Changeset 446


Ignore:
Timestamp:
Jan 6, 2006, 12:57:53 PM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gnome-terminal - почти пълен превод.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r354 r446  
    1212"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome 2.8\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2005-11-25 13:15+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 10:58+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-06 06:40+0100\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-06 12:56+0200\n"
    1616"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2222
    2323#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    2424#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:276
    25 #: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1607
     25#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
    2626msgid "Terminal"
    2727msgstr "Терминал"
     
    336336
    337337#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
    338 msgid "Choose Palette Color 1"
    339 msgstr "Избор на 1-ви цвят на палитрата"
    340 
    341 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
    342 msgid "Choose Palette Color 10"
    343 msgstr "Избор на 10-ти цвят на палитрата"
    344 
    345 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
    346 msgid "Choose Palette Color 11"
    347 msgstr "Избор на 11-ти цвят на палитрата"
    348 
    349 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
    350 msgid "Choose Palette Color 12"
    351 msgstr "Избор на 12-ти цвят на палитрата"
    352 
    353 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
    354 msgid "Choose Palette Color 13"
    355 msgstr "Избор на 13-ти цвят на палитрата"
    356 
    357 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    358 msgid "Choose Palette Color 14"
    359 msgstr "Избор на 14-ти цвят на палитрата"
    360 
    361 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
    362 msgid "Choose Palette Color 15"
    363 msgstr "Избор на 15-ти цвят на палитрата"
    364 
    365 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
    366 msgid "Choose Palette Color 16"
    367 msgstr "Избор на 16-ти цвят на палитрата"
    368 
    369 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    370 msgid "Choose Palette Color 2"
    371 msgstr "Избор на 2-ри цвят на палитрата"
    372 
    373 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
    374 msgid "Choose Palette Color 3"
    375 msgstr "Избор на 3-ти цвят на палитрата"
    376 
    377 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
    378 msgid "Choose Palette Color 4"
    379 msgstr "Избор на 4-ти цвят на палитрата"
    380 
    381 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
    382 msgid "Choose Palette Color 5"
    383 msgstr "Избор на 5-ти цвят на палитрата"
    384 
    385 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
    386 msgid "Choose Palette Color 6"
    387 msgstr "Избор на 6-ти цвят на палитрата"
    388 
    389 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
    390 msgid "Choose Palette Color 7"
    391 msgstr "Избор на 7-ми цвят на палитрата"
    392 
    393 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
    394 msgid "Choose Palette Color 8"
    395 msgstr "Избор на 8-ми цвят на палитрата"
    396 
    397 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
    398 msgid "Choose Palette Color 9"
    399 msgstr "Избор на 9-ти цвят на палитрата"
    400 
    401 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
    402338msgid "Choose Terminal Background Color"
    403339msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
    404340
    405 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
     341#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
    406342msgid "Choose Terminal Text Color"
    407343msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
    408344
    409 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
     345#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
    410346msgid "Color _palette:"
    411347msgstr "Цветова _палитра:"
    412348
    413 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
     349#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
    414350msgid "Colors"
    415351msgstr "Цветове"
    416352
    417 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
     353#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
    418354msgid "Compatibility"
    419355msgstr "Съвместимост"
    420356
    421 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
     357#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    422358msgid "Cursor blin_ks"
    423359msgstr "_Мигащ показалец"
    424360
    425 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
     361#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
    426362msgid "Custom"
    427363msgstr "Потребителски"
    428364
    429 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
     365#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
    430366msgid "Custom co_mmand:"
    431367msgstr "Потребителска к_оманда:"
    432368
    433 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
     369#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    434370msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
    435371msgstr ""
    436372"Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)"
    437373
    438 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
     374#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
    439375msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
    440376msgstr "Изключване на клавиша за достъп до менюто (F10 по подразбиране)"
    441377
    442 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
     378#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
    443379msgid "E_ncodings shown in menu:"
    444380msgstr "К_одови таблици в менюто:"
    445381
    446 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
     382#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
    447383msgid "Effects"
    448384msgstr "Ефекти"
    449385
    450 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
     386#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
    451387msgid ""
    452388"Exit the terminal\n"
     
