Changeset 446
- Timestamp:
- Jan 6, 2006, 12:57:53 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po
r354 r446 12 12 "Project-Id-Version: gnome-terminal gnome 2.8\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 5-11-25 13:15+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 200 5-11-25 10:58+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 06:40+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-01-06 12:56+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 22 22 23 23 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 24 24 #: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:276 25 #: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:16 0725 #: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638 26 26 msgid "Terminal" 27 27 msgstr "Терминал" … … 336 336 337 337 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 338 msgid "Choose Palette Color 1"339 msgstr "Избор на 1-ви цвят на палитрата"340 341 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29342 msgid "Choose Palette Color 10"343 msgstr "Избор на 10-ти цвят на палитрата"344 345 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30346 msgid "Choose Palette Color 11"347 msgstr "Избор на 11-ти цвят на палитрата"348 349 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31350 msgid "Choose Palette Color 12"351 msgstr "Избор на 12-ти цвят на палитрата"352 353 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32354 msgid "Choose Palette Color 13"355 msgstr "Избор на 13-ти цвят на палитрата"356 357 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33358 msgid "Choose Palette Color 14"359 msgstr "Избор на 14-ти цвят на палитрата"360 361 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34362 msgid "Choose Palette Color 15"363 msgstr "Избор на 15-ти цвят на палитрата"364 365 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35366 msgid "Choose Palette Color 16"367 msgstr "Избор на 16-ти цвят на палитрата"368 369 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36370 msgid "Choose Palette Color 2"371 msgstr "Избор на 2-ри цвят на палитрата"372 373 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37374 msgid "Choose Palette Color 3"375 msgstr "Избор на 3-ти цвят на палитрата"376 377 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38378 msgid "Choose Palette Color 4"379 msgstr "Избор на 4-ти цвят на палитрата"380 381 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39382 msgid "Choose Palette Color 5"383 msgstr "Избор на 5-ти цвят на палитрата"384 385 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40386 msgid "Choose Palette Color 6"387 msgstr "Избор на 6-ти цвят на палитрата"388 389 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41390 msgid "Choose Palette Color 7"391 msgstr "Избор на 7-ми цвят на палитрата"392 393 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42394 msgid "Choose Palette Color 8"395 msgstr "Избор на 8-ми цвят на палитрата"396 397 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43398 msgid "Choose Palette Color 9"399 msgstr "Избор на 9-ти цвят на палитрата"400 401 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44402 338 msgid "Choose Terminal Background Color" 403 339 msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" 404 340 405 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 45341 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 406 342 msgid "Choose Terminal Text Color" 407 343 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" 408 344 409 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 46345 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 410 346 msgid "Color _palette:" 411 347 msgstr "Цветова _палитра:" 412 348 413 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 47349 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 414 350 msgid "Colors" 415 351 msgstr "Цветове" 416 352 417 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 48353 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 418 354 msgid "Compatibility" 419 355 msgstr "Съвместимост" 420 356 421 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 49357 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 422 358 msgid "Cursor blin_ks" 423 359 msgstr "_Мигащ показалец" 424 360 425 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 50361 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 426 362 msgid "Custom" 427 363 msgstr "Потребителски" 428 364 429 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 51365 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 430 366 msgid "Custom co_mmand:" 431 367 msgstr "Потребителска к_оманда:" 432 368 433 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 52369 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 434 370 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" 435 371 msgstr "" 436 372 "Изключване на всички бързи _клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" 437 373 438 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 53374 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 439 375 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" 440 376 msgstr "Изключване на клавиша за достъп до менюто (F10 по подразбиране)" 441 377 442 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 54378 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 443 379 msgid "E_ncodings shown in menu:" 444 380 msgstr "К_одови таблици в менюто:" 445 381 446 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 55382 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39 447 383 msgid "Effects" 448 384 msgstr "Ефекти" 449 385 450 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 56386 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40 451 387 msgid "" 452 388 "Exit the terminal\n" … … 458 394 "Оставяне на терминала отворен" 459 395 460 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 59396 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 461 397 msgid "General" 462 398 msgstr "Общи" 463 399 464 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 60400 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 465 401 msgid "Image _file:" 466 402 msgstr "_Файл с изображение:" 467 403 468 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 61404 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 469 405 msgid "Initial _title:" 470 406 msgstr "Начално _заглавие:" 471 407 472 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 62408 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 473 409 msgid "Keyboard Shortcuts" 474 410 msgstr "Бързи клавиши" 475 411 476 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 63../src/terminal-accels.c:82412 