr "Картина"
     3194
     3195#: ../src/gui/main.cpp:1497
     3196msgid "Audio"
     3197msgstr "Звук"
     3198
     3199#: ../src/gui/main.cpp:1735
    23003200msgid "Notification area not detected"
    23013201msgstr "Областта за съобщения не е открита"
    23023202
    2303 #: ../src/gnomemeeting.cpp:89
     3203#: ../src/gui/main.cpp:1735
    23043204msgid ""
    23053205"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
     
    23093209"присъства на вашия панел, затова GnomeMeeting не може да се стартира скрит."
    23103210
    2311 #: ../src/gnomemeeting.cpp:154
    2312 msgid "Answering incoming call"
    2313 msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
    2314 
    2315 #: ../src/gnomemeeting.cpp:176
    2316 msgid "Trying to stop calling"
    2317 msgstr "Опит за спиране на обаждане"
    2318 
    2319 #: ../src/gnomemeeting.cpp:185
    2320 msgid "Stopping current call"
    2321 msgstr "Спиране на текущ разговор"
    2322 
    2323 #: ../src/gnomemeeting.cpp:191
    2324 msgid "Refusing Incoming call"
    2325 msgstr "Отказване на входящо обаждане"
    2326 
    2327 #. Init the address book
    2328 #: ../src/gnomemeeting.cpp:424
    2329 msgid "On This Computer"
    2330 msgstr "На този компютър"
    2331 
    2332 #: ../src/gnomemeeting.cpp:424
    2333 msgid "Personal"
    2334 msgstr "Лична"
    2335 
    2336 #: ../src/gnomemeeting.cpp:482
    2337 #, c-format
    2338 msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
    2339 msgstr "Зареден е GnomeMeeting %d.%d.%d за потребител %s"
    2340 
    2341 #: ../src/ils.cpp:101
    2342 msgid "Invalid parameters"
    2343 msgstr "Невалидни параметри"
    2344 
    2345 #: ../src/ils.cpp:101
    2346 msgid ""
    2347 "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
    2348 "order to be able to register to the users directory."
    2349 msgstr ""
    2350 "Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
    2351 "да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
    2352 
    2353 #: ../src/ils.cpp:140
    2354 msgid "Invalid users directory"
    2355 msgstr "Невалидна база данни с потребители"
    2356 
    2357 #: ../src/ils.cpp:140
    2358 msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
    2359 msgstr ""
    2360 "Операцията не е възможна, тъй като няма избрана база данни с потребители."
    2361 
    2362 #: ../src/ils.cpp:226
    2363 msgid "Failed to parse XML file"
    2364 msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
    2365 
    2366 #: ../src/ils.cpp:226
    2367 msgid ""
    2368 "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
    2369 "correctly installed in your system."
    2370 msgstr ""
    2371 "Грешка при обработката на XML файла. Проверете дали е инсталиран правилно на "
    2372 "системата ви."
    2373 
    2374 #: ../src/ils.cpp:237
    2375 msgid "Bad information"
    2376 msgstr "Грешна информация"
    2377 
    2378 #: ../src/ils.cpp:237
    2379 #, c-format
    2380 msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
    2381 msgstr "Грешна LDAP информация от XML файла: %s."
    2382 
    2383 #: ../src/ils.cpp:245
    2384 #, c-format
    2385 msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
    2386 msgstr "ILS registration failed: unable to connect to %s"
    2387 
    2388 #: ../src/ils.cpp:258
    2389 msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
    2390 msgstr ""
    2391 "Грешка при ILS регистрацията: невъзможно задаване на времево ограничение на "
    2392 "операциите"
    2393 
    2394 #: ../src/ils.cpp:270
    2395 #, c-format
    2396 msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
    2397 msgstr "ILS registration failed: failed to bind to %s"
    2398 
    2399 #: ../src/ils.cpp:298
    2400 #, c-format
    2401 msgid "Updated information on %s"
    2402 msgstr "Обновени са данните в %s."
    2403 
    2404 #: ../src/ils.cpp:302
    2405 #, c-format
    2406 msgid "Unregistered from %s"
    2407 msgstr "Отрегистриран от %s"
    2408 
    2409 #: ../src/lid.cpp:114
    2410 #, c-format
    2411 msgid "Opened Quicknet device %s"
    2412 msgstr "Quicknet устройство %s затворено"
    2413 
    2414 #: ../src/lid.cpp:135
    2415 msgid "Error while opening the Quicknet device."
    2416 msgstr "Грешка при отваряне на Quicknet устройството."
    2417 
    2418 #: ../src/lid.cpp:135
    2419 msgid ""
    2420 "Please check that your driver is correctly installed and that the device is "
    2421 "working correctly."
    2422 msgstr ""
    2423 "Моля, уверете се, че драйверът е правилно инсталиран и че устройството "
    2424 "работи правилно."
    2425 
    2426 #: ../src/lid.cpp:162
    2427 #, c-format
    2428 msgid "Closed Quicknet device %s"
    2429 msgstr "Quicknet устройство %s затворено"
    2430 
    2431 #: ../src/lid.cpp:253 ../src/lid.cpp:254
    2432 msgid "Phone is off hook"
    2433 msgstr "Телефонът е изключен от мрежата"
    2434 
    2435 #: ../src/lid.cpp:292 ../src/lid.cpp:293
    2436 msgid "Phone is on hook"
    2437 msgstr "Телефонът е включен в мрежата"
    2438 
    2439 #: ../src/log_window.cpp:121 ../src/main_window.cpp:1159
    2440 msgid "General History"
    2441 msgstr "Обща история"
    2442 
    2443 #: ../src/main_window.cpp:704
    2444 msgid ""
    2445 "Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
    2446 "given URL"
    2447 msgstr ""
    2448 "Вляво въведете URL, което да бъде избрано и натиснете този бутон, за да се "
    2449 "свържете към това URL."
    2450 
    2451 #: ../src/main_window.cpp:756
    2452 msgid "Open text chat"
    2453 msgstr "Отваряне на текстов разговор"
    2454 
    2455 #: ../src/main_window.cpp:780
    2456 msgid "Open control panel"
    2457 msgstr "Отваряне на контролния панел"
    2458 
    2459 #: ../src/main_window.cpp:799
    2460 msgid "Open address book"
    2461 msgstr "Отваряне на указателя"
    2462 
    2463 #: ../src/main_window.cpp:820
    2464 msgid "Display images from your camera device"
    2465 msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
    2466 
    2467 #: ../src/main_window.cpp:846
    2468 msgid ""
    2469 "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
    2470 "the audio transmission."
    2471 msgstr ""
    2472 "Състояние на звуковото предаване. По време на разговор натиснете тук, за да "
    2473 "спрете или продължите звуковото предаване."
    2474 
    2475 #: ../src/main_window.cpp:869
    2476 msgid ""
    2477 "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
    2478 "the video transmission."
    2479 msgstr ""
    2480 "Статус на видео предаването. По време на обаждане натиснете тук, за да "
    2481 "спрете или да продължите видео предаването."
    2482 
    2483 #: ../src/main_window.cpp:944
    2484 msgid "C_all"
    2485 msgstr "Набиране"
    2486 
    2487 #: ../src/main_window.cpp:946
    2488 msgid "C_onnect"
    2489 msgstr "Свързване"
    2490 
    2491 #: ../src/main_window.cpp:946 ../src/tray.cpp:258
    2492 msgid "Create a new connection"
    2493 msgstr "Създаване на нова връзка"
    2494 
    2495 #: ../src/main_window.cpp:949 ../src/tray.cpp:261
    2496 msgid "_Disconnect"
    2497 msgstr "Прекъсване на връзката"
    2498 
    2499 #: ../src/main_window.cpp:950 ../src/tray.cpp:262
    2500 msgid "Close the current connection"
    2501 msgstr "Затваряне на текущата връзка"
    2502 
    2503 #: ../src/main_window.cpp:956 ../src/tray.cpp:268
    2504 msgid "_Available"
    2505 msgstr "Свободен"
    2506 
    2507 #: ../src/main_window.cpp:957 ../src/tray.cpp:269
    2508 msgid "Display a popup to accept the call"
    2509 msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
    2510 
    2511 #: ../src/main_window.cpp:962 ../src/tray.cpp:274
    2512 msgid "Aut_o Answer"
    2513 msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
    2514 
    2515 #: ../src/main_window.cpp:963 ../src/tray.cpp:275
    2516 msgid "Auto answer calls"
    2517 msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
    2518 
    2519 #: ../src/main_window.cpp:968 ../src/tray.cpp:280
    2520 msgid "_Do Not Disturb"
    2521 msgstr "_Не ме безпокойте"
    2522 
    2523 #: ../src/main_window.cpp:969 ../src/tray.cpp:281
    2524 msgid "Reject calls"
    2525 msgstr "Отхвърляне на обаждания"
    2526 
    2527 #: ../src/main_window.cpp:974 ../src/tray.cpp:286
    2528 msgid "_Forward"
    2529 msgstr "Прехвърляне"
    2530 
    2531 #: ../src/main_window.cpp:974 ../src/tray.cpp:286
    2532 msgid "Forward calls"
    2533 msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    2534 
    2535 #: ../src/main_window.cpp:982
    2536 msgid "Speed dials"
    2537 msgstr "Бързо набиране"
    2538 
    2539 #: ../src/main_window.cpp:986 ../src/main_window.cpp:2889
    2540 msgid "_Hold Call"
    2541 msgstr "Задържане на обаждането"
    2542 
    2543 #: ../src/main_window.cpp:986
    2544 msgid "Hold the current call"
    2545 msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    2546 
    2547 #: ../src/main_window.cpp:990
    2548 msgid "_Transfer Call"
    2549 msgstr "Прехвърляне на обаждане"
    2550 
    2551 #: ../src/main_window.cpp:991
    2552 msgid "Transfer the current call"
    2553 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    2554 
    2555 #: ../src/main_window.cpp:998 ../src/main_window.cpp:2923
    2556 msgid "Suspend _Audio"
    2557 msgstr "Спиране на звука"
    2558 
    2559 #: ../src/main_window.cpp:999
    2560 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    2561 msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
    2562 
    2563 #: ../src/main_window.cpp:1003 ../src/main_window.cpp:2925
    2564 msgid "Suspend _Video"
    2565 msgstr "Спиране на видео"
    2566 
    2567 #: ../src/main_window.cpp:1004
    2568 msgid "Suspend or resume the video transmission"
    2569 msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
    2570 
    2571 #: ../src/main_window.cpp:1011
    2572 msgid "_Save Current Picture"
    2573 msgstr "Записване на текущата картинка"
    2574 
    2575 #: ../src/main_window.cpp:1012
    2576 msgid "Save a snapshot of the current video"
    2577 msgstr "Записване на снапшот от текущото видео"
    2578 
    2579 #: ../src/main_window.cpp:1018
    2580 msgid "Close the GnomeMeeting window"
    2581 msgstr "Затваряне на GnomeMeeting прозореца"
    2582 
    2583 #: ../src/main_window.cpp:1025 ../src/tray.cpp:342
    2584 msgid "_Quit"
    2585 msgstr "Изход"
    2586 
    2587 #: ../src/main_window.cpp:1025 ../src/tray.cpp:343
    2588 msgid "Quit GnomeMeeting"
    2589 msgstr "Излизане от GnomeMeeting"
    2590 
    2591 #: ../src/main_window.cpp:1029
    2592 msgid "_Edit"
    2593 msgstr "Редактиране"
    2594 
    2595 #: ../src/main_window.cpp:1031
    2596 msgid "Configuration Druid"
    2597 msgstr "Програма за настройките"
    2598 
    2599 #: ../src/main_window.cpp:1032
    2600 msgid "Run the configuration druid"
    2601 msgstr "Пускане на програмата за настройките"
    2602 
    2603 #: ../src/main_window.cpp:1039 ../src/tray.cpp:310
    2604 msgid "_Preferences"
    2605 msgstr "Настройки"
    2606 
    2607 #: ../src/main_window.cpp:1040 ../src/tray.cpp:311
    2608 msgid "Change your preferences"
    2609 msgstr "Промяна на настройките"
    2610 
    2611 #: ../src/main_window.cpp:1045
    2612 msgid "_View"
    2613 msgstr "Преглед"
    2614 
    2615 #: ../src/main_window.cpp:1047 ../src/pref_window.cpp:714