    458394"Оставяне на терминала отворен"
    459395
    460 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
     396#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
    461397msgid "General"
    462398msgstr "Общи"
    463399
    464 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
     400#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
    465401msgid "Image _file:"
    466402msgstr "_Файл с изображение:"
    467403
    468 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
     404#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
    469405msgid "Initial _title:"
    470406msgstr "Начално _заглавие:"
    471407
    472 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
     408#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
    473409msgid "Keyboard Shortcuts"
    474410msgstr "Бързи клавиши"
    475411
    476 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 ../src/terminal-accels.c:82
     412#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 ../src/terminal-accels.c:82
    477413msgid "New Profile"
    478414msgstr "Нов профил"
    479415
    480 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
     416#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
    481417msgid ""
    482418"On the left side\n"
     
    488424"Изключена"
    489425
    490 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
    491 msgid "Palette entry 1"
    492 msgstr "Палитра - цвят 1"
    493 
    494 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
    495 msgid "Palette entry 10"
    496 msgstr "Палитра - цвят 10"
    497 
    498 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
    499 msgid "Palette entry 11"
    500 msgstr "Палитра - цвят 11"
    501 
    502 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
    503 msgid "Palette entry 12"
    504 msgstr "Палитра - цвят 12"
    505 
    506 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
    507 msgid "Palette entry 13"
    508 msgstr "Палитра - цвят 13"
    509 
    510 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
    511 msgid "Palette entry 14"
    512 msgstr "Палитра - цвят 14"
    513 
    514 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
    515 msgid "Palette entry 15"
    516 msgstr "Палитра - цвят 15"
    517 
    518 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
    519 msgid "Palette entry 16"
    520 msgstr "Палитра - цвят 16"
    521 
    522 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
    523 msgid "Palette entry 2"
    524 msgstr "Палитра - цвят 2"
    525 
    526 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
    527 msgid "Palette entry 3"
    528 msgstr "Палитра - цвят 3"
    529 
    530 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
    531 msgid "Palette entry 4"
    532 msgstr "Палитра - цвят 4"
    533 
    534 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
    535 msgid "Palette entry 5"
    536 msgstr "Палитра - цвят 5"
    537 
    538 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
    539 msgid "Palette entry 6"
    540 msgstr "Палитра - цвят 6"
    541 
    542 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
    543 msgid "Palette entry 7"
    544 msgstr "Палитра - цвят 7"
    545 
    546 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
    547 msgid "Palette entry 8"
    548 msgstr "Палитра - цвят 8"
    549 
    550 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
    551 msgid "Palette entry 9"
    552 msgstr "Палитра - цвят 9"
    553 
    554 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
     426#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
    555427msgid "Password:"
    556428msgstr "Парола:"
    557429
    558 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
     430#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
    559431msgid "Profile Editor"
    560432msgstr "Редактор на профили"
    561433
    562 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
     434#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
    563435msgid "Profile _icon:"
    564436msgstr "_Икона на профила:"
    565437
    566 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
     438#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
    567439msgid "Profile _name:"
    568440msgstr "_Име на профила:"
    569441
    570 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
     442#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
    571443msgid "Remove encoding from menu."
    572444msgstr "Махане на кодиране от менюто."
    573445
    574 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
     446#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
    575447msgid ""
    576448"Replaces initial title\n"
     
