Changeset 456
- Timestamp:
- Jan 9, 2006, 8:31:56 PM (16 years ago)
- Files:
-
- 12 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/bug-buddy.HEAD.bg.po
r232 r456 1 1 # Bulgarian translation of bug-buddy 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 6 7 # 7 8 # … … 10 11 "Project-Id-Version: bug-buddy\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-10-03 07:35+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-10-03 07:35+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:41+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:40+0200\n" 14 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 37 38 #: ../src/bug-buddy.c:66 38 39 msgid "core file" 39 msgstr " core файл"40 msgstr "файл core" 40 41 41 42 #: ../src/bug-buddy.c:67 … … 53 54 #: ../src/bug-buddy.c:79 54 55 msgid "Email address of contact" 55 msgstr "Адрес на е л.поща за контакт"56 msgstr "Адрес на е-поща за контакт" 56 57 57 58 #: ../src/bug-buddy.c:79 58 59 msgid "EMAIL" 59 msgstr "Е Л.ПОЩА"60 msgstr "Е-ПОЩА" 60 61 61 62 #: ../src/bug-buddy.c:80 … … 122 123 #: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115 123 124 msgid "gdb has already exited" 124 msgstr "gdb вече с ъществува"125 msgstr "gdb вече спря работа" 125 126 126 127 #: ../src/bug-buddy.c:274 … … 213 214 214 215 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 215 msgid "" 216 "\n" 217 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " 218 "through the process of submitting a bug report.\n" 219 "\n" 220 "Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Forward" 221 "\" button:\n" 222 msgstr "" 223 "\n" 224 "Добре дошли в Bug Buddy, инструмент за докладване на грешки в GNOME. Той ще " 225 "Ви води през стъпките за изпращане на доклад за грешка.\n" 226 "\n" 227 "Изберете вида проблема, който искате да докладвате и натиснете бутона за " 228 "следваща стъпка:\n" 229 230 #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 231 msgid "*" 232 msgstr "*" 233 234 #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 216 msgid "<b>Description</b>" 217 msgstr "<b>Описание</b>" 218 219 #: ../src/bug-buddy.glade.h:2 220 msgid "<b>Sendmail Settings</b>" 221 msgstr "<b>Настройки на Sendmail</b>" 222 223 #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 224 msgid "<b>Summary</b>" 225 msgstr "<b>Обобщение</b>" 226 227 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 235 228 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>" 236 229 msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>" 237 230 238 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 8231 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5 239 232 msgid "" 240 233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n" … … 242 235 "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " 243 236 "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " 244 "reporting to use old data. \n"237 "reporting to use old data." 245 238 msgstr "" 246 239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy обновява информацията</" … … 248 241 "\n" 249 242 "Информацията за грешки, която се намира на системата Ви е остаряла. " 250 " „Актуализиране“ ще оправи това. Ако изберете „Без актуализиране“, ще"251 " използвате старите данни.\n"252 253 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 12243 "Натискането на бутона „Актуализиране“ ще оправи това. Ако изберете „Без " 244 "актуализиране“, ще използвате старите данни." 245 246 #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 254 247 msgid "Advanced" 255 248 msgstr "Допълнителни" 256 249 257 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 13250 #: ../src/bug-buddy.glade.h:9 258 251 msgid "Assbarn Phenomenon" 259 msgstr " Assbarn феномен"260 261 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 4252 msgstr "Дрън-дрън ярина" 253 254 #: ../src/bug-buddy.glade.h:10 262 255 msgid "Binary file:" 263 256 msgstr "Двоичен файл:" 264 257 265 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 5../src/united-states-of-bug-buddy.c:249258 #: ../src/bug-buddy.glade.h:11 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249 266 259 msgid "Bug Buddy" 267 260 msgstr "Bug Buddy" 268 261 269 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 6262 #: ../src/bug-buddy.glade.h:12 270 263 msgid "" 271 264 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" … … 276 269 "Правилните опции трябва да са били избрани автоматично." 277 270 278 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 8271 #: ../src/bug-buddy.glade.h:14 279 272 msgid "" 280 273 "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " … … 289 282 "придвижите към следващата стъпка в процеса." 290 283 291 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 9284 #: ../src/bug-buddy.glade.h:15 292 285 msgid "" 293 286 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" 294 287 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." 295 288 msgstr "" 296 "Bug Buddy използва е л.поща за изпращане на доклад за грешка.\n"289 "Bug Buddy използва е-поща за изпращане на доклад за грешка.\n" 297 290 "Изберете как желаете Bug Buddy да изпраща поща." 298 291 299 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 21292 #: ../src/bug-buddy.glade.h:17 300 293 msgid "Cc:" 301 294 msgstr "Копие до:" 302 295 296 #: ../src/bug-buddy.glade.h:18 297 msgid "Core file:" 298 msgstr "Файл от забиване - core:" 299 300 #: ../src/bug-buddy.glade.h:19 301 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" 302 msgstr "" 303 "_Изчистване на грешки на забила или работеща програма (само за експерти)" 304 305 #: ../src/bug-buddy.glade.h:20 306 msgid "Debug:" 307 msgstr "Изч. гр.:" 308 309 #: ../src/bug-buddy.glade.h:21 310 msgid "Downloading Files" 311 msgstr "Файловете се изтеглят" 312 303 313 #: ../src/bug-buddy.glade.h:22 304 msgid " Core file"305 msgstr " Core файл"314 msgid "Email:" 315 msgstr "Е-поща:" 306 316 307 317 #: ../src/bug-buddy.glade.h:23 308 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" 309 msgstr "" 310 "_Изчистване на грешки на забила или работеща програма (само за експерти)" 318 msgid "Include a text file:" 319 msgstr "Прикрепяне на текстов файл" 311 320 312 321 #: ../src/bug-buddy.glade.h:24 313 msgid "Debug"314 msgstr "Изч. гр."315 316 #: ../src/bug-buddy.glade.h:25 ../src/bugzilla.c:809 ../src/bugzilla.c:923317 #: ../src/bugzilla.c:954318 msgid "Description"319 msgstr "Описание"320 321 #: ../src/bug-buddy.glade.h:26322 msgid "Downloading files"323 msgstr "Теглят се файлове"324 325 #: ../src/bug-buddy.glade.h:27326 msgid "Email:"327 msgstr "Ел. поща:"328 329 #: ../src/bug-buddy.glade.h:28330 msgid "Include a text file"331 msgstr "Прикачване на текстов файл"332 333 #: ../src/bug-buddy.glade.h:29334 322 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" 335 msgstr "Запазва въвфайл, така че докладът да може да се изпрати ръчно"336 337 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 30323 msgstr "Запазване във _файл, така че докладът да може да се изпрати ръчно" 324 325 #: ../src/bug-buddy.glade.h:25 338 326 msgid "Name:" 339 327 msgstr "Име:" 340 328 341 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 31329 #: ../src/bug-buddy.glade.h:26 342 330 msgid "Path of sendmail:" 343 331 msgstr "Път до sendmail:" 344 332 345 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 32333 #: ../src/bug-buddy.glade.h:27 346 334 msgid "Please choose a component, version, and severity level." 347 335 msgstr "Изберете компонент, версия и ниво на тежест" 348 336 349 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 33337 #: ../src/bug-buddy.glade.h:28 350 338 msgid "" 351 339 "Please make any final corrections to the bug report.\n" … … 356 344 "you may not want to submit this bug report" 357 345 msgstr "" 358 " Моля, направете последни корекции по доклада си за грешка.\n"346 "Направете последни корекции по доклада си за грешка.\n" 359 347 "Забележете, че той ще бъде показан на http://bugzilla.gnome.org\n" 360 "Ще включва вашето име, ел. поща адреси може би информация\n"348 "Ще включва вашето име, адрес на е-поща и може би информация\n" 361 349 "за това как програмата е забила. Ако документа, върху който\n" 362 350 "сте работили съдържа поверителна информация, може би\n" 363 351 "не бихте искали да пускате този доклад" 364 352 365 #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 9353 #: ../src/bug-buddy.glade.h:34 366 354 msgid "Please make your bug report in English, if possible." 367 355 msgstr "Съставете доклада за грешки на английски, ако е възможно" 368 356 369 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 40357 #: ../src/bug-buddy.glade.h:35 370 358 msgid "" 371 359 "Please select the product or application for the bug you wish to report." 372 360 msgstr "Изберете продукт или програма, чийто грешка искате да докладвате." 373 361 374 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 41362 #: ../src/bug-buddy.glade.h:36 375 363 msgid "" 376 364 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " … … 381 369 "Не я докладвайте повторно." 382 370 383 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 43371 #: ../src/bug-buddy.glade.h:38 384 372 msgid "" 385 373 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" … … 389 377 "продукти в системата за изчистване на грешки." 390 378 391 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 5379 #: ../src/bug-buddy.glade.h:40 392 380 msgid "Process ID:" 393 msgstr " IDна процеса:"394 395 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 6381 msgstr "Идентификатор на процеса:" 382 383 #: ../src/bug-buddy.glade.h:41 396 384 msgid "Save in:" 397 385 msgstr "Запазване в:" 398 386 399 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 7387 #: ../src/bug-buddy.glade.h:42 400 388 msgid "Save the report to..." 401 389 msgstr "Запазване на доклада в..." 402 390 403 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 8391 #: ../src/bug-buddy.glade.h:43 404 392 msgid "Saving: " 405 msgstr "Запазва се:" 406 407 #: ../src/bug-buddy.glade.h:49 408 msgid "Sendmail Settings" 409 msgstr "Настройки на Sendmail" 410 411 #: ../src/bug-buddy.glade.h:50 393 msgstr "Запис на:" 394 395 #: ../src/bug-buddy.glade.h:44 412 396 msgid "Severity:" 413 msgstr " Тежест:"414 415 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 51397 msgstr "Сериозност:" 398 399 #: ../src/bug-buddy.glade.h:45 416 400 msgid "Show _Applications" 417 401 msgstr "Показване на _програмите" 418 402 419 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 52403 #: ../src/bug-buddy.glade.h:46 420 404 msgid "Show _Debugging Details" 421 405 msgstr "Показване на по_дробности за изчистване на грешки" 422 406 423 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 53407 #: ../src/bug-buddy.glade.h:47 424 408 msgid "Show _Products" 425 409 msgstr "Показване на п_родуктите" 426 410 427 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 54411 #: ../src/bug-buddy.glade.h:48 428 412 msgid "Show most frequent bugs in:" 429 413 msgstr "Показване на най-честите грешки в:" 430 414 431 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 55415 #: ../src/bug-buddy.glade.h:49 432 416 msgid "Simple" 433 417 msgstr "Обикновен" 434 418 435 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5 6419 #: ../src/bug-buddy.glade.h:50 436 420 msgid "Start" 437 421 msgstr "Започване" 438 422 439 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5 7423 #: ../src/bug-buddy.glade.h:51 440 424 msgid "Stop" 441 425 msgstr "Спиране" 442 426 443 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5 8427 #: ../src/bug-buddy.glade.h:52 444 428 msgid "Submit another bug" 445 429 msgstr "Изпращане на друг доклад" 446 430 447 #: ../src/bug-buddy.glade.h:59 448 msgid "Summary" 449 msgstr "Обобщение" 450 451 #: ../src/bug-buddy.glade.h:60 431 #: ../src/bug-buddy.glade.h:53 452 432 msgid "The _application does not function correctly" 453 msgstr "Програмата не функционира правилно"454 455 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 61433 msgstr "Програмата не _функционира правилно" 434 435 #: ../src/bug-buddy.glade.h:54 456 436 msgid "The _documentation is wrong" 457 msgstr " Документацията е погрешна"458 459 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 62437 msgstr "_Документацията е погрешна" 438 439 #: ../src/bug-buddy.glade.h:55 460 440 msgid "The _translation is wrong" 461 msgstr " Преводът е грешен"462 463 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 63441 msgstr "_Преводът е грешен" 442 443 #: ../src/bug-buddy.glade.h:56 464 444 msgid "To:" 465 445 msgstr "До:" 466 446 467 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 64447 #: ../src/bug-buddy.glade.h:57 468 448 msgid "Use _sendmail directly" 469 449 msgstr "Директно използване на sendmail" 470 450 471 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 65451 #: ../src/bug-buddy.glade.h:58 472 452 msgid "Version:" 473 453 msgstr "Версия:" 474 454 475 #: ../src/bug-buddy.glade.h:66 455 #: ../src/bug-buddy.glade.h:59 456 msgid "" 457 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " 458 "through the process of submitting a bug report.\n" 459 "\n" 460 "Please select the kind of problem you want to report, and press the \"Forward" 461 "\" button:" 462 msgstr "" 463 "Добре дошли в Bug Buddy, инструмент за докладване на грешки в GNOME. Той ще " 464 "Ви води през стъпките за изпращане на доклад за грешка.\n" 465 "\n" 466 "Изберете вида на проблема, който искате да докладвате, и натиснете бутона " 467 "„Напред“:" 468 469 #: ../src/bug-buddy.glade.h:62 476 470 msgid "_Don't update" 477 471 msgstr "_Без актуализиране" 478 472 479 #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 7473 #: ../src/bug-buddy.glade.h:63 480 474 msgid "_Request a missing feature" 481 475 msgstr "_Искане за липсваща възможност" 482 476 483 #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 8477 #: ../src/bug-buddy.glade.h:64 484 478 msgid "_Update" 485 479 msgstr "_Актуализиране" 486 480 487 #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 9481 #: ../src/bug-buddy.glade.h:65 488 482 msgid "component" 489 483 msgstr "компонент" 490 484 491 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 70485 #: ../src/bug-buddy.glade.h:66 492 486 msgid "desc" 493 487 msgstr "опис." 494 488 495 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 71489 #: ../src/bug-buddy.glade.h:67 496 490 msgid "email info" 497 msgstr "инф о ел.поща"498 499 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 72491 msgstr "инф. за е-поща" 492 493 #: ../src/bug-buddy.glade.h:68 500 494 msgid "finished" 501 495 msgstr "завършено" 502 496 503 #: ../src/bug-buddy.glade.h: 73497 #: ../src/bug-buddy.glade.h:69 504 498 msgid "gdb" 505 499 msgstr "gdb" 506 500 507 #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 4501 #: ../src/bug-buddy.glade.h:70 508 502 msgid "intro" 509 msgstr " интро"510 511 #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 5503 msgstr "въвед." 504 505 #: ../src/bug-buddy.glade.h:71 512 506 msgid "mail config" 513 507 msgstr "настройки на пощата" 514 508 515 #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 6509 #: ../src/bug-buddy.glade.h:72 516 510 msgid "mostfreq" 517 511 msgstr "най-чести" 518 512 519 #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 7513 #: ../src/bug-buddy.glade.h:73 520 514 msgid "product" 521 515 msgstr "продукт" … … 526 520 msgstr "%d от %d" 527 521 528 #: ../src/bugzilla.c:7 85522 #: ../src/bugzilla.c:794 529 523 msgid "ID" 530 msgstr " ID"531 532 #: ../src/bugzilla.c: 799 ../src/bugzilla.c:905524 msgstr "Идентификатор" 525 526 #: ../src/bugzilla.c:808 ../src/bugzilla.c:914 ../src/bugzilla.c:1532 533 527 msgid "Product" 534 528 msgstr "Продукт" 535 529 536 #: ../src/bugzilla.c:8 04 ../src/bugzilla.c:948530 #: ../src/bugzilla.c:813 ../src/bugzilla.c:957 537 531 msgid "Component" 538 532 msgstr "Компонент" 539 533 540 #: ../src/bugzilla.c:999 534 #: ../src/bugzilla.c:818 ../src/bugzilla.c:932 ../src/bugzilla.c:963 535 msgid "Description" 536 msgstr "Описание" 537 538 #: ../src/bugzilla.c:1008 541 539 #, c-format 542 540 msgid "" … … 551 549 "Bug Buddy сега ще приключи работа." 552 550 553 #: ../src/bugzilla.c:10 37551 #: ../src/bugzilla.c:1046 554 552 msgid "" 555 553 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" … … 565 563 "Bug Buddy сега ще приключи работа." 566 564 567 #: ../src/bugzilla.c:11 21565 #: ../src/bugzilla.c:1130 568 566 #, c-format 569 567 msgid "Couldn't load icon for %s" 570 568 msgstr "Неуспех при зареждане на иконата за %s" 571 569 572 #: ../src/bugzilla.c:12 16570 #: ../src/bugzilla.c:1225 573 571 #, c-format 574 572 msgid "%s (Panel Applet)" 575 573 msgstr "%s (аплет за панела)" 576 574 575 #: ../src/bugzilla.c:1536 576 msgid "Application" 577 msgstr "Програма" 578 577 579 #: ../src/cell-renderer-uri.c:151 578 580 msgid "URI" 579 msgstr " URI"581 msgstr "УРИ" 580 582 581 583 #: ../src/cell-renderer-uri.c:152 582 584 msgid "URI to show when clicked." 583 msgstr " URIза показване при натискане."585 msgstr "УРИ за показване при натискане." 584 586 585 587 #: ../src/cell-renderer-uri.c:159 … … 589 591 #: ../src/cell-renderer-uri.c:160 590 592 msgid "If the URI has been visited before." 591 msgstr "Ако URIе бил посещаван досега."593 msgstr "Ако УРИ е бил посещаван досега." 592 594 593 595 #: ../src/gdb-buddy.c:86 … … 602 604 "'%s'" 603 605 msgstr "" 604 " Не може да се обработи core файлас gdb:\n"606 "Файлът от забиване не може да се обработи с gdb:\n" 605 607 "„%s“" 606 608 … … 642 644 "Please try reinstalling Bug Buddy." 643 645 msgstr "" 644 " Не може да се намери файла gdb-cmd.\n"646 "Файлът gdb-cmd не може да се открие.\n" 645 647 "Пробвайте да преинсталирате Bug Buddy." 646 648 … … 707 709 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55 708 710 msgid "Select a Product or Application" 709 msgstr "Изб иранена продукт или програма"711 msgstr "Избор на продукт или програма" 710 712 711 713 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56 712 714 msgid "Select a Component" 713 msgstr "Изб иранена компонент"715 msgstr "Избор на компонент" 714 716 715 717 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57 … … 757 759 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413 758 760 msgid "Please enter a valid email address." 759 msgstr "Въведете валиден адрес на е л.поща."761 msgstr "Въведете валиден адрес на е-поща." 760 762 761 763 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422 … … 772 774 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446 773 775 msgid "Please enter a valid email command." 774 msgstr "Въведете валидна команда за е л.поща."776 msgstr "Въведете валидна команда за е-поща." 775 777 776 778 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522 … … 855 857 " <%s>\n" 856 858 "\n" 857 " Съобщаването на грешки е важна част от създаването на свободен софтуер. "859 "Докладването на грешки е важна част от създаването на свободен софтуер. " 858 860 "Благодарим Ви за помощта." 859 861 860 862 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870 861 863 msgid "Please, select the core file or running application to debug." 862 msgstr "Изберете, в коя програма или core файл да изчиствате грешки." 864 msgstr "" 865 "Изберете, в коя работеща програма или в кой файл core да изчиствате грешки." 863 866 864 867 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880 … … 872 875 "%s\n" 873 876 "\n" 874 "Забележете, че софтуерът, който върви(%s) е по-стар от 6 месеца.\n"875 "Би било добре да го обновите с по-нова версия на %s система"877 "Забележете, че софтуерът, който ползвате (%s) е по-стар от 6 месеца.\n" 878 "Би било добре да се снабдите по-нова версия на системата %s" 876 879 877 880 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950 … … 882 885 #, c-format 883 886 msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s" 884 msgstr "Изберете компонент, версия и ниво на тежест за продукта %s"887 msgstr "Изберете компонент, версия за продукта %s и сериозност на проблема" 885 888 886 889 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963 887 890 msgid "Please choose an application for your bug report." 888 msgstr "Изб иранена програма за докладване."891 msgstr "Избор на програма за докладване." 889 892 890 893 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967 … … 892 895 msgid "" 893 896 "Please choose a component, version, and severity level for application %s" 894 msgstr "Изберете компонент, версия и ниво на тежест за програмата %s"897 msgstr "Изберете компонент, версия за програмата %s и сериозност на проблема" 895 898 896 899 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981 … … 899 902 "Please choose another application." 900 903 msgstr "" 901 "Програмата има информация за грешки, но Bug Buddy не знае за нея. Моля,"902 " изберетедруга програма."904 "Програмата има информация за грешки, но Bug Buddy не знае за нея. Изберете " 905 "друга програма." 903 906 904 907 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022 905 908 msgid "You must specify a component for your bug report." 906 msgstr "Трябва да укажете компонент във вашия доклад."909 msgstr "Трябва да укажете компонент във Вашия доклад." 907 910 908 911 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 … … 912 915 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 913 916 msgid "Email Address" 914 msgstr "Е л.поща"917 msgstr "Е-поща" 915 918 916 919 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 … … 920 923 "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." 921 924 msgstr "" 922 "Ел. поща за пускането на доклади за грешки в GNOME Bugzilla. Това писмоще " 923 "бъде използвано за следене на грешката, която сте докладвали. Ако вече имате " 924 "акаунт в GNOME Bugzilla, моля, използвайте го като адрес за ел. поща." 925 "Е-поща за пускането на доклади за грешки в GNOME Bugzilla. Това писмо ще " 926 "бъде използвано за следене на грешката, която сте докладвали. Ако вече сте " 927 "регистрирани в GNOME Bugzilla, използвайте името на регистрацията си вместо " 928 "адрес за е-поща." 925 929 926 930 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 … … 932 936 "File where you want to save your bug report in order to submit it later." 933 937 msgstr "" 934 "Файл, в който искате да запазите вашия доклад за грешка, за да го пратите по-"938 "Файл, в който искате да запазите Вашия доклад за грешка, за да го пратите по-" 935 939 "късно." 936 940 937 941 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 938 942 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" 939 msgstr "Последния път, когато Bug Buddy провери за обновявания"943 msgstr "Последният път, когато Bug Buddy провери за обновявания" 940 944 941 945 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:7 … … 957 961 "Bugzilla information." 958 962 msgstr "" 959 "Това е последния път (UNIX отбелязване на времето), когато Bug Buddy провери"960 " за обновявания на Bugzilla информацията."963 "Това е последният път (в единици време на UNIX), когато Bug Buddy провери за " 964 "обновявания на информацията в Bugzilla." 961 965 962 966 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:11 … … 965 969 "is the only supported method." 966 970 msgstr "" 967 " Използва sendmail за подаване на рапорти за грешки към GNOME Bugzilla. За "968 " сега,това е единствения поддържан метод."971 "За подаване на доклади за грешки към Bugzilla на GNOME да се ползва " 972 "sendmail. В момента това е единствения поддържан метод." 969 973 970 974 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:12 971 975 msgid "Use sendmail to send bug reports" 972 msgstr "Изп олзва sendmail, за да изпраща доклади"976 msgstr "Изпращане на доклади чрез sendmail" -
desktop/dasher.HEAD.bg.po