    2616 msgid "Text Chat"
    2617 msgstr "Текстов чат"
    2618 
    2619 #: ../src/main_window.cpp:1048
    2620 msgid "View/Hide the text chat window"
    2621 msgstr "Показване/скриване на прозореца за чата"
    2622 
    2623 #: ../src/main_window.cpp:1054
    2624 msgid "Control Panel"
    2625 msgstr "Контролен панел"
    2626 
    2627 #: ../src/main_window.cpp:1056 ../src/main_window.cpp:1260
    2628 msgid "Statistics"
    2629 msgstr "Статистики"
    2630 
    2631 #: ../src/main_window.cpp:1057
    2632 msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
    2633 msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
    2634 
    2635 #: ../src/main_window.cpp:1062
    2636 msgid "_Dialpad"
    2637 msgstr "Панел за набиране"
    2638 
    2639 #: ../src/main_window.cpp:1062
    2640 msgid "View the dialpad"
    2641 msgstr "Показване на панела за набиране"
    2642 
    2643 #: ../src/main_window.cpp:1067
    2644 msgid "_Audio Settings"
    2645 msgstr "Звукови настройки"
    2646 
    2647 #: ../src/main_window.cpp:1068
    2648 msgid "View audio settings"
    2649 msgstr "Показване на аудио настройките"
    2650 
    2651 #: ../src/main_window.cpp:1073
    2652 msgid "_Video Settings"
    2653 msgstr "Видео настройки"
    2654 
    2655 #: ../src/main_window.cpp:1074
    2656 msgid "View video settings"
    2657 msgstr "Показване на видео настройките"
    2658 
    2659 #: ../src/main_window.cpp:1079 ../src/pref_window.cpp:1077
    2660 msgid "Off"
    2661 msgstr "Изключване"
    2662 
    2663 #: ../src/main_window.cpp:1079
    2664 msgid "Hide the control panel"
    2665 msgstr "Скриване на контролния панел"
    2666 
    2667 #: ../src/main_window.cpp:1087
    2668 msgid "_Clear Text Chat"
    2669 msgstr "Изчистване на текстовия чат"
    2670 
    2671 #: ../src/main_window.cpp:1088
    2672 msgid "Clear the text chat"
    2673 msgstr "Изчистване на текстовия чат"
    2674 
    2675 #: ../src/main_window.cpp:1095 ../src/main_window.cpp:3861
    2676 msgid "Local Video"
    2677 msgstr "Локален видео сигнал"
    2678 
    2679 #: ../src/main_window.cpp:1096
    2680 msgid "Local video image"
    2681 msgstr "Локална видео картина"
    2682 
    2683 #: ../src/main_window.cpp:1101 ../src/main_window.cpp:3867
    2684 msgid "Remote Video"
    2685 msgstr "Отдалечен видео сигнал"
    2686 
    2687 #: ../src/main_window.cpp:1102
    2688 msgid "Remote video image"
    2689 msgstr "Отдалечена видео картина"
    2690 
    2691 #: ../src/main_window.cpp:1107
    2692 msgid "Both (Picture-in-Picture)"
    2693 msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
    2694 
    2695 #: ../src/main_window.cpp:1108 ../src/main_window.cpp:1114
    2696 #: ../src/main_window.cpp:1121
    2697 msgid "Both video images"
    2698 msgstr "И двете видео картини"
    2699 
    2700 #: ../src/main_window.cpp:1113
    2701 msgid "Both (Side-by-Side)"
    2702 msgstr "И двата (Side-by-Side)"
    2703 
    2704 #: ../src/main_window.cpp:1120
    2705 msgid "Both (Both in New Windows)"
    2706 msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
    2707 
    2708 #: ../src/main_window.cpp:1129 ../src/main_window.cpp:1635
    2709 #: ../src/main_window.cpp:1660
    2710 msgid "Zoom In"
    2711 msgstr "Увеличаване"
    2712 
    2713 #: ../src/main_window.cpp:1129 ../src/main_window.cpp:1635
    2714 #: ../src/main_window.cpp:1660
    2715 msgid "Zoom in"
    2716 msgstr "Увеличаване"
    2717 
    2718 #: ../src/main_window.cpp:1133 ../src/main_window.cpp:1639
    2719 #: ../src/main_window.cpp:1664
    2720 msgid "Zoom Out"
    2721 msgstr "Намаляване"
    2722 
    2723 #: ../src/main_window.cpp:1133 ../src/main_window.cpp:1639
    2724 #: ../src/main_window.cpp:1664
    2725 msgid "Zoom out"
    2726 msgstr "Намаляване"
    2727 
    2728 #: ../src/main_window.cpp:1137 ../src/main_window.cpp:1643
    2729 #: ../src/main_window.cpp:1668
    2730 msgid "Normal Size"
    2731 msgstr "Нормален размер"
    2732 
    2733 #: ../src/main_window.cpp:1137 ../src/main_window.cpp:1643
    2734 #: ../src/main_window.cpp:1668
    2735 msgid "Normal size"
    2736 msgstr "Нормален размер"
    2737 
    2738 #: ../src/main_window.cpp:1143 ../src/main_window.cpp:1649
    2739 #: ../src/main_window.cpp:1674
    2740 msgid "Fullscreen"
    2741 msgstr "Пълен екран"
    2742 
    2743 #: ../src/main_window.cpp:1149
    2744 msgid "_Tools"
    2745 msgstr "Инструменти"
    2746 
    2747 #: ../src/main_window.cpp:1151 ../src/tray.cpp:294
    2748 msgid "Address _Book"
    2749 msgstr "Указател"
    2750 
    2751 #: ../src/main_window.cpp:1152 ../src/tray.cpp:295
    2752 msgid "Open the address book"
    2753 msgstr "Отваряне на указателя"
    2754 
    2755 #: ../src/main_window.cpp:1160
    2756 msgid "View the operations history"
    2757 msgstr "Преглед на историята на операциите"
    2758 
    2759 #: ../src/main_window.cpp:1165 ../src/tray.cpp:303
    2760 msgid "View the calls history"
    2761 msgstr "Преглед на история на обажданията"
    2762 
    2763 #: ../src/main_window.cpp:1172
    2764 msgid "PC-To-Phone Account"
    2765 msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
    2766 
    2767 #: ../src/main_window.cpp:1173
    2768 msgid "Manage your PC-To-Phone account"
    2769 msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
    2770 
    2771 #: ../src/main_window.cpp:1178
    2772 msgid "_Help"
    2773 msgstr "Помощ"
    2774 
    2775 #: ../src/main_window.cpp:1181 ../src/main_window.cpp:1192 ../src/tray.cpp:319
    2776 #: ../src/tray.cpp:330
    2777 msgid "_Contents"
    2778 msgstr "Ръководство"
    2779 
    2780 #: ../src/main_window.cpp:1182 ../src/main_window.cpp:1193 ../src/tray.cpp:320
    2781 #: ../src/tray.cpp:331
    2782 msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
    2783 msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на GnomeMeeting"
    2784 
    2785 #: ../src/main_window.cpp:1186 ../src/main_window.cpp:1197 ../src/tray.cpp:324
    2786 #: ../src/tray.cpp:335
    2787 msgid "_About"
    2788 msgstr "Относно"
    2789 
    2790 #: ../src/main_window.cpp:1187 ../src/main_window.cpp:1198 ../src/tray.cpp:325
    2791 #: ../src/tray.cpp:336
    2792 msgid "View information about GnomeMeeting"
    2793 msgstr "Вижте информация относно GnomeMeeting"
    2794 
    2795 #: ../src/main_window.cpp:1255 ../src/main_window.cpp:4051
    2796 msgid ""
    2797 "Lost packets:\n"
    2798 "Late packets:\n"
    2799 "Round-trip delay:\n"
    2800 "Jitter buffer:"
    2801 msgstr ""
    2802 "Загубени пакети:\n"
    2803 "Закъсняли пакети:\n"
    2804 "Закъснение при връщане:\n"
    2805 "Защитен буфер:"
    2806 
    2807 #: ../src/main_window.cpp:1324
    2808 msgid "Dialpad"
    2809 msgstr "Панел за набиране"
    2810 
    2811 #: ../src/main_window.cpp:1380
    2812 msgid "Adjust brightness"
    2813 msgstr "Настройване на осветеността"
    2814 
    2815 #: ../src/main_window.cpp:1403
    2816 msgid "Adjust whiteness"
    2817 msgstr "Настройване на нивата на бялото"
    2818 
    2819 #: ../src/main_window.cpp:1426
    2820 msgid "Adjust color"
    2821 msgstr "Настройване на цветовете"
    2822 
    2823 #: ../src/main_window.cpp:1449
    2824 msgid "Adjust contrast"
    2825 msgstr "Настройване на контраста"
    2826 
    2827 #: ../src/main_window.cpp:1458
    2828 msgid "Video"
    2829 msgstr "Картина"
    2830 
    2831 #: ../src/main_window.cpp:1536
    2832 msgid "Audio"
    2833 msgstr "Звук"
    2834 
    2835 #: ../src/main_window.cpp:2085
    2836 #, c-format
    2837 msgid "Sent DTMF %s"
     3211#: ../src/gui/main.cpp:2048
     3212#, fuzzy, c-format
     3213msgid "Sent DTMF %c"
    28383214msgstr "Изпращане на DTMF %s"
    28393215
    2840 #: ../src/main_window.cpp:2873
     3216#: ../src/gui/main.cpp:2256 ../src/gui/main.cpp:3973
     3217#, c-format
     3218msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
     3219msgstr ""
     3220
     3221#: ../src/gui/main.cpp:2849
    28413222msgid "_Retrieve Call"
    28423223msgstr "_Приемане на обаждане"
    28433224
    2844 #: ../src/main_window.cpp:2927
     3225#: ../src/gui/main.cpp:2903
    28453226msgid "Resume _Audio"
    28463227msgstr "Пускане на звук"
    28473228
    2848 #: ../src/main_window.cpp:2929
     3229#: ../src/gui/main.cpp:2905
    28493230msgid "Resume _Video"
    28503231msgstr "Пускане на картина"
    28513232
    2852 #: ../src/main_window.cpp:3545
     3233#: ../src/gui/main.cpp:3392
     3234msgid "Out:"
     3235msgstr ""
     3236
     3237#: ../src/gui/main.cpp:3395
     3238msgid "In:"
     3239msgstr ""
     3240
     3241#: ../src/gui/main.cpp:3419
     3242#, fuzzy
     3243msgid "Registered accounts:"
     3244msgstr "Презареждане на абонамент"
     3245
     3246#: ../src/gui/main.cpp:3549
    28533247msgid "Transfer call to:"
    28543248msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    28553249
    2856 #: ../src/main_window.cpp:3546 ../src/main_window.cpp:3619
     3250#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3615
    28573251msgid "Transfer"
    28583252msgstr "Прехвърляне"
    28593253
    2860 #: ../src/main_window.cpp:3617
     3254#: ../src/gui/main.cpp:3613
    28613255msgid "Reject"
    28623256msgstr "Отхвърляне"
    28633257
    2864 #: ../src/main_window.cpp:3621
     3258#: ../src/gui/main.cpp:3617
    28653259msgid "Accept"
    28663260msgstr "Приемане"
    28673261
    2868 #: ../src/main_window.cpp:3629
     3262#: ../src/gui/main.cpp:3624
    28693263msgid "Incoming call from"
    28703264msgstr "Входящо обаждане от"
    28713265
    2872 #: ../src/main_window.cpp:3642
     3266#: ../src/gui/main.cpp:3637
    28733267msgid "Remote URL:"
    28743268msgstr "Отдалечено URL:"
    28753269
    2876 #: ../src/main_window.cpp:3654
     3270#: ../src/gui/main.cpp:3649
    28773271msgid "Remote Application:"
    28783272msgstr "Отдалечена програма:"
    28793273
    2880 #: ../src/main_window.cpp:3981
    2881 msgid "Click to clear"
    2882 msgstr "Натискане за изчистване"
    2883 
    2884 #: ../src/main_window.cpp:4077
    2885 #, c-format
     3274#: ../src/gui/main.cpp:4128
     3275#, fuzzy, c-format
    28863276msgid ""
    28873277"Lost packets: %.1f %%\n"
    28883278"Late packets: %.1f %%\n"
    2889 "Round-trip delay: %d ms\n"
     3279"Out of order packets: %.1f %%\n"
    28903280"Jitter buffer: %d ms"
    28913281msgstr ""
     
    28953285"Защитен буфер: %d ms"
    28963286
    2897 #: ../src/main_window.cpp:4189
     3287#: ../src/gui/main.cpp:4244 ../src/gui/main.cpp:4264
    28983288msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
    28993289msgstr "Показване в конзолата съобщенията за грешка (нива между 1 и 6)"
    29003290
    2901 #: ../src/main_window.cpp:4192
     3291#: ../src/gui/main.cpp:4247 ../src/gui/main.cpp:4269
    29023292msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
    29033293msgstr "Кара GnomeMeeting да набере избраното URL"
    29043294
    2905 #: ../src/main_window.cpp:4227
     3295#: ../src/gui/main.cpp:4304
    29063296msgid "No usable audio plugin detected"
    29073297msgstr "Не беше открита използваема звукова приставка"
    29083298
    2909 #: ../src/main_window.cpp:4227
     3299#: ../src/gui/main.cpp:4304
    29103300msgid ""
    29113301"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
     
    29153305"инсталацията ви е правилна."
