Changeset 455


Ignore:
Timestamp:
Jan 9, 2006, 6:53:25 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Малко поправки и допълване до 100%.

Files:
8 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gdm2.HEAD.bg.po

    r438 r455  
    11# Bulgarian translation for GDM2.
    2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    55# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
    88#
    99msgid ""
     
    1111"Project-Id-Version: gdm2\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 09:33+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-03 20:36+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:35+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:35+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    497497#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
    498498#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
    499 #: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:999
    500 #: ../gui/greeter/greeter.c:1007 ../gui/greeter/greeter.c:1010
     499#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003
     500#: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014
    501501#, c-format
    502502msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
     
    516516msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
    517517
    518 #: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3125
    519 #: ../daemon/gdm.c:3176 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269
    520 #: ../daemon/gdm.c:3295
     518#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138
     519#: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282
     520#: ../daemon/gdm.c:3308
    521521#, c-format
    522522msgid "%s request denied: Not authenticated"
     
    11731173"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
    11741174
    1175 #: ../daemon/slave.c:3527
    1176 #, c-format
    1177 msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
    1178 msgstr ""
    1179 "%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
    1180 "авариен GNOME"
    1181 
    1182 #: ../daemon/slave.c:3533
    1183 msgid ""
    1184 "The session you selected does not look valid.  Running the GNOME failsafe "
    1185 "session instead."
    1186 msgstr ""
    1187 "Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
    1188 "аварийната сесия на GNOME."
    1189 
    1190 #: ../daemon/slave.c:3549
     1175#: ../daemon/slave.c:3529
     1176#, c-format
     1177msgid ""
     1178"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
     1179"instead"
     1180msgstr ""
     1181"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
     1182"аварийна сесия за GNOME."
     1183
     1184#: ../daemon/slave.c:3532
     1185#, c-format
     1186msgid "%s: %s"
     1187msgstr "%s: %s"
     1188
     1189#: ../daemon/slave.c:3552
    11911190#, c-format
    11921191msgid ""
     
    11971196"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
    11981197
    1199 #: ../daemon/slave.c:3555
     1198#: ../daemon/slave.c:3558
    12001199msgid ""
    12011200"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
     
    12061205
    12071206#. yaikes
    1208 #: ../daemon/slave.c:3570
     1207#: ../daemon/slave.c:3573
    12091208#, c-format
    12101209msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
     
    12131212"GNOME, пробва се xterm"
    12141213
    1215 #: ../daemon/slave.c:3575
     1214#: ../daemon/slave.c:3578
    12161215msgid ""
    12171216"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
     
    12211220"xterm."
    12221221
    1223 #: ../daemon/slave.c:3583
     1222#: ../daemon/slave.c:3586
    12241223msgid ""
    12251224"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
     
    12311230"проблемите във Вашата инсталация."
    12321231
    1233 #: ../daemon/slave.c:3598
     1232#: ../daemon/slave.c:3601
    12341233msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
    12351234msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
    12361235
    1237 #: ../daemon/slave.c:3611
     1236#: ../daemon/slave.c:3614
    12381237msgid ""
    12391238"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
     
    12461245"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
    12471246
    1248 #: ../daemon/slave.c:3638
     1247#: ../daemon/slave.c:3641
    12491248#, c-format
    12501249msgid "%s: User not allowed to log in"
    12511250msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
    12521251
    1253 #: ../daemon/slave.c:3641
     1252#: ../daemon/slave.c:3644
    12541253msgid "The system administrator has disabled your account."
    12551254msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
    12561255
    1257 #: ../daemon/slave.c:3672
     1256#: ../daemon/slave.c:3675
    12581257msgid "Error! Unable to set executable context."
    12591258msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
    12601259
    12611260#. will go to .xsession-errors
    1262 #: ../daemon/slave.c:3680 ../daemon/slave.c:3685
     1261#: ../daemon/slave.c:3683 ../daemon/slave.c:3688
    12631262#, c-format
    12641263msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
     
    12661265
    12671266#. we can't really be any more specific
    1268 #: ../daemon/slave.c:3696
     1267#: ../daemon/slave.c:3699
    12691268msgid "Cannot start the session due to some internal error."
    12701269msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
    12711270
    1272 #: ../daemon/slave.c:3750
     1271#: ../daemon/slave.c:3753
    12731272#, c-format
    12741273msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
     
    12771276"неуспешно!"
    12781277
    1279 #: ../daemon/slave.c:3763
     1278#: ../daemon/slave.c:3766
    12801279#, c-format
    12811280msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
     
    12841283"преустановява."
    12851284
    1286 #: ../daemon/slave.c:3785
     1285#: ../daemon/slave.c:3788
    12871286#, c-format
    12881287msgid ""
     
    13031302"в аварийна сесия."
    13041303
    1305 #: ../daemon/slave.c:3797
     1304#: ../daemon/slave.c:3800
    13061305#, c-format
    13071306msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
    13081307msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
    13091308
    1310 #: ../daemon/slave.c:3846
     1309#: ../daemon/slave.c:3849
    13111310msgid ""
    13121311"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
     
    13211320"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
    13221321
    1323 #: ../daemon/slave.c:3975
     1322#: ../daemon/slave.c:3978
    13241323msgid ""
    13251324"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
     
    13331332"Обърнете се към системния администратор."
    13341333
    1335 #: ../daemon/slave.c:4051
     1334#: ../daemon/slave.c:4054
    13361335#, c-format
    13371336msgid "%s: Error forking user session"
    13381337msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
    13391338
    1340 #: ../daemon/slave.c:4132
     1339#: ../daemon/slave.c:4135
    13411340msgid ""
    13421341"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
     
    13501349"оправите проблема."
    13511350
    1352 #: ../daemon/slave.c:4140
     1351#: ../daemon/slave.c:4143
    13531352msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
    13541353msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
    13551354
    1356 #: ../daemon/slave.c:4304
     1355#: ../daemon/slave.c:4307
    13571356msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
    13581357msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
    13591358
    1360 #: ../daemon/slave.c:4398
     1359#: ../daemon/slave.c:4401
    13611360#, c-format
    13621361msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
    13631362msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
    13641363
    1365 #: ../daemon/slave.c:4677
     1364#: ../daemon/slave.c:4680
    13661365#, c-format
    13671366msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
    13681367msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
    13691368
    1370 #: ../daemon/slave.c:4746
     1369#: ../daemon/slave.c:4749
    13711370msgid ""
    13721371"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
     
    13771376"съществува."
    13781377
    1379 #: ../daemon/slave.c:5103
     1378#: ../daemon/slave.c:5106
    13801379#, c-format
    13811380msgid "%s: Failed starting: %s"
    13821381msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
    13831382
    1384 #: ../daemon/slave.c:5110 ../daemon/slave.c:5249
     1383#: ../daemon/slave.c:5113 ../daemon/slave.c:5252
    13851384#, c-format
    13861385msgid "%s: Can't fork script process!"
    13871386msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
    13881387
    1389 #: ../daemon/slave.c:5204
     1388#: ../daemon/slave.c:5207
    13901389#, c-format
    13911390msgid "%s: Failed creating pipe"
    13921391msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
    13931392
    1394 #: ../daemon/slave.c:5243
     1393#: ../daemon/slave.c:5246
    13951394#, c-format
    13961395msgid "%s: Failed executing: %s"
     
    14211420#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
    14221421#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
    1423 #: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:168
     1422#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172
    14241423#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
    14251424msgid "Username:"
     
    14291428#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
    14301429#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659
    1431 #: ../gui/greeter/greeter.c:186
     1430#: ../gui/greeter/greeter.c:190
    14321431msgid "Password:"
    14331432msgstr "Парола:"
     
    20062005
    20072006#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
    2008 #: ../gui/greeter/greeter.c:1018 ../gui/greeter/greeter.c:1025
     2007#: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029
    20092008msgid "Could not set signal mask!"
    20102009msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
     
    20892088msgstr "_Добавяне"
    20902089
    2091 #: ../gui/gdmcomm.c:416
     2090#: ../gui/gdmcomm.c:424
    20922091msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
    20932092msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
    20942093
    2095 #: ../gui/gdmcomm.c:418
     2094#: ../gui/gdmcomm.c:426
    20962095msgid ""
    20972096"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
     
    21042103"за това."
    21052104
    2106 #: ../gui/gdmcomm.c:442 ../gui/gdmflexiserver.c:774
     2105#: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774
    21072106msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
    21082107msgstr ""
    21092108"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
    21102109
    2111 #: ../gui/gdmcomm.c:444 ../gui/gdmflexiserver.c:776
     2110#: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776
    21122111msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
    21132112msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
    21142113
    2115 #: ../gui/gdmcomm.c:461 ../gui/gdmcomm.c:464
     2114#: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472
    21162115msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
    21172116msgstr ""
    21182117"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
    21192118
    2120 #: ../gui/gdmcomm.c:467
     2119#: ../gui/gdmcomm.c:475
    21212120msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
    21222121msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
    21232122
    2124 #: ../gui/gdmcomm.c:469
     2123#: ../gui/gdmcomm.c:477
    21252124msgid "There were errors trying to start the X server."
    21262125msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
    21272126
    2128 #: ../gui/gdmcomm.c:471
     2127#: ../gui/gdmcomm.c:479
    21292128msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
    21302129msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
    21312130
    2132 #: ../gui/gdmcomm.c:474
     2131#: ../gui/gdmcomm.c:482
    21332132msgid "Too many X sessions running."
    21342133msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
    21352134
    2136 #: ../gui/gdmcomm.c:476
     2135#: ../gui/gdmcomm.c:484
    21372136msgid ""
    21382137"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
     
    21422141"би липсва файла за упълномощаване."
    21432142
    2144 #: ../gui/gdmcomm.c:481
     2143#: ../gui/gdmcomm.c:489
    21452144msgid ""
    21462145"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
     
    21502149"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
    21512150
    2152 #: ../gui/gdmcomm.c:486
     2151#: ../gui/gdmcomm.c:494
    21532152msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
    21542153msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
    21552154
    2156 #: ../gui/gdmcomm.c:489
     2155#: ../gui/gdmcomm.c:497
    21572156msgid ""
    21582157"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
     
    21622161"действие, което не е достъпно."
    21632162
    2164 #: ../gui/gdmcomm.c:492
     2163#: ../gui/gdmcomm.c:500
    21652164msgid "Virtual terminals not supported."
    21662165msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
    21672166
    2168 #: ../gui/gdmcomm.c:494
     2167#: ../gui/gdmcomm.c:502
    21692168msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
    21702169msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
    21712170
    2172 #: ../gui/gdmcomm.c:496
     2171#: ../gui/gdmcomm.c:504
    21732172msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
    21742173msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
    21752174
    2176 #: ../gui/gdmcomm.c:498
     2175#: ../gui/gdmcomm.c:506
    21772176msgid ""
    21782177"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
     
    21822181"Xauthority не е коректен."
    21832182
    2184 #: ../gui/gdmcomm.c:502
     2183#: ../gui/gdmcomm.c:510
    21852184msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
    21862185msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
    21872186
    2188 #: ../gui/gdmcomm.c:505
     2187#: ../gui/gdmcomm.c:513
    21892188msgid "Unknown error occurred."
    21902189msgstr "Появи се неизвестна грешка."
     