r336 r456 1 1 # Bulgarian translation of Dasher. 2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2004, 2005.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the dasher package. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 6 6 # 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: dasher HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-11-22 08:59+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-11-21 21:41+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:43+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:43+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 24 msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца." 25 25 26 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc: 69 ../Src/Gtk2/Menu.cc:125 ../Src/Gtk2/Menu.cc:18327 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:22 6 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10026 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:70 ../Src/Gtk2/Menu.cc:126 ../Src/Gtk2/Menu.cc:184 27 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:227 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:102 28 28 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:100 29 29 msgid "Select File" … … 31 31 32 32 #. This gets pulled out via gettext 33 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:46 233 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:463 34 34 msgid "translator-credits" 35 35 msgstr "" … … 41 41 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 42 42 43 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:46 4 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5443 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:465 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 44 44 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:54 45 45 msgid "Dasher" 46 46 msgstr "Dasher" 47 47 48 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:46 448 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:465 49 49 msgid "Dasher is a predictive text entry application" 50 50 msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване" 51 51 52 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:5 74 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:57652 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:580 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:582 53 53 msgid "Training Dasher, please wait" 54 54 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте" … … 72 72 msgstr "Менюта" 73 73 74 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:86 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 75 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42 74 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:86 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42 76 75 msgid "Buttons" 77 76 msgstr "Бутони" … … 81 80 msgstr "Текст" 82 81 83 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:170 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 582 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:170 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 84 83 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:45 85 84 msgid "Control" … … 342 341 msgstr "<b>Стил на контрол:</b>" 343 342 344 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14 343 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 344 msgid "<b>External Input:</b>" 345 msgstr "<b>Външен вход:</b>" 346 347 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14 345 348 msgid "<b>Language Model:</b>" 346 349 msgstr "<b>Модел на езика:</b>" 347 350 348 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 5../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15351 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15 349 352 msgid "<b>Menu Mode</b>" 350 353 msgstr "<b>Модел на меню:</b>" 351 354 352 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 6../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10355 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10 353 356 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:16 354 357 msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>" 355 358 msgstr "<b>Други настройки:</b>" 356 359 357 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 7../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:17360 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:17 358 361 msgid "<b>One-Button Dynamic Mode</b>" 359 362 msgstr "<b>Динамичен, еднобутонен режим</b>" 360 363 361 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 8../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:18364 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:18 362 365 msgid "<b>One-Button Static Mode</b>" 363 366 msgstr "<b>Статичен, еднобутонен режим:</b>" 364 367 365 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 19../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11368 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11 366 369 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:19 367 370 msgid "<b>Orientation:</b>" 368 371 msgstr "<b>Ориентация:</b>" 369 372 370 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12373 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12 371 374 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:20 372 375 msgid "<b>Smoothing:</b>" 373 376 msgstr "<b>Заглаждане:</b>" 374 377 375 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:21378 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:21 376 379 msgid "<b>Socket Input</b>" 377 380 msgstr "<b>Вход от гнездо</b>" 378 381 379 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 2../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:22382 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:22 380 383 msgid "<b>Speed:</b>" 381 384 msgstr "<b>Скорост:</b>" 382 385 383 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14386 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14 384 387 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:23 385 388 msgid "<b>Starting And Stopping:</b>" 386 389 msgstr "<b>Стартиране и спиране:</b>" 387 390 388 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15391 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15 389 392 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:24 390 393 msgid "<b>Toggle button Mode:</b>" 391 394 msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>" 392 395 393 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16396 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16 394 397 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:25 395 398 msgid "<b>View Options:</b>" 396 399 msgstr "<b>Настройки на изгледа:</b>" 397 400 398 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:26401 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:26 399 402 msgid "<b>X Coordinate</b>" 400 403 msgstr "<b>X координата:</b>" 401 404 402 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 7../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17405 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17 403 406 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:27 404 407 msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>" 405 408 msgstr "<b>X/Y координати:</b>" 406 409 407 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 8../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18410 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18 408 411 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:28 409 412 msgid "<b>Y Axis Options:</b>" 410 413 msgstr "<b>Настройки на оста Y:</b>" 411 414 412 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 29../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:29415 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:29 413 416 msgid "<b>Y Coordinate</b>" 414 417 msgstr "<b>Y координата:</b>" 415 418 416 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 0../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:30419 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:30 417 420 msgid "<b>Zoom steps:</b>" 418 421 msgstr "<b>Стъпки на мащабиране:</b>" 419 422 420 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:31423 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:31 421 424 msgid "Adapt speed automatically" 422 425 msgstr "Автоматична промяна на скоростта" 423 426 424 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19427 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 425 428 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32 426 429 msgid "Advanced" 427 430 msgstr "Допълнителни" 428 431 429 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20432 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20 430 433 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:33 431 434 msgid "Alphabet" 432 435 msgstr "Азбука" 433 436 434 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21437 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21 435 438 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:34 436 439 msgid "Alphabet Default" 437 440 msgstr "Стандартна азбука" 438 441 439 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 5../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:35442 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:35 440 443 msgid "Alternating direct mode" 441 444 msgstr "Редуващ се пряк режим" 442 445 443 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 6../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22446 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22 444 447 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:36 445 448 msgid "Bottom to Top" 446 449 msgstr "Отдолу на горе" 447 450 448 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 7../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:37451 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:37 449 452 msgid "Box non-uniformity:" 450 453 msgstr "Неравномерност на кутията:" 451 454 452 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 455 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 456 msgid "Button Preferences" 457 msgstr "Настройки на бутоните" 458 459 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 460 msgid "Button Setup" 461 msgstr "Настройка на бутоните" 462 463 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 453 464 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:38 454 465 msgid "Button control setup" 455 466 msgstr "Настройка на контрола на бутоните" 456 467 457 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 39../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24468 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24 458 469 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:39 459 470 msgid "Button mode" 460 471 msgstr "Режим на бутоните" 461 472 462 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:40 463 msgid "Button setup" 464 msgstr "Настройка на бутоните" 465 466 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 473 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 467 474 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:41 468 475 msgid "Button:" 469 476 msgstr "Бутон:" 470 477 471 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 3../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43478 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43 472 479 msgid "Click mode" 473 480 msgstr "Режим на натискане" 474 481 475 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 4../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44482 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44 476 483 msgid "Compass mode" 477 484 msgstr "Режим на компаса" 478 485 479 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46486 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46 480 487 msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)" 481 488 msgstr "" 482 489 "Контролиране на Dasher чрез мрежово гнездо вместо мишка (за напреднали)" 483 490 484 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 7../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29491 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29 485 492 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:47 486 493 msgid "Control mode" 487 494 msgstr "Режим на контрол" 488 495 489 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 8../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30496 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30 490 497 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:48 491 498 msgid "Copy" 492 499 msgstr "Копиране" 493 500 494 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 49../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31501 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31 495 502 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:49 496 503 msgid "Copy _All" 497 504 msgstr "Копиране на _всичко" 498 505 499 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32506 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32 500 507 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:50 501 508 msgid "Copy all on stop" 502 509 msgstr "Копиране на всичко при спиране" 503 510 504 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51511 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51 505 512 msgid "Custom:" 506 513 msgstr "Потребителски:" 507 514 508 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33515 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33 509 516 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:52 510 517 msgid "Cut" 511 518 msgstr "Изрязване" 512 519 513 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34520 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34 514 521 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:53 515 522 msgid "Cyclical button mode" 516 523 msgstr "Цикличен режим на бутоните" 517 524 518 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36525 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36 519 526 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:55 520 527 msgid "Dasher Preferences" 521 528 msgstr "Настройки на Dasher" 522 529 523 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 6../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37530 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37 524 531 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:56 525 532 msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" 526 533 msgstr "Разстояние от централната линия за началното положение на мишката:" 527 534 528 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 7../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38535 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38 529 536 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:57 530 537 msgid "Down/3:" 531 538 msgstr "Долу/3:" 532 539 533 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 8../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39540 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39 534 541 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:58 535 542 msgid "Draw box outlines" 536 543 msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите" 537 544 538 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 59../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40545 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40 539 546 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:59 540 547 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" 541 548 msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката" 542 549 543 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 0../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60550 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60 544 551 msgid "Drop time: " 545 552 msgstr "Време за изпускане: " 546 553 547 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41554 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41 548 555 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:61 549 556 msgid "Edit Button-control options" 550 557 msgstr "Редактиране на настройките на бутоните" 551 558 552 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42559 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42 553 560 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:62 554 561 msgid "Enter text into other windows" 555 562 msgstr "Въвеждане на текст в други прозорци" 556 563 557 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43564 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43 558 565 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:63 559 566 msgid "Eyetracker mode" 560 567 msgstr "Режим на проследяване на окото" 561 568 562 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 4../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64569 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64 563 570 msgid "Four-button direct mode" 564 571 msgstr "Директен, четирибутонен режим" 565 572 566 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:65 573 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 574 msgid "General" 575 msgstr "Общи" 576 577 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:65 567 578 msgid "" 568 579 "If this mode is selected, up and down will\n" … … 573 584 "през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора." 574 585 575 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 7../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67586 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67 576 587 msgid "Increase line thickness" 577 588 msgstr "Увеличаване на дебелината на линията" 578 589 579 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 68../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68590 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68 580 591 msgid "Japanese" 581 592 msgstr "Японски" 582 593 583 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 69../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69594 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69 584 595 msgid "Label" 585 596 msgstr "Етикет" 586 597 587 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 0../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70598 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70 588 599 msgid "Language model adapts as you write." 589 600 msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете." 590 601 591 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45602 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45 592 603 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:71 593 604 msgid "Large" 594 605 msgstr "Голям" 595 606 596 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46607 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46 597 608 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:72 598 609 msgid "Left to Right" 599 610 msgstr "От ляво на дясно" 600 611 601 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47612 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47 602 613 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:73 603 614 msgid "Left/2:" 604 615 msgstr "Ляво/2:" 605 616 606 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 4../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74617 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74 607 618 msgid "Max" 608 619 msgstr "Макс." 609 620 610 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 5../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75621 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75 611 622 msgid "Min" 612 623 msgstr "Мин." 613 624 614 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76625 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76 615 626 msgid "Miscellaneous" 616 627 msgstr "Други настройки" 617 628 618 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 7../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77629 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77 619 630 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" 620 631 msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)" 621 632 622 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 78../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48633 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48 623 634 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:78 624 635 msgid "New file" 625 636 msgstr "Нов файл" 626 637 627 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 79../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49638 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49 628 639 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:79 629 640 msgid "Normal" 630 641 msgstr "Нормален" 631 642 632 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 0../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80643 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80 633 644 msgid "Number of \"zoom-out boxes\":" 634 645 msgstr "Брой „намаляващи кутии“:" 635 646 636 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81647 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81 637 648 msgid "Number of boxes:" 638 649 msgstr "Брой кутии:" 639 650 640 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51651 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51 641 652 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:82 642 653 msgid "One dimensional mode" 643 654 msgstr "Едноизмерен режим" 644 655 645 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 3../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83656 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83 646 657 msgid "One-button dynamic mode" 647 658 msgstr "Динамичен, еднобутонен режим" 648 659 649 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 4../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84660 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84 650 661 msgid "One-button static mode" 651 662 msgstr "Статичен, еднобутонен режим" 652 663 653 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52664 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52 654 665 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:85 655 666 msgid "Open file" 656 667 msgstr "Отваряне на файл" 657 668 658 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86669 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86 659 670 msgid "Ordinary control" 660 671 msgstr "Нормален контрол" 661 672 662 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 7../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54673 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54 663 674 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:87 664 675 msgid "Paste" 665 676 msgstr "Поставяне" 666 677 667 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 88../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55678 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55 668 679 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:88 669 680 msgid "Pause outside window" 670 681 msgstr "Пауза на външния прозорец" 671 682 672 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 89../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89683 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89 673 684 msgid "Port" 674 685 msgstr "Порт" 675 686 676 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 0../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90687 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90 677 688 msgid "Prediction" 678 689 msgstr "Предсказване" 679 690 680 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91691 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91 681 692 msgid "Print socket-related debugging information to console" 682 693 msgstr "Отпечатване на информацията за изчистване на грешки на конзолата" 683 694 684 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 2../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92695 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92 685 696 msgid "Pulsing mode" 686 697 msgstr "Режим на пулсиране" 687 698 688 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56699 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56 689 700 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:93 690 701 msgid "Right to Left" 691 702 msgstr "От дясно на ляво" 692 703 693 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 4../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94704 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94 694 705 msgid "Right zoom: " 695 706 msgstr "Увеличаване надясно: " 696 707 697 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57708 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57 698 709 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:95 699 710 msgid "Right/4:" 700 711 msgstr "Дясно/4:" 701 712 702 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96713 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96 703 714 msgid "Safety margin:" 704 715 msgstr "Допуск за сигурност:" 705 716 706 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 7../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58717 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58 707 718 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:97 708 719 msgid "Save file" 709 720 msgstr "Запазване на файл" 710 721 711 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 98../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59722 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59 712 723 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:98 713 724 msgid "Save file as" 714 725 msgstr "Запазване на файл като" 715 726 716 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 99../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99727 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99 717 728 msgid "Scaling amount (1D mode):" 718 729 msgstr "Мащабиране (едномерен режим):" 719 730 720 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61731 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:103 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61 721 732 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:101 722 733 msgid "Select Font" 723 734 msgstr "Избиране на шрифт" 724 735 725 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62736 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62 726 737 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:102 727 738 msgid "Show mouse position" 728 739 msgstr "Показване на мястото на мишката" 729 740 730 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63741 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63 731 742 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:103 732 743 msgid "Show speed slider" 733 744 msgstr "Показване на скоростта на плъзгача" 734 745 735 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64746 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64 736 747 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:104 737 748 msgid "Show toolbar" 738 749 msgstr "Показване на лентата с инструментите" 739 750 740 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:105 741 msgid "Socket" 742 msgstr "Гнездо" 743 744 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65 751 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:107 752 msgid "Socket Options" 753 msgstr "Настройки на гнездото" 754 755 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:108 756 msgid "Socket Preferences" 757 msgstr "Настройки на гнездата" 758 759 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:109 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65 745 760 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:106 746 761 msgid "Speak on stop" 747 762 msgstr "Изговаряне при спиране" 748 763 749 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 07../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107764 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:110 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107 750 765 msgid "Standard letter-based PPM" 751 766 msgstr "Стандартен, базиран на букви PPM" 752 767 753 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 08../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66768 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:111 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66 754 769 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:108 755 770 msgid "Start on left mouse button" 756 771 msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката" 757 772 758 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 09../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67773 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:112 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67 759 774 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:109 760 775 msgid "Start on space bar" 761 776 msgstr "Започване с натискането на бутона за интервал" 762 777 763 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68778 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:113 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68 764 779 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:110 765 780 msgid "Start with mouse position" 766 781 msgstr "Започване с позицията на мишката" 767 782 768 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111783 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111 769 784 msgid "Static menu mode" 770 785 msgstr "Режим на статично меню" 771 786 772 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 2../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112787 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:115 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112 773 788 msgid "Steady mode" 774 789 msgstr "Постоянен режим" 775 790 776 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 3../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:113791 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:116 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:113 777 792 msgid "Three-button direct mode" 778 793 msgstr "Директен, трибутонен режим" 779 794 780 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69795 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69 781 796 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:114 782 797 msgid "Timestamp new files" 783 798 msgstr "Поставяне на време на новите файлове" 784 799 785 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70800 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:118 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70 786 801 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:115 787 802 msgid "Top to Bottom" 788 803 msgstr "Отгоре - надолу" 789 804 790 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 6../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71805 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:119 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71 791 806 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:116 792 807 msgid "Training" 793 808 msgstr "Обучаване" 794 809 795 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 17../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72810 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:120 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72 796 811 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:117 797 812 msgid "Training Dasher - please wait" 798 813 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте" 799 814 800 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 18../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73815 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:121 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73 801 816 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:118 802 817 msgid "Up/1:" 803 818 msgstr "Горе/1:" 804 819 805 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 19../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119820 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:122 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119 806 821 msgid "" 807 822 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" … … 813 828 "забавят скоростта на писане." 