    29163306
    2917 #: ../src/main_window.cpp:4249
     3307#: ../src/gui/main.cpp:4324
    29183308#, c-format
    29193309msgid ""
     
    29383328"списъци (http://mail.gnome.org)."
    29393329
    2940 #: ../src/main_window.cpp:4252
     3330#: ../src/gui/main.cpp:4327
    29413331msgid "Gconf key error"
    29423332msgstr "GConf key грешка"
    29433333
    2944 #: ../src/misc.cpp:113
    2945 msgid "Generic error"
     3334#: ../src/gui/misc.cpp:115
     3335msgid "Error"
    29463336msgstr "Грешка"
    29473337
    2948 #: ../src/pref_window.cpp:495 ../src/pref_window.cpp:853
    2949 msgid "A"
    2950 msgstr "A"
    2951 
    2952 #: ../src/pref_window.cpp:520
     3338#: ../src/gui/preferences.cpp:496
    29533339msgid "Bandwidth"
    29543340msgstr "Скорост на връзката"
    29553341
    2956 #: ../src/pref_window.cpp:642
     3342#: ../src/gui/preferences.cpp:506
     3343msgid "Clock Rate"
     3344msgstr ""
     3345
     3346#: ../src/gui/preferences.cpp:633
    29573347msgid "Personal Information"
    29583348msgstr "Лична информация"
    29593349
    2960 #: ../src/pref_window.cpp:647
     3350#: ../src/gui/preferences.cpp:636
    29613351msgid "_First name:"
    29623352msgstr "Име:"
    29633353
    2964 #: ../src/pref_window.cpp:654
     3354#: ../src/gui/preferences.cpp:643
    29653355msgid "Sur_name:"
    29663356msgstr "Фамилия:"
    29673357
    2968 #: ../src/pref_window.cpp:656
     3358#: ../src/gui/preferences.cpp:645
    29693359msgid "Enter your surname"
    29703360msgstr "Въведете фамилията си"
    29713361
    2972 #: ../src/pref_window.cpp:661
     3362#: ../src/gui/preferences.cpp:650
    29733363msgid "E-_mail address:"
    29743364msgstr "Адрес на е-поща:"
    29753365
    2976 #: ../src/pref_window.cpp:668
     3366#: ../src/gui/preferences.cpp:657
    29773367msgid "_Comment:"
    29783368msgstr "Коментар:"
    29793369
    2980 #: ../src/pref_window.cpp:670
     3370#: ../src/gui/preferences.cpp:659
    29813371msgid "Enter a comment about yourself"
    29823372msgstr "Въведете коментар за себе си"
    29833373
    2984 #: ../src/pref_window.cpp:675
     3374#: ../src/gui/preferences.cpp:664
    29853375msgid "_Location:"
    29863376msgstr "Местонахождение:"
    29873377
    2988 #: ../src/pref_window.cpp:677
     3378#: ../src/gui/preferences.cpp:666
    29893379msgid "Enter your country or city"
    29903380msgstr "Въведете вашата страна или град"
    29913381
    29923382#. Add the update button
    2993 #: ../src/pref_window.cpp:683 ../src/pref_window.cpp:1012
    2994 #: ../src/pref_window.cpp:1061
     3383#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:946
    29953384msgid "_Apply"
    29963385msgstr "Прилагане"
    29973386
    2998 #: ../src/pref_window.cpp:683
    2999 msgid ""
     3387#: ../src/gui/preferences.cpp:671
     3388#, fuzzy
     3389msgid ""
     3390"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
     3391"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
     3392msgstr ""
    30003393"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
    30013394"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
    30023395"on the Gatekeeper"
    3003 msgstr ""
    3004 "Click here to update the users directory you are registered to with the new "
    3005 "First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
    3006 "on the Gatekeeper"
    3007 
    3008 #: ../src/pref_window.cpp:697
     3396
     3397#: ../src/gui/preferences.cpp:685
    30093398msgid "GnomeMeeting GUI"
    30103399msgstr "GnomeMeeting графичен интерфейс"
    30113400
    3012 #: ../src/pref_window.cpp:699
     3401#: ../src/gui/preferences.cpp:687
    30133402msgid "_Show splash screen"
    30143403msgstr "Показване на начален екран"
    30153404
    3016 #: ../src/pref_window.cpp:701
     3405#: ../src/gui/preferences.cpp:689
    30173406msgid "Start _hidden"
    30183407msgstr "Стартиране скрит"
    30193408
    3020 #: ../src/pref_window.cpp:707
     3409#: ../src/gui/preferences.cpp:695
    30213410msgid "Video Display"
    30223411msgstr "Видео дисплей"
    30233412
    3024 #: ../src/pref_window.cpp:709
     3413#: ../src/gui/preferences.cpp:697
    30253414msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    30263415msgstr "Поставяне на прозорци показващи видео над другите прозорци"
    30273416
    3028 #: ../src/pref_window.cpp:729
     3417#: ../src/gui/preferences.cpp:710
    30293418msgid "Users Directory"
    30303419msgstr "Папка на потребителите"
    30313420
    30323421#. Add all the fields
    3033 #: ../src/pref_window.cpp:733
     3422#: ../src/gui/preferences.cpp:714
    30343423msgid "Users directory:"
    30353424msgstr "Папка на потребителите:"
    30363425
    3037 #: ../src/pref_window.cpp:733
     3426#: ../src/gui/preferences.cpp:714
    30383427msgid "The users directory server to register with"
    30393428msgstr "Сървър с база данни с потребители, в която да се регистрира"
    30403429
    3041 #: ../src/pref_window.cpp:735
     3430#: ../src/gui/preferences.cpp:716
    30423431msgid "Enable _registering"
    30433432msgstr "Включване на регистриране"
    30443433
    3045 #: ../src/pref_window.cpp:735
     3434#: ../src/gui/preferences.cpp:716
    30463435msgid "If enabled, register with the selected users directory"
    30473436msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
    30483437
    3049 #: ../src/pref_window.cpp:737
     3438#: ../src/gui/preferences.cpp:718
    30503439msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
    30513440msgstr ""
    30523441"Публикуване на информацията ви в базата данни за потребители при регистрация"
    30533442
    3054 #: ../src/pref_window.cpp:737
     3443#: ../src/gui/preferences.cpp:718
    30553444msgid ""
    30563445"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
     
    30623451"могат да ползват URL-то за обаждане към вас."
    30633452
    3064 #: ../src/pref_window.cpp:750 ../src/pref_window.cpp:1931
     3453#: ../src/gui/preferences.cpp:729
    30653454msgid "Call Forwarding"
    30663455msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    30673456
    3068 #: ../src/pref_window.cpp:755
    3069 msgid "Forward calls to _host:"
    3070 msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост:"
    3071 
    3072 #: ../src/pref_window.cpp:760
     3457#: ../src/gui/preferences.cpp:731
    30733458msgid "_Always forward calls to the given host"
    30743459msgstr "Винаги прехвърля обажданията към избрания хост"
    30753460
    3076 #: ../src/pref_window.cpp:760
     3461#: ../src/gui/preferences.cpp:731
    30773462msgid ""
    30783463"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    30823467"написан в полето отгоре"
    30833468
    3084 #: ../src/pref_window.cpp:762
     3469#: ../src/gui/preferences.cpp:733
    30853470msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    30863471msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост ако няма отговор"
    30873472
    3088 #: ../src/pref_window.cpp:762
     3473#: ../src/gui/preferences.cpp:733
    30893474msgid ""
    30903475"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    30943479"който е избран в полето горе, ако не отговорите на обаждането"
    30953480
    3096 #: ../src/pref_window.cpp:764
     3481#: ../src/gui/preferences.cpp:735
    30973482msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    30983483msgstr "Прехвърляне на обаждания към дадения хост ако е заето"
    30993484
    3100 #: ../src/pref_window.cpp:764
     3485#: ../src/gui/preferences.cpp:735
    31013486msgid ""
    31023487"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    31083493"ме безпокойте\"."