    28192818msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
    28202819
    2821 #: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:62
     2820#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67
    28222821msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
    28232822msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
     
    28272826msgstr "_Рестартиране"
    28282827
    2829 #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
     2828#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79
    28302829msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
    28312830msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
    28322831
    28332832#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
    2834 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
    2835 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
     2833#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
     2834#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
    28362835msgid "Shut _Down"
    28372836msgstr "_Спиране"
    28382837
    2839 #: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
     2838#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90
    28402839msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
    28412840msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
    28422841
    28432842#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
    2844 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:86
     2843#: ../gui/greeter/greeter_system.c:91
    28452844msgid "_Suspend"
    28462845msgstr "_Приспиване"
     
    29432942#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
    29442943#. * to your favourite currency
    2945 #: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:334
     2944#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338
    29462945msgid "Please insert 25 cents to log in."
    29472946msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
     
    29672966msgstr "_Език"
    29682967
    2969 #: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
     2968#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
    29702969msgid "_XDMCP Chooser..."
    29712970msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
    29722971
    2973 #: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
     2972#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:168
    29742973msgid "_Configure Login Manager..."
    29752974msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
     
    29972996msgstr "Икона"
    29982997
    2999 #: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:571
     2998#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575
    30002999#, c-format
    30013000msgid ""
     
    30083007
    30093008#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
    3010 #: ../gui/greeter/greeter.c:581 ../gui/greeter/greeter.c:616
    3011 #: ../gui/greeter/greeter.c:665
     3009#: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620
     3010#: ../gui/greeter/greeter.c:669
    30123011msgid "Cannot start the greeter"
    30133012msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
    30143013
    3015 #: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:670
     3014#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:674
    30163015msgid "Restart"
    30173016msgstr "Рестартиране"
    30183017
    3019 #: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:655
     3018#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659
    30203019#, c-format
    30213020msgid ""
     
    30423041"изключена!"
    30433042
    3044 #: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1244
     3043#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255
    30453044msgid "Session directory is missing"
    30463045msgstr "Папката за сесии липсва"
     
    30553054"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
    30563055
    3057 #: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1269
     3056#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280
    30583057msgid "Configuration is not correct"
    30593058msgstr "Конфигурацията е грешна"
    30603059
    3061 #: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1270
     3060#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281
    30623061msgid ""
    30633062"The configuration file contains an invalid command line for the login "
     
    30803079msgstr "Избор на изображение"
    30813080
    3082 #: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5706 ../gui/gdmsetup.c:5775
    3083 #: ../gui/gdmsetup.c:5996 ../gui/gdmsetup.c:6065
     3081#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5634 ../gui/gdmsetup.c:5703
     3082#: ../gui/gdmsetup.c:5912 ../gui/gdmsetup.c:5981
    30843083msgid "Images"
    30853084msgstr "Изображения"
    30863085
    3087 #: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3098 ../gui/gdmsetup.c:5711
    3088 #: ../gui/gdmsetup.c:5780 ../gui/gdmsetup.c:6001 ../gui/gdmsetup.c:6070
     3086#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:5639
     3087#: ../gui/gdmsetup.c:5708 ../gui/gdmsetup.c:5917 ../gui/gdmsetup.c:5986
    30893088msgid "All Files"
    30903089msgstr "Всички файлове"
     
    31503149"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
    31513150
    3152 #: ../gui/gdmsetup.c:265
     3151#: ../gui/gdmsetup.c:259
    31533152msgid ""
    31543153"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
     
    31583157"всички обновявания са влезли в сила."
    31593158
    3160 #: ../gui/gdmsetup.c:816 ../gui/gdmsetup.c:834 ../gui/gdmsetup.c:990
    3161 #: ../gui/gdmsetup.c:1234
     3159#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:979
     3160#: ../gui/gdmsetup.c:1223
    31623161msgid "Themed"
    31633162msgstr "С тема"
    31643163
    3165 #: ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:850
     3164#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
    31663165msgid "Plain"
    31673166msgstr "Без тема"
    31683167
    3169 #: ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:851
     3168#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
    31703169msgid "Plain with face browser"
    31713170msgstr "Без тема, с лента за лицата"
    31723171
    3173 #: ../gui/gdmsetup.c:1593
     3172#: ../gui/gdmsetup.c:1574
    31743173msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
    31753174msgstr ""
     
    31773176"определено време."
    31783177
    3179 #: ../gui/gdmsetup.c:1822
     3178#: ../gui/gdmsetup.c:1795
    31803179#, c-format
    31813180msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
    31823181msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
    31833182
    3184 #: ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1862 ../gui/gdmsetup.c:1899
     3183#: ../gui/gdmsetup.c:1805 ../gui/gdmsetup.c:1835 ../gui/gdmsetup.c:1872
    31853184msgid "Cannot add user"
    31863185msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
    31873186
    3188 #: ../gui/gdmsetup.c:1852
     3187#: ../gui/gdmsetup.c:1825
    31893188#, c-format
    31903189msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
    31913190msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
    31923191
    3193 #: ../gui/gdmsetup.c:1889
     3192#: ../gui/gdmsetup.c:1862
    31943193#, c-format
    31953194msgid "The \"%s\" user does not exist."
    31963195msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
    31973196
    3198 #: ../gui/gdmsetup.c:3093 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
     3197#: ../gui/gdmsetup.c:3040 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
    31993198msgid "Sounds"
    32003199msgstr "Звуци"
    32013200
    3202 #: ../gui/gdmsetup.c:3300 ../gui/gdmsetup.c:3358
     3201#: ../gui/gdmsetup.c:3247 ../gui/gdmsetup.c:3305
    32033202msgid "None"
    32043203msgstr "Без"
    32053204
    3206 #: ../gui/gdmsetup.c:3791
     3205#: ../gui/gdmsetup.c:3738
    32073206msgid "Archive is not of a subdirectory"
    32083207msgstr "Архивът не е на подпапка"
    32093208
    3210 #: ../gui/gdmsetup.c:3799
     3209#: ../gui/gdmsetup.c:3746
    32113210msgid "Archive is not of a single subdirectory"
    32123211msgstr "Архивът не е на една подпапка"
    32133212
    3214 #: ../gui/gdmsetup.c:3823 ../gui/gdmsetup.c:3901
     3213#: ../gui/gdmsetup.c:3770 ../gui/gdmsetup.c:3848
    32153214msgid "File not a tar.gz or tar archive"
    32163215msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
    32173216
    3218 #: ../gui/gdmsetup.c:3825
     3217#: ../gui/gdmsetup.c:3772
    32193218msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
    32203219msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
    32213220
    3222 #: ../gui/gdmsetup.c:3847
     3221#: ../gui/gdmsetup.c:3794
    32233222msgid "File does not exist"
    32243223msgstr "Файлът не съществува"
    32253224
    3226 #: ../gui/gdmsetup.c:3967
     3225#: ../gui/gdmsetup.c:3914
    32273226#, c-format
    32283227msgid "%s"
    32293228msgstr "%s"
    32303229
    3231 #: ../gui/gdmsetup.c:3974
     3230#: ../gui/gdmsetup.c:3921
    32323231msgid "Not a theme archive"
    32333232msgstr "Не е архив с тема"
     
    32353234#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
    32363235#. * option to change the dir name
    3237 #: ../gui/gdmsetup.c:3996
     3236#: ../gui/gdmsetup.c:3943
    32383237#, c-format
    32393238msgid ""
     
    32433242"повторна инсталация?"
    32443243
    3245 #: ../gui/gdmsetup.c:4088
     3244#: ../gui/gdmsetup.c:4035
    32463245msgid "Some error occurred when installing the theme"
    32473246msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
    32483247
    3249 #: ../gui/gdmsetup.c:4144
     3248#: ../gui/gdmsetup.c:4091
    32503249msgid "No file selected"
    32513250msgstr "Не е избран файл"
    32523251
    3253 #: ../gui/gdmsetup.c:4165
     3252#: ../gui/gdmsetup.c:4112
    32543253msgid "Select Theme Archive"
    32553254msgstr "Избор на архив с тема"
    32563255
    3257 #: ../gui/gdmsetup.c:4169 ../gui/gdmsetup.c:5175
     3256#: ../gui/gdmsetup.c:4116 ../gui/gdmsetup.c:5105
    32583257msgid "_Install"
    32593258msgstr "_Инсталиране"
    32603259
    3261 #: ../gui/gdmsetup.c:4260
     3260#: ../gui/gdmsetup.c:4207
    32623261#, c-format
    32633262msgid "Remove the \"%s\" theme?"
    32643263msgstr "Премахване на темата „%s“?"
    32653264
    3266 #: ../gui/gdmsetup.c:4269
     3265#: ../gui/gdmsetup.c:4216
    32673266msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
    32683267msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
    32693268
    3270 #: ../gui/gdmsetup.c:4277
     3269#: ../gui/gdmsetup.c:4224
    32713270msgid "_Remove Theme"
    32723271msgstr "П_ремахване на тема"
    32733272
    3274 #: ../gui/gdmsetup.c:5164
     3273#: ../gui/gdmsetup.c:5094
    32753274#, c-format
    32763275msgid "Install the theme from '%s'?"
    32773276msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
    32783277
    3279 #: ../gui/gdmsetup.c:5165
     3278#: ../gui/gdmsetup.c:5095
    32803279#, c-format
    32813280msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
     
    32833282
    32843283#. This is the temporary help dialog
    3285 #: ../gui/gdmsetup.c:5392
     3284#: ../gui/gdmsetup.c:5320
    32863285#, c-format
    32873286msgid ""
     
    33063305"„Работен плот.“"
    33073306
    3308 #: ../gui/gdmsetup.c:6485
     3307#: ../gui/gdmsetup.c:6401
    33093308msgid "Apply the changes to users before closing?"
    33103309msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
    33113310
    3312 #: ../gui/gdmsetup.c:6486
     3311#: ../gui/gdmsetup.c:6402
    33133312msgid ""
    33143313"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
     
    33163315"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
    33173316
    3318 #: ../gui/gdmsetup.c:6489
     3317#: ../gui/gdmsetup.c:6405
    33193318msgid "Close _without Applying"
    33203319msgstr "Затваряне _без прилагане"
    33213320
    3322 #: ../gui/gdmsetup.c:6537
     3321#: ../gui/gdmsetup.c:6453
    33233322msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
    33243323msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
    33253324
    3326 #: ../gui/gdmsetup.c:6581
     3325#: ../gui/gdmsetup.c:6497
    33273326msgid "You must be the root user to configure GDM."
    33283327msgstr ""
     
    37563755msgstr "Прекалено много потребители..."
    37573756
    3758 #: ../gui/greeter/greeter.c:606
     3757#: ../gui/greeter/greeter.c:610
    37593758#, c-format
    37603759msgid ""
     
    37663765"рестартирайте компютъра."
    37673766
    3768 #: ../gui/greeter/greeter.c:621 ../gui/greeter/greeter.c:672
     3767#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676
    37693768msgid "Reboot"
    37703769msgstr "Рестартиране"
    37713770
    3772 #: ../gui/greeter/greeter.c:1088
     3771#: ../gui/greeter/greeter.c:1099
    37733772#, c-format
    37743773msgid "There was an error loading the theme %s"
    37753774msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
    37763775
    3777 #: ../gui/greeter/greeter.c:1140
     3776#: ../gui/greeter/greeter.c:1151
    37783777msgid "The greeter theme is corrupt"
    37793778msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
    37803779
    3781 #: ../gui/greeter/greeter.c:1141
     3780#: ../gui/greeter/greeter.c:1152
    37823781msgid ""
    37833782"The theme does not contain definition for the username/password entry "
     
    37873786"въвеждане на потребителско име/парола."
    37883787
    3789 #: ../gui/greeter/greeter.c:1174
     3788#: ../gui/greeter/greeter.c:1185
    37903789msgid ""
    37913790"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
     
    37953794"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
    37963795
    3797 #: ../gui/greeter/greeter.c:1196
     3796#: ../gui/greeter/greeter.c:1207
    37983797msgid ""
    37993798"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
     
    38043803"инсталацията на GDM"
    38053804
    3806 #: ../gui/greeter/greeter.c:1245
     3805#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
    38073806msgid ""
    38083807"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
     
    38583857"(pam-message)."
    38593858
    3860 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
     3859#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212
    38613860msgid "Sus_pend"
    38623861msgstr "Прис_пиване"
    38633862
    3864 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
    3865 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:190
     3863#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68
     3864#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
    38663865msgid "_Reboot"
    38673866msgstr "_Рестартиране"
     
    39173916msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
    39183917
    3919 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:367
     3918#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356
    39203919msgid ""
    39213920"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
     
    39253924"наличните отдалечени машини, ако има такива."
    39263925
    3927 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:387
     3926#: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376
    39283927msgid ""
    39293928"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
     
    39323931"потребителя „root“."
    39333932
    3934 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:197 ../gui/greeter/greeter_system.c:333
     3933#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322
    39353934msgid "Reboot your computer"
    39363935msgstr "Рестартиране на компютъра"
    39373936
    3938 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:209
     3937#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
    39393938msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
    39403939msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
    39413940
    3942 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:350
     3941#: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339
    39433942msgid "Suspend your computer"
    39443943msgstr "Приспиване на компютъра"
    39453944
    3946 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:283
     3945#: ../gui/greeter/greeter_system.c:279
    39473946msgid "Choose an Action"
    39483947msgstr "Избор на действие"
    39493948
    3950 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:312
     3949#: ../gui/greeter/greeter_system.c:301
    39513950msgid "Shut _down the computer"
    39523951msgstr "_Спиране на компютъра"
    39533952
    3954 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
     3953#: ../gui/greeter/greeter_system.c:304
    39553954msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
    39563955msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
    39573956
    3958 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:330
     3957#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319
    39593958msgid "_Reboot the computer"
    39603959msgstr "_Рестартиране на компютъра"
    39613960
    3962 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:347
     3961#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
    39633962msgid "Sus_pend the computer"
    39643963msgstr "Прис_пиване на компютъра"
    39653964
    3966 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:364
     3965#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
    39673966msgid "Run _XDMCP chooser"
    39683967msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
    39693968
    3970 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:384
     3969#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373
    39713970msgid "Confi_gure the login manager"
    39723971msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r454 r455  
    1313"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:12+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:08+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:55+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:53+0200\n"
    1717"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    13061306msgstr "Фразата не е открита"
    13071307
    1308 #: ../gedit/gedit-document.c:782 ../gedit/gedit-document.c:862
     1308#: ../gedit/gedit-document.c:781 ../gedit/gedit-document.c:861
    13091309#, c-format
    13101310msgid "Unsaved Document %d"
     