814 829 815 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75830 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75 816 831 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:122 817 832 msgid "Very Large" 818 833 msgstr "Много голям" 819 834 820 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76835 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:126 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76 821 836 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:123 822 837 msgid "View" 823 838 msgstr "Изглед" 824 839 825 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 4../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124840 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:127 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124 826 841 msgid "Word-based model" 827 842 msgstr "Базиран на думи" 828 843 829 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77844 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:128 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77 830 845 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:125 831 846 msgid "X:" 832 847 msgstr "X:" 833 848 834 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 6../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78849 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:129 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78 835 850 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:126 836 851 msgid "Y:" 837 852 msgstr "Y:" 838 853 839 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 27../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127854 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:130 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127 840 855 msgid "Zoom:" 841 856 msgstr "Мащабиране:" 842 857 843 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 28../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79858 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:131 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79 844 859 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:128 845 860 msgid "_About" 846 861 msgstr "_Относно" 847 862 848 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 29../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80863 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:132 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80 849 864 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:129 850 865 msgid "_Append to file" 851 866 msgstr "_Добавяне към файл" 852 867 853 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81868 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:133 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81 854 869 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:130 855 870 msgid "_Dasher Font" 856 871 msgstr "_Шрифт на Dasher" 857 872 858 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82873 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:134 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82 859 874 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:131 860 875 msgid "_Dasher Font Size" 861 876 msgstr "_Големина на шрифта" 862 877 863 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83878 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:135 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83 864 879 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:132 865 880 msgid "_Edit" 866 881 msgstr "_Редактиране" 867 882 868 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84883 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:136 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84 869 884 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:133 870 885 msgid "_Edit Font" 871 886 msgstr "_Редактиране на шрифт" 872 887 873 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85888 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:137 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85 874 889 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:134 875 890 msgid "_File" 876 891 msgstr "_Файл" 877 892 878 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86893 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:138 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86 879 894 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:135 880 895 msgid "_Help" 881 896 msgstr "_Помощ" 882 897 883 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 6../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87898 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:139 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87 884 899 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:136 885 900 msgid "_Import Training Text" 886 901 msgstr "_Внасяне на текст за обучение" 887 902 888 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 37../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88903 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:140 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88 889 904 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:137 890 905 msgid "_Options" 891 906 msgstr "_Настройки" 892 907 893 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 38../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89908 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:141 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89 894 909 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:138 895 910 msgid "_Reset fonts" 896 911 msgstr "_Пренастройване на шрифтовете" 897 912 898 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 39../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90913 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:142 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90 899 914 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:139 900 915 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" … … 937 952 "за буквите. Големите стойности забавят скоростта на писане." 938 953 939 #: ../Src/Gtk2/dashergtktextview.c:7069 940 msgid "Select _All" 941 msgstr "Избиране на _всички" 942 943 #: ../Src/Gtk2/dashergtktextview.c:7079 944 msgid "Input _Methods" 945 msgstr "Методи за _вход" 946 947 #: ../Src/Gtk2/dashergtktextview.c:7090 948 msgid "_Insert Unicode Control Character" 949 msgstr "Вмъкване на _контролни символи на Уникод" 954 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:40 955 msgid "Button setup" 956 msgstr "Настройка на бутоните" 957 958 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:105 959 msgid "Socket" 960 msgstr "Гнездо" 950 961 951 962 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:27 -
desktop/eog.HEAD.bg.po
r338 r456 11 11 "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 5-11-22 17:39+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 200 5-11-22 17:39+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:47+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:47+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 109 109 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 110 110 111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3 266111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3335 112 112 msgid "Save As" 113 113 msgstr "Запазване като" … … 275 275 "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG" 276 276 277 #: ../libeog/eog-image.c:42 9277 #: ../libeog/eog-image.c:426 278 278 msgid "Transformation on unloaded image." 279 279 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 280 280 281 #: ../libeog/eog-image.c:5 41281 #: ../libeog/eog-image.c:538 282 282 msgid "EXIF not supported for this file format." 283 283 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF." 284 284 285 #: ../libeog/eog-image.c:119 7 ../libeog/eog-image.c:1410285 #: ../libeog/eog-image.c:1194 ../libeog/eog-image.c:1407 286 286 msgid "File exists" 287 287 msgstr "Файлът вече съществува" 288 288 289 #: ../libeog/eog-image.c:13 50 ../libeog/eog-image.c:1478289 #: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475 290 290 msgid "No image loaded." 291 291 msgstr "Няма заредени изображения." 292 292 293 #: ../libeog/eog-image.c:135 9 ../libeog/eog-image.c:1487293 #: ../libeog/eog-image.c:1356 ../libeog/eog-image.c:1484 294 294 msgid "Temporary file creation failed." 295 295 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." … … 315 315 msgstr "Друг" 316 316 317 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:21 6317 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212 318 318 msgid "Tag" 319 319 msgstr "Таг" 320 320 321 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:22 4 ../libeog/eog-info-view-file.c:100321 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97 322 322 msgid "Value" 323 323 msgstr "Стойност" … … 340 340 msgstr "Размер на файла" 341 341 342 #: ../libeog/eog-info-view-file.c: 92342 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:89 343 343 msgid "Attribute" 344 344 msgstr "Атрибут" 345 345 346 #: ../libeog/eog-info-view.c:8 2346 #: ../libeog/eog-info-view.c:81 347 347 msgid "File" 348 348 msgstr "Файл" 349 349 350 #: ../libeog/eog-info-view.c:9 4350 #: ../libeog/eog-info-view.c:93 351 351 msgid "EXIF" 352 352 msgstr "EXIF" 353 353 354 #: ../libeog/eog-info-view.c:10 1354 #: ../libeog/eog-info-view.c:100 355 355 msgid "IPTC" 356 356 msgstr "IPTC" 357 357 358 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:102 7358 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024 359 359 msgid "At least two file names are equal." 360 360 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." … … 485 485 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 486 486 487 #: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c: 2979488 #: ../shell/eog-window.c:36 25 ../shell/main.c:587487 #: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3043 488 #: ../shell/eog-window.c:3694 ../shell/main.c:601 489 489 msgid "Eye of GNOME" 490 490 msgstr "Eye of GNOME" … … 503 503 "%s" 504 504 505 #: ../shell/eog-window.c:9 53505 #: ../shell/eog-window.c:967 506 506 #, c-format 507 507 msgid "Overwrite file %s?" 508 508 msgstr "Презаписване на файла %s?" 509 509 510 #: ../shell/eog-window.c:9 54510 #: ../shell/eog-window.c:968 511 511 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" 512 512 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" 513 513 514 #: ../shell/eog-window.c:9 65 ../shell/eog-window.c:981514 #: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995 515 515 msgid "Skip" 516 516 msgstr "Пропускане" 517 517 518 #: ../shell/eog-window.c:9 66518 #: ../shell/eog-window.c:980 519 519 msgid "Overwrite" 520 520 msgstr "Презаписване" 521 521 522 #: ../shell/eog-window.c:9 71522 #: ../shell/eog-window.c:985 523 523 #, c-format 524 524 msgid "Error on saving %s." 525 525 msgstr "Грешка при запазването на %s." 526 526 527 #: ../shell/eog-window.c:9 82 ../shell/eog-window.c:1547527 #: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1561 528 528 msgid "Retry" 529 529 msgstr "Повторно" 530 530 531 #: ../shell/eog-window.c:14 11531 #: ../shell/eog-window.c:1425 532 532 msgid "Couldn't determine destination uri." 533 533 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 534 534 535 #: ../shell/eog-window.c:15 33535 #: ../shell/eog-window.c:1547 536 536 #, c-format 537 537 msgid "Couldn't determine file format of %s" 538 538 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 539 539 540 #: ../shell/eog-window.c:15 34540 #: ../shell/eog-window.c:1548 541 541 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 542 542 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 543 543 544 #: ../shell/eog-window.c:16 72544 #: ../shell/eog-window.c:1686 545 545 msgid "Error on saving images." 546 546 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 547 547 548 #: ../shell/eog-window.c:17 53 ../shell/eog-window.c:3216548 #: ../shell/eog-window.c:1767 ../shell/eog-window.c:3280 549 549 msgid "Print" 550 550 msgstr "Печат" 551 551 552 #: ../shell/eog-window.c:1 787552 #: ../shell/eog-window.c:1801 553 553 msgid "Print Preview" 554 554 msgstr "Преглед преди печата" 555 555 556 #: ../shell/eog-window.c:1998 556 #: ../shell/eog-window.c:2005 557 #, c-format 558 msgid "" 559 "Are you sure you want to move\n" 560 "\"%s\" to the trash?" 561 msgstr "" 562 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 563 "„%s“ в кошчето?" 564 565 #: ../shell/eog-window.c:2008 566 #, c-format 567 msgid "" 568 "Are you sure you want to move\n" 569 "the %d selected images to the trash?" 570 msgstr "" 571 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 572 "%d избрани изображения в кошчето?" 573 574 #: ../shell/eog-window.c:2021 ../shell/eog-window.c:3292 575 msgid "Move to Trash" 576 msgstr "Преместване в кошчето" 577 578 #: ../shell/eog-window.c:2052 557 579 msgid "Couldn't access trash." 558 580 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 559 581 560 #: ../shell/eog-window.c:2 068582 #: ../shell/eog-window.c:2128 561 583 #, c-format 562 584 msgid "Error on deleting image %s" … … 564 586 565 587 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 566 #: ../shell/eog-window.c:2 842588 #: ../shell/eog-window.c:2906 567 589 #, c-format 568 590 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 571 593 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 572 594 573 #: ../shell/eog-window.c:2 898595 #: ../shell/eog-window.c:2962 574 596 #, c-format 575 597 msgid "Reason: %s" 576 598 msgstr "Причина: %s" 577 599 578 #: ../shell/eog-window.c:30 28600 #: ../shell/eog-window.c:3092 579 601 #, c-format 580 602 msgid "Image loading failed for %s" 581 603 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 582 604 583 #: ../shell/eog-window.c:3 193605 #: ../shell/eog-window.c:3257 584 606 msgid "_File" 585 607 msgstr "_Файл" 586 608 587 #: ../shell/eog-window.c:3 194609 #: ../shell/eog-window.c:3258 588 610 msgid "_Edit" 589 611 msgstr "_Редактиране" 590 612 591 #: ../shell/eog-window.c:3 195613 #: ../shell/eog-window.c:3259 592 614 msgid "_View" 593 615 msgstr "Из_глед" 594 616 595 #: ../shell/eog-window.c:3 196617 #: ../shell/eog-window.c:3260 596 618 msgid "_Image" 597 619 msgstr "_Изображения" 598 620 599 #: ../shell/eog-window.c:3 197621 #: ../shell/eog-window.c:3261 600 622 msgid "_Go" 601 623 msgstr "_Начало" 602 624 603 #: ../shell/eog-window.c:3 198625 #: ../shell/eog-window.c:3262 604 626 msgid "_Help" 605 627 msgstr "_Помощ" 606 628 607 #: ../shell/eog-window.c:3 199629 #: ../shell/eog-window.c:3263 608 630 msgid "_Open..." 609 631 msgstr "_Отваряне..." 610 632 611 #: ../shell/eog-window.c:3 199633 #: ../shell/eog-window.c:3263 612 634 msgid "Open a file" 613 635 msgstr "Отваряне на файл" 614 636 615 #: ../shell/eog-window.c:32 00637 #: ../shell/eog-window.c:3264 616 638 msgid "_Close" 617 639 msgstr "_Затваряне" 618 640 619 #: ../shell/eog-window.c:32 00641 #: ../shell/eog-window.c:3264 620 642 msgid "Close window" 621 643 msgstr "Затваряне на прозореца" 622 644 623 #: ../shell/eog-window.c:32 01645 #: ../shell/eog-window.c:3265 624 646 msgid "Prefere_nces" 625 647 msgstr "_Настройки" 626 648 627 #: ../shell/eog-window.c:32 01649 #: ../shell/eog-window.c:3265 628 650 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 629 651 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 630 652 631 #: ../shell/eog-window.c:32 02653 #: ../shell/eog-window.c:3266 632 654 msgid "_Contents" 633 655 msgstr "_Ръководство" 634 656 635 #: ../shell/eog-window.c:32 02657 #: ../shell/eog-window.c:3266 636 658 msgid "Help On this application" 637 659 msgstr "Помощ за тази програма" 638 660 639 #: ../shell/eog-window.c:32 03661 #: ../shell/eog-window.c:3267 640 662 msgid "_About" 641 663 msgstr "_Относно" 642 664 643 #: ../shell/eog-window.c:32 03665 #: ../shell/eog-window.c:3267 644 666 msgid "About this application" 645 667 msgstr "Относно тази програма" 646 668 647 #: ../shell/eog-window.c:32 08669 #: ../shell/eog-window.c:3272 648 670 msgid "_Toolbar" 649 671 msgstr "_Лента с инструменти" 650 672 651 #: ../shell/eog-window.c:32 08673 #: ../shell/eog-window.c:3272 652 674 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 653 675 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 654 676 655 #: ../shell/eog-window.c:32 09677 #: ../shell/eog-window.c:3273 656 678 msgid "_Statusbar" 657 679 msgstr "Лента за _състоянието" 658 680 659 #: ../shell/eog-window.c:32 09681 #: ../shell/eog-window.c:3273 660 682 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 661 683 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 662 684 663 #: ../shell/eog-window.c:32 10685 #: ../shell/eog-window.c:3274 664 686 msgid "_Image Collection" 665 687 msgstr "_Колекция от изображения" 666 688 667 #: ../shell/eog-window.c:32 10689 #: ../shell/eog-window.c:3274 668 690 msgid "" 669 691 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 671 693 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 672 694 673 #: ../shell/eog-window.c:32 14695 #: ../shell/eog-window.c:3278 674 696 msgid "_Save" 675 697 msgstr "За_пазване" 676 698 677 #: ../shell/eog-window.c:32 15699 #: ../shell/eog-window.c:3279 678 700 msgid "Save _As" 679 701 msgstr "Запазване _като" 680 702 681 #: ../shell/eog-window.c:32 18703 #: ../shell/eog-window.c:3282 682 704 msgid "_Undo" 683 705 msgstr "_Възстановяване" 684 706 685 #: ../shell/eog-window.c:32 20707 #: ../shell/eog-window.c:3284 686 708 msgid "Flip _Horizontal" 687 709 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 688 710 689 #: ../shell/eog-window.c:32 21711 #: ../shell/eog-window.c:3285 690 712 msgid "Flip _Vertical" 691 713 msgstr "_Вертикално обръщане" 692 714 693 #: ../shell/eog-window.c:32 23715 #: ../shell/eog-window.c:3287 694 716 msgid "_Rotate Clockwise" 695 717 msgstr "Завъртане на_дясно" 696 718 697 #: ../shell/eog-window.c:32 24719 #: ../shell/eog-window.c:3288 698 720 msgid "Rotate Counter C_lockwise" 699 721 msgstr "Завъртане на_ляво" 700 722 701 #: ../shell/eog-window.c:32 25723 #: ../shell/eog-window.c:3289 702 724 msgid "Rotat_e 180°" 703 725 msgstr "Завър_тане на 180°" 704 726 705 #: ../shell/eog-window.c:32 26727 #: ../shell/eog-window.c:3290 706 728 msgid "Set As _Wallpaper" 707 729 msgstr "Като _тапет" 708 730 709 #: ../shell/eog-window.c:3228 710 msgid "Delete" 711 msgstr "Изтриване" 712 713 #: ../shell/eog-window.c:3230 731 #: ../shell/eog-window.c:3294 714 732 msgid "_Full Screen" 715 733 msgstr "_На цял екран" 716 734 717 #: ../shell/eog-window.c:32 31735 #: ../shell/eog-window.c:3295 718 736 msgid "_Slideshow" 719 737 msgstr "Про_жекция" 720 738 721 739 #. accelerators 722 #: ../shell/eog-window.c:32 32 ../shell/eog-window.c:3238723 #: ../shell/eog-window.c:3 239740 #: ../shell/eog-window.c:3296 ../shell/eog-window.c:3302 741 #: ../shell/eog-window.c:3303 724 742 msgid "_Zoom In" 725 743 msgstr "_Увеличаване" 726 744 727 #: ../shell/eog-window.c:32 33 ../shell/eog-window.c:3240745 #: ../shell/eog-window.c:3297 ../shell/eog-window.c:3304 728 746 msgid "Zoom _Out" 729 747 msgstr "На_маляване" 730 748 731 #: ../shell/eog-window.c:32 34749 #: ../shell/eog-window.c:3298 732 750 msgid "_Normal Size" 733 751 msgstr "Но_рмален размер" 734 752 735 #: ../shell/eog-window.c:32 35753 #: ../shell/eog-window.c:3299 736 754 msgid "Best _Fit" 737 755 msgstr "Най-_добро изпълване" 738 756 739 #: ../shell/eog-window.c:3241 ../shell/eog-window.c:3250 757 #: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3307 758 #: ../shell/eog-window.c:3319 740 759 msgid "_Next Image" 741 760 msgstr "_Следващо изображение" 742 761 743 #: ../shell/eog-window.c:3245 762 #: ../shell/eog-window.c:3306 ../shell/eog-window.c:3308 763 #: ../shell/eog-window.c:3309 ../shell/eog-window.c:3318 764 msgid "_Previous Image" 765 msgstr "_Предишно изображение" 766 767 #: ../shell/eog-window.c:3310 768 msgid "Move to _Trash" 769 msgstr "Преместване в _кошчето" 770 771 #: ../shell/eog-window.c:3314 744 772 msgid "Image _Information" 745 773 msgstr "_Информация за изображението" 746 774 747 #: ../shell/eog-window.c:3 245775 #: ../shell/eog-window.c:3314 748 776 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 749 777 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 750 778 751 #: ../shell/eog-window.c:3249 752 msgid "_Previous Image" 753 msgstr "_Предишно изображение" 754 755 #: ../shell/eog-window.c:3251 779 #: ../shell/eog-window.c:3320 756 780 msgid "_First Image" 757 781 msgstr "Пър_во изображение" 758 782 759 #: ../shell/eog-window.c:3 252783 #: ../shell/eog-window.c:3321 760 784 msgid "_Last Image" 761 785 msgstr "По_следно изображение" 762 786 763 #: ../shell/eog-window.c:3 263787 #: ../shell/eog-window.c:3332 764 788 msgid "Open" 765 789 msgstr "Отваряне" 766 790 767 #: ../shell/eog-window.c:3 264791 #: ../shell/eog-window.c:3333 768 792 msgid "Close" 769 793 msgstr "Затваряне" 770 794 771 #: ../shell/eog-window.c:3 265795 #: ../shell/eog-window.c:3334 772 796 msgid "Save" 773 797 msgstr "Запазване" 774 798 775 #: ../shell/eog-window.c:3 267799 #: ../shell/eog-window.c:3336 776 800 msgid "Undo" 777 801 msgstr "Възстановяване" 778 802 779 #: ../shell/eog-window.c:3 270803 #: ../shell/eog-window.c:3339 780 804 msgid "Right" 781 805 msgstr "Надясно" 782 806 783 #: ../shell/eog-window.c:3 271807 #: ../shell/eog-window.c:3340 784 808 msgid "Left" 785 809 msgstr "Наляво" 786 810 787 #: ../shell/eog-window.c:3 274811 #: ../shell/eog-window.c:3343 788 812 msgid "In" 789 813 msgstr "Увеличаване" 790 814 791 #: ../shell/eog-window.c:3 275815 #: ../shell/eog-window.c:3344 792 816 msgid "Out" 793 817 msgstr "Намаляване" 794 818 795 #: ../shell/eog-window.c:3 276819 #: ../shell/eog-window.c:3345 796 820 msgid "Normal" 797 821 msgstr "Нормално" 798 822 799 #: ../shell/eog-window.c:3 277823 #: ../shell/eog-window.c:3346 800 824 msgid "Fit" 801 825 msgstr "Наместване" 802 826 803 #: ../shell/eog-window.c:3 278827 #: ../shell/eog-window.c:3347 804 828 msgid "Next" 805 829 msgstr "Следващо" 806 830 807 #: ../shell/eog-window.c:3 279831 #: ../shell/eog-window.c:3348 808 832 msgid "Previous" 809 833 msgstr "Предишно" 810 834 811 #: ../shell/eog-window.c:3 444835 #: ../shell/eog-window.c:3513 812 836 msgid "User interface description not found." 813 837 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." … … 827 851 msgid "Could not open `%s'" 828 852 msgstr "Неуспех при отварянето „%s“" 853 854 #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 855 #, c-format 856 msgid "Open '%s'" 857 msgstr "Отваряне на „%s“" 858 859 #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444 860 msgid "Empty" 861 msgstr "Изчистване" -
desktop/evolution-data-server.HEAD.bg.po
r393 r456 10 10 "Project-Id-Version: 1.1\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-12-05 09:11+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-12-05 09:12+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 19:59+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:58+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:53 322 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:221 023 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:4 7821 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:536 22 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2213 23 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 24 24 msgid "Loading..." 25 25 msgstr "Зареждане..." 26 26 27 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:53 528 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:21 6929 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:21 8930 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:22 0827 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:538 28 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2172 29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2192 30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2211 31 31 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3739 32 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:48 032 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 33 33 msgid "Searching..." 34 34 msgstr "Търсене..." 35 35 36 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:249 336 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2496 37 37 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3903 38 38 #, c-format … … 40 40 msgstr "Изтегляне на контакти (%d)... " 41 41 42 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:264 243 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:28 0944 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:284 542 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2645 43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2812 44 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2848 45 45 #, c-format 46 46 msgid "Updating contacts cache (%d)... " … … 92 92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 93 93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:207 6 ../addressbook/libebook/e-book.c:208095 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:229 2 ../addressbook/libebook/e-book.c:229696 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:339 294 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3393 97 97 #, c-format 98 98 msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" … … 103 103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 104 104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:209 0106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:230 5 ../addressbook/libebook/e-book.c:2641107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:284 7105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2642 107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2848 108 108 msgid "book busy" 109 109 msgstr "книгата е заета" … … 118 118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 119 119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:212 2 ../addressbook/libebook/e-book.c:2126121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:233 3 ../addressbook/libebook/e-book.c:2337122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:258 2 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 3 ../addressbook/libebook/e-book.c:2875124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:28 79 ../addressbook/libebook/e-book.c:3401120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2583 ../addressbook/libebook/e-book.c:2670 123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2674 ../addressbook/libebook/e-book.c:2876 124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2880 ../addressbook/libebook/e-book.c:3402 125 125 #, c-format 126 126 msgid "CORBA exception making \"%s\" call" 127 127 msgstr "Изключение на CORBA при извикването „%s“" 128 128 129 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:256 3129 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2564 130 130 #, c-format 131 131 msgid "%s: there is no current operation" 132 132 msgstr "%s: няма текуща операция" 133 133 134 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:259 8134 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2599 135 135 #, c-format 136 136 msgid "%s: couldn't cancel" 137 137 msgstr "%s: неуспех при отмяната" 138 138 139 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:262 7 ../addressbook/libebook/e-book.c:2631139 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2628 ../addressbook/libebook/e-book.c:2632 140 140 #, c-format 141 141 msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" 142 142 msgstr "„%s“ е в книгата след „%s“" 143 143 144 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:269 7144 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2698 145 145 #, c-format 146 146 msgid "%s: cancelled" 147 147 msgstr "%s: отказан" 148 148 149 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:325 8149 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3259 150 150 #, c-format 151 151 msgid "%s: Invalid source." 