    31093494
    3110 #: ../src/pref_window.cpp:776 ../src/pref_window.cpp:1912
     3495#: ../src/gui/preferences.cpp:739 ../src/gui/preferences.cpp:1898
    31113496msgid "Call Options"
    31123497msgstr "Настройки на обажданията"
    31133498
    31143499#. Add all the fields
    3115 #: ../src/pref_window.cpp:780
     3500#: ../src/gui/preferences.cpp:742
    31163501msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
    31173502msgstr "Автоматично изчистване на обаждания след 30 секунди неактивност"
    31183503
    3119 #. Translators: the full sentence is Reject or forward
    3120 #. unanswered incoming calls after X s (seconds)
    3121 #: ../src/pref_window.cpp:784
    3122 msgid "Reject or forward unanswered incoming calls after "
     3504#: ../src/gui/preferences.cpp:744
     3505#, fuzzy
     3506msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    31233507msgstr "Прекъсване или препращане на неотговорени обаждания след "
    31243508
    3125 #: ../src/pref_window.cpp:784
    3126 msgid "seconds"
    3127 msgstr "секунди"
    3128 
    3129 #: ../src/pref_window.cpp:816
     3509#: ../src/gui/preferences.cpp:776
    31303510msgid "GnomeMeeting Sound Events"
    31313511msgstr "GnomeMeeting звукови събития"
    31323512
    3133 #: ../src/pref_window.cpp:865 ../src/pref_window.cpp:874
    3134 #: ../src/pref_window.cpp:883
     3513#: ../src/gui/preferences.cpp:825 ../src/gui/preferences.cpp:834
     3514#: ../src/gui/preferences.cpp:843
    31353515msgid "Event"
    31363516msgstr "Събитие"
    31373517
    3138 #: ../src/pref_window.cpp:894
     3518#: ../src/gui/preferences.cpp:854
    31393519msgid "Sound to play:"
    31403520msgstr "Звук за пускане:"
    31413521
    3142 #: ../src/pref_window.cpp:907
     3522#: ../src/gui/preferences.cpp:867
    31433523msgid "Play"
    31443524msgstr "Изпълнение"
    31453525
    3146 #: ../src/pref_window.cpp:930
    3147 msgid "Ring Output Device"
     3526#: ../src/gui/preferences.cpp:890
     3527#, fuzzy
     3528msgid "Alternative Output Device"
    31483529msgstr "Звуково устройство за звънене"
    31493530
    3150 #: ../src/pref_window.cpp:936
    3151 msgid "Ring Output device:"
    3152 msgstr "Звуково устройство за звънене:"
    3153 
    3154 #: ../src/pref_window.cpp:936
    3155 msgid "Select the audio output device to use for the ring sound event"
     3531#: ../src/gui/preferences.cpp:896
     3532#, fuzzy
     3533msgid "Alternative output device:"
     3534msgstr "Изходно звуково устройство"
     3535
     3536#: ../src/gui/preferences.cpp:896
     3537#, fuzzy
     3538msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
    31563539msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
    31573540
    3158 #: ../src/pref_window.cpp:947
    3159 msgid "All"
    3160 msgstr "Всички"
    3161 
    3162 #: ../src/pref_window.cpp:949
    3163 msgid "rfc2833"
    3164 msgstr "rfc2833"
    3165 
    3166 #: ../src/pref_window.cpp:950
    3167 msgid "Signal"
    3168 msgstr "Сигнал"
    3169 
    3170 #: ../src/pref_window.cpp:951
     3541#: ../src/gui/preferences.cpp:914
     3542msgid "STUN"
     3543msgstr "STUN"
     3544
     3545#: ../src/gui/preferences.cpp:915
     3546msgid "IP Translation"
     3547msgstr "Транслиране на IP"
     3548
     3549#: ../src/gui/preferences.cpp:928
     3550msgid "Network Interface"
     3551msgstr ""
     3552
     3553#: ../src/gui/preferences.cpp:933
     3554#, fuzzy
     3555msgid "Listen on:"
     3556msgstr "Слушане на порт"
     3557
     3558#: ../src/gui/preferences.cpp:940
     3559msgid "NAT Settings"
     3560msgstr "NAT настройки"
     3561
     3562#: ../src/gui/preferences.cpp:942
     3563msgid "NAT Traversal Method:"
     3564msgstr ""
     3565
     3566#: ../src/gui/preferences.cpp:944
     3567msgid "STUN Se_rver:"
     3568msgstr "STUN сър_вър:"
     3569
     3570#: ../src/gui/preferences.cpp:944
     3571msgid "The STUN server to use for STUN Support."
     3572msgstr ""
     3573
     3574#: ../src/gui/preferences.cpp:946
     3575#, fuzzy
     3576msgid "Click here to update your NAT settings"
     3577msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките ви за STUN сървър"
     3578
     3579#: ../src/gui/preferences.cpp:958
    31713580msgid "String"
    31723581msgstr "Низ"
    31733582
    3174 #: ../src/pref_window.cpp:958
    3175 msgid "H.323 Version 2 Settings"
    3176 msgstr "Настройки на H.323 Версия 2"
     3583#: ../src/gui/preferences.cpp:959
     3584#, fuzzy
     3585msgid "Tone"
     3586msgstr "Няма"
     3587
     3588#: ../src/gui/preferences.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:1010
     3589msgid "RFC2833"
     3590msgstr "RFC2833"
     3591
     3592#: ../src/gui/preferences.cpp:961
     3593msgid "Q.931"
     3594msgstr "Q.931"
     3595
     3596#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1025
     3597#, fuzzy
     3598msgid "Misc Settings"
     3599msgstr "Изпробване на настройките"
     3600
     3601#: ../src/gui/preferences.cpp:969
     3602#, fuzzy
     3603msgid "Default _gateway:"
     3604msgstr "Използване на шлюз"
     3605
     3606#: ../src/gui/preferences.cpp:972 ../src/gui/preferences.cpp:1028
     3607#, fuzzy
     3608msgid "Forward _URL:"
     3609msgstr "Прехвърляне"
     3610
     3611#: ../src/gui/preferences.cpp:981
     3612msgid "Advanced Settings"
     3613msgstr "Допълнителни настройки"
    31773614
    31783615#. The toggles
    3179 #: ../src/pref_window.cpp:961
     3616#: ../src/gui/preferences.cpp:984
    31803617msgid "Enable H.245 _tunneling"
    31813618msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
    31823619
    3183 #: ../src/pref_window.cpp:961
     3620#: ../src/gui/preferences.cpp:984
    31843621msgid ""
    31853622"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    31953632"can crash some versions of Netmeeting."
    31963633
    3197 #: ../src/pref_window.cpp:963
     3634#: ../src/gui/preferences.cpp:986
    31983635msgid "Enable _early H.245"
    31993636msgstr "Включване на ранния H.245"
    32003637
    3201 #: ../src/pref_window.cpp:965
     3638#: ../src/gui/preferences.cpp:988
    32023639msgid "Enable fast _start procedure"
    32033640msgstr "Включване на процедурата \"Бързо стартиране\""
    32043641
    3205 #: ../src/pref_window.cpp:965
     3642#: ../src/gui/preferences.cpp:988
    32063643msgid ""
    32073644"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    32153652"versions of Netmeeting."
    32163653
    3217 #: ../src/pref_window.cpp:971
    3218 msgid "DTMF Sending"
    3219 msgstr "Изпращане на DTMF"
    3220 
    3221 #: ../src/pref_window.cpp:973
     3654#: ../src/gui/preferences.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:1036
     3655msgid "DTMF Mode"
     3656msgstr "DTMF режим"
     3657
     3658#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1038
    32223659msgid "_Send DTMF as:"
    32233660msgstr "Изпращане на DTMF като:"
    32243661
    3225 #: ../src/pref_window.cpp:973
    3226 msgid ""
    3227 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All\", "
    3228 "\"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
    3229 "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables the "
    3230 "Text Chat."
    3231 msgstr ""
    3232 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All\", "
    3233 "\"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
    3234 "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables the "
    3235 "Text Chat."
    3236 
    3237 #: ../src/pref_window.cpp:984
    3238 msgid "Do not register"
    3239 msgstr "Без регистрация"
    3240 
    3241 #: ../src/pref_window.cpp:987
    3242 msgid "Automatically discover"
    3243 msgstr "Автоматично откриване"
    3244 
    3245 #: ../src/pref_window.cpp:993
    3246 msgid "Gatekeeper"
    3247 msgstr "Gatekeeper"
    3248 
    3249 #: ../src/pref_window.cpp:995
    3250 msgid "Gatekeeper _ID:"
    3251 msgstr "_ID на Gatekeeper:"
    3252 
    3253 #: ../src/pref_window.cpp:997
    3254 msgid "Gatekeeper _host:"
    3255 msgstr "_Хост на Gatekeeper:"
    3256 
    3257 #: ../src/pref_window.cpp:999
    3258 msgid "Gatekeeper _alias:"
    3259 msgstr "_Псевдоним на Gatekeeper:"
    3260 
    3261 #: ../src/pref_window.cpp:1002
    3262 msgid "Gatekeeper _password:"
    3263 msgstr "_Парола за Gatekeeper:"
    3264 
    3265 #. Translators: the full sentence is Registration timeout of X minutes
    3266 #: ../src/pref_window.cpp:1006
    3267 msgid "Registration timeout of"
    3268 msgstr "Изтичане времето за регистрация"
    3269 
    3270 #: ../src/pref_window.cpp:1006
    3271 msgid "minutes"
    3272 msgstr "минути"
    3273 
    3274 #: ../src/pref_window.cpp:1008
    3275 msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
    3276 msgstr "Този псевдоним е първи в списъка за gatekeeper"
    3277 
    3278 #: ../src/pref_window.cpp:1008
    3279 msgid ""
    3280 "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
    3281 "registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
    3282 "only perform authentication using the first alias in the list."
    3283 msgstr ""
    3284 "Използвайте тази настройка за да бъде използван псевдонимът като първи в "
    3285 "списъка при записването за gatekeeper. Това може да е нужно, ако вашият "
    3286 "gatekeeper може да оторизира само по първия псевдоним в списъка"
    3287 
    3288 #: ../src/pref_window.cpp:1010
    3289 msgid "Registering method:"
    3290 msgstr "Метод на регистриране:"
    3291 
    3292 #: ../src/pref_window.cpp:1012
    3293 msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
    3294 msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките за Gatekeeper"
    3295 
    3296 #: ../src/pref_window.cpp:1025
    3297 msgid "Gateway/Proxy"
    3298 msgstr "Шлюз / Посредник"
    3299 
    3300 #: ../src/pref_window.cpp:1027
    3301 msgid "Gateway / Proxy host:"
    3302 msgstr "Шлюз / Посредник:"
    3303 
    3304 #: ../src/pref_window.cpp:1029
    3305 msgid "Use gateway or proxy"
    3306 msgstr "Използване на шлюз или посредник"
    3307 
    3308 #: ../src/pref_window.cpp:1043
    3309 msgid "IP Translation"
    3310 msgstr "Транслиране на IP"
    3311 
    3312 #: ../src/pref_window.cpp:1045
    3313 msgid "Enable IP _translation"
    3314 msgstr "Включване на IP транслиране"
    3315 
    3316 #: ../src/pref_window.cpp:1045
    3317 msgid ""
    3318 "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
    3319 "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
    3320 "in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
    3321 "will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
    3322 "natively supports H.323, you can disable this."
    3323 msgstr ""
    3324 "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
    3325 "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
    3326 "in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
    3327 "will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
    3328 "natively supports H.323, you can disable this."
    3329 
    3330 #: ../src/pref_window.cpp:1047
    3331 msgid "Enable _automatic IP checking"
    3332 msgstr "Автоматична проверка на IP"
    3333 
    3334 #: ../src/pref_window.cpp:1047
    3335 msgid ""
    3336 "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
    3337 "of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
    3338 "when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
    3339 "manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences."
    3340 msgstr ""
    3341 "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
    3342 "of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
    3343 "when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
    3344 "manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences."