    22332233#: ../gedit/gedit-ui.h:115
    22342234msgid "Search forwards for the same text"
    2235 msgstr "Търсене напред за същия тескт"
     2235msgstr "Търсене напред за същия текст"
    22362236
    22372237#: ../gedit/gedit-ui.h:116
  • desktop/gnome-doc-utils.HEAD.bg.po

    r277 r455  
    11# Bulgarian translation of gnome-doc-utils po-file.
    2 # Copyright (C) 2004 gnome-doc-utils COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2006 gnome-doc-utils COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2006.
    55#
    66msgid ""
     
    88"Project-Id-Version: gnome-doc-utils-HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2005-08-12 10:05+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2005-08-26 12:13-0500\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:44+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:43+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    158158
    159159#.
     160#. This is a special format message.  Please read the full translator
     161#. documentation before translating this message.  The documentation
     162#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
     163#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
     164#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
     165#.
     166#. This is a format message used to format tooltips on cross references
     167#. to bibliography entries.
     168#.
     169#. Special elements in the message will be replaced with the
     170#. appropriate content, as follows:
     171#.
     172#. label - The term being defined by the glossary entry
     173#.
     174#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
     175#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
     176#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
     177#. right angle bracket.
     178#.
     179#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
     180#. to mark text as italic, bold, and monospace.
     181#.
     182#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:145
     183msgid ""
     184"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
     185"<label/>.</msgstr>"
     186msgstr "<msgstr>Проверете в библиографията „<label/>“.</msgstr>"
     187
     188#.
     189#. This is a special format message.  Please read the full translator
     190#. documentation before translating this message.  The documentation
     191#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
     192#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
     193#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
     194#.
     195#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
     196#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
     197#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
     198#. your language needs to provide different cross reference formattings
     199#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
     200#. cross reference formatters.
     201#.
     202#. Special elements in the message will be replaced with the
     203#. appropriate content, as follows:
     204#.
     205#. title       - The title of the figure
     206#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
     207#. if no titleabbrev exists
     208#.
     209#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
     210#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
     211#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
     212#. right angle bracket.
     213#.
     214#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
     215#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
     216#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
     217#.
     218#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
     219#. to mark text as italic, bold, and monospace.
     220#.
     221#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:179
     222msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
     223msgstr "<msgstr><title/></msgstr>"
     224
     225#.
    160226#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
    161227#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
     
    171237#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    172238#.
    173 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:136
     239#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:194
    174240msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
    175241msgstr "<msgstr>1</msgstr>"
     
    204270#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    205271#.
    206 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166
     272#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:224
    207273msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
    208274msgstr "<msgstr>«<title/>»</msgstr>"
     
    222288#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    223289#.
    224 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:181
     290#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:239
    225291msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
    226292msgstr "<msgstr>1</msgstr>"
     
    259325#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    260326#.
    261 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:215
     327#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:273
    262328msgid ""
    263329"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
     
    298364#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    299365#.
    300 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:248
     366#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:306
    301367msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
    302368msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
     
    333399#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    334400#.
    335 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
     401#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:338
    336402msgid ""
    337403"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
     
    366432#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    367433#.
    368 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:309
     434#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:367
    369435msgid ""
    370436"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
     
    396462#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    397463#.
    398 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:334
     464#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:392
    399465msgid "<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<node/>’.</msgstr>"
    400466msgstr "<msgstr>Пратете е-писмо до „<node/>“.</msgstr>"
     
    414480#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    415481#.
    416 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:349
     482#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:407
    417483msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
    418484msgstr "<msgstr>1</msgstr>"
     
    451517#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    452518#.
    453 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:383
     519#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:441
    454520msgid ""
    455521"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
     
    490556#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    491557#.
    492 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:416
     558#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:474
    493559msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
    494560msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
     
    525591#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    526592#.
    527 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:448
     593#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:506
    528594msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
    529595msgstr "<msgstr>Пример <number/></msgstr>"
     
    543609#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    544610#.
    545 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:463
     611#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:521
    546612msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
    547613msgstr "<msgstr>1</msgstr>"
     
    580646#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    581647#.
    582 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:497
     648#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:555
    583649msgid ""
    584650"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
     
    619685#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    620686#.
    621 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530
     687#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:588
    622688msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
    623689msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
     
    654720#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    655721#.
    656 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:562
     722#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:620
    657723msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
    658724msgstr "<msgstr>Фигура <number/></msgstr>"
     
    691757#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    692758#.
    693 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:596
     759#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:654
    694760msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
    695761msgstr "<msgstr><title/></msgstr>"
     
    718784#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    719785#.
    720 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:620
     786#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:678
    721787msgid ""
    722788"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
     
    755821#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    756822#.
    757 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:652
     823#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:710
    758824msgid ""
    759825"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
     
    794860#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    795861#.
    796 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:686
     862#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:744
    797863msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
    798864msgstr "<msgstr>Виж <b><glosssee/></b>.</msgstr>"
     
    832898#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    833899#.
    834 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:721
     900#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:779
    835901msgid ""
    836902"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
     
    865931#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    866932#.
    867 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:750
     933#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:808
    868934msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
    869935msgstr "<msgstr>(<node/>)</msgstr>"
     
    883949#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    884950#.
    885 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:765
     951#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:823
    886952msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
    887953msgstr "<msgstr>I</msgstr>"
     
    920986#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    921987#.
    922 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:799
     988#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:857
    923989msgid ""
    924990"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
     
    9571023#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    9581024#.
    959 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:831
     1025#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:889
    9601026msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
    9611027msgstr "<msgstr>Част <number/> ― <title/></msgstr>"
     
    9941060#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    9951061#.
    996 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:865
     1062#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:923
    9971063msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
    9981064msgstr "<msgstr><b><title/></b></msgstr>"
     
    10121078#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    10131079#.
    1014 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:880
     1080#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:938
    10151081msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
    10161082msgstr "<msgstr>1</msgstr>"
     
    10461112#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    10471113#.
    1048 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:911
     1114#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:969
    10491115msgid ""
    10501116"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
     
    10801146#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    10811147#.
    1082 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:939
     1148#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:997
    10831149msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
    10841150msgstr "<msgstr>Въпрос №&#x00A0;<number/></msgstr>"
     
    11191185#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    11201186#.
    1121 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:975
     1187#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1033
    11221188msgid ""
    11231189"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
     
    11521218#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    11531219#.
    1154 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003
     1220#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1061
    11551221msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
    11561222msgstr "<msgstr><b><title/></b></msgstr>"
     
    11701236#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    11711237#.
    1172 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1018
     1238#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1076
    11731239msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
    11741240msgstr "<msgstr>1</msgstr>"
     
    12071273#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    12081274#.
    1209 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1052
     1275#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1110
    12101276msgid ""
    12111277"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
     
    12471313#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    12481314#.
    1249 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
     1315#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1144
    12501316msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
    12511317msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
     
    12821348#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    12831349#.
    1284 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1118
     1350#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1176
    12851351msgid ""
    12861352"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
     
    13011367#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    13021368#.
    1303 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1133
     1369#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1191
    13041370msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
    13051371msgstr "<msgstr>1</msgstr>"
     
    13381404#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    13391405#.
    1340 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1167
     1406#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1225
    13411407msgid ""
    13421408"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
     
    13781444#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    13791445#.
    1380 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1201
     1446#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1259
    13811447msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
    13821448msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
     
    14131479#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    14141480#.
    1415 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1233
     1481#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1291
    14161482msgid ""
    14171483"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
     
    14321498#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
    14331499#.
    1434 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1248
     1500#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1306
    14351501msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
    14361502msgstr "<msgstr>1</msgstr>"
     
    14691535#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    14701536#.
    1471 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1282
     1537#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1340
    14721538msgid ""
    14731539"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
     
    15081574#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    15091575#.
    1510 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1315
     1576#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1373
    15111577msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
    15121578msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
     
    15431609#. to mark text as italic, bold, and monospace.
    15441610#.
    1545 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1347
     1611#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1405
    15461612msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
    15471613msgstr "<msgstr>Таблица <number/></msgstr>"
    15481614
    15491615#. Used as a header before a list of authors.
    1550 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1349
     1616#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1407
    15511617msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
    15521618msgstr "<msgstr form=\"0\">Автор</msgstr> <msgstr form=\"1\">Автори</msgstr>"
    15531619
    15541620#. Used as a header before a list of collaborators.
    1555 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1351
     1621#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1409
    15561622msgid ""
    15571623"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
     
    15611627
    15621628#. Used as a header before a list of copyrights.
    1563 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1353
     1629#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1411
    15641630msgid ""
    15651631"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
     
    15691635
    15701636#. Used as a header before a list of editors.
    1571 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1355
     1637#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1413
    15721638msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
    15731639msgstr ""
     
    15751641
    15761642#. Used as a header before a list of contributors.
    1577 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1357
     1643#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1415
    15781644msgid ""
    15791645"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
     
    15841650
    15851651#. Used as a header before a list of publishers.
    1586 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1359
     1652#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1417
    15871653msgid ""
    15881654"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
    15891655msgstr ""
    15901656"<msgstr form=\"0\">Издател</msgstr> <msgstr form=\"1\">Издатели</msgstr>"
     1657
     1658#. Used as a header before a list of translators.
     1659#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1419
     1660msgid ""
     1661"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
     1662msgstr ""
     1663"<msgstr form=\"0\">Преводач</msgstr> <msgstr form=\"1\">Преводачи</msgstr>"
    15911664
    15921665#.
     
    15991672#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
    16001673#.
    1601 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369
     1674#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1429
    16021675msgid "A:&#x2003;"
    16031676msgstr "О:&#x00A0;"
    16041677
    16051678#. Used for links to the titlepage.
    1606 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1371
     1679#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1431
    16071680msgid "About This Document"
    16081681msgstr "Информация за документа"
     
    16171690#. Affiliation: GNOME Documentation Project
    16181691#.
    1619 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1381
     1692#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1441
    16201693msgid "Affiliation"
    16211694msgstr "Връзка с физически или юридически лица"
    16221695
     1696#. Used as a title for a bibliography.
     1697#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1443
     1698msgid "Bibliography"
     1699msgstr "Библиография"
     1700
    16231701#.
    16241702#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
    16251703#. This is used as a default title for caution elements.
    16261704#.
    1627 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1386
     1705#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1448
    16281706msgid "Caution"
    16291707msgstr "Внимание"
     
    16331711#. This is used as a default title for colophon elements.
    16341712#.
    1635 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1391
     1713#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1453
    16361714msgid "Colophon"
    16371715msgstr "Послеслов"
     
    16411719#. This is used as a default title for dedication elements.
    16421720#.
    1643 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1396
     1721#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1458
    16441722msgid "Dedication"
    16451723msgstr "Посвещение"
     
    16541732#. Email: shaunm@gnome.org
    16551733#.
    1656 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1406
     1734#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1468
    16571735msgid "Email"
    16581736msgstr "Е-поща"
     
    16621740#. This is used as a default title for glossary elements.
    16631741#.
    1664 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1411
     1742#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1473
    16651743msgid "Glossary"
    16661744msgstr "Речник"
     
    16701748#. This is used as a default title for important elements.
    16711749#.
    1672 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1416
     1750#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1478
    16731751msgid "Important"
    16741752msgstr "Важно"
     
    16781756#. This is used as a default title for index elements.
    16791757#.
    1680 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1421
     1758#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1483
    16811759msgid "Index"
    16821760msgstr "Индекс"
     
    16861764#. This is used as a default title for legalnotice elements.
    16871765#.
    1688 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1426
     1766#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1488
    16891767msgid "Legal Notice"
    16901768msgstr "Юридическа информация"
     
    16941772#. This is used as the title for refnamediv elements.
    16951773#.
    1696 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1431
     1774#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1493
    16971775msgid "Name"
    16981776msgstr "Име"
     
    17021780#. This is used as a default title for note elements.
    17031781#.
    1704 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
     1782#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1498
    17051783msgid "Note"
    17061784msgstr "Бележка"
     
    17101788#. This is used as a default title for preface elements.
    17111789#.
    1712 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1441
     1790#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1503
    17131791msgid "Preface"
    17141792msgstr "Предговор"
     
    17231801#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
    17241802#.
    1725 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1451
     1803#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1513
    17261804msgid "Q:&#x2003;"
    17271805msgstr "В:&#x00A0;"
     