152 152 msgstr "%s: Невалиден източник." 153 153 154 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:326 6 ../addressbook/libebook/e-book.c:3330154 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3267 ../addressbook/libebook/e-book.c:3331 155 155 #, c-format 156 156 msgid "%s: no factories available for uri `%s'" 157 157 msgstr "%s: няма фабрики за uri „%s“" 158 158 159 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:327 8159 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3279 160 160 #, c-format 161 161 msgid "%s: Could not create EBookListener" 162 162 msgstr "%s: Неуспех при създаването на EBookListener" 163 163 164 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:354 1164 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3542 165 165 #, c-format 166 166 msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" … … 168 168 "%s: не съществува идентификатор на потребител за собствен контакт в gconf" 169 169 170 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:367 1170 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3672 171 171 #, c-format 172 172 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." … … 176 176 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:108 177 177 msgid "Unique ID" 178 msgstr "Уникален ID"178 msgstr "Уникален идентификатор" 179 179 180 180 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109 … … 575 575 576 576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 577 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c: 397577 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 578 578 msgid "Categories" 579 579 msgstr "Категории" … … 632 632 633 633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1238 634 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:7 51634 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 635 635 msgid "Unnamed List" 636 636 msgstr "Списък без име" … … 651 651 msgstr "Годишнина: %s" 652 652 653 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c: 194653 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 654 654 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." 655 655 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени. Адресът е развален." 656 656 657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:8 89657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:871 658 658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1435 659 659 msgid "Reply Requested: by " 660 660 msgstr "Изисква се отговор: от " 661 661 662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:8 94662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:876 663 663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1440 664 664 msgid "Reply Requested: When convenient" 665 665 msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно" 666 666 667 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1 86667 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:191 668 668 #, c-format 669 669 msgid "Loading %s items" 670 670 msgstr "Зареждане на %s обекти" 671 671 672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:71 0673 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:25 4672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:715 673 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 674 674 msgid "Calendar" 675 675 msgstr "Календар" 676 676 677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:7 66677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:771 678 678 msgid "Invalid server URI" 679 679 msgstr "Адресът на сървъра е невалиден" 680 680 681 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:78 2682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:79 1683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:8 76684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 01685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:8 91686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:9 11687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:93 9688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:51 8689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:53 3690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:57 5691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:10 62681 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:787 682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:796 683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:881 684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131 685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:889 686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:909 687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:937 688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:515 689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:530 690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:572 691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1059 692 692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178 693 693 msgid "Authentication failed" 694 694 msgstr "Идентификацията е неуспешна" 695 695 696 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:83 2696 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:837 697 697 msgid "Could not create thread for getting deltas" 698 698 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите" 699 699 700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:8 57701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:110 3702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:50 4700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:862 701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1109 702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:508 703 703 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 704 704 msgid "Could not create cache file" 705 705 msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден" 706 706 707 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:87 0707 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:875 708 708 msgid "Could not create thread for populating cache" 709 709 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" 710 710 711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:2 48711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:252 712 712 msgid "Redirected to Invalid URI" 713 713 msgstr "Пренасочено към невалиден адрес" 714 714 715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:27 2715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:276 716 716 msgid "Bad file format." 717 717 msgstr "Лош файлов формат." 718 718 719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:2 78719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:282 720 720 msgid "Not a calendar." 721 721 msgstr "Не е календар." … … 1042 1042 msgstr "31ви" 1043 1043 1044 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:68 0 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:7081044 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 1045 1045 msgid "High" 1046 1046 msgstr "Високо" 1047 1047 1048 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:68 2 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:7101048 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:683 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 1049 1049 msgid "Normal" 1050 1050 msgstr "Нормално" 1051 1051 1052 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:68 4 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:7121052 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713 1053 1053 msgid "Low" 1054 1054 msgstr "Ниско" 1055 1055 1056 1056 #. An empty string is the same as 'None'. 1057 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:70 61057 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 1058 1058 msgid "Undefined" 1059 1059 msgstr "Неопределено" 1060 1060 1061 1061 #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again 1062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1 6751062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1705 1063 1063 #, c-format 1064 1064 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" … … 1066 1066 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s" 1067 1067 1068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1 678 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:1921068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1708 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 1069 1069 #, c-format 1070 1070 msgid "Enter password for %s (user %s)" 1071 1071 msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)" 1072 1072 1073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0731073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103 1074 1074 msgid "Invalid argument" 1075 1075 msgstr "Грешен аргумент" 1076 1076 1077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0751077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105 1078 1078 msgid "Backend is busy" 1079 1079 msgstr "Бек ендът е зает" 1080 1080 1081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0771081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107 1082 1082 msgid "Repository is offline" 1083 1083 msgstr "Хранилището не е активно" 1084 1084 1085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0791085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109 1086 1086 msgid "No such calendar" 1087 1087 msgstr "Няма такъв календар" 1088 1088 1089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 081 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1691089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 1090 1090 msgid "Object not found" 1091 1091 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1092 1092 1093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 083 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1631093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166 1094 1094 msgid "Invalid object" 1095 1095 msgstr "Невалиден обект" 1096 1096 1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0851097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115 1098 1098 msgid "URI not loaded" 1099 1099 msgstr "Адресът не е зареден" 1100 1100 1101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0871101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117 1102 1102 msgid "URI already loaded" 1103 1103 msgstr "Адресът вече е зареден" 1104 1104 1105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0891105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119 1106 1106 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 1107 1107 msgid "Permission denied" 1108 1108 msgstr "Достъпът е отказан" 1109 1109 1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 091 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1711110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 1111 1111 msgid "Unknown User" 1112 1112 msgstr "Неизвестен потребител" 1113 1113 1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0931114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123 1115 1115 msgid "Object ID already exists" 1116 msgstr " Карта IDвече съществува"1117 1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0951116 msgstr "Този идентификатор вече съществува" 1117 1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125 1119 1119 msgid "Protocol not supported" 1120 1120 msgstr "Протоколът на се подържа" 1121 1121 1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0971122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127 1123 1123 msgid "Operation has been cancelled" 1124 1124 msgstr "Действието беше прекратено" 1125 1125 1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0991126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129 1127 1127 msgid "Could not cancel operation" 1128 1128 msgstr "Действието не може да бъде прекъснато" 1129 1129 1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 031130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133 1131 1131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 1132 1132 msgid "Authentication required" 1133 1133 msgstr "Изисква се идентификация" 1134 1134 1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 051135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135 1136 1136 msgid "A CORBA exception has occurred" 1137 1137 msgstr "Случи се изключение на CORBA" 1138 1138 1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 071139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137 1140 1140 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:217 1141 1141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 1142 1142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 1143 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:3 761143 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383 1144 1144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 1145 1145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 1146 1146 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 1147 1147 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 1148 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1 771148 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 1149 1149 msgid "Unknown error" 1150 1150 msgstr "Неизвестна грешка" 1151 1151 1152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 091152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139 1153 1153 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 1154 1154 msgid "No error" … … 1317 1317 msgstr "Ресинхронизиране със сървър" 1318 1318 1319 #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:5 11319 #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 1320 1320 msgid "Copy folder content locally for offline operation" 1321 1321 msgstr "" 1322 1322 "Копиране съдържанието на папката локално с цел работа в режим „Изключен“" 1323 1323 1324 #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:1 101324 #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 1325 1325 msgid "Downloading new messages for offline mode" 1326 1326 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" … … 1331 1331 msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" 1332 1332 1333 #: ../camel/camel-disco-store.c: 3951334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:125 31335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:29 591333 #: ../camel/camel-disco-store.c:401 1334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1250 1335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2964 1336 1336 msgid "You must be working online to complete this operation" 1337 1337 msgstr "Трябва да сте в режим „online“, за да завършите тази операция" … … 1341 1341 msgstr "Лиспва описание" 1342 1342 1343 #: ../camel/camel-filter-driver.c:701 ../camel/camel-filter-search.c:523 1344 #, c-format 1345 msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" 1346 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал „%s“: %s" 1347 1348 #: ../camel/camel-filter-driver.c:745 1343 #: ../camel/camel-filter-driver.c:749 1349 1344 #, c-format 1350 1345 msgid "Failed to create child process '%s': %s" 1351 1346 msgstr "Неуспех при създаване на дъщерен процес „%s“: %s" 1352 1347 1353 #: ../camel/camel-filter-driver.c:7 881348 #: ../camel/camel-filter-driver.c:791 1354 1349 #, c-format 1355 1350 msgid "Invalid message stream received from %s: %s" 1356 1351 msgstr "Невалиден поток със съобщения от %s: %s" 1357 1352 1358 #: ../camel/camel-filter-driver.c:97 7 ../camel/camel-filter-driver.c:9861353 #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987 1359 1354 msgid "Syncing folders" 1360 1355 msgstr "Синхронизиране на папки" 1361 1356 1362 #: ../camel/camel-filter-driver.c:107 5 ../camel/camel-filter-driver.c:14531357 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454 1363 1358 #, c-format 1364 1359 msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1365 1360 msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s" 1366 1361 1367 #: ../camel/camel-filter-driver.c:108 4 ../camel/camel-filter-driver.c:14621362 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463 1368 1363 #, c-format 1369 1364 msgid "Error executing filter: %s: %s" 1370 1365 msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" 1371 1366 1372 #: ../camel/camel-filter-driver.c:115 11367 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152 1373 1368 msgid "Unable to open spool folder" 1374 1369 msgstr "Не може да се отвори spool папка" 1375 1370 1376 #: ../camel/camel-filter-driver.c:116 01371 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 1377 1372 msgid "Unable to process spool folder" 1378 1373 msgstr "Не може да се обработи spool папка" 1379 1374 1380 #: ../camel/camel-filter-driver.c:117 51375 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176 1381 1376 #, c-format 1382 1377 msgid "Getting message %d (%d%%)" 1383 1378 msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)" 1384 1379 1385 #: ../camel/camel-filter-driver.c:11 791380 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 1386 1381 msgid "Cannot open message" 1387 1382 msgstr "Не може да се отвори съобщение" 1388 1383 1389 #: ../camel/camel-filter-driver.c:118 0 ../camel/camel-filter-driver.c:11921384 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193 1390 1385 #, c-format 1391 1386 msgid "Failed on message %d" 1392 1387 msgstr "Грешка при съобщение %d" 1393 1388 1394 #: ../camel/camel-filter-driver.c:120 6 ../camel/camel-filter-driver.c:12971389 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298 1395 1390 msgid "Syncing folder" 1396 1391 msgstr "Синхронизиране на папка" 1397 1392 1398 #: ../camel/camel-filter-driver.c:121 0 ../camel/camel-filter-driver.c:13021393 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303 1399 1394 msgid "Complete" 1400 1395 msgstr "Завършено" 1401 1396 1402 #: ../camel/camel-filter-driver.c:126 71397 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268 1403 1398 #, c-format 1404 1399 msgid "Getting message %d of %d" 1405 1400 msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d" 1406 1401 1407 #: ../camel/camel-filter-driver.c:128 21402 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 1408 1403 #, c-format 1409 1404 msgid "Failed at message %d of %d" 1410 1405 msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d" 1411 1406 1412 #: ../camel/camel-filter-search.c:13 61407 #: ../camel/camel-filter-search.c:137 1413 1408 msgid "Failed to retrieve message" 1414 1409 msgstr "Получаването на съобщението е неуспешно" 1415 1410 1416 #: ../camel/camel-filter-search.c:39 61411 #: ../camel/camel-filter-search.c:397 1417 1412 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" 1418 1413 msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" 1419 1414 1420 #: ../camel/camel-filter-search.c:41 11415 #: ../camel/camel-filter-search.c:412 1421 1416 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" 1422 1417 msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" 1423 1418 1424 #: ../camel/camel-filter-search.c:5 591419 #: ../camel/camel-filter-search.c:577 1425 1420 #, c-format 1426 1421 msgid "Failed to create create child process '%s': %s" … … 1428 1423 1429 1424 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. 1430 #: ../camel/camel-filter-search.c:6 82 ../camel/camel-filter-search.c:6901425 #: ../camel/camel-filter-search.c:699 ../camel/camel-filter-search.c:707 1431 1426 #, c-format 1432 1427 msgid "Error executing filter search: %s: %s" … … 1476 1471 msgstr "Изпълнение на заявка върху непозната заглавна част: %s" 1477 1472 1478 #: ../camel/camel-folder.c:61 61473 #: ../camel/camel-folder.c:615 1479 1474 #, c-format 1480 1475 msgid "Unsupported operation: append message: for %s" 1481 1476 msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s" 1482 1477 1483 #: ../camel/camel-folder.c:123 81478 #: ../camel/camel-folder.c:1237 1484 1479 #, c-format 1485 1480 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" 1486 1481 msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s" 1487 1482 1488 #: ../camel/camel-folder.c:127 91483 #: ../camel/camel-folder.c:1278 1489 1484 #, c-format 1490 1485 msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" 1491 1486 msgstr "Неподдържана операция: търсене по uids: за %s" 1492 1487 1493 #: ../camel/camel-folder.c:139 51488 #: ../camel/camel-folder.c:1394 1494 1489 msgid "Moving messages" 1495 1490 msgstr "Преместване на писма" 1496 1491 1497 #: ../camel/camel-folder.c:139 51492 #: ../camel/camel-folder.c:1394 1498 1493 msgid "Copying messages" 1499 1494 msgstr "Копиране на писма" 1500 1495 1501 #: ../camel/camel-folder.c:164 91496 #: ../camel/camel-folder.c:1648 1502 1497 msgid "Learning junk" 1503 1498 msgstr "Изучаване на писмата тип спам" 1504 1499 1505 #: ../camel/camel-folder.c:166 61500 #: ../camel/camel-folder.c:1665 1506 1501 msgid "Learning non-junk" 1507 1502 msgstr "Изучава се кое е спам" 1508 1503 1509 #: ../camel/camel-folder.c:168 51504 #: ../camel/camel-folder.c:1684 1510 1505 msgid "Filtering new message(s)" 1511 1506 msgstr "Филтриране на ново(и) съобщение(я)" 1512 1507 1513 #: ../camel/camel-gpg-context.c:7 341508 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 1514 1509 #, c-format 1515 1510 msgid "" … … 1522 1517 "%s" 1523 1518 1524 #: ../camel/camel-gpg-context.c:7 481519 #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 1525 1520 msgid "Failed to parse gpg userid hint." 1526 1521 msgstr "" 1527 1522 "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." 1528 1523 1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:7 721524 #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 1530 1525 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." 1531 1526 msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg." 1532 1527 1533 #: ../camel/camel-gpg-context.c: 7861528 #: ../camel/camel-gpg-context.c:805 1534 1529 #, c-format 1535 1530 msgid "" … … 1540 1535 "потребителя: „%s“" 1541 1536 1542 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 03 ../camel/camel-gpg-context.c:10001537 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:1026 1543 1538 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272 1544 1539 msgid "Cancelled." 1545 1540 msgstr "Прекратено." 1546 1541 1547 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 211542 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 1548 1543 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." 1549 1544 msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: 3 грешни фрази подадени." 1550 1545 1551 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 271546 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 1552 1547 #, c-format 1553 1548 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" 1554 1549 msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" 1555 1550 1556 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 791551 #: ../camel/camel-gpg-context.c:898 1557 1552 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." 1558 1553 msgstr "Не може да се криптира: Няма зададени валидни получатели." 1559 1554 1560 1555 #. always called on an i/o error 1561 #: ../camel/camel-gpg-context.c:11 38 ../camel/camel-gpg-context.c:12621562 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 44 ../camel/camel-gpg-context.c:17891556 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1164 ../camel/camel-gpg-context.c:1292 1557 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1776 ../camel/camel-gpg-context.c:1821 1563 1558 #, c-format 1564 1559 msgid "Failed to execute gpg: %s" 1565 1560 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" 1566 1561 1567 #: ../camel/camel-gpg-context.c:12 30 ../camel/camel-smime-context.c:3891562 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1260 ../camel/camel-smime-context.c:387 1568 1563 #, c-format 1569 1564 msgid "Could not generate signing data: %s" 1570 1565 msgstr "Не може да се генерират данни за подпис: %s" 1571 1566 1572 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1 277 ../camel/camel-gpg-context.c:14641573 #: ../camel/camel-gpg-context.c:15 47 ../camel/camel-gpg-context.c:15621574 #: ../camel/camel-gpg-context.c:16 66 ../camel/camel-gpg-context.c:16811575 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 60 ../camel/camel-gpg-context.c:18051567 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1307 ../camel/camel-gpg-context.c:1496 1568 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1579 ../camel/camel-gpg-context.c:1594 1569 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1698 ../camel/camel-gpg-context.c:1713 1570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1792 ../camel/camel-gpg-context.c:1837 1576 1571 msgid "Failed to execute gpg." 1577 1572 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." 1578 1573 1579 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1 2961574 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1326 1580 1575 msgid "This is a digitally signed message part" 1581 1576 msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото" 1582 1577 1583 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1 382 ../camel/camel-gpg-context.c:13881584 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1 394 ../camel/camel-gpg-context.c:14111585 #: ../camel/camel-smime-context.c:69 2 ../camel/camel-smime-context.c:7031586 #: ../camel/camel-smime-context.c:7 101578 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1414 ../camel/camel-gpg-context.c:1420 1579 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1426 ../camel/camel-gpg-context.c:1443 1580 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 1581 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 1587 1582 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" 1588 1583 msgstr "" … … 1590 1585 "съобщението" 1591 1586 1592 #: ../camel/camel-gpg-context.c:14 491587 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 1593 1588 #, c-format 1594 1589 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" … … 1597 1592 "временен файл: %s" 1598 1593 1599 #: ../camel/camel-gpg-context.c:15 301594 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1562 1600 1595 #, c-format 1601 1596 msgid "Could not generate encrypting data: %s" 1602 1597 msgstr "Не може да се генерират данни за криптиране: %s" 1603 1598 1604 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1 5801599 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1612 1605 1600 msgid "This is a digitally encrypted message part" 1606 1601 msgstr "Това е цифрово криптирана част от съобщение" 1607 1602 1608 #: ../camel/camel-gpg-context.c:16 371603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1669 1609 1604 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" 1610 1605 msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка" 1611 1606 1612 #: ../camel/camel-gpg-context.c:16 481607 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 1613 1608 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" 1614 1609 msgstr "Не може да се дешифрира съобщението. Грешен формат на съобщението." 