    3345 
    3346 #: ../src/pref_window.cpp:1049
    3347 msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
    3348 msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутер:"
    3349 
    3350 #: ../src/pref_window.cpp:1049
    3351 msgid ""
    3352 "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
    3353 "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
    3354 "automatically fetch the public IP using the ILS service."
    3355 msgstr ""
    3356 "Ако искате да използвате IP транслиране, въведете публичното IP на вашия NAT/"
    3357 "PAT рутер. Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting автоматично "
    3358 "ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата."
    3359 
    3360 #: ../src/pref_window.cpp:1055
    3361 msgid "STUN Support"
    3362 msgstr "Поддръжка на STUN"
    3363 
    3364 #: ../src/pref_window.cpp:1057
    3365 msgid "Enable _STUN Support"
    3366 msgstr "Активиране на поддържката за _STUN"
    3367 
    3368 #: ../src/pref_window.cpp:1059
    3369 msgid "STUN Se_rver:"
    3370 msgstr "STUN сър_вър:"
    3371 
    3372 #: ../src/pref_window.cpp:1061
    3373 msgid "Click here to update your STUN Server settings"
    3374 msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките ви за STUN сървър"
    3375 
    3376 #: ../src/pref_window.cpp:1078
    3377 msgid "Low"
    3378 msgstr "Ниско"
    3379 
    3380 #: ../src/pref_window.cpp:1079
    3381 msgid "Medium"
    3382 msgstr "Средно"
    3383 
    3384 #: ../src/pref_window.cpp:1080
    3385 msgid "High"
    3386 msgstr "Високо"
    3387 
    3388 #: ../src/pref_window.cpp:1081
    3389 msgid "AGC"
    3390 msgstr "AGC"
    3391 
    3392 #: ../src/pref_window.cpp:1084
    3393 msgid "POTS"
    3394 msgstr "POTS"
    3395 
    3396 #: ../src/pref_window.cpp:1085
    3397 msgid "Headset"
    3398 msgstr "Слушалки"
    3399 
    3400 #: ../src/pref_window.cpp:1093
     3662#: ../src/gui/preferences.cpp:996
     3663#, fuzzy
     3664msgid ""
     3665"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     3666"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
     3667"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
     3668msgstr ""
     3669"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
     3670"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
     3671"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
     3672"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
     3673
     3674#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
     3675msgid "SIP Outbound Proxy"
     3676msgstr ""
     3677
     3678#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
     3679msgid "_Outbound Proxy:"
     3680msgstr ""
     3681
     3682#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
     3683msgid ""
     3684"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     3685"\" (0) only."
     3686msgstr ""
     3687
     3688#: ../src/gui/preferences.cpp:1058
    34013689msgid "Audio Plugin"
    34023690msgstr "Звукова приставка"
    34033691
    3404 #: ../src/pref_window.cpp:1098
     3692#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
    34053693msgid "Audio plugin:"
    34063694msgstr "Звукова приставка:"
    34073695
    3408 #: ../src/pref_window.cpp:1098
     3696#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
    34093697msgid ""
    34103698"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
    34113699msgstr "Звукова приставка за откриване и управление на устройствата."
    34123700
    3413 #: ../src/pref_window.cpp:1104 ../src/pref_window.cpp:1956
     3701#: ../src/gui/preferences.cpp:1069 ../src/gui/preferences.cpp:1934
    34143702msgid "Audio Devices"
    34153703msgstr "Звукови устройства"
    34163704
    3417 #: ../src/pref_window.cpp:1111
     3705#: ../src/gui/preferences.cpp:1076
    34183706msgid "Output device:"
    34193707msgstr "Изходно устройство:"
    34203708
    3421 #: ../src/pref_window.cpp:1118 ../src/pref_window.cpp:1187
     3709#: ../src/gui/preferences.cpp:1083 ../src/gui/preferences.cpp:1145
    34223710msgid "Input device:"
    34233711msgstr "Входно устройство:"
    34243712
    3425 #: ../src/pref_window.cpp:1124
    3426 msgid "Quicknet Hardware"
    3427 msgstr "Quicknet хардуеър"
    3428 
    3429 #: ../src/pref_window.cpp:1126
    3430 msgid "Echo _cancellation:"
    3431 msgstr "Премахване на ехото:"
    3432 
    3433 #: ../src/pref_window.cpp:1128
    3434 msgid "Output device type:"
    3435 msgstr "Вид изходно устройство:"
    3436 
    3437 #: ../src/pref_window.cpp:1131
    3438 msgid "Country _code:"
    3439 msgstr "Код на страната:"
    3440 
    3441 #: ../src/pref_window.cpp:1131
    3442 msgid ""
    3443 "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
    3444 msgstr "Двубуквени код на страната (например: BE, UK, FR, BG, DE, ...)"
    3445 
    34463713#. That button will refresh the devices list
    3447 #: ../src/pref_window.cpp:1138 ../src/pref_window.cpp:1212
     3714#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1172
    34483715msgid "_Detect devices"
    34493716msgstr "Откриване на устройствата"
    34503717
    3451 #: ../src/pref_window.cpp:1138
     3718#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
    34523719msgid "Click here to refresh the devices list"
    34533720msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
    34543721
    3455 #: ../src/pref_window.cpp:1156
    3456 msgid "Small"
    3457 msgstr "Малко:"
    3458 
    3459 #: ../src/pref_window.cpp:1157
     3722#: ../src/gui/preferences.cpp:1109
     3723#, fuzzy
     3724msgid "Normal"
     3725msgstr "Нормален размер"
     3726
     3727#: ../src/gui/preferences.cpp:1110
    34603728msgid "Large"
    34613729msgstr "Голямо:"
    34623730
    3463 #: ../src/pref_window.cpp:1159
     3731#: ../src/gui/preferences.cpp:1116
    34643732msgid "PAL (Europe)"
    34653733msgstr "PAL (Европа)"
    34663734
    3467 #: ../src/pref_window.cpp:1160
     3735#: ../src/gui/preferences.cpp:1117
    34683736msgid "NTSC (America)"
    34693737msgstr "NTSC (Америка)"
    34703738
    3471 #: ../src/pref_window.cpp:1161
     3739#: ../src/gui/preferences.cpp:1118
    34723740msgid "SECAM (France)"
    34733741msgstr "SECAM (Франция)"
    34743742
    3475 #: ../src/pref_window.cpp:1162
     3743#: ../src/gui/preferences.cpp:1119
    34763744msgid "Auto"
    34773745msgstr "Автоматично"
    34783746
    3479 #: ../src/pref_window.cpp:1171
     3747#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
    34803748msgid "Video Plugin"
    34813749msgstr "Видео приставка"
    34823750
    3483 #: ../src/pref_window.cpp:1175
     3751#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
    34843752msgid "Video plugin:"
    34853753msgstr "Видео приставка:"
    34863754
    3487 #: ../src/pref_window.cpp:1181 ../src/pref_window.cpp:1960
     3755#: ../src/gui/preferences.cpp:1139 ../src/gui/preferences.cpp:1938
    34883756msgid "Video Devices"
    34893757msgstr "Видео устройства"
    34903758
    34913759#. Video Channel
    3492 #: ../src/pref_window.cpp:1191
     3760#: ../src/gui/preferences.cpp:1149
    34933761msgid "Channel:"
    34943762msgstr "Канал:"
    34953763
    3496 #: ../src/pref_window.cpp:1193
     3764#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
    34973765msgid "Size:"
    34983766msgstr "Размер:"
    34993767
    3500 #: ../src/pref_window.cpp:1195
     3768#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
     3769#, fuzzy
     3770msgid ""
     3771"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     3772"352x288)"
     3773msgstr ""
     3774"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
     3775"Голям (CIF 352x288)"
     3776
     3777#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
    35013778msgid "Format:"
    35023779msgstr "Формат:"
    35033780
    3504 #: ../src/pref_window.cpp:1198
     3781#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
    35053782msgid "Image:"
    35063783msgstr "Изображение:"
    35073784
    3508 #: ../src/pref_window.cpp:1212
     3785#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
    35093786msgid "Click here to refresh the devices list."
    35103787msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    35113788
    3512 #: ../src/pref_window.cpp:1235
     3789#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
    35133790msgid "Available Audio Codecs"
    35143791msgstr "Налични звукови декодери"
    35153792
    3516 #: ../src/pref_window.cpp:1250
     3793#: ../src/gui/preferences.cpp:1210
    35173794msgid "Audio Codecs Settings"
    35183795msgstr "Настройки на звуковите декодери"
     
    35203797#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    35213798#. between X and Y ms
    3522 #: ../src/pref_window.cpp:1254
     3799#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
    35233800msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
    35243801msgstr "Автоматична настройка на защитния буфер между"
    35253802
    3526 #: ../src/pref_window.cpp:1254
     3803#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
    35273804msgid "and"
    35283805msgstr "и"
    35293806
    3530 #: ../src/pref_window.cpp:1254
     3807#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
    35313808msgid "ms"
    35323809msgstr "ms"
    35333810
    3534 #: ../src/pref_window.cpp:1254
     3811#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
    35353812msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    35363813msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    35373814
    3538 #: ../src/pref_window.cpp:1254
     3815#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
    35393816msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    35403817msgstr "Максималният·размер·на·защитния·буфер·за·приемане·на звук (в·ms)"
    35413818
    3542 #: ../src/pref_window.cpp:1256
     3819#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
    35433820msgid "Enable silence _detection"
    35443821msgstr "Включване _откриването на тишина"
    35453822
    3546 #: ../src/pref_window.cpp:1256
    3547 msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs."
     3823#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
     3824#, fuzzy
     3825msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    35483826msgstr ""
    35493827"Ако е включено, се използва откриване на тишина с GSM и G.711 кодеците."
    35503828
    3551 #: ../src/pref_window.cpp:1268 ../src/pref_window.cpp:1903
     3829#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
     3830#, fuzzy
     3831msgid "Enable echo can_celation"
     3832msgstr "Премахване на ехото:"
     3833
     3834#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
     3835#, fuzzy
     3836msgid "If enabled, use echo cancelation."
     3837msgstr "Автоматично махане на ехото"
     3838
     3839#: ../src/gui/preferences.cpp:1231 ../src/gui/preferences.cpp:1889
    35523840msgid "General Settings"
    35533841msgstr "Общи настройки"
    35543842
    3555 #. Add fields
    3556 #: ../src/pref_window.cpp:1272
    3557 msgid "Enable video _transmission"
    3558 msgstr "Включване на видео предаването"
    3559 
    3560 #: ../src/pref_window.cpp:1272
    3561 msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
    3562 msgstr "Ако е включено, по време на обаждането се предава видео картина."
    3563 
    3564 #: ../src/pref_window.cpp:1274
    3565 msgid "Enable video _reception"
    3566 msgstr "Включване на видео приемането"
    3567 
    3568 #: ../src/pref_window.cpp:1274
    3569 msgid "If enabled, allows video to be received during a call."
     3843#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
     3844#, fuzzy
     3845msgid "Enable _video support"
     3846msgstr "Активиране на поддържката за _STUN"
     3847
     3848#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
     3849#, fuzzy
     3850msgid "If enabled, allows video during calls."
    35703851msgstr ""
    35713852"Ако·е·включено,·се разрешава приемането на видео картина по време на "
    35723853"обаждане."