    584456"Не се показва"
    585457
    586 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
     458#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
    587459msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    588460msgstr "_Изпълнение на потребителска команда вместо обвивка"
    589461
    590 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
     462#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
    591463msgid "S_hade transparent or image background:"
    592464msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
    593465
    594 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
     466#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
    595467msgid "Sc_roll on output"
    596468msgstr "_Прелистване при изписване на текст"
    597469
    598 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
     470#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
    599471msgid "Scr_ollback:"
    600472msgstr "_Прелистване назад:"
    601473
    602 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
     474#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
    603475msgid "Scroll on _keystroke"
    604476msgstr "П_релистване при натискане на клавиш"
    605477
    606 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
     478#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
    607479msgid "Scrolling"
    608480msgstr "Прелистване"
    609481
    610 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
     482#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
    611483msgid "Select Background Image"
    612484msgstr "Избор на изображение за фон"
    613485
    614 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
     486#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
    615487msgid "Select-by-_word characters:"
    616488msgstr "Символи, считани за _букви:"
    617489
    618 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
     490#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
    619491msgid "Show _menubar by default in new terminals"
    620492msgstr "Показване на _менюто в новите терминали"
    621493
    622 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
     494#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
    623495msgid "Terminal _bell"
    624496msgstr "_Звук на терминала"
    625497
    626 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
     498#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
    627499msgid "Title and Command"
    628500msgstr "Заглавие и команда"
    629501
    630 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
     502#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
    631503msgid "Use colors from s_ystem theme"
    632504msgstr "Из_ползване на цветовете от системната тема"
    633505
    634 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
     506#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
    635507msgid "When command _exits:"
    636508msgstr "При _приключване на командата:"
    637509
    638 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
     510#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
    639511msgid "_Allow bold text"
    640512msgstr "_Позволяване на получер текст"
    641513
    642 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
     514#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
    643515msgid "_Background color:"
    644516msgstr "_Цвят на фона:"
    645517
    646 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
     518#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
    647519msgid "_Backspace key generates:"
    648520msgstr "Клавишът „_Backspace“ генерира:"
    649521
    650 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:108
     522#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
    651523msgid "_Base on:"
    652524msgstr "_На основата на:"
    653525
    654 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:109
     526#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
    655527msgid "_Delete key generates:"
    656528msgstr "Клавишът „_Delete“ генерира:"
    657529
    658 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:110
     530#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
    659531msgid "_Dynamically-set title:"
    660532msgstr "_Динамично задаване на заглавието:"
    661533
    662 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:111
     534#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
    663535msgid "_None (use solid color)"
    664536msgstr "_Без (използване на плътен цвят)"
    665537
    666 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:112
     538#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
    667539msgid "_Profile name:"
    668540msgstr "Име на _профила:"
    669541
    670 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:113
     542#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
    671543msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
    672544msgstr "_Връщане настройките за съвместимост по подразбиране"
    673545
    674 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:114
     546#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
    675547msgid "_Run command as a login shell"
    676548msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка"
    677549
    678 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:115
     550#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
    679551msgid "_Scrollbar is:"
    680552msgstr "Лентата за _прелистване е:"
    681553
    682 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:116
     554#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
    683555msgid "_Shortcut keys:"
    684556msgstr "_Бързи клавиши:"
    685557
    686 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:117
     558#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
    687559msgid "_Text color:"
    688560msgstr "_Цвят на текста:"
    689561
    690 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:118
     562#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
    691563msgid "_Transparent background"
    692564msgstr "_Прозрачен фон"
    693565
    694 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:119
     566#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
    695567msgid "_Update login records when command is launched"
    696568msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда"
    697569
    698 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:120
     570#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
    699571msgid "_Use the system terminal font"
    700572msgstr "_Използване на системния шрифт на терминала"
    701573
    702 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:121
     574#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
    703575msgid "_lines"
    704576msgstr "_реда"
    705577
    706 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:122
     578#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
    707579msgid "kilo_bytes"
    708580msgstr "кило_байта"
     
    743615#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
    744616msgid ""
    745 "Accelerator key to move current tab left. Expressed as a string in the same "
    746 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
    747 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     617"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
     618"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
     619"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
     620"action."
    748621msgstr ""
    749622"Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразен е като низ "
    750 "в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     623"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако "
    751624"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    752625
    753626#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
    754627msgid ""
    755 "Accelerator key to move current tab right. Expressed as a string in the same "
    756 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
    757 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     628"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
     629"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
     630"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
     631"action."
    758632msgstr ""
    759633"Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразен е като "
    760634"низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако "
    761 "искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     635" зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    762636
    763637#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
     
    766640
    767641#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
    768 msgid "Accelerator to move current tab left."
     642msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
    769643msgstr "Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец наляво."
    770644
    771645#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
    772 msgid "Accelerator to move current tab right."
     646msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
    773647msgstr "Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец надясно."
    774648
     