1615 1610 1616 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 02 ../camel/camel-smime-context.c:9661611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1734 ../camel/camel-smime-context.c:964 1617 1612 msgid "Encrypted content" 1618 1613 msgstr "Криптирано съдържание" 1619 1614 1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 211615 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1753 1621 1616 msgid "Unable to parse message content" 1622 1617 msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото" 1623 1618 1624 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 45 ../camel/camel-gpg-context.c:17901619 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1777 ../camel/camel-gpg-context.c:1822 1625 1620 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 1626 1621 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 … … 1628 1623 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 1629 1624 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 1630 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:8 781631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:155 11625 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 1626 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559 1632 1627 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 1633 1628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 … … 1656 1651 msgstr "Не може да се заключи „%s“" 1657 1652 1658 #: ../camel/camel-lock.c:9 2 ../camel/camel-lock.c:1131653 #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 1659 1654 #, c-format 1660 1655 msgid "Could not create lock file for %s: %s" 1661 1656 msgstr "Не може да се създаде заключващ файл за %s: %s" 1662 1657 1663 #: ../camel/camel-lock.c:15 41658 #: ../camel/camel-lock.c:157 1664 1659 #, c-format 1665 1660 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." … … 1668 1663 "отново по-късно." 1669 1664 1670 #: ../camel/camel-lock.c:2 091665 #: ../camel/camel-lock.c:212 1671 1666 #, c-format 1672 1667 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" 1673 1668 msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s" 1674 1669 1675 #: ../camel/camel-lock.c:27 21670 #: ../camel/camel-lock.c:275 1676 1671 #, c-format 1677 1672 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" … … 1732 1727 msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" 1733 1728 1734 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:59 81729 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:596 1735 1730 msgid "parse error" 1736 1731 msgstr "грешка при преглед" 1737 1732 1738 #: ../camel/camel-net-utils.c:4 46 ../camel/camel-net-utils.c:6081739 #: ../camel/camel-net-utils.c:7 391733 #: ../camel/camel-net-utils.c:495 ../camel/camel-net-utils.c:657 1734 #: ../camel/camel-net-utils.c:788 1740 1735 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 1741 1736 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 … … 1743 1738 msgstr "Прекратено" 1744 1739 1745 #: ../camel/camel-net-utils.c: 4651740 #: ../camel/camel-net-utils.c:514 1746 1741 msgid "cannot create thread" 1747 1742 msgstr "неуспех при създаването на нишка" 1748 1743 1749 #: ../camel/camel-net-utils.c:6 121744 #: ../camel/camel-net-utils.c:661 1750 1745 #, c-format 1751 1746 msgid "Resolving: %s" 1752 1747 msgstr "Анализиране: %s" 1753 1748 1754 #: ../camel/camel-net-utils.c:6 341749 #: ../camel/camel-net-utils.c:683 1755 1750 msgid "Host lookup failed" 1756 1751 msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" 1757 1752 1758 #: ../camel/camel-net-utils.c:6 361753 #: ../camel/camel-net-utils.c:685 1759 1754 #, c-format 1760 1755 msgid "Host lookup failed: %s: %s" 1761 1756 msgstr "Търсенето на хоста пропадна: %s: %s" 1762 1757 1763 #: ../camel/camel-net-utils.c:7 431758 #: ../camel/camel-net-utils.c:792 1764 1759 msgid "Resolving address" 1765 1760 msgstr "Разглеждане на адрес" 1766 1761 1767 #: ../camel/camel-net-utils.c: 7631762 #: ../camel/camel-net-utils.c:812 1768 1763 msgid "Name lookup failed" 1769 1764 msgstr "Прегледа на името е неуспешно" 1770 1765 1771 #: ../camel/camel-net-utils.c: 7661766 #: ../camel/camel-net-utils.c:815 1772 1767 #, c-format 1773 1768 msgid "Name lookup failed: %s" 1774 1769 msgstr "Прегледа на името е неуспешно: %s" 1775 1770 1776 #: ../camel/camel-offline-folder.c:25 31771 #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 1777 1772 #, c-format 1778 1773 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" … … 1808 1803 msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула." 1809 1804 1810 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:16 41805 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:165 1811 1806 #, c-format 1812 1807 msgid "No provider available for protocol `%s'" … … 1821 1816 msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървър позволяващ анонимно влизане" 1822 1817 1823 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:8 81818 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 1824 1819 msgid "Authentication failed." 1825 1820 msgstr "Оторизацията пропадна" … … 1852 1847 "%s" 1853 1848 1854 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:3 61849 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 1855 1850 msgid "CRAM-MD5" 1856 1851 msgstr "CRAM-MD5" 1857 1852 1858 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c: 381853 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 1859 1854 msgid "" 1860 1855 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " … … 1864 1859 "поддържа" 1865 1860 1866 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:4 91861 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 1867 1862 msgid "DIGEST-MD5" 1868 1863 msgstr "DIGEST-MD5" 1869 1864 1870 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:5 11865 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 1871 1866 msgid "" 1872 1867 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " … … 1876 1871 "поддържа" 1877 1872 1878 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:81 91873 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 1879 1874 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" 1880 1875 msgstr "Предизвикателството от сървъра е прекалено дълго (>2048 октета)" 1881 1876 1882 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:82 81877 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 1883 1878 msgid "Server challenge invalid\n" 1884 1879 msgstr "Предизвикателството от сървъра е прекалено дълго.\n" 1885 1880 1886 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:83 41881 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 1887 1882 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" 1888 1883 msgstr "" 1889 1884 "Предизвикателството от сървъра съдържа невалидна част - „Качество на защита“" 1890 1885 1891 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:86 41886 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 1892 1887 msgid "Server response did not contain authorization data" 1893 1888 msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" 1894 1889 1895 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:88 21890 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 1896 1891 msgid "Server response contained incomplete authorization data" 1897 1892 msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" 1898 1893 1899 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:89 21894 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 1900 1895 msgid "Server response does not match" 1901 1896 msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" … … 1971 1966 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 1972 1967 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 1973 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:22 81974 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:12 661968 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 1969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 1975 1970 msgid "Bad authentication response from server." 1976 1971 msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра." … … 1980 1975 msgstr "Неподдържан слой на сигурност" 1981 1976 1982 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:4 41977 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 1983 1978 msgid "Kerberos 4" 1984 1979 msgstr "Kerberos 4" 1985 1980 1986 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:4 61981 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 1987 1982 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." 1988 1983 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" 1989 1984 1990 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:17 11985 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 1991 1986 #, c-format 1992 1987 msgid "" … … 1997 1992 "%s" 1998 1993 1999 #: ../camel/camel-sasl-login.c:3 31994 #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 2000 1995 msgid "Login" 2001 1996 msgstr "Идентифициране" 2002 1997 2003 #: ../camel/camel-sasl-login.c:3 5 ../camel/camel-sasl-plain.c:351998 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 2004 1999 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 2005 2000 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола." 2006 2001 2007 #: ../camel/camel-sasl-login.c:13 22002 #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 2008 2003 msgid "Unknown authentication state." 2009 2004 msgstr "Неизвестен тип на идентификация" … … 2021 2016 "Password Authentication." 2022 2017 2023 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:3 32018 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 2024 2019 msgid "PLAIN" 2025 2020 msgstr "ОБИКНОВЕН" … … 2045 2040 msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва източник, който не е POP" 2046 2041 2047 #: ../camel/camel-search-private.c:15 12042 #: ../camel/camel-search-private.c:152 2048 2043 #, c-format 2049 2044 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" … … 2065 2060 msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент път" 2066 2061 2067 #: ../camel/camel-session.c:29 02062 #: ../camel/camel-session.c:291 2068 2063 #, c-format 2069 2064 msgid "" … … 2074 2069 "%s" 2075 2070 2076 #: ../camel/camel-smime-context.c:2 312071 #: ../camel/camel-smime-context.c:229 2077 2072 #, c-format 2078 2073 msgid "Cannot find certificate for '%s'" 2079 2074 msgstr "Не може да се намери сертификат за „%s“" 2080 2075 2081 #: ../camel/camel-smime-context.c:23 72076 #: ../camel/camel-smime-context.c:235 2082 2077 msgid "Cannot create CMS message" 2083 2078 msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение" 2084 2079 2085 #: ../camel/camel-smime-context.c:24 22080 #: ../camel/camel-smime-context.c:240 2086 2081 msgid "Cannot create CMS signed data" 2087 2082 msgstr "Не може да се създаде подписано съобщение за CMS" 2088 2083 2089 #: ../camel/camel-smime-context.c:24 82084 #: ../camel/camel-smime-context.c:246 2090 2085 msgid "Cannot attach CMS signed data" 2091 2086 msgstr "Не може да се добавят подписани данни за CMS" 2092 2087 2093 #: ../camel/camel-smime-context.c:25 52088 #: ../camel/camel-smime-context.c:253 2094 2089 msgid "Cannot attach CMS data" 2095 2090 msgstr "Неуспех при прикрепянето на CMS данните" 2096 2091 2097 #: ../camel/camel-smime-context.c:2 612092 #: ../camel/camel-smime-context.c:259 2098 2093 msgid "Cannot create CMS Signer information" 2099 2094 msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение с подпис" 2100 2095 2101 #: ../camel/camel-smime-context.c:26 72096 #: ../camel/camel-smime-context.c:265 2102 2097 msgid "Cannot find certificate chain" 2103 2098 msgstr "Веригата за сертификат не може да бъде намерена" 2104 2099 2105 #: ../camel/camel-smime-context.c:27 32100 #: ../camel/camel-smime-context.c:271 2106 2101 msgid "Cannot add CMS Signing time" 2107 2102 msgstr "Неуспех при добавянето на CMS времето на подписване" 2108 2103 2109 #: ../camel/camel-smime-context.c:29 5 ../camel/camel-smime-context.c:3072104 #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 2110 2105 #, c-format 2111 2106 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" 2112 2107 msgstr "Сертификата за криптиране за „%s“ не съществува" 2113 2108 2114 #: ../camel/camel-smime-context.c:31 42109 #: ../camel/camel-smime-context.c:312 2115 2110 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" 2116 2111 msgstr "Грешка при добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" 2117 2112 2118 #: ../camel/camel-smime-context.c:31 92113 #: ../camel/camel-smime-context.c:317 2119 2114 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" 2120 2115 msgstr "Грешка при добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" 2121 2116 2122 #: ../camel/camel-smime-context.c:32 42117 #: ../camel/camel-smime-context.c:322 2123 2118 msgid "Cannot add encryption certificate" 2124 2119 msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифроване" 2125 2120 2126 #: ../camel/camel-smime-context.c:3 302121 #: ../camel/camel-smime-context.c:328 2127 2122 msgid "Cannot add CMS Signer information" 2128 2123 msgstr "Не може да се добави подпис към CMS съобщение" 2129 2124 2130 #: ../camel/camel-smime-context.c: 400 ../camel/camel-smime-context.c:8482125 #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 2131 2126 msgid "Cannot create encoder context" 2132 2127 msgstr "Не може да се създаде контекст за кодиране" 2133 2128 2134 #: ../camel/camel-smime-context.c:40 62129 #: ../camel/camel-smime-context.c:404 2135 2130 msgid "Failed to add data to CMS encoder" 2136 2131 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS" 2137 2132 2138 #: ../camel/camel-smime-context.c:4 11 ../camel/camel-smime-context.c:8652133 #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 2139 2134 msgid "Failed to encode data" 2140 2135 msgstr "Неуспех при кодиране на данни" 2141 2136 2142 #: ../camel/camel-smime-context.c:48 42137 #: ../camel/camel-smime-context.c:482 2143 2138 msgid "Unverified" 2144 2139 msgstr "Непотвърдено" 2145 2140 2146 #: ../camel/camel-smime-context.c:48 62141 #: ../camel/camel-smime-context.c:484 2147 2142 msgid "Good signature" 2148 2143 msgstr "Валиден подпис" 2149 2144 2150 #: ../camel/camel-smime-context.c:48 82145 #: ../camel/camel-smime-context.c:486 2151 2146 msgid "Bad signature" 2152 2147 msgstr "Невалиден подпис" 2153 2148 2154 #: ../camel/camel-smime-context.c:4 902149 #: ../camel/camel-smime-context.c:488 2155 2150 msgid "Content tampered with or altered in transit" 2156 2151 msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" 2157 2152 2158 #: ../camel/camel-smime-context.c:49 22153 #: ../camel/camel-smime-context.c:490 2159 2154 msgid "Signing certificate not found" 2160 2155 msgstr "Сертификат за подпис не е открит" 2161 2156 2162 #: ../camel/camel-smime-context.c:49 42157 #: ../camel/camel-smime-context.c:492 2163 2158 msgid "Signing certificate not trusted" 2164 2159 msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" 2165 2160 2166 #: ../camel/camel-smime-context.c:49 62161 #: ../camel/camel-smime-context.c:494 2167 2162 msgid "Signature algorithm unknown" 2168 2163 msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" 2169 2164 2170 #: ../camel/camel-smime-context.c:49 82165 #: ../camel/camel-smime-context.c:496 2171 2166 msgid "Signature algorithm unsupported" 2172 2167 msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" 2173 2168 2174 #: ../camel/camel-smime-context.c: 5002169 #: ../camel/camel-smime-context.c:498 2175 2170 msgid "Malformed signature" 2176 2171 msgstr "Лошо форматиран подпис" 2177 2172 2178 #: ../camel/camel-smime-context.c:50 22173 #: ../camel/camel-smime-context.c:500 2179 2174 msgid "Processing error" 2180 2175 msgstr "Грешка при обработването" 2181 2176 2182 #: ../camel/camel-smime-context.c:53 92177 #: ../camel/camel-smime-context.c:537 2183 2178 msgid "No signed data in signature" 2184 2179 msgstr "Няма подписани данни в подписа" 2185 2180 2186 #: ../camel/camel-smime-context.c:54 62181 #: ../camel/camel-smime-context.c:544 2187 2182 msgid "Digests missing from enveloped data" 2188 2183 msgstr "Липсват извадките от данните в плика" 2189 2184 2190 #: ../camel/camel-smime-context.c:55 9 ../camel/camel-smime-context.c:5692185 #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 2191 2186 msgid "Cannot calculate digests" 2192 2187 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 2193 2188 2194 #: ../camel/camel-smime-context.c:57 42189 #: ../camel/camel-smime-context.c:572 2195 2190 msgid "Cannot set message digests" 2196 2191 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 2197 2192 2198 #: ../camel/camel-smime-context.c:58 4 ../camel/camel-smime-context.c:5892193 #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 2199 2194 msgid "Certificate import failed" 2200 2195 msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" 2201 2196 2202 #: ../camel/camel-smime-context.c:59 92197 #: ../camel/camel-smime-context.c:597 2203 2198 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 2204 2199 msgstr "" 2205 2200 "Сертификатът е единственото съобщение. Не може да се подтвърди сертификата." 2206 2201 2207 #: ../camel/camel-smime-context.c:60 22202 #: ../camel/camel-smime-context.c:600 2208 2203 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 2209 2204 msgstr "" 2210 2205 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесен и подтвърдени." 2211 2206 2212 #: ../camel/camel-smime-context.c:60 62207 #: ../camel/camel-smime-context.c:604 2213 2208 msgid "Cannot find signature digests" 2214 2209 msgstr "Извадките на подписите не могат да бъдат намерени" 2215 2210 2216 #: ../camel/camel-smime-context.c:62 22211 #: ../camel/camel-smime-context.c:620 2217 2212 #, c-format 2218 2213 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" 2219 2214 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 2220 2215 2221 #: ../camel/camel-smime-context.c:72 32216 #: ../camel/camel-smime-context.c:721 2222 2217 msgid "Decoder failed" 2223 2218 msgstr "Неуспех на декодера" 2224 2219 2225 #: ../camel/camel-smime-context.c:77 52220 #: ../camel/camel-smime-context.c:773 2226 2221 #, c-format 2227 2222 msgid "Cannot find certificate for `%s'" 2228 2223 msgstr "Не може да се намери сертификат за „%s“" 2229 2224 2230 #: ../camel/camel-smime-context.c:78 22225 #: ../camel/camel-smime-context.c:780 2231 2226 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" 2232 2227 msgstr "Не може да се открие подходящ алгоритам за криптиране на мног данни" 2233 2228 2234 2229 #. PORT_GetError(); ?? 2235 #: ../camel/camel-smime-context.c:7 912230 #: ../camel/camel-smime-context.c:789 2236 2231 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" 2237 2232 msgstr "Не може да се задели място за ключ за криптиране на много данни" 2238 2233 2239 #: ../camel/camel-smime-context.c:80 22234 #: ../camel/camel-smime-context.c:800 2240 2235 msgid "Cannot create CMS Message" 2241 2236 msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение" 2242 2237 2243 #: ../camel/camel-smime-context.c:80 82238 #: ../camel/camel-smime-context.c:806 2244 2239 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" 2245 2240 msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение в цифров плик" 2246 2241 2247 #: ../camel/camel-smime-context.c:81 42242 #: ../camel/camel-smime-context.c:812 2248 2243 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" 2249 2244 msgstr "Не могат да се добавят данни обвити в плик по CMS" 2250 2245 2251 #: ../camel/camel-smime-context.c:8 202246 #: ../camel/camel-smime-context.c:818 2252 2247 msgid "Cannot attach CMS data object" 2253 2248 msgstr "Неуспех при прикрепянето на обект за CMS данни" 2254 2249 2255 #: ../camel/camel-smime-context.c:82 92250 #: ../camel/camel-smime-context.c:827 2256 2251 msgid "Cannot create CMS Recipient information" 2257 2252 msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение за получател" 2258 2253 2259 #: ../camel/camel-smime-context.c:83 42254 #: ../camel/camel-smime-context.c:832 2260 2255 msgid "Cannot add CMS Recipient information" 2261 2256 msgstr "Не може да се добави получател на CMS" 2262 2257 2263 #: ../camel/camel-smime-context.c:85 92258 #: ../camel/camel-smime-context.c:857 2264 2259 msgid "Failed to add data to encoder" 2265 2260 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към декодера" 2266 2261 2267 #: ../camel/camel-smime-context.c:94 62262 #: ../camel/camel-smime-context.c:944 2268 2263 #, c-format 2269 2264 msgid "Decoder failed, error %d" 2270 2265 msgstr "Декодерът не успя, грешка %d" 2271 2266 2272 #: ../camel/camel-smime-context.c:95 32267 #: ../camel/camel-smime-context.c:951 2273 2268 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" 2274 2269 msgstr "Дешифриране S/MIME: Не е открито шифрирано съдържание" 2275 2270 2276 #: ../camel/camel-smime-context.c:9 802271 #: ../camel/camel-smime-context.c:978 2277 2272 msgid "import keys: unimplemented" 2278 2273 msgstr "внасяне на ключове: не е още функционално" 2279 2274 2280 #: ../camel/camel-smime-context.c:98 82275 #: ../camel/camel-smime-context.c:986 2281 2276 msgid "export keys: unimplemented" 2282 2277 msgstr "изнасяне на ключове: липсва такава способност" 2283 2278 2284 #: ../camel/camel-store.c:21 52279 #: ../camel/camel-store.c:214 2285 2280 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168 2286 2281 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" 2287 2282 msgstr "Не може да се вземе папката. Грешна операция за това хранилище" 2288 2283 2289 #: ../camel/camel-store.c:24 72284 #: ../camel/camel-store.c:246 2290 2285 #, c-format 2291 2286 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" 2292 2287 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува" 2293 2288 2294 #: ../camel/camel-store.c:31 12289 #: ../camel/camel-store.c:310 2295 2290 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" 2296 2291 msgstr "Не може да се създаде папката: Грешна операция за това хранилище" 2297 2292 2298 #: ../camel/camel-store.c:33 92293 #: ../camel/camel-store.c:338 2299 2294 #, c-format 2300 2295 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" 2301 2296 msgstr "Не може да се създаде папка: %s: вече съществува" 2302 2297 2303 #: ../camel/camel-store.c:40 3../camel/camel-vee-store.c:3682298 #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 2304 2299 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 2305 2300 #, c-format … … 2307 2302 msgstr "Не може да се изтрие папка %s: грешна операция" 2308 2303 2309 #: ../camel/camel-store.c:45 3../camel/camel-vee-store.c:4052304 #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 2310 2305 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 2311 2306 #, c-format … … 2314 2309 2315 2310 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 2316 #: ../camel/camel-store.c:79 4 ../camel/camel-vtrash-folder.c:472311 #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 2317 2312 msgid "Trash" 2318 2313 msgstr "Кошче" 2319 2314 2320 2315 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 2321 #: ../camel/camel-store.c:79 7 ../camel/camel-vtrash-folder.c:492316 #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 2322 2317 msgid "Junk" 2323 2318 msgstr "Спам" … … 2425 2420 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 2426 2421 msgid "AKID/SKID mismatch" 2427 msgstr " AKID/SKID разминаване"2422 msgstr "Разминаване AKID/SKID" 2428 2423 2429 2424 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 2430 2425 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" 2431 msgstr " AKID/Issuer серийно разминаване"2426 msgstr "Серийно разминаване AKID/Issuer" 2432 2427 2433 2428 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 … … 2439 2434 msgstr "Грешка при проверката на програмата" 2440 2435 2441 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:8 382436 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 2442 2437 #, c-format 2443 2438 msgid "" … … 2447 2442 "Signature: %s" 2448 2443 msgstr "" 2449 "Издател: 2450 "Заглавие: 2451 "Пръстови отпечатъци: 2452 "Подпис: %s"2453 2454 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:8 442444 "Издател: %s\n" 2445 "Заглавие: %s\n" 2446 "Пръстови отпечатъци: %s\n" 2447 "Подпис: %s" 2448 2449 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 2455 2450 msgid "GOOD" 2456 2451 msgstr "ДОБЪР" 2457 2452 2458 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:8 442453 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 2459 2454 msgid "BAD" 2460 2455 msgstr "ЛОШ" … … 2480 2475 2481 2476 #. construct our user prompt 2482 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:8 482477 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:896 2483 2478 #, c-format 2484 2479 msgid "" … … 2495 2490 "Приемате ли?" 2496 2491 2497 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c: 8922492 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:940 2498 2493 #, c-format 2499 2494 msgid "" … … 2504 2499 "Издател: %s" 2505 2500 2506 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:9 442501 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 2507 2502 #, c-format 2508 2503 msgid "" … … 2513 2508 "Издател: %s" 2514 2509 2515 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c: 9622510 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1010 2516 2511 #, c-format 2517 2512 msgid "" … … 2522 2517 "Издател: %s" 2523 2518 2524 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c: 9792519 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1027 2525 2520 #, c-format 2526 2521 msgid "" … … 2564 2559 msgstr "Не може да се преименува папката %s Няма такава папка" 2565 2560 2566 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:4 82561 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 2567 2562 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" 2568 2563 msgstr "Не може да се копират съобщенията в кошчето" 2569 2564 2570 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:5 02565 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 2571 2566 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" 2572 2567 msgstr "Не може да се копират съобщенията в папката за спам" 2573 2568 2574 2569 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2575 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:206 52570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2062 2576 2571 #, c-format 2577 2572 msgid "" … … 2583 2578 2584 2579 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2585 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:206 52580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2062 2586 2581 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 2587 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:3 402582 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 2588 2583 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 2589 2584 msgid "No such message" … … 2628 2623 msgstr "Писмото не може да бъде получено" 2629 2624 2630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:70 22631 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:25 42625 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:700 2626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:251 2632 2627 #, c-format 2633 2628 msgid "Could not load summary for %s" 2634 2629 msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s" 2635 2630 2636 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1026 2637 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563 2638 msgid "Fetching summary information for new messages" 2639 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма" 2640 2641 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1629 2642 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1675 2631 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1024 2632 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:560 2633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2374 2634 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2444 2635 #, c-format 2636 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 2637 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 2638 2639 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1632 2640 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1678 2643 2641 #, c-format 2644 2642 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" 2645 2643 msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s" 2646 2644 2647 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:166 32645 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1666 2648 2646 #, c-format 2649 2647 msgid "Cannot create message: %s" … … 2678 2676 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 2679 2677 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 2680 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:4 32681 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c: 792682 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c: 992678 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 2679 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 2680 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 2683 2681 msgid "Options" 2684 2682 msgstr "Опции" … … 2733 2731 "Тази опция ще ви свърже с GroupWise сървър използващ нешифрована парола" 2734 2732 2735 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:10 42733 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 2736 2734 msgid "Host or user not available in url" 2737 2735 msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url" 2738 2736 2739 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c: 2032737 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:199 2740 2738 #, c-format 2741 2739 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" 2742 2740 msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s" 2743 2741 2744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:21 72745 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 452742 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:213 2743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357 2746 2744 msgid "You didn't enter a password." 