    35733854
    3574 #: ../src/pref_window.cpp:1279
     3855#: ../src/gui/preferences.cpp:1237
    35753856msgid "Bandwidth Control"
    35763857msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
    35773858
    3578 #. Translators: the full sentence is Maximum video bandwidth of X kB/s
    3579 #: ../src/pref_window.cpp:1282
    3580 msgid "Maximum video _bandwidth of"
     3859#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
     3860#, fuzzy
     3861msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
    35813862msgstr "Maximum video _bandwidth of"
    35823863
    3583 #: ../src/pref_window.cpp:1282
     3864#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
    35843865msgid ""
    35853866"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    35913872"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
    35923873
    3593 #: ../src/pref_window.cpp:1282
    3594 msgid "kB/s"
    3595 msgstr "kB/s"
    3596 
    3597 #: ../src/pref_window.cpp:1288
     3874#: ../src/gui/preferences.cpp:1244
    35983875msgid "Advanced Quality Settings"
    35993876msgstr "Допълнителни настройки за качество"
    36003877
    36013878#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3602 #: ../src/pref_window.cpp:1291
     3879#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
    36033880msgid "Frame Rate"
    36043881msgstr "Честота на кадрите"
    36053882
    3606 #: ../src/pref_window.cpp:1291
     3883#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
    36073884msgid "Picture Quality"
    36083885msgstr "Качество на картината"
    36093886
    3610 #: ../src/pref_window.cpp:1291
     3887#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
    36113888msgid ""
    36123889"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
     
    36153892"предаването на картина"
    36163893
    3617 #. Translators: the full sentence is Transmit X background blocks with each
    3618 #. frame
    3619 #: ../src/pref_window.cpp:1295
    3620 msgid "Transmit"
    3621 msgstr "Предаване"
    3622 
    3623 #: ../src/pref_window.cpp:1295
    3624 msgid ""
    3625 "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
    3626 "frame. These blocks fill in the background."
    3627 msgstr ""
    3628 "Изберете броя на плочки (които не са се променили), които да се предават с "
    3629 "всеки кадър. Тези плочки се запълват във фона."
    3630 
    3631 #: ../src/pref_window.cpp:1295
    3632 msgid "background _blocks with each frame"
    3633 msgstr "background _blocks with each frame"
    3634 
    3635 #: ../src/pref_window.cpp:1486 ../src/pref_window.cpp:1514
     3894#: ../src/gui/preferences.cpp:1424 ../src/gui/preferences.cpp:1446
    36363895msgid "Choose a Picture"
    36373896msgstr "Избор на снимка"
    36383897
    3639 #: ../src/pref_window.cpp:1883
     3898#: ../src/gui/preferences.cpp:1830
     3899#, fuzzy
     3900msgid "Play sound for new voice mails"
     3901msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
     3902
     3903#: ../src/gui/preferences.cpp:1839
     3904#, fuzzy
     3905msgid "Play sound for new instant messages"
     3906msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
     3907
     3908#: ../src/gui/preferences.cpp:1868
    36403909msgid "GnomeMeeting Preferences"
    36413910msgstr "Настройки на GnomeMeeting"
    36423911
    3643 #: ../src/pref_window.cpp:1897
     3912#: ../src/gui/preferences.cpp:1883
    36443913msgid "General"
    36453914msgstr "Общи"
    36463915
    3647 #: ../src/pref_window.cpp:1898
     3916#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
    36483917msgid "Personal Data"
    36493918msgstr "Лична информация"
    36503919
    3651 #: ../src/pref_window.cpp:1908
     3920#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
    36523921msgid "Directory Settings"
    36533922msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
    36543923
    3655 #: ../src/pref_window.cpp:1916
    3656 msgid "NAT Settings"
    3657 msgstr "NAT настройки"
    3658 
    3659 #: ../src/pref_window.cpp:1921
     3924#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
    36603925msgid "Sound Events"
    36613926msgstr "Звукови събития"
    36623927
    3663 #: ../src/pref_window.cpp:1925
     3928#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
     3929msgid "Protocols"
     3930msgstr "Протоколи"
     3931
     3932#: ../src/gui/preferences.cpp:1909
     3933#, fuzzy
     3934msgid "Network Settings"
     3935msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
     3936
     3937#: ../src/gui/preferences.cpp:1914
     3938msgid "SIP Settings"
     3939msgstr "SIP настройки"
     3940
     3941#: ../src/gui/preferences.cpp:1919
    36643942msgid "H.323 Settings"
    36653943msgstr "H.323 Настройки"
    36663944
    3667 #: ../src/pref_window.cpp:1927
    3668 msgid "Advanced Settings"
    3669 msgstr "Допълнителни настройки"
    3670 
    3671 #: ../src/pref_window.cpp:1936
    3672 msgid "Gatekeeper Settings"
    3673 msgstr "Настройки на Gatekeeper"
    3674 
    3675 #: ../src/pref_window.cpp:1941
    3676 msgid "Gateway / Proxy Settings"
    3677 msgstr "Настройки на шлюз / посредник"
    3678 
    3679 #: ../src/pref_window.cpp:1945
     3945#: ../src/gui/preferences.cpp:1923
    36803946msgid "Codecs"
    36813947msgstr "Декодери"
    36823948
    3683 #: ../src/pref_window.cpp:1947
     3949#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
    36843950msgid "Audio Codecs"
    36853951msgstr "Звукови декодери"
    36863952
    3687 #: ../src/pref_window.cpp:1951
     3953#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
    36883954msgid "Video Codecs"
    36893955msgstr "Видео декодери"
    36903956
    3691 #: ../src/pref_window.cpp:1955
     3957#: ../src/gui/preferences.cpp:1933
    36923958msgid "Devices"
    36933959msgstr "Устройства"
    36943960
    3695 #: ../src/sound_handling.cpp:329
    3696 msgid "Opening device for playing"
    3697 msgstr "Отваря се устройство за възпроизвеждане"
    3698 
    3699 #: ../src/sound_handling.cpp:331
    3700 msgid "Opening device for recording"
    3701 msgstr "Отваряне на устройство за запис"
    3702 
    3703 #: ../src/sound_handling.cpp:343 ../src/sound_handling.cpp:345
    3704 #: ../src/videograbber.cpp:689
    3705 msgid "Failed to open the device"
    3706 msgstr "Грешка при отваряне устройството"
    3707 
    3708 #: ../src/sound_handling.cpp:343
    3709 #, c-format
    3710 msgid ""
    3711 "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
    3712 "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    3713 msgstr ""
    3714 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. Моля, "
    3715 "проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
    3716 
    3717 #: ../src/sound_handling.cpp:345
    3718 #, c-format
    3719 msgid ""
    3720 "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
    3721 "your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    3722 msgstr ""
    3723 "Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Моля, проверете "
    3724 "вашите звукови настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
    3725 
    3726 #: ../src/sound_handling.cpp:384 ../src/sound_handling.cpp:460
    3727 msgid "Cannot use the audio device"
    3728 msgstr "Не може да се използва звуковото устройство"
    3729 
    3730 #: ../src/sound_handling.cpp:384
    3731 #, c-format
    3732 msgid ""
    3733 "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
    3734 "to read data from this device. Please check your audio setup."
    3735 msgstr ""
    3736 "Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но е невъзможно "
    3737 "получаването на данни от него. Проверете звуковите настройки на системата си."
    3738 
    3739 #: ../src/sound_handling.cpp:393
    3740 msgid "Recording your voice"
    3741 msgstr "Записване на гласа ви"
    3742 
    3743 #: ../src/sound_handling.cpp:435
    3744 msgid "Recording and playing back"
    3745 msgstr "Записване и изпълнение"
    3746 
    3747 #: ../src/sound_handling.cpp:460
    3748 #, c-format
    3749 msgid ""
    3750 "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
    3751 "to write data to this device. Please check your audio setup."
    3752 msgstr ""
    3753 "Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
    3754 "се записва в него. Проверете звуковите настройки."
    3755 
    3756 #: ../src/sound_handling.cpp:583
    3757 #, c-format
    3758 msgid ""
    3759 "GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
    3760 "2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
    3761 "with a 4 seconds delay."
    3762 msgstr ""
    3763 "GnomeMeeting записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 "
    3764 "3\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
    3765 
    3766 #: ../src/stunclient.cpp:102
    3767 msgid "Unknown NAT"
    3768 msgstr "Неизвестен NAT"
    3769 
    3770 #: ../src/stunclient.cpp:102
    3771 msgid "Open NAT"
    3772 msgstr "Отваряне на NAT"
    3773 
    3774 #: ../src/stunclient.cpp:103
    3775 msgid "Cone NAT"
    3776 msgstr "Cone NAT"
    3777 
    3778 #: ../src/stunclient.cpp:103
    3779 msgid "Restricted NAT"
    3780 msgstr "Ограничен NAT"
    3781 
    3782 #: ../src/stunclient.cpp:103
    3783 msgid "Port Restricted NAT"
    3784 msgstr "NAT с ограничаване по портове"
    3785 
    3786 #: ../src/stunclient.cpp:104
    3787 msgid "Symmetric NAT"
    3788 msgstr "Симетричен NAT"
    3789 
    3790 #: ../src/stunclient.cpp:104
    3791 msgid "Symmetric Firewall"
    3792 msgstr "Симетрична защитна стена"
    3793 
    3794 #: ../src/stunclient.cpp:104
    3795 msgid "Blocked"
    3796 msgstr "Блокиран"
    3797 
    3798 #: ../src/stunclient.cpp:105
    3799 msgid "Partially Blocked"
    3800 msgstr "Частично блокиран"
    3801 
    3802 #: ../src/stunclient.cpp:120 ../src/stunclient.cpp:243
    3803 msgid "Removed STUN server"
    3804 msgstr "Премахнат STUN сървър"
    3805 
    3806 #: ../src/stunclient.cpp:137
    3807 #, c-format
    3808 msgid "Set STUN server to %s (%s)"
    3809 msgstr "Set STUN server to %s (%s)"
    3810 
    3811 #: ../src/stunclient.cpp:157
    3812 #, c-format
    3813 msgid ""
    3814 "STUN test result: %s.\n"
    3815 "\n"
    3816 "GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
    3817 "appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
    3818 "probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
    3819 "translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
    3820 "not running a local firewall."
    3821 msgstr ""
    3822 "Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    3823 "\n"
    3824 "GnomeMeeting не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
    3825 "подходящият начин, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
    3826 "пренасочите нужните портове към вътрешната ви машина и да използване IP "
    3827 "превеждане, ако сте зад NAT маршрутизатор. Също така проверете дали не "
    3828 "използвате локална защитна стена."
    3829 
    3830 #: ../src/stunclient.cpp:163
    3831 #, c-format
    3832 msgid ""
    3833 "STUN test result: %s.\n"
    3834 "\n"
    3835 "Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
    3836 "have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
    3837 msgstr ""
    3838 "Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    3839 "\n"
    3840 "Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
    3841 "локална защитна стена, която да спира портовете, използвани от GnomeMeeting."
    3842 
    3843 #: ../src/stunclient.cpp:168
    3844 msgid ""
    3845 "GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
    3846 "router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
    3847 "your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
    3848 "Running this test again after the port forwarding has been done should "
    3849 "report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
    3850 "If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
    3851 "your forwarding rules."
    3852 msgstr ""
    3853 "GnomeMeeting откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените "
    3854 "симетричния NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно "
    3855 "H.323, е да пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. "
    3856 "Изпълнението на тази проверка отново след настройката на пренасочването ще "
    3857 "трябва да покаже откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на "
    3858 "GnomeMeeting с включена настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through "
    3859 "NATs). Ако тогава не се открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с "
    3860 "правилатави за пренасочване."