    17121586msgstr "Всички файлове"
    17131587
    1714 #: ../src/profile-editor.c:1222 ../src/profile-editor.c:1255
     1588#: ../src/profile-editor.c:1199
     1589#, fuzzy, c-format
     1590msgid "Choose Palette Color %d"
     1591msgstr "Избор на 1-ви цвят на палитрата"
     1592
     1593#: ../src/profile-editor.c:1203
     1594#, fuzzy, c-format
     1595msgid "Palette entry %d"
     1596msgstr "Палитра - цвят 9"
     1597
     1598#: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264
    17151599msgid "Choose A Terminal Font"
    17161600msgstr "Избор на шрифт за терминала"
    17171601
    1718 #: ../src/profile-editor.c:1233 ../src/simple-x-font-selector.c:327
     1602#: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327
    17191603msgid "_Font:"
    17201604msgstr "_Шрифт:"
    17211605
    1722 #: ../src/profile-editor.c:1536
     1606#: ../src/profile-editor.c:1545
    17231607#, c-format
    17241608msgid "Editing Profile \"%s\""
     
    18291713msgstr "Нормален размер"
    18301714
    1831 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2039
     1715#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2064
    18321716msgid "Set Title"
    18331717msgstr "Задаване на заглавие"
     
    18501734
    18511735#: ../src/terminal-accels.c:128
    1852 msgid "Move Tab Left"
     1736msgid "Move Tab to the Left"
    18531737msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    18541738
    18551739#: ../src/terminal-accels.c:130
    1856 msgid "Move Tab Right"
     1740msgid "Move Tab to the Right"
    18571741msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
    18581742
     
    19341818
    19351819#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:392
    1936 #: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724
     1820#: ../src/terminal-screen.c:207 ../src/terminal.c:1724
    19371821#, c-format
    19381822msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
     
    20921976msgstr "_Подробности"
    20931977
    2094 #: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2388
     1978#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2391
    20951979#, c-format
    20961980msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
     
    21131997msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
    21141998
    2115 #: ../src/terminal-screen.c:222
     1999#: ../src/terminal-screen.c:223
    21162000#, c-format
    21172001msgid ""
     
    21202004msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n"
    21212005
    2122 #: ../src/terminal-screen.c:885
     2006#: ../src/terminal-screen.c:894
    21232007#, c-format
    21242008msgid "Could not load font \"%s\"\n"
    21252009msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n"
    21262010
    2127 #: ../src/terminal-screen.c:1014
     2011#: ../src/terminal-screen.c:1023
    21282012#, c-format
    21292013msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    21302014msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    21312015
    2132 #: ../src/terminal-screen.c:1364
     2016#: ../src/terminal-screen.c:1374
    21332017#, c-format
    21342018msgid ""
     
    21392023"%s"
    21402024
    2141 #: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-window.c:791
     2025#: ../src/terminal-screen.c:1471 ../src/terminal-window.c:791
    21422026#, c-format
    21432027msgid ""
     