2747 2745 msgstr "Не сте въвели парола." 2748 2746 2749 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:2 312747 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:227 2750 2748 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." 2751 2749 msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър." 2752 2750 2753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:29 82751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:295 2754 2752 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" 2755 2753 msgstr "" 2756 2754 "Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра" 2757 2755 2758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:4 702759 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:18 682760 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:20 592756 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:467 2757 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1872 2758 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 2761 2759 #, c-format 2762 2760 msgid "No such folder %s" 2763 2761 msgstr "Няма такава папка %s" 2764 2762 2765 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 92763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1036 2766 2764 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." 2767 2765 msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“." 2768 2766 2769 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:105 32770 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:194 32771 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:231 22767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1050 2768 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1947 2769 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2317 2772 2770 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 2773 2771 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки" 2774 2772 2775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:11 302776 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:11 512773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1127 2774 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1148 2777 2775 #, c-format 2778 2776 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" 2779 2777 msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“" 2780 2778 2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:118 32779 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1180 2782 2780 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 2783 2781 #, c-format … … 2785 2783 msgstr "Сървър GroupWise %s" 2786 2784 2787 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:118 52785 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1182 2788 2786 #, c-format 2789 2787 msgid "GroupWise service for %s on %s" … … 2815 2813 2816 2814 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 2817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:4 42815 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 2818 2816 msgid "Checking for New Mail" 2819 2817 msgstr "Проверка за нова поща" 2820 2818 2821 2819 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 2822 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:4 62820 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 2823 2821 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 2824 2822 msgid "C_heck for new messages in all folders" … … 2826 2824 2827 2825 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 2828 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:4 92826 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 2829 2827 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 2830 2828 msgid "Connection to Server" … … 2832 2830 2833 2831 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 2834 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:5 12832 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 2835 2833 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 2836 2834 msgid "_Use custom command to connect to server" … … 2838 2836 2839 2837 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 2840 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:5 32838 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 2841 2839 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 2842 2840 msgid "Command:" … … 2878 2876 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 2879 2877 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." 2880 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър на Hula използващ нешифрована парола" 2878 msgstr "" 2879 "Тази опция ще ви свърже със сървър на Hula използващ нешифрована парола" 2881 2880 2882 2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 2883 2882 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 2884 2883 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 2885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 29992884 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3004 2886 2885 msgid "Operation cancelled" 2887 2886 msgstr "Действието прекратено" 2888 2887 2889 2888 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 2890 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:300 22889 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3007 2891 2890 #, c-format 2892 2891 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" … … 2928 2927 msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s" 2929 2928 2930 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:23 52929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:232 2931 2930 #, c-format 2932 2931 msgid "Could not create directory %s: %s" 2933 2932 msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s" 2934 2933 2935 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:33 92934 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 2936 2935 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." 2937 2936 msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." 2938 2937 2939 2938 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. 2940 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:63 62939 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:633 2941 2940 #, c-format 2942 2941 msgid "Scanning for changed messages in %s" 2943 2942 msgstr "Сканиране за променени писма в %s" 2944 2943 2945 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:202 52944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2022 2946 2945 #, c-format 2947 2946 msgid "Unable to retrieve message: %s" 2948 2947 msgstr "Писмото %s не може да бъде получено" 2949 2948 2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210 42951 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:271 92949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2101 2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2716 2952 2951 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:218 2953 2952 msgid "This message is not currently available" 2954 2953 msgstr "Това писмо не е налично" 2955 2954 2956 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377 2957 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2447 2958 #, c-format 2959 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 2960 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 2961 2962 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555 2955 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2552 2963 2956 #, c-format 2964 2957 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" 2965 2958 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d" 2966 2959 2967 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:256 32960 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560 2968 2961 #, c-format 2969 2962 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" 2970 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма UID за писмото %d"2971 2972 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:257 62963 msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмото %d няма уникален идентификатор" 2964 2965 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 2973 2966 #, c-format 2974 2967 msgid "" 2975 2968 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" 2976 msgstr "Неочаквано съобщение от сървъра: еднакви UID за писма %d и %d" 2977 2978 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2757 2969 msgstr "" 2970 "Неочаквано съобщение от сървъра: еднакви уникални идентификатори за писма %d " 2971 "и %d" 2972 2973 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2754 2979 2974 msgid "Could not find message body in FETCH response." 2980 2975 msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора." 2981 2976 2982 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:1 562977 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 2983 2978 #, c-format 2984 2979 msgid "Could not open cache directory: %s" 2985 2980 msgstr "Не може да се отвори кеш папка: %s" 2986 2981 2987 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:2 532988 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:3 102989 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:3 412990 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:3 732982 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 2983 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 2984 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 2985 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 2991 2986 #, c-format 2992 2987 msgid "Failed to cache message %s: %s" 2993 2988 msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" 2994 2989 2995 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:4 182990 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 2996 2991 #, c-format 2997 2992 msgid "Failed to cache %s: %s" … … 3031 3026 msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" 3032 3027 3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:4 283028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 3034 3029 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 3035 3030 #, c-format … … 3037 3032 msgstr "IMAP сървър %s" 3038 3033 3039 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:4 303034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:442 3040 3035 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 3041 3036 #, c-format … … 3043 3038 msgstr "IMAP услуга за %s на %s" 3044 3039 3045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 603046 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 753047 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:32 23048 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:3 373040 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572 3041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 3042 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 3043 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:344 3049 3044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 3050 3045 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 … … 3057 3052 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s" 3058 3053 3059 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 613060 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:3 233054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573 3055 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 3061 3056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 3062 3057 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 … … 3065 3060 msgstr "SSL не е наличен" 3066 3061 3067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 723068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:8 463069 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:27 03070 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:3 343062 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 3063 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:858 3064 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:272 3065 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:341 3071 3066 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 3072 3067 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 … … 3077 3072 msgstr "Връзката е прекратена" 3078 3073 3079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:6 803080 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:7 023081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:7 083082 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:36 23083 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:3 753084 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:39 13074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692 3075 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714 3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 3077 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:369 3078 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:382 3079 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:398 3085 3080 #, c-format 3086 3081 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" 3087 3082 msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s" 3088 3083 3089 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:6 813084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:693 3090 3085 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 3091 3086 msgid "STARTTLS not supported" 3092 3087 msgstr "STARTTLS не се поддържа" 3093 3088 3094 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:7 033095 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:3 633089 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 3090 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:370 3096 3091 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 3097 3092 msgid "SSL negotiations failed" 3098 3093 msgstr "Неуспешни SSL преговори" 3099 3094 3100 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:7 093101 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:39 23095 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 3096 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:399 3102 3097 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 3103 3098 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 … … 3105 3100 msgstr "В този билд SSL не е наличен" 3106 3101 3107 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:8 493108 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:27 33102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:861 3103 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275 3109 3104 #, c-format 3110 3105 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" … … 3112 3107 3113 3108 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 3114 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:10 383115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:24 083109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1050 3110 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2413 3116 3111 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 3117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:13 843112 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1392 3118 3113 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 3119 3114 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 … … 3122 3117 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 3123 3118 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:460 3124 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:2 583119 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 3125 3120 msgid "Inbox" 3126 3121 msgstr "Пощенска кутия" 3127 3122 3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 2983123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310 3129 3124 #, c-format 3130 3125 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" 3131 3126 msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" 3132 3127 3133 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 083128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1320 3134 3129 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 3135 3130 #, c-format … … 3137 3132 msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s" 3138 3133 3139 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 313134 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1343 3140 3135 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 3141 3136 #, c-format … … 3143 3138 msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s" 3144 3139 3145 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 743140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1386 3146 3141 #, c-format 3147 3142 msgid "" … … 3154 3149 "\n" 3155 3150 3156 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:188 03157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:225 03158 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:10 143151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1884 3152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2255 3153 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022 3159 3154 #, c-format 3160 3155 msgid "" … … 3162 3157 msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“" 3163 3158 3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 19973159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2001 3165 3160 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 3166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c: 1993161 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:201 3167 3162 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 3168 3163 #, c-format … … 3170 3165 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува." 3171 3166 3172 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:226 13167 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2266 3173 3168 #, c-format 3174 3169 msgid "Unknown parent folder: %s" … … 3311 3306 "чист текст." 3312 3307 3313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:4 783308 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:486 3314 3309 #, c-format 3315 3310 msgid "" … … 3319 3314 "идентификационния механизъм." 3320 3315 3321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:5 273316 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535 3322 3317 #, c-format 3323 3318 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" 3324 3319 msgstr "%sВъведете IMAP паролата на %s за %s" 3325 3320 3326 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c: 5943321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:602 3327 3322 #, c-format 3328 3323 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" 3329 3324 msgstr "Пропадна идентифицирането пред IMAP сървъра %s, използвайки %s" 3330 3325 3331 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:7 563332 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:10 243326 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 3327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1032 3333 3328 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." 3334 3329 msgstr "Не можете да създавате IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." 3335 3330 3336 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c: 7953331 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:803 3337 3332 #, c-format 3338 3333 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" … … 3340 3335 "Неуспех при получаването на папка „%s“ от IMAP сървър %s: Не е ясно защо" 3341 3336 3342 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:8 763337 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:884 3343 3338 #, c-format 3344 3339 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" 3345 3340 msgstr "Не може да се вземе информация LIST за „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" 3346 3341 3347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:8 783348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:155 13342 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559 3349 3344 msgid "Bad command" 3350 3345 msgstr "Невалидна команда" 3351 3346 3352 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:9 573347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:965 3353 3348 #, c-format 3354 3349 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" 3355 3350 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: Невалидно mailbox име" 3356 3351 3357 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:9 623352 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:970 3358 3353 #, c-format 3359 3354 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" 3360 3355 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: лоша команда" 3361 3356 3362 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:10 683357 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076 3363 3358 #, c-format 3364 3359 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" 3365 3360 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде изтрита: специална папка" 3366 3361 3367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:10 753362 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1083 3368 3363 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." 3369 3364 msgstr "Не може да изтривате IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." 3370 3365 3371 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:11 343366 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 3372 3367 #, c-format 3373 3368 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" 3374 3369 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“: Неправилно име на пощенска кутия" 3375 3370 3376 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:11 393371 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147 3377 3372 #, c-format 3378 3373 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" 3379 3374 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде изтрита: лоша команда" 3380 3375 3381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:11 593376 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1167 3382 3377 #, c-format 3383 3378 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" 3384 3379 msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: Специална папка" 3385 3380 3386 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:11 663381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1174 3387 3382 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." 3388 3383 msgstr "Не може да преименувате IMAP папки докато сте в режим „Изключен“." 3389 3384 3390 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 1973385 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1205 3391 3386 #, c-format 3392 3387 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" … … 3394 3389 "Неуспех при преименуването на папка „%s“ в „%s“: невалидно име на mailbox" 3395 3390 3396 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:12 023391 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1210 3397 3392 #, c-format 3398 3393 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" 3399 3394 msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: Лоша команда" 3400 3395 3401 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:15 493396 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1557 3402 3397 #, c-format 3403 3398 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" 3404 3399 msgstr "Не може да се вземе %s информация за шаблона %s на IMAP сървъра %s: %s" 3405 3400 3406 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:15 893401 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1597 3407 3402 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." 3408 3403 msgstr "" 3409 3404 "Не можете да се записвате към IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." 3410 3405 3411 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:16 343406 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 3412 3407 #, c-format 3413 3408 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" 3414 3409 msgstr "Грешка при записване за папка „%s“: Неправилно име на пощенска кутия" 3415 3410 3416 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:16 393411 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1647 3417 3412 #, c-format 3418 3413 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" 3419 3414 msgstr "Грешка при записване за папка „%s“: Неправилна команда" 3420 3415 3421 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:166 13416 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1669 3422 3417 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." 3423 3418 msgstr "Не може да се отпишете от IMAP папки докато сте в режим „Изключен“." 3424 3419 3425 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:17 063420 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1714 3426 3421 #, c-format 3427 3422 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" … … 3429 3424 "Не можете да се отпишете от папката „%s“: грешно име на пощенската кутия" 3430 3425 3431 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:171 13426 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1719 3432 3427 #, c-format 3433 3428 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" … … 3488 3483 msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s" 3489 3484 3490 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:17 33485 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 3491 3486 msgid "Index message body data" 3492 3487 msgstr "Индексиране на данните за тялото на съобщенията" 3493 3488 3494 3489 #. $HOME relative path + protocol string 3495 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:38 13490 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 3496 3491 #, c-format 3497 3492 msgid "~%s (%s)" … … 3499 3494 3500 3495 #. /var/spool/mail relative path + protocol 3501 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:3853502 3496 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 3497 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 3503 3498 #, c-format 3504 3499 msgid "mailbox:%s (%s)" … … 3506 3501 3507 3502 #. a full path + protocol 3508 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:39 23503 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 3509 3504 #, c-format 3510 3505 msgid "%s (%s)" 3511 3506 msgstr "%s (%s)" 3512 3507 3513 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:4 53508 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 3514 3509 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" 3515 3510 msgstr "Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" 3516 3511 3517 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:5 23512 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 3518 3513 msgid "MH-format mail directories" 3519 3514 msgstr "MH-формат mail директории" 3520 3515 3521 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:5 33516 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 3522 3517 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." 