    3861 
    3862 #: ../src/stunclient.cpp:173
    3863 #, c-format
    3864 msgid ""
    3865 "STUN test result: %s.\n"
    3866 "\n"
    3867 "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
    3868 "router does not natively support H.323.\n"
    3869 "Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
    3870 "clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
    3871 "you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
    3872 "\n"
    3873 "Enable STUN Support?"
    3874 msgstr ""
    3875 "Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    3876 "\n"
    3877 "Използването на STUN сървър най-вероятно е най-подходящият начин, ако "
    3878 "маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323.\n"
    3879 "Все пак поддръжката на STUN не е достатъчна за свързване с H.323 клиенти, "
    3880 "които не поддържат H.245 тунелиране, какъвто е например NetMeeting. В такива "
    3881 "случаи ще трябва да използвате нормално IP превеждане и правила за "
    3882 "пренасочване на портове.\n"
    3883 "\n"
    3884 "Да се включи ли поддръжката на STUN?"
    3885 
    3886 #: ../src/stunclient.cpp:182 ../src/stunclient.cpp:196
    3887 msgid "NAT Detection Successfull"
    3888 msgstr "Откриването на NAT е успешно"
    3889 
    3890 #: ../src/stunclient.cpp:207
    3891 msgid "The type of NAT was successfully detected"
    3892 msgstr "Видът на NAT беше открит успешно."
    3893 
    3894 #: ../src/stunclient.cpp:232
    3895 #, c-format
    3896 msgid "Set STUN server to %s"
    3897 msgstr "Задаване на STUN сървъра на %s"
    3898 
    3899 #: ../src/tools.cpp:171 ../src/tools.cpp:191
     3961#: ../src/gui/tools.cpp:169
     3962#, fuzzy
     3963msgid ""
     3964"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
     3965"To-Phone service."
     3966msgstr ""
     3967"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
     3968"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
     3969
     3970#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
    39003971msgid "PC-To-Phone Settings"
    39013972msgstr "PC-към-телефон настройки"
    39023973
    3903 #: ../src/tools.cpp:180
     3974#. Introduction label
     3975#: ../src/gui/tools.cpp:309
     3976#, fuzzy
    39043977msgid ""
    39053978"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
    39063979"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
    3907 "below, then enter your Account number and PIN, and finally enable "
     3980"below, then enter your Account number and password, and finally enable "
    39083981"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
    39093982"\n"
     
    39193992"работи."
    39203993
    3921 #: ../src/tools.cpp:193
     3994#: ../src/gui/tools.cpp:320
    39223995msgid "Account _number:"
    39233996msgstr "Номер на акаунта:"
    39243997
    3925 #: ../src/tools.cpp:193
    3926 msgid "Use your MicroTelco account number"
    3927 msgstr "Вашият MicroTelco номер на сметка"
    3928 
    3929 #: ../src/tools.cpp:196
    3930 msgid "_Pin:"
    3931 msgstr "ПИН:"
    3932 
    3933 #: ../src/tools.cpp:196
    3934 msgid "Use your MicroTelco PIN"
    3935 msgstr "Вашият MicroTelco ПИН"
    3936 
    3937 #: ../src/tools.cpp:202
     3998#: ../src/gui/tools.cpp:337
     3999msgid "_password:"
     4000msgstr "_парола:"
     4001
     4002#: ../src/gui/tools.cpp:356
    39384003msgid "Use PC-To-Phone service"
    39394004msgstr "Използване на PC-към-телефон услугата"
    39404005
    3941 #: ../src/tools.cpp:215
     4006#: ../src/gui/tools.cpp:368
    39424007msgid ""
    39434008"Click on one of the following links to get more information about your "
     
    39474012"обаждания от компютър до телефон или за създаване на нова сметка."
    39484013
    3949 #: ../src/tools.cpp:224
     4014#: ../src/gui/tools.cpp:376
    39504015msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
    39514016msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
    39524017
    3953 #: ../src/tools.cpp:238
     4018#: ../src/gui/tools.cpp:389
    39544019msgid "Recharge the account"
    39554020msgstr "Презареждане на абонамент"
    39564021
    3957 #: ../src/tools.cpp:252
     4022#: ../src/gui/tools.cpp:402
    39584023msgid "Consult the balance history"
    39594024msgstr "Справка с баланса"
    39604025
    3961 #: ../src/tools.cpp:266
     4026#: ../src/gui/tools.cpp:415
    39624027msgid "Consult the calls history"
    39634028msgstr "Справка с историята на обажданията"
    39644029
    3965 #: ../src/tray.cpp:244
     4030#: ../src/gui/tray.cpp:306
    39664031msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
    39674032msgstr "Трей икона на GnomeMeeting"
    39684033
    3969 #: ../src/tray.cpp:258
     4034#: ../src/gui/tray.cpp:320
    39704035msgid "_Connect"
    39714036msgstr "Набиране"
    39724037
    3973 #: ../src/urlhandler.cpp:77
    3974 msgid ""
    3975 "The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
    3976 "when he received the call transfer request."
    3977 msgstr ""
    3978 "Пренасянето на разговора пропадна. Потребителя или е бил недостъпен или "
    3979 "просто е бил зает, когато е получил искането за прехвърляне на разговора."
    3980 
    3981 #: ../src/urlhandler.cpp:385
    3982 #, c-format
    3983 msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
    3984 msgstr ""
    3985 "Няма контакт под бързо набиране %s#, ще бъде набран номера %s вместо това"
    3986 
    3987 #: ../src/urlhandler.cpp:401
    3988 msgid "Invalid URL handler"
    3989 msgstr "Невалиден URL handler"
    3990 
    3991 #: ../src/urlhandler.cpp:401
    3992 msgid ""
    3993 "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
    3994 "supported."
    3995 msgstr "Уточнете URL указател на протокола. Поддържат се h323: и callto:."
    3996 
    3997 #: ../src/urlhandler.cpp:413
    3998 #, c-format
    3999 msgid "Calling %s"
    4000 msgstr "Обаждане на %s"
    4001 
    4002 #: ../src/urlhandler.cpp:416
    4003 #, c-format
    4004 msgid "Transferring call to %s"
    4005 msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
    4006 
    4007 #: ../src/videograbber.cpp:319
    4008 #, c-format
    4009 msgid "Opening video device %s with plugin %s"
    4010 msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с плъгин %s"
    4011 
    4012 #: ../src/videograbber.cpp:347
    4013 #, c-format
    4014 msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
    4015 msgstr "Успешно се отвори видео устройство %s, канал %d"
    4016 
    4017 #: ../src/videograbber.cpp:358
    4018 #, c-format
    4019 msgid "Error while opening video device %s"
    4020 msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
    4021 
    4022 #. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
    4023 #: ../src/videograbber.cpp:362
    4024 msgid ""
    4025 "A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
    4026 "can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
    4027 "choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
    4028 "as device."
    4029 msgstr ""
    4030 "Движещо се лого на GnomeMeeting ще бъде показвано по време на обажданията. "
    4031 "Забележете, че винаги можете да показвате дадено изображение или логото като "
    4032 "изберете \"Изображение\" като видео плъгин и \"Движещо се лого\" или "
    4033 "\"Статично изображение\" като устройство."
    4034 
    4035 #: ../src/videograbber.cpp:364
    4036 msgid "Couldn't open the video device"
    4037 msgstr "Видео устройството не може да бъде отворено"
    4038 
    4039 #: ../src/videograbber.cpp:368
    4040 msgid ""
    4041 "There was an error while opening the device. Please check your permissions "
    4042 "and make sure that the appropriate driver is loaded."
    4043 msgstr ""
    4044 "Имаше грешка при отваряне на устройството. Моля проверете вашите файлови "
    4045 "привилегии и бъдете сигурни, че правилния драйвер е зареден."
    4046 
    4047 #: ../src/videograbber.cpp:372 ../src/videograbber.cpp:667
    4048 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    4049 msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    4050 
    4051 #: ../src/videograbber.cpp:376
    4052 msgid "Could not open the chosen channel."
    4053 msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
    4054 
    4055 #: ../src/videograbber.cpp:380
    4056 msgid ""
    4057 "Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
    4058 "GnomeMeeting.\n"
    4059 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
    4060 "Palette is supported."
    4061 msgstr ""
    4062 "Вашия драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
    4063 "GnomeMeeting.\n"
    4064 " Моля, проверете документацията за кърнъл драйвера, за да разберете коя "
    4065 "Palette е поддържана."
    4066 
    4067 #: ../src/videograbber.cpp:384
    4068 msgid "Error while setting the frame rate."
    4069 msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    4070 
    4071 #: ../src/videograbber.cpp:388
    4072 msgid "Error while setting the frame size."
    4073 msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    4074 
    4075 #: ../src/videograbber.cpp:428
    4076 msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
    4077 msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео плъгина"
    4078 
    4079 #: ../src/videograbber.cpp:567
    4080 msgid "Picture"
    4081 msgstr "Изображение"
    4082 
    4083 #: ../src/videograbber.cpp:579
    4084 #, c-format
    4085 msgid ""
    4086 "GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
    4087 "crashes, then report a bug to the video driver author."
    4088 msgstr ""
    4089 "GnomeMeeting изпробва видео устройството %s. Ако компютъра ви забие, "
    4090 "съобщете за грешката на авторите на видео драйвера."
    4091 
    4092 #: ../src/videograbber.cpp:641
    4093 #, c-format
    4094 msgid "Test %d done"
    4095 msgstr "Тест %d завършен"
    4096 
    4097 #: ../src/videograbber.cpp:643
    4098 #, c-format
    4099 msgid "Test %d failed"
    4100 msgstr "Тест %d неуспешен"
    4101 
    4102 #: ../src/videograbber.cpp:662
    4103 #, c-format
    4104 msgid "Error while opening %s."
    4105 msgstr "Грешка при отваряне на %s."
    4106 
    4107 #: ../src/videograbber.cpp:671
    4108 msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
    4109 msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
    4110 
    4111 #: ../src/videograbber.cpp:675
    4112 msgid ""
    4113 "Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
    4114 msgstr ""
    4115 "Драйвера ви не поддържа нито един от цветовите формати опитани от "
    4116 "GnomeMeeting"
    4117 
    4118 #: ../src/videograbber.cpp:679
    4119 msgid "Error with the frame rate."
    4120 msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
    4121 
    4122 #: ../src/videograbber.cpp:683
    4123 msgid "Error with the frame size."
    4124 msgstr "Грешка при големината на прозореца."
     4038#~ msgid "Videoconferencing"
     4039#~ msgstr "Видеоконференция"
     4040
     4041#~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
     4042#~ msgstr "Автоматично изчистване на чат текста на края на обаждане"
     4043
     4044#~ msgid ""
     4045#~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
     4046#~ msgstr ""
     4047#~ "Промяна на секцията за контролния панел (4 значи, че контролния панел е "
     4048#~ "изключен)"
     4049
     4050#~ msgid ""
     4051#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
     4052#~ "frame. These blocks fill in the background"
     4053#~ msgstr ""
     4054#~ "Изберете броя на плочки (които не са се променили), които да се предават "
     4055#~ "с всеки кадър. Тези плочки се запълват във фона."