    21472031"Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n"
    21482032
    2149 #: ../src/terminal-screen.c:1548
     2033#: ../src/terminal-screen.c:1560
     2034msgid "_Send Mail To..."
     2035msgstr "Из_пращане на е-поща до..."
     2036
     2037#: ../src/terminal-screen.c:1565
     2038msgid "_Copy E-mail Address"
     2039msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
     2040
     2041#: ../src/terminal-screen.c:1572
    21502042msgid "_Open Link"
    21512043msgstr "_Отваряне на връзка"
    21522044
    2153 #: ../src/terminal-screen.c:1553
     2045#: ../src/terminal-screen.c:1577
    21542046msgid "_Copy Link Address"
    21552047msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    21562048
    2157 #: ../src/terminal-screen.c:1563 ../src/terminal-window.c:854
     2049#: ../src/terminal-screen.c:1588 ../src/terminal-window.c:854
    21582050msgid "Open _Terminal"
    21592051msgstr "Отваряне на _терминал"
    21602052
    2161 #: ../src/terminal-screen.c:1568 ../src/terminal-window.c:857
     2053#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-window.c:857
    21622054msgid "Open Ta_b"
    21632055msgstr "Отваряне на стр_аница"
    21642056
    2165 #: ../src/terminal-screen.c:1578 ../src/terminal-window.c:872
     2057#: ../src/terminal-screen.c:1603 ../src/terminal-window.c:872
    21662058msgid "C_lose Tab"
    21672059msgstr "_Затваряне на този подпрозорец"
    21682060
    2169 #: ../src/terminal-screen.c:1578 ../src/terminal-window.c:876
     2061#: ../src/terminal-screen.c:1603 ../src/terminal-window.c:876
    21702062msgid "_Close Window"
    21712063msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    21722064
    2173 #: ../src/terminal-screen.c:1603
     2065#: ../src/terminal-screen.c:1628
    21742066msgid "Change P_rofile"
    21752067msgstr "Смяна на п_рофила"
    21762068
    2177 #: ../src/terminal-screen.c:1639
     2069#: ../src/terminal-screen.c:1664
    21782070msgid "_Edit Current Profile..."
    21792071msgstr "_Редактиране на текущия профил..."
    21802072
    2181 #: ../src/terminal-screen.c:1644
     2073#: ../src/terminal-screen.c:1669
    21822074msgid "Show _Menubar"
    21832075msgstr "Показване на _менюто"
    21842076
    2185 #: ../src/terminal-screen.c:1654
     2077#: ../src/terminal-screen.c:1679
    21862078msgid "_Input Methods"
    21872079msgstr "Методи за _вход"
    21882080
    2189 #: ../src/terminal-screen.c:2068
     2081#: ../src/terminal-screen.c:2093
    21902082msgid "_Title:"
    21912083msgstr "_Заглавие:"
    21922084
    2193 #: ../src/terminal-screen.c:2182
     2085#: ../src/terminal-screen.c:2207
    21942086#, c-format
    21952087msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21982090"d)\n"
    21992091
    2200 #: ../src/terminal-screen.c:2205
     2092#: ../src/terminal-screen.c:2230
    22012093#, c-format
    22022094msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    22032095msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    22042096
    2205 #: ../src/terminal-screen.c:2248
     2097#: ../src/terminal-screen.c:2273
    22062098#, c-format
    22072099msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    22102102"d)\n"
    22112103
    2212 #: ../src/terminal-screen.c:2297
     2104#: ../src/terminal-screen.c:2322
    22132105#, c-format
    22142106msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    22172109"d)\n"
    22182110
    2219 #: ../src/terminal-screen.c:2352
     2111#: ../src/terminal-screen.c:2377
    22202112#, c-format
    22212113msgid ""
     
    22252117"дължина (%d)\n"
    22262118
    2227 #: ../src/terminal-screen.c:2378
     2119#: ../src/terminal-screen.c:2403
    22282120#, c-format
    22292121msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
     
    23132205
    23142206#: ../src/terminal-window.c:1030
    2315 msgid "Move Tab _Left"
     2207msgid "Move Tab to the _Left"
    23162208msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    23172209
    23182210#: ../src/terminal-window.c:1034
    2319 msgid "Move Tab _Right"
     2211msgid "Move Tab to the _Right"
    23202212msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    23212213
     