3523 3518 msgstr "За съхранение на локална поща в MH-подобни пощенски директории" 3524 3519 3525 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c: 683520 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 3526 3521 msgid "Local delivery" 3527 3522 msgstr "Локално разпределяне" 3528 3523 3529 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c: 693530 msgid "" 3531 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 3525 msgid "" 3526 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " 3532 3527 "folders managed by Evolution." 3533 3528 msgstr "" … … 3535 3530 "формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3536 3531 3537 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:8 13538 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:10 03532 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 3533 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 3539 3534 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" 3540 3535 msgstr "Използване на филтри за нови съобщения в INBOX" 3541 3536 3542 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c: 883537 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 3543 3538 msgid "Maildir-format mail directories" 3544 3539 msgstr "Maildir-формат пощенски директории" 3545 3540 3546 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c: 893541 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 3547 3542 msgid "For storing local mail in maildir directories." 3548 3543 msgstr "За съхранение на локална поща в maildir директории" 3549 3544 3550 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:10 13545 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 3551 3546 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" 3552 3547 msgstr "" 3553 3548 "Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3554 3549 3555 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 083550 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 3556 3551 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" 3557 3552 msgstr "Стандартна за Unix пощенска директория" 3558 3553 3559 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:1 093554 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 3560 3555 msgid "" 3561 3556 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" … … 3567 3562 "Elm, Pine, или Mutt." 3568 3563 3569 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:15 03570 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:26 13571 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:34 23564 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:155 3565 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:266 3566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:344 3572 3567 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:125 3573 3568 #, c-format … … 3575 3570 msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път." 3576 3571 3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1 573572 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:162 3578 3573 #, c-format 3579 3574 msgid "Store root %s is not a regular directory" 3580 3575 msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка." 3581 3576 3582 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1 663583 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:17 43584 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:27 23577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:171 3578 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179 3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:277 3585 3580 #, c-format 3586 3581 msgid "Cannot get folder: %s: %s" 3587 3582 msgstr "Не може да се получи папка: %s: %s" 3588 3583 3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1 863584 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:191 3590 3585 msgid "Local stores do not have an inbox" 3591 3586 msgstr "Локални запазвания няма в inbox" 3592 3587 3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:23 23588 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:237 3594 3589 #, c-format 3595 3590 msgid "Local mail file %s" 3596 3591 msgstr "Локален mail файл %s" 3597 3592 3598 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:3 413593 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:355 3599 3594 #, c-format 3600 3595 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" 3601 3596 msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s" 3602 3597 3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 063598 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:420 3604 3599 #, c-format 3605 3600 msgid "Could not rename '%s': %s" 3606 3601 msgstr "Не може да се преименува „%s“: %s" 3607 3602 3608 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 313609 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:27 13603 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 3604 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:273 3610 3605 #, c-format 3611 3606 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" 3612 3607 msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка „%s“: %s" 3613 3608 3614 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 413615 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:28 33609 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:455 3610 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:285 3616 3611 #, c-format 3617 3612 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" 3618 3613 msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка „%s“: %s" 3619 3614 3620 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4 643621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:30 73615 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:478 3616 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:309 3622 3617 #, c-format 3623 3618 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" 3624 3619 msgstr "Грешка при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" 3625 3620 3626 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:40 53621 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 3627 3622 #, c-format 3628 3623 msgid "Could not save summary: %s: %s" 3629 3624 msgstr "Не може да се запази обобщение %s: %s" 3630 3625 3631 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:46 33626 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 3632 3627 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" 3633 3628 msgstr "Не може да се добави съобщение към обобщение: неизвестна причина" … … 3645 3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 3646 3641 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:3 393648 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:3 583649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:3 893650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c: 3973642 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 3643 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 3644 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 3645 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 3651 3646 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 3652 3647 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 … … 3666 3661 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 3667 3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 3668 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:17 13669 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:18 33663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:173 3664 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:185 3670 3665 #, c-format 3671 3666 msgid "Cannot create folder `%s': %s" … … 3673 3668 3674 3669 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 3675 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:14 13670 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 3676 3671 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 3677 3672 #, c-format … … 3680 3675 3681 3676 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 3682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:1 493677 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 3683 3678 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 3684 3679 #, c-format … … 3726 3721 3727 3722 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:41 63729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:58 93730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:68 03723 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:415 3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588 3725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 3731 3726 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 3732 3727 msgid "Storing folder" 3733 3728 msgstr "Запазване на папка" 3734 3729 3735 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1 473730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:155 3736 3731 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 3737 3732 #, c-format … … 3739 3734 msgstr "Не може да се създаде заключване за папката %s: %s" 3740 3735 3741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:2 063736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:216 3742 3737 #, c-format 3743 3738 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" 3744 3739 msgstr "Не може да се отвори пощенска кутия: %s: %s\n" 3745 3740 3746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:2 663741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:276 3747 3742 msgid "Mail append cancelled" 3748 3743 msgstr "Действието за добавяне на поща е прекъснато" 3749 3744 3750 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:2 693745 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:279 3751 3746 #, c-format 3752 3747 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" 3753 3748 msgstr "Писмото не може да се добави в mbox файла: %s: %s" 3754 3749 3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c: 3903750 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 3756 3751 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." 3757 3752 msgstr "Папката изглежда е невъзстановимо повредена." 3758 3753 3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c: 3983754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 3760 3755 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 3761 3756 msgid "Message construction failed." … … 3763 3758 3764 3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163 3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:3 483760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350 3766 3761 msgid "Cannot create a folder by this name." 3767 3762 msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена." 3768 3763 3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:19 33764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:195 3770 3765 #, c-format 3771 3766 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." 3772 3767 msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е обикновен файл." 3773 3768 3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:22 33775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:23 43776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:25 73769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:225 3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 3771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:259 3777 3772 #, c-format 3778 3773 msgid "" … … 3783 3778 "%s" 3784 3779 3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:24 23780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 3786 3781 #, c-format 3787 3782 msgid "`%s' is not a regular file." 3788 3783 msgstr "„%s“ не е обикновен файл." 3789 3784 3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:2 493785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:251 3791 3786 #, c-format 3792 3787 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." 3793 3788 msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." 3794 3789 3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:36 13790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363 3796 3791 #, c-format 3797 3792 msgid "Cannot create directory `%s': %s." 3798 3793 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s" 3799 3794 3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:37 53795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 3801 3796 #, c-format 3802 3797 msgid "Cannot create folder: %s: %s" 3803 3798 msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s" 3804 3799 3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:37 73800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 3806 3801 msgid "Folder already exists" 3807 3802 msgstr "Папката вече съществува" 3808 3803 3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:4 593804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:470 3810 3805 msgid "The new folder name is illegal." 3811 3806 msgstr "Новото име на папката е невалидно." 3812 3807 3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:4 723808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 3814 3809 #, c-format 3815 3810 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" 3816 3811 msgstr "Не може да се преименува „%s“: „%s“: %s" 3817 3812 3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:5 473813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558 3819 3814 #, c-format 3820 3815 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" 3821 3816 msgstr "Не може да се преименува „%s“ на %s: %s" 3822 3817 3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:42 23818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:421 3824 3819 #, c-format 3825 3820 msgid "Could not open folder: %s: %s" 3826 3821 msgstr "Не може да се отвори папката %s: %s" 3827 3822 3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:4 703823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:469 3829 3824 #, c-format 3830 3825 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" 3831 3826 msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s" 3832 3827 3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:52 63828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:525 3834 3829 #, c-format 3835 3830 msgid "Cannot check folder: %s: %s" 3836 3831 msgstr "Не може да се провери папката %s: %s" 3837 3832 3838 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:59 43839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:68 53833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:593 3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:688 3840 3835 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 3841 3836 #, c-format … … 3843 3838 msgstr "Не може да се отвори файл %s: %s" 3844 3839 3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:60 63840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:605 3846 3841 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 3847 3842 #, c-format … … 3849 3844 msgstr "Не може да се отвори временния mailbox: %s" 3850 3845 3851 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:61 93852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:79 13846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 3853 3848 #, c-format 3854 3849 msgid "Could not close source folder %s: %s" 3855 3850 msgstr "Не може да се затвори папката източник %s: %s" 3856 3851 3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:62 83852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:627 3858 3853 #, c-format 3859 3854 msgid "Could not close temp folder: %s" 3860 3855 msgstr "Не може да затвори временната папка: %s" 3861 3856 3862 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:6 393857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:642 3863 3858 #, c-format 3864 3859 msgid "Could not rename folder: %s" 3865 3860 msgstr "Не може да се преименува папката: %s" 3866 3861 3867 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:69 63868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:90 23862 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 3863 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905 3869 3864 #, c-format 3870 3865 msgid "Could not store folder: %s" 3871 3866 msgstr "Папката %s не може да бъде запазена" 3872 3867 3873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:73 33874 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:74 13875 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:93 33876 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:94 13868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 3869 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 3870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:936 3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:944 3877 3872 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" 3878 3873 msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация" 3879 3874 3880 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8 673875 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 3881 3876 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 3882 3877 #, c-format … … 3884 3879 msgstr "Неизвестна грешка: %s" 3885 3880 3886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:99 63887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:102 23881 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:999 3882 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1025 3888 3883 #, c-format 3889 3884 msgid "Error writing to temp mailbox: %s" 3890 3885 msgstr "Грешка при писане във временната пощенска кутия: %s" 3891 3886 3892 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:101 33887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1016 3893 3888 #, c-format 3894 3889 msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" … … 4714 4709 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562 4715 4710 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4716 msgstr "%a % m/%d/%Y %I:%M:%S %p"4711 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" 4717 4712 4718 4713 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 4722 4717 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553 4723 4718 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4724 msgstr "%a % m/%d/%Y %H:%M:%S"4719 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" 4725 4720 4726 4721 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 4730 4725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1558 4731 4726 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 4732 msgstr "%a % m/%d/%Y %I:%M %p"4727 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p" 4733 4728 4734 4729 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 4738 4733 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1549 4739 4734 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 4740 msgstr "%a % m/%d/%Y %H:%M"4735 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M" 4741 4736 4742 4737 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 4744 4739 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1339 4745 4740 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" 4746 msgstr "%a % m/%d/%Y %I %p"4741 msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p" 4747 4742 4748 4743 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 4750 4745 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1344 4751 4746 msgid "%a %m/%d/%Y %H" 4752 msgstr "%a % m/%d/%Y %H"4747 msgstr "%a %d.%m.%Y %H" 4753 4748 4754 4749 #. strptime format of a weekday and a date. … … 4757 4752 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1544 4758 4753 msgid "%a %m/%d/%Y" 4759 msgstr "%a % m/%d/%Y"4754 msgstr "%a %d.%m.%Y" 4760 4755 4761 4756 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. 4762 4757 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1355 4763 4758 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4764 msgstr "% m/%d/%Y %I:%M:%S %p"4759 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" 4765 4760 4766 4761 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. 4767 4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1359 4768 4763 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" 4769 msgstr "% m/%d/%Y %H:%M:%S"4764 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" 4770 4765 4771 4766 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, … … 4773 4768 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1364 4774 4769 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" 4775 msgstr "% m/%d/%Y %I:%M %p"4770 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" 4776 4771 4777 4772 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, … … 4779 4774 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1369 4780 4775 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" 4781 msgstr "% m/%d/%Y %H:%M"4776 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" 4782 4777 4783 4778 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, … … 4785 4780 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1374 4786 4781 msgid "%m/%d/%Y %I %p" 4787 msgstr "% m/%d/%Y %I %p"4782 msgstr "%d.%m.%Y %I %p" 4788 4783 4789 4784 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, … … 4791 4786 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1379 4792 4787 msgid "%m/%d/%Y %H" 4793 msgstr "% m/%d/%Y %H"4788 msgstr "%d.%m.%Y %H" 4794 4789 4795 4790 #. strptime format of a weekday and a date. … … 4797 4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443 4798 4793 msgid "%m/%d/%Y" 4799 msgstr "% m/%d/%Y"4794 msgstr "%d.%m.%Y" 4800 4795 4801 4796 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. … … 4839 4834 msgstr "Неуспех при идентификация.\n" 4840 4835 4841 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:2 584836 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 4842 4837 #, c-format 4843 4838 msgid "" … … 4846 4841 msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" 4847 4842 4848 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:4 224843 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 4849 4844 msgid "Category" 4850 4845 msgstr "Категория" … … 4886 4881 msgstr "категории" 4887 4882 4888 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:2 554883 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:260 4889 4884 msgid "Select Contacts from Address Book" 4890 4885 msgstr "Избор на контакти от адресника" 4891 4886 4892 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:5 484887 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:554 4893 4888 msgid "_Add" 4894 4889 msgstr "_Добавяне" 4895 4890 4896 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:57 34891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:579 4897 4892 msgid "_Remove" 4898 4893 msgstr "_Премахване" … … 4927 4922 4928 4923 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 4929 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:25 54924 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258 4930 4925 msgid "Contacts" 4931 4926 msgstr "Контакти" … … 4939 4934 msgstr "_Търсене:" 4940 4935 4936 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 4937 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1947 4938 #, c-format 4939 msgid "E_xpand %s Inline" 4940 msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" 4941 4941 4942 #. Edit Contact item 4942 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1 8304943 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1963 4943 4944 #, c-format 4944 4945 msgid "_Edit %s" … … 4962 4963 msgstr "_Цел" 4963 4964 4964 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1 5744965 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1630 4965 4966 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939 4966 4967 #, c-format … … 4968 4969 msgstr "Въведете парола за %s" 4969 4970 4970 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1 5754971 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1631 4971 4972 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944 4972 4973 msgid "Enter password" … … 5086 5087 msgstr "Папките на %s" 5087 5088 5088 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1 3015089 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1294 5089 5090 msgid "Personal Folders" 5090 5091 msgstr "Лични папки" 5091 5092 5092 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:13 155093 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1308 5093 5094 msgid "Favorite Public Folders" 5094 5095 msgstr "Любими публични папки" 5095 5096 5096 5097 #. i18n: Outlookism 5097 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:13 325098 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1325 5098 5099 msgid "All Public Folders" 5099 5100 msgstr "Всички публични папки" 5100 5101 5101 5102 #. i18n: Outlookism 5102 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:13 465103 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1339 5103 5104 msgid "Global Address List" 5104 5105 msgstr "Глобален списък с адреси" 5105 5106 5106 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:25 65107 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259 5107 5108 msgid "Deleted Items" 5108 5109 msgstr "Изтрити" 5109 5110 5110 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:2 575111 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 5111 5112 msgid "Drafts" 5112 5113 msgstr "Чернови" 5113 5114 5114 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:2 595115 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 5115 5116 msgid "Journal" 5116 5117 msgstr "Дневник" 5117 5118 5118 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 05119 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 5119 5120 msgid "Notes" 5120 5121 msgstr "Бележки" 5121 5122 5122 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 15123 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 5123 5124 msgid "Outbox" 5124 5125 msgstr "За изпращане" 5125 5126 5126 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 25127 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 5127 5128 msgid "Sent Items" 5128 5129 msgstr "Изпратени съобщения" 5129 5130 5130 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 35131 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 5131 5132 msgid "Tasks" 5132 5133 msgstr "Задачи" 5133 5134 5134 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 15135 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:164 5135 5136 msgid "Invalid connection" 5136 5137 msgstr "Невалидна връзка" 5137 5138 5138 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 55139 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 5139 5140 msgid "Invalid response from server" 5140 5141 msgstr "Сървърът отговори грешно" 5141 5142 5142 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1 675143 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 5143 5144 msgid "No response from the server" 5144 5145 msgstr "Сървърът не отговаря" 5145 5146 5146 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:17 35147 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 5147 5148 msgid "Bad parameter" 5148 5149 msgstr "Лош параметър" -