    17311809#. This is used as a header before the revision history.
    17321810#.
    1733 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1456
     1811#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518
    17341812msgid "Revision History"
    17351813msgstr "История на промените"
     
    17391817#. FIXME: this should be a format string.
    17401818#.
    1741 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1461
     1819#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1523
    17421820msgid "See"
    17431821msgstr "Виж"
     
    17471825#. FIXME: this should be a format string.
    17481826#.
    1749 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1466
     1827#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1528
    17501828msgid "See Also"
    17511829msgstr "Виж също"
     
    17551833#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
    17561834#.
    1757 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1471
     1835#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1533
    17581836msgid "Synopsis"
    17591837msgstr "Резюме"
     
    17631841#. This is used as a default title for tip elements.
    17641842#.
    1765 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1476
     1843#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1538
    17661844msgid "Tip"
    17671845msgstr "Подсказка"
     
    17711849#. This is used as a default title for warning elements.
    17721850#.
    1773 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1481
     1851#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1543
    17741852msgid "Warning"
    17751853msgstr "Предупреждение"
     1854
     1855#.
     1856#. The string determines the text direction of the formatted output.
     1857#. If your language reads right-to-left, translatet this string to
     1858#. rtl.  Otherwise, leave it as ltr.
     1859#.
     1860#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1549
     1861msgid "ltr"
     1862msgstr "ltr"
  • desktop/yelp.HEAD.bg.po

    r433 r455  
    1010"Project-Id-Version: yelp HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-01-03 13:36+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-01-03 13:35+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:54+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:53+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5151msgstr "Библиотечни функции"
    5252
    53 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1057
     53#: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1188
    5454msgid "Manual Pages"
    5555msgstr "Страници на ръководства"
     
    139139msgstr "Графика"
    140140
    141 #: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:400
     141#: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410
    142142msgid "Help Topics"
    143143msgstr "Съдържание на помощта"
     
    299299msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата."
    300300
    301 #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2618
     301#: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2643
    302302msgid "Yelp"
    303303msgstr "Yelp"
     
    319319msgstr "Премахване на отметката"
    320320
    321 #: ../src/yelp-bookmarks.c:315 ../src/yelp-bookmarks.c:387
     321#: ../src/yelp-bookmarks.c:320
     322#, c-format
     323msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
     324msgstr "Вече съществува отметка с име <b>%s</b> за тази страница."
     325
     326#: ../src/yelp-bookmarks.c:397
    322327#, c-format
    323328msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
    324329msgstr "Отметка с име <b>%s</b>, вече съществува за тази страница."
    325330
    326 #: ../src/yelp-bookmarks.c:415
     331#: ../src/yelp-bookmarks.c:425
    327332msgid "Document Sections"
    328333msgstr "Раздели на документа"
    329334
    330 #: ../src/yelp-db-pager.c:248 ../src/yelp-db-print-pager.c:198
     335#: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:198
    331336#, c-format
    332337msgid ""
     
    369374msgstr "За тази грешка няма налична информация."
    370375
    371 #: ../src/yelp-info-pager.c:181
     376#: ../src/yelp-info-pager.c:190
    372377#, c-format
    373378msgid ""
     
    447452
    448453#: ../src/yelp-print.c:402
    449 msgid "An error occured while printing"
     454msgid "An error occurred while printing"
    450455msgstr "Грешка по време на печатането"
    451456
     
    498503"или съдържа невалиден XSLT."
    499504
    500 #: ../src/yelp-search-pager.c:710 ../src/yelp-toc-pager.c:1303
     505#: ../src/yelp-search-pager.c:710 ../src/yelp-toc-pager.c:1447
    501506#: ../src/yelp-xslt-pager.c:368
    502507msgid "No href attribute found on yelp:document"
    503508msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp"
    504509
    505 #: ../src/yelp-search-pager.c:724 ../src/yelp-toc-pager.c:1317
     510#: ../src/yelp-search-pager.c:724 ../src/yelp-toc-pager.c:1461
    506511#: ../src/yelp-xslt-pager.c:384
    507512msgid "Out of memory"
    508513msgstr "Няма достатъчно памет"
    509514
    510 #: ../src/yelp-search-pager.c:765 ../src/yelp-toc-pager.c:1358
     515#: ../src/yelp-search-pager.c:765 ../src/yelp-toc-pager.c:1502
    511516msgid "Help Contents"
    512517msgstr "Съдържание"
     
    537542msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E"
    538543
    539 #: ../src/yelp-toc-pager.c:278
     544#: ../src/yelp-toc-pager.c:272
    540545msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
    541546msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно."
    542547
    543 #: ../src/yelp-toc-pager.c:501
     548#: ../src/yelp-toc-pager.c:495
    544549#, c-format
    545550msgid "Could not load the OMF file '%s'."
    546551msgstr "Файлът OMF „%s“ не може да бъде зареден."
    547552
    548 #: ../src/yelp-toc-pager.c:635
     553#: ../src/yelp-toc-pager.c:629
    549554#, c-format
    550555msgid "Read man page for %s"
    551556msgstr "Прочитане на иструкциите за %s"
    552557
    553 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1036
     558#: ../src/yelp-toc-pager.c:1074
     559msgid "Read info page for "
     560msgstr "Прочитане на информационната страница за "
     561
     562#: ../src/yelp-toc-pager.c:1167
    554563#, c-format
    555564msgid ""
     
    560569"или таблицата е изградена чрез неправилен XML."
    561570
    562 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1151
     571#: ../src/yelp-toc-pager.c:1199
     572msgid "GNU Info Pages"
     573msgstr "Информационни страници на GNU"
     574
     575#: ../src/yelp-toc-pager.c:1295
    563576#, c-format
    564577msgid ""
     
    569582"липсва, или съдържа невалиден XSLT."
    570583
    571 #: ../src/yelp-window.c:305
     584#: ../src/yelp-window.c:309
    572585msgid "_File"
    573586msgstr "_Файл"
    574587
    575 #: ../src/yelp-window.c:306
     588#: ../src/yelp-window.c:310
    576589msgid "_Edit"
    577590msgstr "_Редактиране"
    578591
    579 #: ../src/yelp-window.c:307
     592#: ../src/yelp-window.c:311
    580593msgid "_Go"
    581594msgstr "_Отиване"
    582595
    583 #: ../src/yelp-window.c:308
     596#: ../src/yelp-window.c:312
    584597msgid "_Bookmarks"
    585598msgstr "_Отметки"
    586599
    587 #: ../src/yelp-window.c:309
     600#: ../src/yelp-window.c:313
    588601msgid "_Help"
    589602msgstr "_Помощ"
    590603
    591 #: ../src/yelp-window.c:312
     604#: ../src/yelp-window.c:316
    592605msgid "_New Window"
    593606msgstr "_Нов прозорец"
    594607
    595 #: ../src/yelp-window.c:317
     608#: ../src/yelp-window.c:321
    596609msgid "Print This Document"
    597610msgstr "Разпечатване на този документ"
    598611
    599 #: ../src/yelp-window.c:322
     612#: ../src/yelp-window.c:326
    600613msgid "Print This Page"
    601614msgstr "Разпечатване на тази страница"
    602615
    603 #: ../src/yelp-window.c:327
     616#: ../src/yelp-window.c:331
    604617msgid "About This Document"
    605618msgstr "Относно този документ"
    606619
    607 #: ../src/yelp-window.c:332
     620#: ../src/yelp-window.c:336
    608621msgid "Open _Location"
    609622msgstr "Отваряне на _местоположение"
    610623
    611 #: ../src/yelp-window.c:337
     624#: ../src/yelp-window.c:341
    612625msgid "_Close Window"
    613626msgstr "_Затваряне на прозореца"
    614627
    615 #: ../src/yelp-window.c:343
     628#: ../src/yelp-window.c:347
    616629msgid "_Copy"
    617630msgstr "_Копиране"
    618631
    619 #: ../src/yelp-window.c:349
     632#: ../src/yelp-window.c:353
    620633msgid "_Select All"
    621634msgstr "Избиране на в_сичко"
    622635
    623 #: ../src/yelp-window.c:354
     636#: ../src/yelp-window.c:358
    624637msgid "_Find..."
    625638msgstr "_Търсене..."
    626639
    627 #: ../src/yelp-window.c:359
     640#: ../src/yelp-window.c:363
     641msgid "Find Pre_vious"
     642msgstr "Намиране на _предишен"
     643
     644#: ../src/yelp-window.c:365
     645msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
     646msgstr "Търсене назад на същия текст"
     647
     648#: ../src/yelp-window.c:368
    628649msgid "Find Ne_xt"
    629 msgstr "_Следващо търсене"
    630 
    631 #: ../src/yelp-window.c:364
     650msgstr "Намиране на _следващ"
     651
     652#: ../src/yelp-window.c:370
     653msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
     654msgstr "Търсене напред на същия текст"
     655
     656#: ../src/yelp-window.c:373
    632657msgid "_Preferences"
    633658msgstr "_Настройки"
    634659
    635 #: ../src/yelp-window.c:369
     660#: ../src/yelp-window.c:378
    636661msgid "_Reload"
    637662msgstr "_Презареждане"
    638663
    639 #: ../src/yelp-window.c:381
     664#: ../src/yelp-window.c:390
    640665msgid "_Back"
    641666msgstr "На_зад"
    642667
    643 #: ../src/yelp-window.c:383
     668#: ../src/yelp-window.c:392
    644669msgid "Show previous page in history"
    645670msgstr "Показване на предишната страница в историята"
    646671
    647 #: ../src/yelp-window.c:386
     672#: ../src/yelp-window.c:395
    648673msgid "_Forward"
    649674msgstr "На_пред"
    650675
    651 #: ../src/yelp-window.c:388
     676#: ../src/yelp-window.c:397
    652677msgid "Show next page in history"
    653678msgstr "Показване на следващата страница в историята"
    654679
    655 #: ../src/yelp-window.c:391
     680#: ../src/yelp-window.c:400
    656681msgid "_Help Topics"
    657682msgstr "Съдържание на _помощта"
    658683
    659 #: ../src/yelp-window.c:393
     684#: ../src/yelp-window.c:402
    660685msgid "Go to the listing of help topics"
    661686msgstr "Отиване в съдържанието на помощта"
    662687
    663 #: ../src/yelp-window.c:396
     688#: ../src/yelp-window.c:405
    664689msgid "_Previous Section"
    665690msgstr "_Предишен раздел"
    666691
    667 #: ../src/yelp-window.c:401
     692#: ../src/yelp-window.c:410
    668693msgid "_Next Section"
    669694msgstr "_Следващ раздел"
    670695
    671 #: ../src/yelp-window.c:406
     696#: ../src/yelp-window.c:415
    672697msgid "_Contents"
    673698msgstr "_Съдържание"
    674699
    675 #: ../src/yelp-window.c:412
     700#: ../src/yelp-window.c:421
    676701msgid "_Add Bookmark"
    677702msgstr "_Добавяне на отметка"
    678703
    679 #: ../src/yelp-window.c:417
     704#: ../src/yelp-window.c:426
    680705msgid "_Edit Bookmarks..."
    681706msgstr "_Редактиране на отметки..."
    682707
    683 #: ../src/yelp-window.c:423
     708#: ../src/yelp-window.c:432
    684709msgid "_Open Link"
    685710msgstr "_Отваряне на връзка"
    686711
    687 #: ../src/yelp-window.c:428
     712#: ../src/yelp-window.c:437
    688713msgid "Open Link in _New Window"
    689714msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
    690715
    691 #: ../src/yelp-window.c:433
     716#: ../src/yelp-window.c:442
    692717msgid "_Copy Link Address"
    693718msgstr "_Копиране адреса на връзката"
    694719
    695 #: ../src/yelp-window.c:439
     720#: ../src/yelp-window.c:448
    696721msgid "_About"
    697722msgstr "_Относно"
    698723
    699 #: ../src/yelp-window.c:444
     724#: ../src/yelp-window.c:453
    700725msgid "Copy _Email Address"
    701726msgstr "Копиране адреса за _е-поща"
    702727
    703 #: ../src/yelp-window.c:493
     728#: ../src/yelp-window.c:502
    704729msgid "Help Browser"
    705730msgstr "Навигатор на помощта"
    706731
    707 #: ../src/yelp-window.c:750 ../src/yelp-window.c:909
     732#: ../src/yelp-window.c:766 ../src/yelp-window.c:922
    708733msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
    709734msgstr ""
     
    711736"е невалиден."
    712737
    713 #: ../src/yelp-window.c:762 ../src/yelp-window.c:904
     738#: ../src/yelp-window.c:778 ../src/yelp-window.c:917
    714739#, c-format
    715740msgid ""
     