    23422234"Грешка при записване за промени в настройките на терминалния прозорец. (%s)\n"
    23432235
    2344 #: ../src/terminal-window.c:2057
     2236#: ../src/terminal-window.c:2060
    23452237msgid "_File"
    23462238msgstr "_Файл"
    23472239
    2348 #: ../src/terminal-window.c:2059 ../src/terminal.c:2979
     2240#: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2979
    23492241msgid "_Edit"
    23502242msgstr "_Редактиране"
    23512243
    2352 #: ../src/terminal-window.c:2061
     2244#: ../src/terminal-window.c:2064
    23532245msgid "_View"
    23542246msgstr "_Изглед"
    23552247
    2356 #: ../src/terminal-window.c:2063
     2248#: ../src/terminal-window.c:2066
    23572249msgid "_Terminal"
    23582250msgstr "_Терминал"
    23592251
    2360 #: ../src/terminal-window.c:2065
     2252#: ../src/terminal-window.c:2068
    23612253msgid "Ta_bs"
    23622254msgstr "По_дпрозорци"
    23632255
    2364 #: ../src/terminal-window.c:2067
     2256#: ../src/terminal-window.c:2070
    23652257msgid "_Help"
    23662258msgstr "_Помощ"
    23672259
    2368 #: ../src/terminal-window.c:2262
    2369 #, c-format
    2370 msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
    2371 msgid_plural ""
     2260#: ../src/terminal-window.c:2265
     2261#, c-format
     2262msgid ""
    23722263"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
    23732264"tabs."
    2374 msgstr[0] ""
    2375 "В този прозорец има един отворен подпрозорец. Затварянето му затваря и "
    2376 "подпрозореца."
    2377 msgstr[1] ""
    2378 "В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и всички "
    2379 "отворени подпрозорци."
    2380 
    2381 #: ../src/terminal-window.c:2267
     2265msgstr ""
     2266"В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и "
     2267"подпрозорците."
     2268
     2269#: ../src/terminal-window.c:2269
    23822270msgid "Close all tabs?"
    23832271msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
    23842272
    2385 #: ../src/terminal-window.c:2280
     2273#: ../src/terminal-window.c:2282
    23862274msgid "Close All _Tabs"
    23872275msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци"
    23882276
    2389 #: ../src/terminal-window.c:2825
     2277#: ../src/terminal-window.c:2827
    23902278msgid "GNOME Terminal"
    23912279msgstr "Терминалът на GNOME"
    23922280
    2393 #: ../src/terminal-window.c:2829
     2281#: ../src/terminal-window.c:2828
     2282msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
     2283msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
     2284
     2285#: ../src/terminal-window.c:2832
    23942286msgid "translator-credits"
    23952287msgstr ""
     
    27282620"Грешка при записването за промени в списъка с терминални профили. (%s)\n"
    27292621
    2730 #: ../src/terminal.c:1983
     2622#: ../src/terminal.c:1986
    27312623#, c-format
    27322624msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
    27332625msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
    27342626
    2735 #: ../src/terminal.c:2049
     2627#: ../src/terminal.c:2052
    27362628#, c-format
    27372629msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
    27382630msgstr "Грешка при получаване на списъка с профилите. (%s)\n"
    27392631
    2740 #: ../src/terminal.c:2353
     2632#: ../src/terminal.c:2356
    27412633#, c-format
    27422634msgid ""
     
    27472639"със същото име?"
    27482640
    2749 #: ../src/terminal.c:2367
     2641#: ../src/terminal.c:2370
    27502642msgid ""
    27512643"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
    27522644msgstr "Избраният за основа на новия профил вече не съществува"
    27532645
    2754 #: ../src/terminal.c:2463
     2646#: ../src/terminal.c:2466
    27552647msgid "Enter profile name"
    27562648msgstr "Въведете име на профила"
    27572649
    2758 #: ../src/terminal.c:2473
     2650#: ../src/terminal.c:2476
    27592651msgid "Choose base profile"
    27602652msgstr "Избор на основен профил"
    27612653
    2762 #: ../src/terminal.c:2612
     2654#: ../src/terminal.c:2615
    27632655msgid "Profile list"
    27642656msgstr "Списък на профилите"
    27652657
    2766 #: ../src/terminal.c:2681
     2658#: ../src/terminal.c:2684
    27672659msgid "You must select one or more profiles to delete."
    27682660msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване."
    27692661
    2770 #: ../src/terminal.c:2692
     2662#: ../src/terminal.c:2695
    27712663msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
    27722664msgstr "Трябва да имате поне един профил. Не можете да изтриете всички."
    27732665
    2774 #: ../src/terminal.c:2699
    2775 #, c-format
    2776 msgid "Delete this profile?\n"
    2777 msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
    2778 msgstr[0] "Да бъде ли изтрит този профил?\n"
    2779 msgstr[1] "Да бъдат ли изтрити тези %d профила?\n"
     2666#: ../src/terminal.c:2702
     2667#, c-format
     2668msgid "Delete these %d profiles?\n"
     2669msgstr "Изтриване на тези %d профили?\n"
    27802670
    27812671#: ../src/terminal.c:2720
     