desktop/file-roller.HEAD.bg.po
r277 r456 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 7 # 6 8 msgid "" 7 9 msgstr "" 8 10 "Project-Id-Version: file-roller\n" 9 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 5-08-27 22:29+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 200 5-06-04 14:13+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 20:02+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:02+0200\n" 12 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 13 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 20 19 #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:120 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:29721 msgid "Create Archive..."22 msgstr "Създаване на архив..."23 24 #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:225 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:25926 msgid "Extract Here"27 msgstr "Разархивиране тук"28 29 #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:330 msgid "File Roller Component add operations"31 msgstr "Операции по добавяне към File Roller"32 33 #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:434 msgid "File Roller Component extract operations"35 msgstr "Операции по разархивиране към File Roller"36 37 #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:538 msgid "File roller component"39 msgstr "Компонент на File Roller"40 41 21 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:1 42 22 msgid "" … … 69 49 msgstr "Опции на зареждането" 70 50 71 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2 72751 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2910 72 52 msgid "Location" 73 53 msgstr "Местоположение" 74 54 75 55 #. current location 76 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3 61956 #: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3768 77 57 msgid "Location:" 78 58 msgstr "Местоположение:" … … 118 98 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" 119 99 120 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5 409100 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5654 121 101 msgid "Destination folder" 122 102 msgstr "Папка, в която да се разархивира" 123 103 124 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:2 ../src/ui.h:86 104 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:2 105 msgid "Ex_tract in folder:" 106 msgstr "Разархивиране в _папка:" 107 108 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:3 ../src/ui.h:86 125 109 msgid "Extract" 126 110 msgstr "Разархивиране" 127 111 128 #: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:3129 msgid "Extract in _folder:"130 msgstr "Разархивиране в _папка:"131 132 112 #. Create the application. 133 #: ../data/file-roller.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c: 134134 #: ../src/window.c:84 6 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319113 #: ../data/file-roller.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:201 114 #: ../src/window.c:845 ../src/window.c:3471 135 115 msgid "Archive Manager" 136 116 msgstr "Работа с архиви" … … 141 121 142 122 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260 123 msgid "Extract Here" 124 msgstr "Разархивиране тук" 125 126 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:261 143 127 msgid "Extract the selected archive in the current position" 144 128 msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка" 145 129 146 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:27 7130 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:278 147 131 msgid "Extract To..." 148 132 msgstr "Разархивира в..." 149 133 150 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:27 8134 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279 151 135 msgid "Extract the selected archive" 152 136 msgstr "Разархивиране на избрания архив" 153 137 154 138 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:298 139 msgid "Create Archive..." 140 msgstr "Създаване на архив..." 141 142 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:299 155 143 msgid "Create an archive with the selected objects" 156 144 msgstr "Създаване на архив с избраните файлове" 157 145 158 #: ../src/actions.c:112 146 #: ../src/actions.c:161 ../src/actions.c:181 ../src/actions.c:222 147 #: ../src/dlg-batch-add.c:130 ../src/dlg-batch-add.c:149 148 #: ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:223 149 #: ../src/dlg-batch-add.c:270 ../src/window.c:4267 150 msgid "Could not create the archive" 151 msgstr "Не може да бъде създаден архива" 152 153 #: ../src/actions.c:162 ../src/dlg-batch-add.c:131 ../src/dlg-batch-add.c:271 154 msgid "You have to specify an archive name." 155 msgstr "Трябва да въведете име на архива." 156 157 #: ../src/actions.c:182 158 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 159 msgstr "Нямате право да създавате архиви в тази папка" 160 161 #: ../src/actions.c:223 ../src/fr-archive.c:736 ../src/window.c:4268 162 #: ../src/window.c:4424 163 msgid "Archive type not supported." 164 msgstr "Този тип архиви не се поддържа." 165 166 #: ../src/actions.c:236 167 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" 168 msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 169 170 #: ../src/actions.c:239 171 msgid "Overwrite" 172 msgstr "Презаписване" 173 174 #: ../src/actions.c:256 175 msgid "Could not delete the old archive." 176 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 177 178 #: ../src/actions.c:343 179 msgid "New" 180 msgstr "Нов" 181 182 #: ../src/actions.c:380 ../src/actions.c:491 ../src/actions.c:582 183 msgid "All archives" 184 msgstr "Всички архиви" 185 186 #: ../src/actions.c:387 ../src/actions.c:498 ../src/actions.c:589 187 msgid "All files" 188 msgstr "Всички файлове" 189 190 #: ../src/actions.c:397 ../src/actions.c:597 191 msgid "Archive type:" 192 msgstr "Тип на архива:" 193 194 #: ../src/actions.c:401 ../src/actions.c:601 159 195 msgid "Automatic" 160 196 msgstr "Автоматично" 161 197 162 #: ../src/actions.c:117 163 msgid "Ar (.ar)" 164 msgstr "Ar (.ar)" 165 166 #: ../src/actions.c:129 167 msgid "Arj (.arj)" 168 msgstr "Arj (.arj)" 169 170 #: ../src/actions.c:158 171 msgid "Ear (.ear)" 172 msgstr "Ear (.ear)" 173 174 #: ../src/actions.c:171 175 msgid "Jar (.jar)" 176 msgstr "Jar (.jar)" 177 178 #: ../src/actions.c:185 179 msgid "Lha (.lzh)" 180 msgstr "Lha (.lzh)" 181 182 #: ../src/actions.c:202 183 msgid "Rar (.rar)" 184 msgstr "Rar (.rar)" 185 186 #: ../src/actions.c:217 187 msgid "Tar uncompressed (.tar)" 188 msgstr "Tar неархивиран (.tar)" 189 190 #: ../src/actions.c:226 191 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" 192 msgstr "Tar компресиран с bzip (.tar.bz)" 193 194 #: ../src/actions.c:232 195 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" 196 msgstr "Tar компресиран с bzip2 (.tar.bz2)" 197 198 #: ../src/actions.c:242 199 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" 200 msgstr "Tar компресиран с gzip (.tar.gz)" 201 202 #: ../src/actions.c:252 203 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" 204 msgstr "Tar компресиран с lzop (.tar.lzo)" 205 206 #: ../src/actions.c:260 207 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" 208 msgstr "Tar компресиран с compress (.tar.Z)" 209 210 #: ../src/actions.c:291 211 msgid "War (.war)" 212 msgstr "War (.war)" 213 214 #: ../src/actions.c:294 215 msgid "Zip (.zip)" 216 msgstr "Zip (.zip)" 217 218 #: ../src/actions.c:302 219 msgid "Zoo (.zoo)" 220 msgstr "Zoo (.zoo)" 221 222 #: ../src/actions.c:312 223 msgid "7-Zip (.7z)" 224 msgstr "7-Zip (.7z)" 225 226 #: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467 227 #: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126 228 #: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175 229 #: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112 230 msgid "Could not create the archive" 231 msgstr "Не може да бъде създаден архива" 232 233 #: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108 234 #: ../src/dlg-batch-add.c:272 235 msgid "You have to specify an archive name." 236 msgstr "Трябва да въведете име на архива." 237 238 #: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761 239 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 240 msgstr "Нямате право да създавате архиви в тази папка" 241 242 #: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154 243 #: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269 244 msgid "Archive type not supported." 245 msgstr "Този тип архиви не се поддържа." 246 247 #: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797 248 msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" 249 msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 250 251 #: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800 252 msgid "Overwrite" 253 msgstr "Презаписване" 254 255 #: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817 256 msgid "Could not delete the old archive." 257 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 258 259 #: ../src/actions.c:530 260 msgid "New" 261 msgstr "Нов" 262 263 #: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859 264 msgid "All archives" 265 msgstr "Всички архиви" 266 267 #: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866 268 msgid "All files" 269 msgstr "Всички файлове" 270 271 #: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874 272 msgid "Archive type:" 273 msgstr "Тип на архива:" 274 275 #: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707 198 #: ../src/actions.c:479 ../src/window.c:3856 276 199 msgid "Open" 277 200 msgstr "Отваряне" 278 201 279 #: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760 280 msgid "Could not save the archive" 281 msgstr "Архивът не може да бъде запазен" 282 283 #: ../src/actions.c:847 202 #: ../src/actions.c:567 284 203 msgid "Save" 285 204 msgstr "Запазване" 286 205 287 #: ../src/actions.c: 1108 ../src/window.c:4961206 #: ../src/actions.c:835 ../src/window.c:5206 288 207 msgid "Last Output" 289 208 msgstr "Последен изход" 290 209 291 #: ../src/actions.c: 1128../src/dlg-extract.c:100210 #: ../src/actions.c:855 ../src/dlg-extract.c:100 292 211 msgid "Could not display help" 293 212 msgstr "Не може да се покаже помощ" 294 213 295 #: ../src/actions.c: 1160214 #: ../src/actions.c:887 296 215 msgid "translator-credits" 297 216 msgstr "" … … 303 222 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 304 223 305 #: ../src/actions.c: 1170224 #: ../src/actions.c:897 306 225 msgid "File Roller" 307 226 msgstr "File Roller" 308 227 309 #: ../src/actions.c: 1173228 #: ../src/actions.c:900 310 229 msgid "An archive manager for GNOME." 311 230 msgstr "Мениджър на архивите за GNOME." … … 319 238 #: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153 320 239 #: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253 321 #: ../src/window.c:2 071 ../src/window.c:2109240 #: ../src/window.c:2263 ../src/window.c:2301 322 241 msgid "Could not add the files to the archive" 323 242 msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива" … … 363 282 msgstr "Опции за запазване" 364 283 365 #: ../src/dlg-add-folder.c:7 91284 #: ../src/dlg-add-folder.c:786 366 285 msgid "Save Options" 367 286 msgstr "Опции за запазване" 368 287 369 #: ../src/dlg-add-folder.c:7 92288 #: ../src/dlg-add-folder.c:787 370 289 msgid "Options Name:" 371 290 msgstr "Име на настройката:" 372 291 373 #: ../src/dlg-batch-add.c:1 21 ../src/window.c:5187292 #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5432 374 293 #, c-format 375 294 msgid "" … … 382 301 "%s" 383 302 384 #: ../src/dlg-batch-add.c:1 21 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183385 #: ../src/window.c:5 187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246303 #: ../src/dlg-batch-add.c:144 ../src/window.c:5424 ../src/window.c:5428 304 #: ../src/window.c:5432 ../src/window.c:5489 ../src/window.c:5491 386 305 msgid "Please use a different name." 387 306 msgstr "Използвайте друго име." 388 307 389 #: ../src/dlg-batch-add.c:17 6308 #: ../src/dlg-batch-add.c:173 390 309 msgid "" 391 310 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " … … 394 313 "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка." 395 314 396 #: ../src/dlg-batch-add.c:19 5 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510315 #: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4695 397 316 #, c-format 398 317 msgid "" … … 405 324 "Искате ли да я създадете?" 406 325 407 #: ../src/dlg-batch-add.c:20 4 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519326 #: ../src/dlg-batch-add.c:201 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4704 408 327 msgid "Create _Folder" 409 328 msgstr "Създаване на _папка" 410 329 411 #: ../src/dlg-batch-add.c:2 22 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538330 #: ../src/dlg-batch-add.c:219 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4723 412 331 #, c-format 413 332 msgid "Could not create the destination folder: %s." 414 333 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" 415 334 416 #: ../src/dlg-batch-add.c:24 6335 #: ../src/dlg-batch-add.c:243 417 336 msgid "Archive not created" 418 337 msgstr "Архивът не е създаден" 419 338 420 #: ../src/dlg-batch-add.c:29 7339 #: ../src/dlg-batch-add.c:296 421 340 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" 422 341 msgstr "Архивът вече съществува. Желаете ли да го презапишете?" 423 342 424 #: ../src/dlg-batch-add.c: 300343 #: ../src/dlg-batch-add.c:299 425 344 msgid "_Overwrite" 426 345 msgstr "_Презаписване" 427 346 428 347 #: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240 429 #: ../src/window.c:4 542 ../src/window.c:4562348 #: ../src/window.c:4727 ../src/window.c:4747 430 349 msgid "Extraction not performed" 431 350 msgstr "Разархивирането не е изпълнено." … … 482 401 msgstr "Променен на:" 483 402 484 #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:42 6403 #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:427 485 404 msgid "%d %B %Y, %H:%M" 486 405 msgstr "%d %B %Y, %H:%M" … … 510 429 msgstr "Препратка" 511 430 512 #: ../src/fr-archive.c: 694431 #: ../src/fr-archive.c:711 513 432 msgid "The file does not exist." 514 433 msgstr "Файлът не съществува." 515 434 516 #: ../src/fr-command-tar.c:28 1435 #: ../src/fr-command-tar.c:286 517 436 msgid "Adding file: " 518 437 msgstr "Добавяне на файл: " 519 438 520 #: ../src/fr-command-tar.c:3 27439 #: ../src/fr-command-tar.c:332 521 440 msgid "Removing file: " 522 441 msgstr "Премахване на файл: " 523 442 524 #: ../src/fr-command-tar.c:3 36 ../src/window.c:1377443 #: ../src/fr-command-tar.c:341 ../src/window.c:1241 525 444 msgid "Deleting files from archive" 526 445 msgstr "Изтриване на файлове в архива" 527 446 528 #: ../src/fr-command-tar.c:3 69447 #: ../src/fr-command-tar.c:374 529 448 msgid "Extracting file: " 530 449 msgstr "Разархивиране на файл: " 531 450 532 #: ../src/fr-command-tar.c:41 4451 #: ../src/fr-command-tar.c:419 533 452 msgid "Recompressing archive" 534 453 msgstr "Компресиране наново на архива" 535 454 536 #: ../src/fr-command-tar.c:5 48455 #: ../src/fr-command-tar.c:553 537 456 msgid "Decompressing archive" 538 457 msgstr "Разархивиране на компресирания файл" … … 555 474 msgstr "Изход на командния ред" 556 475 557 #: ../src/main.c:69 476 #: ../src/main.c:66 477 msgid "Ar (.ar)" 478 msgstr "Ar (.ar)" 479 480 #: ../src/main.c:68 481 msgid "Arj (.arj)" 482 msgstr "Arj (.arj)" 483 484 #: ../src/main.c:73 485 msgid "Ear (.ear)" 486 msgstr "Ear (.ear)" 487 488 #: ../src/main.c:75 489 msgid "Jar (.jar)" 490 msgstr "Jar (.jar)" 491 492 #: ../src/main.c:76 493 msgid "Lha (.lzh)" 494 msgstr "Lha (.lzh)" 495 496 #: ../src/main.c:78 497 msgid "Rar (.rar)" 498 msgstr "Rar (.rar)" 499 500 #: ../src/main.c:80 501 msgid "Tar uncompressed (.tar)" 502 msgstr "Tar неархивиран (.tar)" 503 504 #: ../src/main.c:81 505 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" 506 msgstr "Tar компресиран с bzip (.tar.bz)" 507 508 #: ../src/main.c:82 509 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" 510 msgstr "Tar компресиран с bzip2 (.tar.bz2)" 511 512 #: ../src/main.c:83 513 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" 514 msgstr "Tar компресиран с gzip (.tar.gz)" 515 516 #: ../src/main.c:84 517 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" 518 msgstr "Tar компресиран с lzop (.tar.lzo)" 519 520 #: ../src/main.c:85 521 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" 522 msgstr "Tar компресиран с compress (.tar.Z)" 523 524 #: ../src/main.c:87 525 msgid "War (.war)" 526 msgstr "War (.war)" 527 528 #: ../src/main.c:88 529 msgid "Zip (.zip)" 530 msgstr "Zip (.zip)" 531 532 #: ../src/main.c:89 533 msgid "Zoo (.zoo)" 534 msgstr "Zoo (.zoo)" 535 536 #: ../src/main.c:90 537 msgid "7-Zip (.7z)" 538 msgstr "7-Zip (.7z)" 539 540 #: ../src/main.c:135 558 541 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 559 542 msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и излизане от програма" 560 543 561 #: ../src/main.c: 70544 #: ../src/main.c:136 562 545 msgid "ARCHIVE" 563 546 msgstr "АРХИВ" 564 547 565 #: ../src/main.c: 73548 #: ../src/main.c:139 566 549 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 567 550 msgstr "" 568 551 "Добавяне на файлове, питайки за името на архива и излизане от програмата" 569 552 570 #: ../src/main.c: 77553 #: ../src/main.c:143 571 554 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 572 555 msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и затваряне на програмата" 573 556 574 #: ../src/main.c: 78 ../src/main.c:90557 #: ../src/main.c:144 ../src/main.c:156 575 558 msgid "FOLDER" 576 559 msgstr "ПАПКА" 577 560 578 #: ../src/main.c: 81561 #: ../src/main.c:147 579 562 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 580 563 msgstr "" 581 564 "Разархивиране на архиви, питайки в коя папка и после затваряне на програмата" 582 565 583 #: ../src/main.c: 85566 #: ../src/main.c:151 584 567 msgid "" 585 568 "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " … … 589 572 "спиране на програмата" 590 573 591 #: ../src/main.c: 89574 #: ../src/main.c:155 592 575 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 593 576 msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“" 594 577 595 #: ../src/main.c: 93578 #: ../src/main.c:159 596 579 msgid "Create destination folder without asking confirmation" 597 580 msgstr "Създаване на папката за файловете без да иска потвърждение" 581 582 #: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:344 ../src/window.c:3387 583 #, c-format 584 msgid "Open '%s'" 585 msgstr "Отваряне на „%s“" 586 587 #: ../src/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:442 588 msgid "Empty" 589 msgstr "Празен" 598 590 599 591 #: ../src/ui.h:34 … … 689 681 msgstr "Създаване на нов архив" 690 682 691 #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3 704 ../src/window.c:3707683 #: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3853 ../src/window.c:3856 692 684 msgid "Open archive" 693 685 msgstr "Отваряне на архив" … … 837 829 msgstr "Подреждане на файловете по местоположение" 838 830 839 #: ../src/window.c:69 1831 #: ../src/window.c:692 840 832 msgid "Folder" 841 833 msgstr "Папка" 842 834 843 #: ../src/window.c:85 4835 #: ../src/window.c:853 844 836 msgid "[read only]" 845 837 msgstr "[само за четене]" 846 838 847 #: ../src/window.c:94 8839 #: ../src/window.c:947 848 840 #, c-format 849 841 msgid "%d file (%s)" … … 852 844 msgstr[1] "%d файла (%s)" 853 845 854 #: ../src/window.c:95 3846 #: ../src/window.c:952 855 847 #, c-format 856 848 msgid "%d file selected (%s)" … … 859 851 msgstr[1] "%d избрани файла (%s)" 860 852 861 #: ../src/window.c:1 374853 #: ../src/window.c:1238 862 854 msgid "Reading archive" 863 855 msgstr "Четене на архив" 864 856 865 #: ../src/window.c:1 380857 #: ../src/window.c:1244 866 858 msgid "Adding files to archive" 867 859 msgstr "Добавяне на файлове към архива" 868 860 869 #: ../src/window.c:1 383861 #: ../src/window.c:1247 870 862 msgid "Extracting files from archive" 871 863 msgstr "Разархивиране на файловете от архива" 872 864 873 #: ../src/window.c:1 386865 #: ../src/window.c:1250 874 866 msgid "Testing archive" 875 867 msgstr "Тестване на архива" 876 868 877 #: ../src/window.c:1 389869 #: ../src/window.c:1253 878 870 msgid "Getting the file list" 879 871 msgstr "Взимане на списъка с файлове" 880 872 881 #: ../src/window.c:1396 873 #: ../src/window.c:1256 874 msgid "Saving archive" 875 msgstr "Запазване на архив" 876 877 #: ../src/window.c:1434 878 msgid "Archive:" 879 msgstr "Архив:" 880 881 #: ../src/window.c:1547 882 882 msgid "wait please..." 883 883 msgstr "изчакайте..." 884 884 885 #: ../src/window.c:1 473885 #: ../src/window.c:1624 886 886 #, c-format 887 887 msgid "Could not display the folder \"%s\"" 888 888 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана" 889 889 890 #: ../src/window.c:1 532890 #: ../src/window.c:1683 891 891 msgid "" 892 892 "This archive is password protected.\n" … … 896 896 "Определете парола с командата: Редактиране -> Парола" 897 897 898 #: ../src/window.c:1 534898 #: ../src/window.c:1685 899 899 msgid "" 900 900 "The specified password is not valid, please specify a new password with the " … … 904 904 "Редактиране -> Парола" 905 905 906 #: ../src/window.c:1 539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582906 #: ../src/window.c:1690 ../src/window.c:2487 ../src/window.c:5825 907 907 msgid "Could not perform the operation" 908 908 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 909 909 910 #: ../src/window.c:1 564910 #: ../src/window.c:1715 911 911 msgid "An error occurred while extracting files." 912 912 msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." 913 913 914 #: ../src/window.c:1 568914 #: ../src/window.c:1719 915 915 msgid "An error occurred while loading the archive." 916 916 msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." 917 917 918 #: ../src/window.c:1 572918 #: ../src/window.c:1723 919 919 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 920 920 msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." 921 921 922 #: ../src/window.c:1 576922 #: ../src/window.c:1727 923 923 msgid "An error occurred while adding files to the archive." 924 924 msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." 925 925 926 #: ../src/window.c:1 580926 #: ../src/window.c:1731 927 927 msgid "An error occurred while testing archive." 928 928 msgstr "Възникна грешка при тестването на архива" 929 929 930 #: ../src/window.c:1 589930 #: ../src/window.c:1744 931 931 msgid "Command not found." 932 932 msgstr "Командата не е намерена." 933 933 934 #: ../src/window.c:1 592934 #: ../src/window.c:1747 935 935 msgid "Command exited abnormally." 936 936 msgstr "Командата спря неочаквано." 937 937 938 #: ../src/window.c:1 722938 #: ../src/window.c:1877 939 939 msgid "Test Result" 940 940 msgstr "Резултати от теста" 941 941 942 #: ../src/window.c:2 072942 #: ../src/window.c:2264 943 943 msgid "You don't have the right permissions." 944 944 msgstr "Нямате права." 945 945 946 #: ../src/window.c:2 110946 #: ../src/window.c:2302 947 947 msgid "You can't add an archive to itself." 948 948 msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." 949 949 950 #: ../src/window.c:2 329950 #: ../src/window.c:2521 951 951 msgid "" 952 952 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 956 956 "нов архив?" 957 957 958 #: ../src/window.c:2 366958 #: ../src/window.c:2558 959 959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 960 960 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 961 961 962 #: ../src/window.c:2 369962 #: ../src/window.c:2561 963 963 msgid "Create _Archive" 964 964 msgstr "Създаване на нов архив" 965 965 966 #: ../src/window.c:2 724966 #: ../src/window.c:2907 967 967 msgid "Size" 968 968 msgstr "Размер" 969 969 970 #: ../src/window.c:2 725970 #: ../src/window.c:2908 971 971 msgid "Type" 972 972 msgstr "Тип" 973 973 974 #: ../src/window.c:2 726974 #: ../src/window.c:2909 975 975 msgid "Date Modified" 976 976 msgstr "Дата на промяна" 977 977 978 #: ../src/window.c:2 735978 #: ../src/window.c:2918 979 979 msgid "Name" 980 980 msgstr "Име" 981 981 982 #: ../src/window.c:3235 983 #, c-format 984 msgid "Open '%s'" 985 msgstr "Отваряне на „%s“" 986 987 #: ../src/window.c:3576 982 #: ../src/window.c:3725 988 983 msgid "Go to the previous visited location" 989 984 msgstr "Отиване в предишното посетено място" 990 985 991 #: ../src/window.c:3 584986 #: ../src/window.c:3733 992 987 msgid "Go to the next visited location" 993 988 msgstr "Отиване в следващото посетено място" 994 989 995 #: ../src/window.c:3 592990 #: ../src/window.c:3741 996 991 msgid "Go up one level" 997 992 msgstr "Отиване едно ниво нагоре" 998 993 999 #: ../src/window.c:3 600994 #: ../src/window.c:3749 1000 995 msgid "Go to the home location" 1001 996 msgstr "Отиване в личните файлове" 1002 997 1003 #: ../src/window.c:3 705998 #: ../src/window.c:3854 1004 999 msgid "Open a recently used archive" 1005 1000 msgstr "Отваряне на скоро използван архив" 1006 1001 1007 #: ../src/window.c:4 2041002 #: ../src/window.c:4359 1008 1003 #, c-format 1009 1004 msgid "Could not open \"%s\"" 1010 1005 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 1011 1006 1012 #: ../src/window.c:4 2621007 #: ../src/window.c:4417 1013 1008 #, c-format 1014 1009 msgid "Could not save the archive \"%s\"" 1015 1010 msgstr "Запазването на архива „%s“ е невъзможно" 1016 1011 1017 #: ../src/window.c:5 1791012 #: ../src/window.c:5424 1018 1013 msgid "The new name is void." 1019 1014 msgstr "Новото име е празно." 1020 1015 1021 #: ../src/window.c:5 1831016 #: ../src/window.c:5428 1022 1017 msgid "The new name is equal to the old one." 1023 1018 msgstr "Новото име е същото като старото." 1024 1019 1025 #: ../src/window.c:5 2441020 #: ../src/window.c:5489 1026 1021 #, c-format 1027 1022 msgid "" … … 1034 1029 "%s" 1035 1030 1036 #: ../src/window.c:5 2461031 #: ../src/window.c:5491 1037 1032 #, c-format 1038 1033 msgid "" … … 1045 1040 "%s" 1046 1041 1047 #: ../src/window.c:5 2841042 #: ../src/window.c:5529 1048 1043 msgid "Rename" 1049 1044 msgstr "Преименуване" 1050 1045 1051 #: ../src/window.c:5 2851046 #: ../src/window.c:5530 1052 1047 msgid "New folder name" 1053 1048 msgstr "Ново име на папка" 1054 1049 1055 #: ../src/window.c:5 2851050 #: ../src/window.c:5530 1056 1051 msgid "New file name" 1057 1052 msgstr "Ново име на файл" 1058 1053 1059 #: ../src/window.c:5 2891054 #: ../src/window.c:5534 1060 1055 msgid "_Rename" 1061 1056 msgstr "П_реименуване" 1062 1057 1063 #: ../src/window.c:5 305 ../src/window.c:53341058 #: ../src/window.c:5550 ../src/window.c:5579 1064 1059 msgid "Could not rename the folder" 1065 1060 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 1066 1061 1067 #: ../src/window.c:5 305 ../src/window.c:53341062 #: ../src/window.c:5550 ../src/window.c:5579 1068 1063 msgid "Could not rename the file" 1069 1064 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 1070 1065 1071 #: ../src/window.c:5 4081066 #: ../src/window.c:5653 1072 1067 msgid "Paste Selection" 1073 1068 msgstr "Поставяне на избраното" 1074 1069 1075 #: ../src/window.c:5 4131070 #: ../src/window.c:5658 1076 1071 msgid "_Paste" 1077 1072 msgstr "_Поставяне" 1078 1073 1079 #: ../src/window.c: 59421074 #: ../src/window.c:6181 1080 1075 msgid "Add files to an archive" 1081 1076 msgstr "Добавяне на файловете към архив" 1082 1077 1083 #: ../src/window.c: 59751078 #: ../src/window.c:6212 1084 1079 msgid "Extract archive" 1085 1080 msgstr "Разархивиране на архив" -
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po