     4056
     4057#~ msgid "Enable IP translation"
     4058#~ msgstr "Включване на IP транслиране"
     4059
     4060#~ msgid "Enable video reception"
     4061#~ msgstr "Включване на видеоприемането"
     4062
     4063#~ msgid "Enable video transmission"
     4064#~ msgstr "Включване на видео предаване"
     4065
     4066#~ msgid ""
     4067#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
     4068#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
     4069#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service"
     4070#~ msgstr ""
     4071#~ "Въведете публичното IP на вашия NAT/PAT рутер, ако искате да използвате "
     4072#~ "IP превеждане. Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting "
     4073#~ "автоматично ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата"
     4074
     4075#~ msgid "Gatekeeper ID"
     4076#~ msgstr "ID на Gatekeeper"
     4077
     4078#~ msgid "Gatekeeper alias"
     4079#~ msgstr "Псевдоним за Gatekeeper"
     4080
     4081#~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
     4082#~ msgstr "Псевдонимът за Gatekeeper да е основен псевдоним"
     4083
     4084#~ msgid "Gatekeeper host"
     4085#~ msgstr "Хост на Gatekeeper"
     4086
     4087#~ msgid "Gatekeeper password"
     4088#~ msgstr "Парола за Gatekeeper"
     4089
     4090#~ msgid ""
     4091#~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of "
     4092#~ "calls"
     4093#~ msgstr ""
     4094#~ "Ако е включено, текстовия чат автоматично ще се изчиства на края на "
     4095#~ "обажданията"
     4096
     4097#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
     4098#~ msgstr "Ако е включено има видео предаване по време на разговор"
     4099
     4100#~ msgid "Show the chat window in the main window"
     4101#~ msgstr "Показване на прозореца за чат в главния прозорец"
     4102
     4103#~ msgid ""
     4104#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
     4105#~ "0123456789#)"
     4106#~ msgstr ""
     4107#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
     4108#~ "0123456789#)"
     4109
     4110#~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
     4111#~ msgstr "Gatekeeper сървър"
     4112
     4113#~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
     4114#~ msgstr "The Gatekeeper identifier to register with"
     4115
     4116#~ msgid ""
     4117#~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
     4118#~ msgstr ""
     4119#~ "Gatekeeper паролата, която да се използва при H.235 идентифициране пред "
     4120#~ "Gatekeeper"
     4121
     4122#~ msgid "The registering method to use"
     4123#~ msgstr "Регистрационен метод за използване"
     4124
     4125#~ msgid ""
     4126#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
     4127#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
     4128#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
     4129#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
     4130#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this"
     4131#~ msgstr ""
     4132#~ "Това включва IP превеждането. IP превеждането е полезно ако GnomeMeeting "
     4133#~ "върви зад NAT/PAT рутер. Трябва да сложите публичното IP на рутера в "
     4134#~ "полето отдолу.Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting "
     4135#~ "автоматично ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата. Ако рутера "
     4136#~ "ви поддържа H.323, може да изключите това"
     4137
     4138#~ msgid ""
     4139#~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
     4140#~ "some types of NAT gateways."
     4141#~ msgstr ""
     4142#~ "Това включва поддръжката на STUN. STUN е технология, която позволява "
     4143#~ "преминаването през някои видове NAT шлюзове."
     4144
     4145#~ msgid "Transmitted background blocks"
     4146#~ msgstr "Предадени фонови плочки"
     4147
     4148#~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
     4149#~ msgstr "Използване на избрания шлюз за обажданията"
     4150
     4151#~ msgid ""
     4152#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
     4153#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
     4154#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
     4155#~ "list"
     4156#~ msgstr ""
     4157#~ "Използвайте тази настройка за да бъде използван псевдонимът като първи в "
     4158#~ "списъка при записването за gatekeeper. Това може да е нужно, ако вашият "
     4159#~ "gatekeeper може да оторизира само по първия псевдоним в списъка"
     4160
     4161#~ msgid "Total: %.2f MB"
     4162#~ msgstr "Общо: %.2f MB"
     4163
     4164#~ msgid "URL"
     4165#~ msgstr "URL"
     4166
     4167#~ msgid "---- Call begins at %s\n"
     4168#~ msgstr "---- Начало на разговора: %s\n"
     4169
     4170#~ msgid "---- Call ends at %s\n"
     4171#~ msgstr "---- Край на разговора: %s\n"
     4172
     4173#~ msgid "Copy Link Location"
     4174#~ msgstr "Копиране на соченото от препратката"
     4175
     4176#~ msgid "Connect to"
     4177#~ msgstr "Свързване с"
     4178
     4179#~ msgid "Add to Address Book"
     4180#~ msgstr "Добавяне към указателя"
     4181
     4182#~ msgid "YES"
     4183#~ msgstr "ДА"
     4184
     4185#~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
     4186#~ msgstr ""
     4187#~ "За съжаление, този скрипт няма да се изпълни, докато GnomeMeeting работи"
     4188
     4189#~ msgid "  WARNING!!!"
     4190#~ msgstr "  ВНИМАНИЕ!!!"
     4191
     4192#~ msgid ""
     4193#~ "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
     4194#~ "  including preferences that may be important! \n"
     4195#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
     4196#~ "  applications depending on it running.\n"
     4197#~ "\n"
     4198#~ "  Do you really want to do this?\n"
     4199#~ "\n"
     4200#~ "  If so, say \"YES\".\n"
     4201#~ "\n"
     4202#~ msgstr ""
     4203#~ "  Скриптът ще изтрие всички потребителски конфигурации на GnomeMeeting,\n"
     4204#~ "  включително настройки, които може да са важни! \n"
     4205#~ "  GConf ще бъде изключен, така че се уверете, че не вървят\n"
     4206#~ "  програми зависещи от него.\n"
     4207#~ "\n"
     4208#~ "  Наистина ли желаете да направите това?\n"
     4209#~ "\n"
     4210#~ "  Ако да, натиснете \"ДА\".\n"
     4211#~ "\n"
     4212
     4213#~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
     4214#~ msgstr "Премахване на $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
     4215
     4216#~ msgid "Shutting down GConf daemon"
     4217#~ msgstr "Спиране на GConf"
     4218
     4219#~ msgid "...Done."
     4220#~ msgstr "...Готово."
     4221
     4222#~ msgid "Leaving configuration alone."
     4223#~ msgstr "Без промяна по конфигурацията."
     4224
     4225#~ msgid "Have a nice day."
     4226#~ msgstr "Приятен ден!"
     4227
     4228#~ msgid ""
     4229#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
     4230#~ "  applications depending on it running.\n"
     4231#~ "\n"
     4232#~ "  Do you really want to do this?\n"
     4233#~ "\n"
     4234#~ "  If so, say \"YES\".\n"
     4235#~ "\n"
     4236#~ msgstr ""
     4237#~ "  GConf ще бъде спрян, така че се уверете, че няма работещи програми,\n"
     4238#~ "  които да зависят от него.\n"
     4239#~ "\n"
     4240#~ "  Наистина ли искате да направите това?\n"
     4241#~ "\n"
     4242#~ "  Ако да, натиснете \"ДА\".\n"
     4243#~ "\n"
     4244
     4245#~ msgid "Removing schemas"
     4246#~ msgstr "Премахване на схеми"
     4247
     4248#~ msgid "Installing schemas"
     4249#~ msgstr "Инсталиране на схеми"
     4250
     4251#~ msgid ""
     4252#~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
     4253#~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
     4254#~ "\n"
     4255#~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
     4256#~ msgstr ""
     4257#~ "КРИТИЧНА ГРЕШКА - инсталирането на схемата е неуспешно.\n"
     4258#~ "Най-вероятно GConf услугата ви работи като root.\n"
     4259#~ "\n"
     4260#~ "Изпълнете \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" като root.\n"
     4261
     4262#~ msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
     4263#~ msgstr "Употреба:  gnomemeeting-config-tool ОПЦИЯ"
     4264
     4265#~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
     4266#~ msgstr "Поправяне на проблеми с GnomeMeeting настройките"
     4267
     4268#~ msgid "  --clean                remove all user settings"
     4269#~ msgstr "  --clean                премахва всички потребителски настройки"
     4270
     4271#~ msgid ""
     4272#~ "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as "
     4273#~ "root)"
     4274#~ msgstr ""
     4275#~ "  --install-schemas      инсталира схеми с настройки по подразбиране(само "
     4276#~ "като root)"
     4277
     4278#~ msgid ""
     4279#~ "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as "
     4280#~ "root)"
     4281#~ msgstr ""
     4282#~ "  --clean-schemas        премахва схеми с настройки по подразбиране (само "
     4283#~ "като root)"
     4284
     4285#~ msgid ""
     4286#~ "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
     4287#~ msgstr ""
     4288#~ "  --fix-permissions      поправя привилегиите за GConf (само като root)"
     4289
     4290#~ msgid "No gateway or proxy specified"
     4291#~ msgstr "Няма избран шлюз или посредник"
     4292
     4293#~ msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
     4294#~ msgstr "Трябва да изберете хост за използване като шлюз или посредник."
     4295
     4296#~ msgid "Forward URL not specified"
     4297#~ msgstr "Не е избрано URL за прехвърляне"
     4298
     4299#~ msgid ""
     4300#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
     4301#~ "section of the preferences!\n"
     4302#~ "\n"
     4303#~ "Disabling forwarding."
     4304#~ msgstr ""
     4305#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
     4306#~ "section of the preferences!\n"
     4307#~ "\n"
     4308#~ "Disabling forwarding."
     4309
     4310#~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
     4311#~ msgstr ""
     4312#~ "Грешка при отваряне на %s за предаване, ще се пробва следващия кодек"
     4313
     4314#~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
     4315#~ msgstr "Грешка·при·отваряне·на·%s·за·приемане,·ще·се·пробва·следващия·кодек"
     4316
     4317#~ msgid "Call transfer failed"
     4318#~ msgstr "Прехвърляне на обаждането пропадна"
     4319
     4320#~ msgid ""
     4321#~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it "
     4322#~ "failed."
     4323#~ msgstr ""
     4324#~ "Отдалечения потребител се опита да прехвърли разговора ви към друг "
     4325#~ "потребител, но не стана."
     4326
     4327#~ msgid ""
     4328#~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
     4329#~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
     4330#~ "to easily call you wherever you are."
     4331#~ msgstr ""
     4332#~ "Адресът на електронната ви поща се използва за записване в списъка с "
     4333#~ "потребители на GnomeMeeting. Също се използва за адрес за обаждания, на "
     4334#~ "който хората лесно могат да ви се обаждат, независимо къде се намирате."
     4335
     4336#~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
     4337#~ msgstr "Прехвърляне на·обаждане·от·%s·към·%s·(Прехвърля всички)"
     4338
     4339#~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
     4340#~ msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Не ме безпокойте)"
     4341
     4342#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
     4343#~ msgstr "Приемане на разговор от %s (Автоматично отговаряне)"
     4344
     4345#~ msgid "Call rejected"
     4346#~ msgstr "Обаждане отхвърлено"
     4347
     4348#~ msgid "Call automatically answered"
     4349#~ msgstr "Обаждане автоматично отговорено"
     4350
     4351#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
     4352#~ msgstr "Грешка при прехвърлянето на разговора към %s"
     4353
     4354#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
     4355#~ msgstr "Имаше грешка при прехвърлянето на обаждането към избрания хост."
     4356
     4357#~ msgid "Connected"
     4358#~ msgstr "Свързан"
     4359
     4360#~ msgid "Remote user did not accept the call"
     4361#~ msgstr "Отдалеченият потребител не прие обаждането"
     4362
     4363#~ msgid "Local user did not accept the call"
     4364#~ msgstr "Локалният п