    28492739msgstr ""
    28502740"Неуспех при получаването на терминален сървър от сървъра за активиране\n"
     2741
     2742#~ msgid "Choose Palette Color 10"
     2743#~ msgstr "Избор на 10-ти цвят на палитрата"
     2744
     2745#~ msgid "Choose Palette Color 11"
     2746#~ msgstr "Избор на 11-ти цвят на палитрата"
     2747
     2748#~ msgid "Choose Palette Color 12"
     2749#~ msgstr "Избор на 12-ти цвят на палитрата"
     2750
     2751#~ msgid "Choose Palette Color 13"
     2752#~ msgstr "Избор на 13-ти цвят на палитрата"
     2753
     2754#~ msgid "Choose Palette Color 14"
     2755#~ msgstr "Избор на 14-ти цвят на палитрата"
     2756
     2757#~ msgid "Choose Palette Color 15"
     2758#~ msgstr "Избор на 15-ти цвят на палитрата"
     2759
     2760#~ msgid "Choose Palette Color 16"
     2761#~ msgstr "Избор на 16-ти цвят на палитрата"
     2762
     2763#~ msgid "Choose Palette Color 2"
     2764#~ msgstr "Избор на 2-ри цвят на палитрата"
     2765
     2766#~ msgid "Choose Palette Color 3"
     2767#~ msgstr "Избор на 3-ти цвят на палитрата"
     2768
     2769#~ msgid "Choose Palette Color 4"
     2770#~ msgstr "Избор на 4-ти цвят на палитрата"
     2771
     2772#~ msgid "Choose Palette Color 5"
     2773#~ msgstr "Избор на 5-ти цвят на палитрата"
     2774
     2775#~ msgid "Choose Palette Color 6"
     2776#~ msgstr "Избор на 6-ти цвят на палитрата"
     2777
     2778#~ msgid "Choose Palette Color 7"
     2779#~ msgstr "Избор на 7-ми цвят на палитрата"
     2780
     2781#~ msgid "Choose Palette Color 8"
     2782#~ msgstr "Избор на 8-ми цвят на палитрата"
     2783
     2784#~ msgid "Choose Palette Color 9"
     2785#~ msgstr "Избор на 9-ти цвят на палитрата"
     2786
     2787#~ msgid "Palette entry 1"
     2788#~ msgstr "Палитра - цвят 1"
     2789
     2790#~ msgid "Palette entry 10"
     2791#~ msgstr "Палитра - цвят 10"
     2792
     2793#~ msgid "Palette entry 11"
     2794#~ msgstr "Палитра - цвят 11"
     2795
     2796#~ msgid "Palette entry 12"
     2797#~ msgstr "Палитра - цвят 12"
     2798
     2799#~ msgid "Palette entry 13"
     2800#~ msgstr "Палитра - цвят 13"
     2801
     2802#~ msgid "Palette entry 14"
     2803#~ msgstr "Палитра - цвят 14"
     2804
     2805#~ msgid "Palette entry 15"
     2806#~ msgstr "Палитра - цвят 15"
     2807
     2808#~ msgid "Palette entry 16"
     2809#~ msgstr "Палитра - цвят 16"
     2810
     2811#~ msgid "Palette entry 2"
     2812#~ msgstr "Палитра - цвят 2"
     2813
     2814#~ msgid "Palette entry 3"
     2815#~ msgstr "Палитра - цвят 3"
     2816
     2817#~ msgid "Palette entry 4"
     2818#~ msgstr "Палитра - цвят 4"
     2819
     2820#~ msgid "Palette entry 5"
     2821#~ msgstr "Палитра - цвят 5"
     2822
     2823#~ msgid "Palette entry 6"
     2824#~ msgstr "Палитра - цвят 6"
     2825
     2826#~ msgid "Palette entry 7"
     2827#~ msgstr "Палитра - цвят 7"
     2828
     2829#~ msgid "Palette entry 8"
     2830#~ msgstr "Палитра - цвят 8"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.