    720745"съществуващ файл."
    721746
    722 #: ../src/yelp-window.c:851 ../src/yelp-window.c:1274
     747#: ../src/yelp-window.c:864 ../src/yelp-window.c:1289
    723748msgid "Man pages are not supported in this version."
    724749msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия."
    725750
    726 #: ../src/yelp-window.c:861 ../src/yelp-window.c:1265
     751#: ../src/yelp-window.c:874 ../src/yelp-window.c:1280
    727752msgid "GNU info pages are not supported in this version"
    728753msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия."
    729754
    730 #: ../src/yelp-window.c:879 ../src/yelp-window.c:1287
     755#: ../src/yelp-window.c:892 ../src/yelp-window.c:1302
    731756msgid "Search is not supported in this version."
    732757msgstr "Търсенето не се поддържа в тази версия."
    733758
    734 #: ../src/yelp-window.c:884
     759#: ../src/yelp-window.c:897
    735760msgid ""
    736761"SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the "
     
    740765"документа да го конвертира в XML формат."
    741766
    742 #: ../src/yelp-window.c:1010
     767#: ../src/yelp-window.c:1023
    743768msgid "Search"
    744769msgstr "Търсене"
    745770
    746 #: ../src/yelp-window.c:1011
     771#: ../src/yelp-window.c:1024
    747772msgid "Search for other documentation"
    748773msgstr "Търсене за друга документация"
    749774
    750 #: ../src/yelp-window.c:1154
     775#: ../src/yelp-window.c:1169
    751776msgid "Find:"
    752777msgstr "Търсене:"
    753778
    754 #: ../src/yelp-window.c:1174
     779#: ../src/yelp-window.c:1189
    755780msgid "Find _Next"
    756781msgstr "_Следващо търсене"
    757782
    758 #: ../src/yelp-window.c:1186
     783#: ../src/yelp-window.c:1201
    759784msgid "Find _Previous"
    760785msgstr "_Предишно търсене"
    761786
    762 #: ../src/yelp-window.c:1300
     787#: ../src/yelp-window.c:1315
    763788#, c-format
    764789msgid ""
     
    769794"форматът не се поддържа."
    770795
    771 #: ../src/yelp-window.c:1330 ../src/yelp-window.c:1754
    772 #: ../src/yelp-window.c:1821
     796#: ../src/yelp-window.c:1344 ../src/yelp-window.c:1755
     797#: ../src/yelp-window.c:1822
    773798#, c-format
    774799msgid ""
     
    781806"проблем на нейните създатели."
    782807
    783 #: ../src/yelp-window.c:1445 ../src/yelp-window.c:2187
     808#: ../src/yelp-window.c:1459 ../src/yelp-window.c:2212
    784809#, c-format
    785810msgid ""
     
    790815"да нямате права да го четете."
    791816
    792 #: ../src/yelp-window.c:1489
     817#: ../src/yelp-window.c:1510
    793818msgid "Loading..."
    794819msgstr "Зареждане..."
     
    796821#. Note to translators: put here your name (and address) so it
    797822#. * will show up in the "about" box
    798 #: ../src/yelp-window.c:2615
     823#: ../src/yelp-window.c:2640
    799824msgid "translator-credits"
    800825msgstr ""
     
    806831"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    807832
    808 #: ../src/yelp-window.c:2620
     833#: ../src/yelp-window.c:2645
    809834msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
    810835msgstr ""
  • developer-libs/glib.HEAD.bg.po

    r272 r455  
    11# Bulgarian translation for Glib po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
    66#
    77msgid ""
     
    99"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:36+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
     20#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
    2121#, c-format
    2222msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    2323msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    2424
    25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
     25#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
    2626#, c-format
    2727msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    2828msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    2929
    30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
    31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
    32 #: glib/gutf8.c:1362
     30#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
     31#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
     32#: ../glib/gutf8.c:1392
    3333msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    3434msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    3535
    36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
    37 #: glib/giochannel.c:2218
     36#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
     37#: ../glib/giochannel.c:2218
    3838#, c-format
    3939msgid "Error during conversion: %s"
    4040msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    4141
    42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
    43 #: glib/gutf8.c:1358
     42#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
     43#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
    4444msgid "Partial character sequence at end of input"
    4545msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
    4646
    47 #: glib/gconvert.c:897
     47#: ../glib/gconvert.c:897
    4848#, c-format
    4949msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    5252"s“"
    5353
    54 #: glib/gconvert.c:1706
     54#: ../glib/gconvert.c:1706
    5555#, c-format
    5656msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    5757msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
    5858
    59 #: glib/gconvert.c:1716
     59#: ../glib/gconvert.c:1716
    6060#, c-format
    6161msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    6262msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
    6363
    64 #: glib/gconvert.c:1733
     64#: ../glib/gconvert.c:1733
    6565#, c-format
    6666msgid "The URI '%s' is invalid"
    6767msgstr "URI „%s“ е неправилен"
    6868
    69 #: glib/gconvert.c:1745
     69#: ../glib/gconvert.c:1745
    7070#, c-format
    7171msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    7272msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
    7373
    74 #: glib/gconvert.c:1761
     74#: ../glib/gconvert.c:1761
    7575#, c-format
    7676msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    7777msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    7878
    79 #: glib/gconvert.c:1855
     79#: ../glib/gconvert.c:1855
    8080#, c-format
    8181msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    8282msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    8383
    84 #: glib/gconvert.c:1865
     84#: ../glib/gconvert.c:1865
    8585msgid "Invalid hostname"
    8686msgstr "Неправилно име на хост"
    8787
    88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
     88#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
    8989#, c-format
    9090msgid "Error opening directory '%s': %s"
    9191msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
    9292
    93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
     93#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
    9494#, c-format
    9595msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    9696msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
    9797
    98 #: glib/gfileutils.c:591
     98#: ../glib/gfileutils.c:591
    9999#, c-format
    100100msgid "Error reading file '%s': %s"
    101101msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
    102102
    103 #: glib/gfileutils.c:673
     103#: ../glib/gfileutils.c:673
    104104#, c-format
    105105msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    106106msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
    107107
    108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
     108#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
    109109#, c-format
    110110msgid "Failed to open file '%s': %s"
    111111msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    112112
    113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
     113#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
    114114#, c-format
    115115msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    118118"fstat(): %s"
    119119
    120 #: glib/gfileutils.c:775
     120#: ../glib/gfileutils.c:775
    121121#, c-format
    122122msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
     
    124124"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
    125125
    126 #: glib/gfileutils.c:909
     126#: ../glib/gfileutils.c:909
    127127#, c-format
    128128msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
     
    131131"g_rename(): %s"
    132132
    133 #: glib/gfileutils.c:952
    134 #, c-format
    135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
    136 msgstr ""
    137 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
    138 "fork(): %s"
    139 
    140 #: glib/gfileutils.c:983
    141 #, c-format
    142 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
    143 msgstr ""
    144 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
    145 "waitpid(): %s"
    146 
    147 #: glib/gfileutils.c:1002
    148 #, c-format
    149 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
    150 msgstr ""
    151 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
    152 "chmod(): %s"
    153 
    154 #: glib/gfileutils.c:1013
    155 #, c-format
    156 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
    157 msgstr ""
    158 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
    159 "прекратен със сигнал: %s"
    160 
    161 #: glib/gfileutils.c:1024
    162 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
    163 msgstr ""
    164 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
    165 "по неочакван начин"
    166 
    167 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
     133#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
    168134#, c-format
    169135msgid "Failed to create file '%s': %s"
    170136msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
    171137
    172 #: glib/gfileutils.c:1080
     138#: ../glib/gfileutils.c:964
    173139#, c-format
    174140msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
     
    177143"(): %s"
    178144
    179 #: glib/gfileutils.c:1105
     145#: ../glib/gfileutils.c:989
    180146#, c-format
    181147msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    182148msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
    183149
    184 #: glib/gfileutils.c:1124
     150#: ../glib/gfileutils.c:1008
    185151#, c-format
    186152msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
     
    188154"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    189155
    190 #: glib/gfileutils.c:1242
     156#: ../glib/gfileutils.c:1126
    191157#, c-format
    192158msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    195161"g_unlink(): %s"
    196162
    197 #: glib/gfileutils.c:1485
     163#: ../glib/gfileutils.c:1376
    198164#, c-format
    199165msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    200166msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    201167
    202 #: glib/gfileutils.c:1499
     168#: ../glib/gfileutils.c:1390
    203169#, c-format
    204170msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
    205171msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
    206172
    207 #: glib/gfileutils.c:1974
     173#: ../glib/gfileutils.c:1865
    208174#, c-format
    209175msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    210176msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    211177
    212 #: glib/gfileutils.c:1995
     178#: ../glib/gfileutils.c:1886
    213179msgid "Symbolic links not supported"
    214180msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    215181
    216 #: glib/giochannel.c:1150
    217 #, c-format
    218 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
    219 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    220 
    221 #: glib/giochannel.c:1154
    222 #, c-format
    223 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
     182#: ../glib/giochannel.c:1154
     183#, c-format
     184msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    224185msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    225186
    226 #: glib/giochannel.c:1499
     187#: ../glib/giochannel.c:1499
    227188msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    228189msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    229190
    230 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
     191#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
     192#: ../glib/giochannel.c:1889
    231193msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    232194msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    233195
    234 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
     196#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
    235197msgid "Channel terminates in a partial character"
    236198msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
    237199
    238 #: glib/giochannel.c:1689
     200#: ../glib/giochannel.c:1689
    239201msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    240202msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
    241203
    242 #: glib/gmappedfile.c:116
     204#: ../glib/gmappedfile.c:116
    243205#, c-format
    244206msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    245207msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
    246208
    247 #: glib/gmappedfile.c:178
     209#: ../glib/gmappedfile.c:193
    248210#, c-format
    249211msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
     
    252214"%s"
    253215
    254 #: glib/gmarkup.c:232
     216#: ../glib/gmarkup.c:232
    255217#, c-format
    256218msgid "Error on line %d char %d: %s"
    257219msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
    258220
    259 #: glib/gmarkup.c:330
     221#: ../glib/gmarkup.c:330
    260222#, c-format
    261223msgid "Error on line %d: %s"
    262224msgstr "Грешка на ред %d: %s"
    263225
    264 #: glib/gmarkup.c:434
     226#: ../glib/gmarkup.c:434
    265227msgid ""
    266228"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
     
    269231"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    270232
    271 #: glib/gmarkup.c:444
     233#: ../glib/gmarkup.c:444
    272234#, c-format
    273235msgid ""
     
    280242"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
    281243
    282 #: glib/gmarkup.c:478
     244#: ../glib/gmarkup.c:478
    283245#, c-format
    284246msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
    285247msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
    286248
    287 #: glib/gmarkup.c:515
     249#: ../glib/gmarkup.c:515
    288250#, c-format
    289251msgid "Entity name '%s' is not known"
    290252msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
    291253
    292 #: glib/gmarkup.c:526
     254#: ../glib/gmarkup.c:526
    293255msgid ""
    294256"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
     
    299261"амперсанда чрез &amp;"
    300262
    301 #: glib/gmarkup.c:579
     263#: ../glib/gmarkup.c:579
    302264#, c-format
    303265msgid ""
     
    308270"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
    309271
    310 #: glib/gmarkup.c:604
     272#: ../glib/gmarkup.c:604
    311273#, c-format
    312274msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
     
    314276"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
    315277
    316 #: glib/gmarkup.c:619
     278#: ../glib/gmarkup.c:619
    317279msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
    318280msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
    319281
    320 #: glib/gmarkup.c:629
     282#: ../glib/gmarkup.c:629
    321283msgid ""
    322284"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
     
    328290"амперсанда чрез &amp;"
    329291
    330 #: glib/gmarkup.c:715
     292#: ../glib/gmarkup.c:715
    331293msgid "Unfinished entity reference"
    332294msgstr "Незавършена заместваща последователност"
    333295
    334 #: glib/gmarkup.c:721
     296#: ../glib/gmarkup.c:721
    335297msgid "Unfinished character reference"
    336298msgstr "Незавършен указател на символ"
    337299
    338 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
     300#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
    339301msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
    340302msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
    341303
    342 #: glib/gmarkup.c:1059
     304#: ../glib/gmarkup.c:1059
    343305msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    344306msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    345307
    346 #: glib/gmarkup.c:1099
     308#: ../glib/gmarkup.c:1099
    347309#, c-format
    348310msgid ""
     
    352314"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    353315
    354 #: glib/gmarkup.c:1163
     316#: ../glib/gmarkup.c:1163
    355317#, c-format
    356318msgid ""
     
    361323"завърши с „>“"
    362324
    363 #: glib/gmarkup.c:1252
     325#: ../glib/gmarkup.c:1252
    364326#, c-format
    365327msgid ""
     
    369331"„%s“"
    370332
    371 #: glib/gmarkup.c:1294
     333#: ../glib/gmarkup.c:1294
    372334#, c-format
    373335msgid ""
     
    380342"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
    381343
    382 #: glib/gmarkup.c:1383
     344#: ../glib/gmarkup.c:1383
    383345#, c-format
    384346msgid ""
     
    389351"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    390352
    391 #: glib/gmarkup.c:1528
     353#: ../glib/gmarkup.c:1528
    392354#, c-format
    393355msgid ""
     
    398360"започва с „%s“"
    399361
    400 #: glib/gmarkup.c:1568
     362#: ../glib/gmarkup.c:1568
    401363#, c-format
    402364msgid ""
     
    407369"Позволен е символът „>“"
    408370
    409 #: glib/gmarkup.c:1579
     371#: ../glib/gmarkup.c:1579
    410372#, c-format
    411373msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    412374msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    413375
    414 #: glib/gmarkup.c:1588
     376#: ../glib/gmarkup.c:1588
    415377#, c-format
    416378msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    417379msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    418380
    419 #: glib/gmarkup.c:1735
     381#: ../glib/gmarkup.c:1735
    420382msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    421383msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
    422384
    423 #: glib/gmarkup.c:1749
     385#: ../glib/gmarkup.c:1749
    424386msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    425387msgstr ""
    426388"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
    427389
    428 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
     390#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
    429391#, c-format
    430392msgid ""
     
    435397"s“"
    436398
    437 #: glib/gmarkup.c:1765
     399#: ../glib/gmarkup.c:1765
    438400#, c-format
    439401msgid ""
     
    444406"етикета <%s/>"
    445407
    446 #: glib/gmarkup.c:1771
     408#: ../glib/gmarkup.c:1771
    447409msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    448410msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    449411
    450 #: glib/gmarkup.c:1776
     412#: ../glib/gmarkup.c:1776
    451413msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    452414msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    453415
    454 #: glib/gmarkup.c:1781
     416#: ../glib/gmarkup.c:1781
    455417msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    456418msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    457419
    458 #: glib/gmarkup.c:1787
     420#: ../glib/gmarkup.c:1787
    459421msgid ""
    460422"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    464426"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    465427
    466 #: glib/gmarkup.c:1794
     428#: ../glib/gmarkup.c:1794
    467429msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    468430msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    469431
    470 #: glib/gmarkup.c:1809
     432#: ../glib/gmarkup.c:1809
    471433#, c-format
    472434msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    473435msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    474436
    475 #: glib/gmarkup.c:1815
     437#: ../glib/gmarkup.c:1815
    476438msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    477439msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    478440
    479 #: glib/gshell.c:73
     441#: ../glib/gshell.c:73
    480442msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    481443msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
    482444
    483 #: glib/gshell.c:163
     445#: ../glib/gshell.c:163
    484446msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    485447msgstr ""
    486448"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
    487449
    488 #: glib/gshell.c:541
     450#: ../glib/gshell.c:541
    489451#, c-format
    490452msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    491453msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
    492454
    493 #: glib/gshell.c:548
     455#: ../glib/gshell.c:548
    494456#, c-format
    495457msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
     
    497459"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
    498460
    499 #: glib/gshell.c:560
     461#: ../glib/gshell.c:560
    500462msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    501463msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
    502464
    503 #: glib/gspawn-win32.c:264
     465#: ../glib/gspawn-win32.c:276
    504466msgid "Failed to read data from child process"
    505467msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    506468
    507 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
     469#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
    508470#, c-format
    509471msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    510472msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    511473
    512 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
     474#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
    513475#, c-format
    514476msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    515477msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    516478
    517 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
     479#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
    518480#, c-format
    519481msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    520482msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
    521483
    522 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
     484#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
    523485#, c-format
    524486msgid "Failed to execute child process (%s)"
    525487msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    526488
    527 #: glib/gspawn-win32.c:599
    528 msgid "Failed to execute helper program"
    529 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
    530 
    531 #: glib/gspawn-win32.c:797
     489#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
     490#, c-format
     491msgid "Invalid program name: %s"
     492msgstr "Неправилно име на програма: %s"
     493
     494#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
     495#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
     496#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
     497#, c-format
     498msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
     499msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
     500
     501#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
     502#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
     503#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
     504#, c-format
     505msgid "Invalid string in environment: %s"
     506msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
     507
     508#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
     509#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
     510#, c-format
     511msgid "Invalid working directory: %s"
     512msgstr "Неправилна работна папка: %s"
     513
     514#: ../glib/gspawn-win32.c:890
     515#, c-format
     516msgid "Failed to execute helper program (%s)"
     517msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
     518
     519#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
    532520msgid ""
    533521"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
     
    537525"процес"
    538526
    539 #: glib/gspawn.c:179
     527#: ../glib/gspawn.c:168
    540528#, c-format
    541529msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    542530msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    543531
    544 #: glib/gspawn.c:310
     532#: ../glib/gspawn.c:300
    545533#, c-format
    546534msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    548536"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    549537
    550 #: glib/gspawn.c:393
     538#: ../glib/gspawn.c:383
    551539#, c-format
    552540msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    553541msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    554542
    555 #: glib/gspawn.c:1083
     543#: ../glib/gspawn.c:1093
    556544#, c-format
    557545msgid "Failed to fork (%s)"
    558546msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    559547
    560 #: glib/gspawn.c:1233
     548#: ../glib/gspawn.c:1243
    561549#, c-format
    562550msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    563551msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    564552
    565 #: glib/gspawn.c:1243
     553#: ../glib/gspawn.c:1253
    566554#, c-format
    567555msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    568556msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    569557
    570 #: glib/gspawn.c:1252
     558#: ../glib/gspawn.c:1262
    571559#, c-format
    572560msgid "Failed to fork child process (%s)"
    573561msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    574562
    575 #: glib/gspawn.c:1260
     563#: ../glib/gspawn.c:1270
    576564#, c-format
    577565msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    578566msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    579567
    580 #: glib/gspawn.c:1282
     568#: ../glib/gspawn.c:1292
    581569#, c-format
    582570msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    585573"s)"
    586574
    587 #: glib/gutf8.c:987
     575#: ../glib/gutf8.c:1017
    588576msgid "Character out of range for UTF-8"
    589577msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
    590578
    591 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
    592 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
     579#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
     580#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
    593581msgid "Invalid sequence in conversion input"
    594582msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    595583
    596 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
     584#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
    597585msgid "Character out of range for UTF-16"
    598586msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
    599587
    600 #: glib/goption.c:468
     588#: ../glib/goption.c:468
    601589msgid "Usage:"
    602590msgstr "Употреба:"
    603591
    604 #: glib/goption.c:468
     592#: ../glib/goption.c:468
    605593msgid "[OPTION...]"
    606594msgstr "[ОПЦИЯ...]"
    607595
    608 #: glib/goption.c:556
     596#: ../glib/goption.c:556
    609597msgid "Help Options:"
    610598msgstr "Настройки на помощта:"
    611599
    612 #: glib/goption.c:557
     600#: ../glib/goption.c:557
    613601msgid "Show help options"
    614602msgstr "Показване на настройките на помощта"
    615603
    616 #: glib/goption.c:562
     604#: ../glib/goption.c:562
    617605msgid "Show all help options"
    618606msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    619607
    620 #: glib/goption.c:612
     608#: ../glib/goption.c:612
    621609msgid "Application Options:"
    622610msgstr "Настройки на приложението:"
    623611
    624 #: glib/goption.c:653
     612#: ../glib/goption.c:653
    625613#, c-format
    626614msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    627615msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    628616
    629 #: glib/goption.c:663
     617#: ../glib/goption.c:663
    630618#, c-format
    631619msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     
    633621"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
    634622
    635 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
     623#: ../glib/goption.c:926
     624#, c-format
     625msgid "Error parsing option %s"
     626msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
     627
     628#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
    636629#, c-format
    637630msgid "Missing argument for %s"
    638631msgstr "Липсва аргумент за %s"
    639632
    640 #: glib/goption.c:1472
     633#: ../glib/goption.c:1474
    641634#, c-format
    642635msgid "Unknown option %s"
    643636msgstr "Непозната опция %s"
    644637
    645 #: glib/gkeyfile.c:339
     638#: ../glib/gkeyfile.c:339
    646639msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
    647640msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
    648641
    649 #: glib/gkeyfile.c:374
     642#: ../glib/gkeyfile.c:374
    650643msgid "Not a regular file"
    651644msgstr "Не е обикновен файл"
    652645
    653 #: glib/gkeyfile.c:382
     646#: ../glib/gkeyfile.c:382
    654647msgid "File is empty"
    655648msgstr "Файлът е празен"
    656649
    657 #: glib/gkeyfile.c:697
     650#: ../glib/gkeyfile.c:697
    658651#, c-format
    659652msgid ""
     
    663656"група, нито коментар"
    664657
    665 #: glib/gkeyfile.c:765
     658#: ../glib/gkeyfile.c:765
    666659msgid "Key file does not start with a group"
    667660msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    668661
    669 #: glib/gkeyfile.c:808
     662#: ../glib/gkeyfile.c:808
    670663#, c-format
    671664msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    672665msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    673666
    674 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
    675 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
    676 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
     667#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
     668#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
     669#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
    677670#, c-format
    678671msgid "Key file does not have group '%s'"
    679672msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    680673
    681 #: glib/gkeyfile.c:1188
     674#: ../glib/gkeyfile.c:1188
    682675#, c-format
    683676msgid "Key file does not have key '%s'"
    684677msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    685678
    686 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
     679#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
    687680#, c-format
    688681msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    689682msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    690683
    691 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
     684#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
    692685#, c-format
    693686msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    696689"анализирана."
    697690
    698 #: glib/gkeyfile.c:2004
     691#: ../glib/gkeyfile.c:2004
    699692#, c-format
    700693msgid ""
     
    705698"бъде анализирана."
    706699
    707 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
     700#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
    708701#, c-format
    709702msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    710703msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    711704
    712 #: glib/gkeyfile.c:3072
     705#: ../glib/gkeyfile.c:3067
    713706msgid "Key file contains escape character at end of line"
    714707msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    715708
    716 #: glib/gkeyfile.c:3094
     709#: ../glib/gkeyfile.c:3089
    717710#, c-format
    718711msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    719712msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
    720713
    721 #: glib/gkeyfile.c:3235
     714#: ../glib/gkeyfile.c:3230
    722715#, c-format
    723716msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    724717msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    725718
    726 #: glib/gkeyfile.c:3245
     719#: ../glib/gkeyfile.c:3240
    727720#, c-format
    728721msgid "Integer value '%s' out of range"
    729722msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    730723
    731 #: glib/gkeyfile.c:3275
     724#: ../glib/gkeyfile.c:3270
    732725#, c-format
    733726msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
    734727msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
    735 
    736 #~ msgid "Incorrect message size"
    737 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
    738 
    739 #~ msgid "Socket error"
    740 #~ msgstr "Грешка в гнездо"
  • proposed/atomix.HEAD.bg.po

    r359 r455  
    99"Project-Id-Version: atomix\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 11:06+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-11-23 11:04+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:31+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:32+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    192192msgstr "Нивото „%s“ е открито в %s"
    193193
    194 #: ../src/main.c:127
     194#: ../src/main.c:126
    195195msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!"
    196196msgstr "Нямате рекорд. Играйте малко, преди да дойдете отново тук!"
    197197
    198 #: ../src/main.c:174
     198#: ../src/main.c:173
    199199msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
    200200msgstr "Загадка с атоми и молекули"
    201201
    202 #: ../src/main.c:178
     202#: ../src/main.c:177
    203203msgid "translator-credits"
    204204msgstr ""
     
    210210"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    211211
    212 #: ../src/main.c:492 ../atomix.desktop.in.h:1
     212#: ../src/main.c:488 ../atomix.desktop.in.h:1
    213213msgid "Atomix"
    214214msgstr "Atomix"
    215215
    216 #: ../src/main.c:503
     216#: ../src/main.c:499
    217217msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
    218218msgstr "Поздравления! Завършихте всички нива на Atomix."
    219219
    220 #: ../src/main.c:513
     220#: ../src/main.c:509
    221221msgid "Couldn't find at least one level."
    222222msgstr "Няма открити нива."
    223223
    224 #: ../src/main.c:518
     224#: ../src/main.c:514
    225225msgid "Do you want to finish the game?"
    226226msgstr "Искате ли да завършите играта?"
    227227
    228228#. create statistics frame
    229 #: ../src/main.c:727
     229#: ../src/main.c:728
    230230msgid "Statistics"
    231231msgstr "Статистика"
    232232
    233 #: ../src/main.c:733
     233#: ../src/main.c:734
    234234msgid "Level:"
    235235msgstr "Ниво:"
    236236
    237 #: ../src/main.c:734
     237#: ../src/main.c:735
    238238msgid "Molecule:"
    239239msgstr "Молекула:"
    240240
    241 #: ../src/main.c:735
     241#: ../src/main.c:736
     242msgid "Formula:"
     243msgstr "Формула:"
     244
     245#: ../src/main.c:737
    242246msgid "Score:"
    243247msgstr "Резултат:"
    244248
    245 #: ../src/main.c:736
     249#: ../src/main.c:738
    246250msgid "Time:"
    247251msgstr "Време:"
    248252
    249 #: ../src/main.c:776
     253#: ../src/main.c:778
    250254#, c-format
    251255msgid "Couldn't find file: %s"
  • proposed/gnome-power-manager.HEAD.bg.po

    r443 r455  
    99"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 09:13+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:58+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:46+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:46+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:1
     20#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:1
    2121msgid "Configure power management"
    2222msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    2323
    24 #: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:2
     24#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:2
    2525msgid "Power Management"
    2626msgstr "Управление на захранването"
    2727
    28 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1
     28#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    2929msgid "If we should notify the user that the ac_adapter is removed"
    3030msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за променлив ток"
    3131
    32 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:2
     32#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
    3333msgid "If we should notify the user that the battery is fully charged"
    3434msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията"
    3535
    36 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:3
     36#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
    3737msgid "Options are never, critical, charge, always"
    3838msgstr ""
     
    4040"„charge“ (зареждане), „always“ (винаги)"
    4141
    42 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:4
     42#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
    4343msgid "The action to take when the battery is critically low."
    4444msgstr "Действие при критично ниско ниво на батериите"
    4545
    46 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:5
     46#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
    4747msgid "The brightness the display is set to on AC"
    4848msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    4949
    50 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:6
     50#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
    5151msgid "The brightness the display is set to on battery"
    5252msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии"
    5353
    54 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:7
     54#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
    5555msgid "The event for a laptop lid closing"
    5656msgstr "Действие при затваряне на капака на мобилния компютър"
    5757
    58 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:8
     58#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
    5959msgid "The event for a system suspend button press"
    6060msgstr "Действие при натискане на бутона за приспиване"
    6161
    62 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:9
     62#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    6363msgid "The idle time in seconds before the computer tries to sleep"
    6464msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на компютъра"
    6565
    66 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:10
     66#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
    6767msgid "The idle time in seconds before the display tries to sleep"
    6868msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на екрана"
    6969
    70 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:11
     70#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
    7171msgid "The idle time in seconds before the hard disk drives try to sleep"
    7272msgstr "Колко секунди да се изчакат преди опит за приспиване на твърдия диск"
    7373
    74 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:12
     74#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
    7575msgid ""
    7676"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough"
     
    8080"счете достатъчно нисък, за да се изпълни действие."
    8181
    82 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:13
     82#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    8383msgid ""
    8484"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough"
     
    8888"счете достатъчно нисък, за да се предупреди потребителя."
    8989
    90 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:14
     90#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
    9191msgid "The powerdevice action threshold."
    9292msgstr "Праг за действие на устройството"
    9393
    94 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:15
     94#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
    9595msgid "The powerdevice warning threshold."
    9696msgstr "Праг за предупреждение на устройството"
    9797
    98 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:16
     98#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
    9999msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically."
    100100msgstr ""
    101101"Видът на автоматичното приспиване - нормално/дълбоко (suspend/hibernate)"
    102102
    103 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:17
     103#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    104104msgid "When to show the notification icon"
    105105msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
     106
     107#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
     108msgid "<b>Actions</b>"
     109msgstr "<b>Действия</b>"
     110
     111#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
     112msgid "<b>General</b>"
     113msgstr "<b>Общи</b>"
     114
     115#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
     116msgid "<b>Notification Area</b>"
     117msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
     118
     119#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
     120msgid "<b>Other Options</b>"
     121msgstr "<b>Други настройки</b>"
     122
     123#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
     124msgid "<b>Running on AC Adapter</b>"
     125msgstr "<b>Захранване от ел. мрежа</b>"
     126
     127#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
     128msgid "<b>Running on Batteries</b>"
     129msgstr "<b>Захранване от батерии</b>"
     130
     131#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
     132msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>"
     133msgstr "<i><small>Около 16 минути</small></i>"
     134
     135#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
     136msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>"
     137msgstr "<i><small>Около 2 часа и 6 минути</small></i>"
     138
     139#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
     140msgid "Advanced"
     141msgstr "Допълнителни"
     142
     143#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
     144msgid "Ba_ttery is critical when below:"
     145msgstr "Нивото на батерията е _критично ниско под:"
     146
     147#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
     148msgid "Only display when battery life is _critical"
     149msgstr "Показване само при критично _ниско ниво на батериите"
     150
     151#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
     152msgid "Only display when charging or _discharging"
     153msgstr "Показване само при _зареждане или разреждане"
     154
     155#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
     156msgid "Options"
     157msgstr "Настройки"
     158
     159#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
     160msgid "Power Preferences"
     161msgstr "Настройки на захранването"
     162
     163#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
     164msgid "Put _computer to sleep after:"
     165msgstr "Приспиване на _компютъра след:"
     166
     167#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
     168msgid "Put _display to sleep after:"
     169msgstr "Приспиване на _екрана след:"
     170
     171#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
     172msgid "Put c_omputer to sleep after:"
     173msgstr "Приспиване на _компютъра след:"
     174
     175#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
     176msgid "Put dis_play to sleep after:"
     177msgstr "Приспиване на _екрана след:"
     178
     179#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
     180msgid "Set display _brightness:"
     181msgstr "_Задаване на яркост на екрана:"
     182
     183#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
     184msgid "Set display b_rightness:"
     185msgstr "_Задаване на яркост на екрана:"
     186
     187#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
     188msgid "Sleep"
     189msgstr "Приспиване"
     190
     191#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
     192msgid "When _battery power critical:"
     193msgstr "При _критично ниско ниво на батериите:"
     194
     195#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
     196msgid "When _suspend button pressed:"
     197msgstr "При натискане на _бутона за приспиване:"
     198
     199#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
     200msgid "When laptop li_d is closed:"
     201msgstr "При _затваряне на екрана:"
     202
     203#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
     204msgid "_Always display icon"
     205msgstr "_Винаги да се показва икона"
     206
     207#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
     208msgid "_Battery is low when below:"
     209msgstr "_Батерията е изчерпана, когато е под:"
     210
     211#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
     212msgid "_Computer sleep type:"
     213msgstr "_Вид приспиване:"
     214
     215#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
     216msgid "_Never display icon"
     217msgstr "_Никога да не се показва икона"
    106218
    107219#: ../src/eggtrayicon.c:132
     
    151263
    152264#. common descriptions of this program
    153 #: ../src/gpm-common.h:33 ../src/gpm-main.c:714
     265#: ../src/gpm-common.h:33 ../src/gpm-main.c:182
    154266msgid "GNOME Power Manager"
    155267msgstr "Управление на захранването в GNOME"
     
    159271msgstr "Мениджър на захранването за GNOME"
    160272
    161 #: ../src/gpm-main.c:362 ../src/gpm-main.c:381
     273#: ../src/gpm-main.c:166
     274msgid "Do not daemonize"
     275msgstr "Да не се минава в режим на демон"
     276
     277#: ../src/gpm-main.c:168 ../src/gpm-prefs.c:605
     278msgid "Show extra debugging information"
     279msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки"
     280
     281#: ../src/gpm-manager.c:235
     282msgid "charging"
     283msgstr "зареждане"
     284
     285#: ../src/gpm-manager.c:237
     286msgid "discharging"
     287msgstr "разреждане"
     288
     289#: ../src/gpm-manager.c:240
     290msgid "charged"
     291msgstr "заредени"
     292
     293#: ../src/gpm-manager.c:255
     294msgid "until charged"
     295msgstr "до зареждане"
     296
     297#: ../src/gpm-manager.c:258
     298msgid "until empty"
     299msgstr "до пълно разреждане"
     300
     301#: ../src/gpm-manager.c:328
     302msgid "Computer is running on battery power\n"
     303msgstr "Компютърът работи на батерии\n"
     304
     305#: ../src/gpm-manager.c:330
     306msgid "Computer is running on AC power\n"
     307msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n"
     308
     309#: ../src/gpm-manager.c:496
     310msgid "AC Power Unplugged"
     311msgstr "Изключено захранване от мрежата"
     312
     313#: ../src/gpm-manager.c:498
     314msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
     315msgstr ""
     316"Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на "
     317"батерии."
     318
     319#: ../src/gpm-manager.c:585
     320msgid "Battery Charged"
     321msgstr "Батериите са заредени"
     322
     323#: ../src/gpm-manager.c:587
     324msgid "Your battery is now fully charged"
     325msgstr "Батериите са напълно заредени"
     326
     327#: ../src/gpm-manager.c:619 ../src/gpm-manager.c:641
    162328#, c-format
    163329msgid ""
    164 "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%i%%). Plug in "
     330"You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). Plug in "
    165331"your AC Adapter to avoid losing data."
    166332msgstr ""
    167 "Остава Ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%i%%). Включете се към "
    168 "захранването от електрическата мрежа или рискувате да загубите данни."
    169 
    170 #: ../src/gpm-main.c:366
     333"Остава Ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%). Включете се към "
     334"захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни."
     335
     336#: ../src/gpm-manager.c:626
    171337msgid "Battery Critically Low"
    172338msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    173339
    174 #: ../src/gpm-main.c:384
     340#: ../src/gpm-manager.c:647
    175341msgid "Battery Low"
    176342msgstr "Ниско ниво на батерията"
    177343
    178 #: ../src/gpm-main.c:429
    179 msgid "AC Power Unplugged"
    180 msgstr "Изключено захранване от мрежата"
    181 
    182 #: ../src/gpm-main.c:430
    183 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
    184 msgstr ""
    185 "Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на "
    186 "батерии."
    187 
    188 #: ../src/gpm-main.c:512
    189 msgid "Battery Charged"
    190 msgstr "Батериите са заредени"
    191 
    192 #: ../src/gpm-main.c:513
    193 msgid "Your battery is now fully charged"
    194 msgstr "Батериите са напълно заредени"
    195 
    196 #: ../src/gpm-main.c:698
    197 msgid "Do not daemonize"
    198 msgstr "Да не се минава в режим на демон"
    199 
    200 #: ../src/gpm-main.c:700 ../src/gpm-prefs.c:584
    201 msgid "Show extra debugging information"
    202 msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки"
    203 
    204 #: ../src/gpm-notification.c:231
    205 msgid "charging"
    206 msgstr "зареждане"
    207 
    208 #: ../src/gpm-notification.c:233
    209 msgid "discharging"
    210 msgstr "разреждане"
    211 
    212 #: ../src/gpm-notification.c:236
    213 msgid "charged"
    214 msgstr "заредени"
    215 
    216 #: ../src/gpm-notification.c:251
    217 msgid "until charged"
    218 msgstr "до зареждане"
    219 
    220 #: ../src/gpm-notification.c:254
    221 msgid "until empty"
    222 msgstr "до пълно разреждане"
    223 
    224 #: ../src/gpm-notification.c:321
    225 msgid "Computer is running on battery power\n"
    226 msgstr "Компютърът работи на батерии\n"
    227 
    228 #: ../src/gpm-notification.c:323
    229 msgid "Computer is running on AC power\n"
    230 msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n"
    231 
    232 #: ../src/gpm-notification.c:353
     344#: ../src/gpm-tray-icon.c:103
     345msgid "_Suspend"
     346msgstr "_Приспиване"
     347
     348#: ../src/gpm-tray-icon.c:104
     349msgid "Suspend the computer"
     350msgstr "Приспиване на компютъра"
     351
     352#: ../src/gpm-tray-icon.c:105
     353msgid "Hi_bernate"
     354msgstr "_Дълбоко приспиване"
     355
     356#: ../src/gpm-tray-icon.c:106
     357msgid "Make the computer go to sleep"
     358msgstr "Приспиване на компютъра"
     359
     360#: ../src/gpm-tray-icon.c:107
     361msgid "_Preferences"
     362msgstr "_Настройки"
     363
     364#: ../src/gpm-tray-icon.c:109
     365msgid "_Help"
     366msgstr "_Помощ"
     367
     368#: ../src/gpm-tray-icon.c:111
     369msgid "_About"
     370msgstr "_Относно"
     371
     372#: ../src/gpm-tray-icon.c:230
    233373msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    234374msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU, версия 2"
    235375
    236 #: ../src/gpm-notification.c:354
     376#: ../src/gpm-tray-icon.c:231
    237377msgid ""
    238378"GNOME Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    246386"който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
    247387
    248 #: ../src/gpm-notification.c:358
     388#: ../src/gpm-tray-icon.c:235
    249389msgid ""
    250390"GNOME Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    258398"прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    259399
    260 #: ../src/gpm-notification.c:362
     400#: ../src/gpm-tray-icon.c:239
    261401msgid ""
    262402"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    271411"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    272412
    273 #.
    274 #. * Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
    275 #.
    276 #: ../src/gpm-notification.c:376
     413#: ../src/gpm-tray-icon.c:244
    277414msgid "translator-credits"
    278415msgstr ""
     
    283420"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    284421
    285 #: ../src/gpm-notification.c:501
    286 msgid "_Suspend"
    287 msgstr "_Приспиване"
    288 
    289 #: ../src/gpm-notification.c:506
    290 msgid "Hi_bernate"
    291 msgstr "_Дълбоко приспиване"
    292 
    293 #: ../src/gpm-notification.c:511
    294 msgid "_Preferences"
    295 msgstr "_Настройки"
    296 
    297 #: ../src/gpm-notification.c:513
    298 msgid "_Help"
    299 msgstr "_Помощ"
    300 
    301 #: ../src/gpm-notification.c:515
    302 msgid "_About"
    303 msgstr "_Относно"
    304 
    305422#. The text that should appear in the action combo boxes
    306 #: ../src/gpm-prefs.c:46
     423#: ../src/gpm-prefs.c:49
    307424msgid "Suspend"
    308425msgstr "Приспиване"
    309426
    310 #: ../src/gpm-prefs.c:47
     427#: ../src/gpm-prefs.c:50
    311428msgid "Shutdown"
    312429msgstr "Изключване"
    313430
    314 #: ../src/gpm-prefs.c:48
     431#: ../src/gpm-prefs.c:51
    315432msgid "Hibernate"
    316433msgstr "Дълбоко приспиване"
    317434
    318 #: ../src/gpm-prefs.c:49
     435#: ../src/gpm-prefs.c:52
    319436msgid "Do nothing"
    320437msgstr "Да не се прави нищо"
    321438
    322 #: ../src/gpm-prefs.c:158
     439#: ../src/gpm-prefs.c:161
    323440msgid "Never"
    324441msgstr "Никога"
    325442
    326 #: ../src/gpm-prefs.c:519
     443#: ../src/gpm-prefs.c:546
    327444msgid "<b>Configuration</b>"
    328445msgstr "<b>Настройки</b>"
    329446
    330 #: ../src/gpm-prefs.c:597
     447#: ../src/gpm-prefs.c:618
    331448msgid "GNOME Power Preferences"
    332449msgstr "Настройки на захранването"
    333 
    334 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:1
    335 msgid "<b>Actions</b>"
    336 msgstr "<b>Действия</b>"
    337 
    338 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:2
    339 msgid "<b>General</b>"
    340 msgstr "<b>Общи</b>"
    341 
    342 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:3
    343 msgid "<b>Notification Area</b>"
    344 msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
    345 
    346 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:4
    347 msgid "<b>Other Options</b>"
    348 msgstr "<b>Други настройки</b>"
    349 
    350 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:5
    351 msgid "<b>Running on AC Adapter</b>"
    352 msgstr "<b>Захранване от ел. мрежа</b>"
    353 
    354 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:6
    355 msgid "<b>Running on Batteries</b>"
    356 msgstr "<b>Захранване от батерии</b>"
    357 
    358 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:7
    359 msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>"
    360 msgstr "<i><small>Около 16 минути</small></i>"
    361 
    362 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:8
    363 msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>"
    364 msgstr "<i><small>Около 2 часа и 6 минути</small></i>"
    365 
    366 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:9
    367 msgid "Advanced"
    368 msgstr "Допълнителни"
    369 
    370 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:10
    371 msgid "Ba_ttery is critical when below:"
    372 msgstr "Нивото на батерията е _критично ниско под:"
    373 
    374 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:11
    375 msgid "Only display when battery life is _critical"
    376 msgstr "Показване само при критично _ниско ниво на батериите"
    377 
    378 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:12
    379 msgid "Only display when charging or _discharging"
    380 msgstr "Показване само при _зареждане или разреждане"
    381 
    382 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:13
    383 msgid "Options"
    384 msgstr "Настройки"
    385 
    386 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:14
    387 msgid "Power Preferences"
    388 msgstr "Настройки на захранването"
    389 
    390 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:15
    391 msgid "Put _computer to sleep after:"
    392 msgstr "Приспиване на _компютъра след:"
    393 
    394 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:16
    395 msgid "Put _display to sleep after:"
    396 msgstr "Приспиване на _екрана след:"
    397 
    398 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:17
    399 msgid "Put c_omputer to sleep after:"
    400 msgstr "Приспиване на _компютъра след:"
    401 
    402 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:18
    403 msgid "Put dis_play to sleep after:"
    404 msgstr "Приспиване на _екрана след:"
    405 
    406 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:19
    407 msgid "Set display _brightness:"
    408 msgstr "_Задаване на яркост на екрана:"
    409 
    410 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:20
    411 msgid "Set display b_rightness:"
    412 msgstr "_Задаване на яркост на екрана:"
    413 
    414 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:21
    415 msgid "Sleep"
    416 msgstr "Приспиване"
    417 
    418 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:22
    419 msgid "When _battery power critical:"
    420 msgstr "При _критично ниско ниво на батериите:"
    421 
    422 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:23
    423 msgid "When _suspend button pressed:"
    424 msgstr "При натискане на _бутона за приспиване:"
    425 
    426 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:24
    427 msgid "When laptop li_d is closed:"
    428 msgstr "При _затваряне на екрана:"
    429 
    430 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:25
    431 msgid "_Always display icon"
    432 msgstr "_Винаги да се показва икона"
    433 
    434 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:26
    435 msgid "_Battery is low when below:"
    436 msgstr "_Батерията е изчерпана, когато е под:"
    437 
    438 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:27
    439 msgid "_Computer sleep type:"
    440 msgstr "_Вид приспиване:"
    441 
    442 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:28
    443 msgid "_Never display icon"
    444 msgstr "_Никога да не се показва икона"
    445450
    446451#: ../src/gpm-sysdev.c:57
  • proposed/nautilus-actions.HEAD.bg.po

    r443 r455  
    88"Project-Id-Version: nautilus-actions CVS head\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 09:14+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:32+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:49+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:49+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    182182
    183183#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
     184msgid "Create a copy of the selected action."
     185msgstr "Копиране на избраното действие."
     186
     187#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
     188msgid ""
     189"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
     190msgstr ""
     191"Изтриване на действието без потвърждение и без възможност за възстановяване."
     192
     193#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
    184194msgid "Export existing configs"
    185195msgstr "Изнасяне на текущите настройки"
    186196
    187 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
     197#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
    188198msgid "File to Import"
    189199msgstr "Файл за внасяне"
    190200
    191 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
     201#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
    192202msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
    193203msgstr "Файл със схема за GConf (за версия поне 1.x)"
    194204
    195 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
     205#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
    196206msgid "Icon:"
    197207msgstr "Икона:"
    198208
    199 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
     209#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
    200210msgid "Import all my old configs"
    201211msgstr "Внасяне на всички стари настройки"
    202212
    203 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
     213#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
    204214msgid "Import new configurations"
    205215msgstr "Внасяне на нови настройки"
    206216
    207 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
     217#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
    208218msgid "Import/Export"
    209219msgstr "Внасяне/изнасяне"
    210220
    211 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
     221#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
    212222msgid "Import/Export Settings"
    213223msgstr "Настройки на внасянето/изнасянето"
    214224
    215 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
     225#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
    216226msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu"
    217227msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus"
    218228
    219 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
     229#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
    220230msgid "Label:"
    221231msgstr "Етикет:"
    222232
    223 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
     233#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
     234msgid ""
     235"Manage importation of external action configurations and exportation of "
     236"existing actions."
     237msgstr ""
     238"Управление на внасянето на настройки от външни източници и изнасянето на "
     239"съществуващите действия."
     240
     241#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
    224242msgid "Menu Item & Action"
    225243msgstr "Елементи на менюто и действия"
    226244
    227 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
     245#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
    228246msgid ""
    229247"Nautilus Action Configuration Tool\n"
     
    233251"Приложението за настройване на разширението за Nautilus"
    234252
    235 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
     253#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
    236254msgid "Nautilus Action Editor"
    237255msgstr "Редактор на действията за Nautilus"
    238256
    239 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
     257#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
    240258msgid "Nautilus Actions"
    241259msgstr "Действията за Nautilus"
    242260
    243 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
     261#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
    244262msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
    245263msgstr "Стар файл с настройки с XML (за версии 0.x)"
    246264
    247 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
     265#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
    248266msgid "Only files"
    249267msgstr "Само файлове"
    250268
    251 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
     269#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
    252270msgid "Only folders"
    253271msgstr "Само папки"
    254272
    255 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
     273#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
    256274msgid ""
    257275"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
     
    261279"за да разгледате специалните последователности"
    262280
    263 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
     281#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
    264282msgid "Parameters:"
    265283msgstr "Параметри:"
    266284
    267 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
     285#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
    268286msgid "Path:"
    269287msgstr "Път:"
    270288
    271 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
     289#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
    272290msgid "Project Website"
    273291msgstr "Уеб сайт на проекта"
    274292
    275 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
     293#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
    276294msgid "Save in Folder"
    277295msgstr "Запазване в папка"
    278296
    279 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
     297#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
    280298msgid "Select the configurations you want to export :"
    281299msgstr "Избор на настройките, които да се изнесат: "
    282300
    283 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
     301#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
    284302msgid ""
    285303"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
     
    289307"използвайте клавишите Shift/Ctrl."
    290308
    291 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
     309#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
    292310msgid "Select the file you want to import."
    293311msgstr "Избор на файла, който да се внесе."
    294312
    295 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
     313#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
    296314msgid ""
    297315"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
     
    299317msgstr "Изберете съществуваща папка, в която да се запишат настройките."
    300318
    301 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
     319#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
    302320msgid ""
    303321"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
     
    309327"добавите схема чрез натискане на бутона със знак „+“."
    310328
    311 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
     329#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
    312330msgid ""
    313331"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
     
    317335"контекстното меню на Nautilus."
    318336
    319 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
     337#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
    320338msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
    321339msgstr ""
     
    323341"(GPL)"
    324342
    325 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
     343#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
    326344msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar"
    327345msgstr ""
     
    329347"Nautilus"
    330348
    331 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
     349#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
    332350msgid "Tooltip:"
    333351msgstr "Подсказка:"
    334352
    335 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
     353#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
    336354msgid "Type of configuration :"
    337355msgstr "Вид на настройката: "
    338356
    339 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
     357#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
    340358msgid "_Browse"
    341359msgstr "_Избор"
    342360
    343361#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
    344 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
     362#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
    345363msgid "translator-credits"
    346364msgstr ""
     
    352370
    353371#. create columns on the tree view
    354 #: ../nact/nact.c:207 ../nact/nact-import-export.c:179
     372#: ../nact/nact.c:245 ../nact/nact-import-export.c:179
    355373msgid "Icon"
    356374msgstr "Икона"
    357375
    358 #: ../nact/nact.c:212 ../nact/nact-import-export.c:184
     376#: ../nact/nact.c:250 ../nact/nact-import-export.c:184
    359377msgid "Label"
    360378msgstr "Етикет"
    361379
    362 #: ../nact/nact.c:231 ../nact/nact-editor.c:672
     380#: ../nact/nact.c:270 ../nact/nact-editor.c:675
    363381#: ../nact/nact-import-export.c:346
    364382msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
     
    406424
    407425#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
    408 #: ../nact/nact-editor.c:435
     426#: ../nact/nact-editor.c:438
    409427msgid "new-scheme"
    410428msgstr "нова-схема"
    411429
    412 #: ../nact/nact-editor.c:436
     430#: ../nact/nact-editor.c:439
    413431msgid "New Scheme Description"
    414432msgstr "Описание на нова схема"
    415433
    416 #: ../nact/nact-editor.c:522
     434#: ../nact/nact-editor.c:525
    417435msgid "Scheme"
    418436msgstr "Схема"
    419437
    420 #: ../nact/nact-editor.c:534
     438#: ../nact/nact-editor.c:537
    421439msgid "Description"
    422440msgstr "Описание"
    423441
    424 #: ../nact/nact-editor.c:688
     442#: ../nact/nact-editor.c:691
    425443msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
    426444msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus"
    427445
    428 #: ../nact/nact-editor.c:716
     446#: ../nact/nact-editor.c:719
    429447msgid "Add a New Action"
    430448msgstr "Добавяне на ново действие"
    431449
    432 #: ../nact/nact-editor.c:720
     450#: ../nact/nact-editor.c:723
    433451#, c-format
    434452msgid "Edit Action \"%s\""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.