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47 ../src/terminal-accels.c:82 477 413 msgid "New Profile" 478 414 msgstr "Нов профил" 479 415 480 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 64416 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48 481 417 msgid "" 482 418 "On the left side\n" … … 488 424 "Изключена" 489 425 490 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 491 msgid "Palette entry 1" 492 msgstr "Палитра - цвят 1" 493 494 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 495 msgid "Palette entry 10" 496 msgstr "Палитра - цвят 10" 497 498 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 499 msgid "Palette entry 11" 500 msgstr "Палитра - цвят 11" 501 502 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 503 msgid "Palette entry 12" 504 msgstr "Палитра - цвят 12" 505 506 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 507 msgid "Palette entry 13" 508 msgstr "Палитра - цвят 13" 509 510 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 511 msgid "Palette entry 14" 512 msgstr "Палитра - цвят 14" 513 514 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 515 msgid "Palette entry 15" 516 msgstr "Палитра - цвят 15" 517 518 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 519 msgid "Palette entry 16" 520 msgstr "Палитра - цвят 16" 521 522 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 523 msgid "Palette entry 2" 524 msgstr "Палитра - цвят 2" 525 526 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 527 msgid "Palette entry 3" 528 msgstr "Палитра - цвят 3" 529 530 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 531 msgid "Palette entry 4" 532 msgstr "Палитра - цвят 4" 533 534 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 535 msgid "Palette entry 5" 536 msgstr "Палитра - цвят 5" 537 538 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 539 msgid "Palette entry 6" 540 msgstr "Палитра - цвят 6" 541 542 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 543 msgid "Palette entry 7" 544 msgstr "Палитра - цвят 7" 545 546 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 547 msgid "Palette entry 8" 548 msgstr "Палитра - цвят 8" 549 550 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 551 msgid "Palette entry 9" 552 msgstr "Палитра - цвят 9" 553 554 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 426 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 555 427 msgid "Password:" 556 428 msgstr "Парола:" 557 429 558 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 84430 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 559 431 msgid "Profile Editor" 560 432 msgstr "Редактор на профили" 561 433 562 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 85434 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 563 435 msgid "Profile _icon:" 564 436 msgstr "_Икона на профила:" 565 437 566 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 86438 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 567 439 msgid "Profile _name:" 568 440 msgstr "_Име на профила:" 569 441 570 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 87442 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55 571 443 msgid "Remove encoding from menu." 572 444 msgstr "Махане на кодиране от менюто." 573 445 574 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 88446 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56 575 447 msgid "" 576 448 "Replaces initial title\n" … … 584 456 "Не се показва" 585 457 586 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 92458 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 587 459 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" 588 460 msgstr "_Изпълнение на потребителска команда вместо обвивка" 589 461 590 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 93462 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 591 463 msgid "S_hade transparent or image background:" 592 464 msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:" 593 465 594 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 94466 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 595 467 msgid "Sc_roll on output" 596 468 msgstr "_Прелистване при изписване на текст" 597 469 598 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 95470 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 599 471 msgid "Scr_ollback:" 600 472 msgstr "_Прелистване назад:" 601 473 602 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 96474 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 603 475 msgid "Scroll on _keystroke" 604 476 msgstr "П_релистване при натискане на клавиш" 605 477 606 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 97478 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 607 479 msgid "Scrolling" 608 480 msgstr "Прелистване" 609 481 610 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 98482 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 611 483 msgid "Select Background Image" 612 484 msgstr "Избор на изображение за фон" 613 485 614 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 99486 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 615 487 msgid "Select-by-_word characters:" 616 488 msgstr "Символи, считани за _букви:" 617 489 618 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 100490 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 619 491 msgid "Show _menubar by default in new terminals" 620 492 msgstr "Показване на _менюто в новите терминали" 621 493 622 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 101494 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 623 495 msgid "Terminal _bell" 624 496 msgstr "_Звук на терминала" 625 497 626 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 102498 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 627 499 msgid "Title and Command" 628 500 msgstr "Заглавие и команда" 629 501 630 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 103502 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 631 503 msgid "Use colors from s_ystem theme" 632 504 msgstr "Из_ползване на цветовете от системната тема" 633 505 634 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 104506 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 635 507 msgid "When command _exits:" 636 508 msgstr "При _приключване на командата:" 637 509 638 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 105510 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 639 511 msgid "_Allow bold text" 640 512 msgstr "_Позволяване на получер текст" 641 513 642 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 106514 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 643 515 msgid "_Background color:" 644 516 msgstr "_Цвят на фона:" 645 517 646 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 107518 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 647 519 msgid "_Backspace key generates:" 648 520 msgstr "Клавишът „_Backspace“ генерира:" 649 521 650 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 108522 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 651 523 msgid "_Base on:" 652 524 msgstr "_На основата на:" 653 525 654 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 109526 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 655 527 msgid "_Delete key generates:" 656 528 msgstr "Клавишът „_Delete“ генерира:" 657 529 658 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 110530 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 659 531 msgid "_Dynamically-set title:" 660 532 msgstr "_Динамично задаване на заглавието:" 661 533 662 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 111534 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 663 535 msgid "_None (use solid color)" 664 536 msgstr "_Без (използване на плътен цвят)" 665 537 666 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 112538 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 667 539 msgid "_Profile name:" 668 540 msgstr "Име на _профила:" 669 541 670 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 113542 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 671 543 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 672 544 msgstr "_Връщане настройките за съвместимост по подразбиране" 673 545 674 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 114546 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 675 547 msgid "_Run command as a login shell" 676 548 msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка" 677 549 678 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 115550 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 679 551 msgid "_Scrollbar is:" 680 552 msgstr "Лентата за _прелистване е:" 681 553 682 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 116554 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 683 555 msgid "_Shortcut keys:" 684 556 msgstr "_Бързи клавиши:" 685 557 686 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 117558 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 687 559 msgid "_Text color:" 688 560 msgstr "_Цвят на текста:" 689 561 690 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 118562 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 691 563 msgid "_Transparent background" 692 564 msgstr "_Прозрачен фон" 693 565 694 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 119566 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 695 567 msgid "_Update login records when command is launched" 696 568 msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записите при изпълнение на команда" 697 569 698 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 120570 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 699 571 msgid "_Use the system terminal font" 700 572 msgstr "_Използване на системния шрифт на терминала" 701 573 702 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 121574 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 703 575 msgid "_lines" 704 576 msgstr "_реда" 705 577 706 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h: 122578 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90 707 579 msgid "kilo_bytes" 708 580 msgstr "кило_байта" … … 743 615 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 744 616 msgid "" 745 "Accelerator key to move current tab left. Expressed as a string in the same " 746 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 747 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 617 "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " 618 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 619 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 620 "action." 748 621 msgstr "" 749 622 "Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразен е като низ " 750 "в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате"623 "в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако " 751 624 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 752 625 753 626 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 754 627 msgid "" 755 "Accelerator key to move current tab right. Expressed as a string in the same " 756 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " 757 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 628 "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " 629 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " 630 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " 631 "action." 758 632 msgstr "" 759 633 "Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразен е като " 760 634 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако " 761 " искатезададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."635 " зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 762 636 763 637 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 … … 766 640 767 641 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 768 msgid "Accelerator to move current tableft."642 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." 769 643 msgstr "Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец наляво." 770 644 771 645 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 772 msgid "Accelerator to move current tabright."646 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." 773 647 msgstr "Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец надясно." 774 648 … … 1712 1586 msgstr "Всички файлове" 1713 1587 1714 #: ../src/profile-editor.c:1222 ../src/profile-editor.c:1255 1588 #: ../src/profile-editor.c:1199 1589 #, fuzzy, c-format 1590 msgid "Choose Palette Color %d" 1591 msgstr "Избор на 1-ви цвят на палитрата" 1592 1593 #: ../src/profile-editor.c:1203 1594 #, fuzzy, c-format 1595 msgid "Palette entry %d" 1596 msgstr "Палитра - цвят 9" 1597 1598 #: ../src/profile-editor.c:1231 ../src/profile-editor.c:1264 1715 1599 msgid "Choose A Terminal Font" 1716 1600 msgstr "Избор на шрифт за терминала" 1717 1601 1718 #: ../src/profile-editor.c:12 33../src/simple-x-font-selector.c:3271602 #: ../src/profile-editor.c:1242 ../src/simple-x-font-selector.c:327 1719 1603 msgid "_Font:" 1720 1604 msgstr "_Шрифт:" 1721 1605 1722 #: ../src/profile-editor.c:15 361606 #: ../src/profile-editor.c:1545 1723 1607 #, c-format 1724 1608 msgid "Editing Profile \"%s\"" … … 1829 1713 msgstr "Нормален размер" 1830 1714 1831 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:20 391715 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2064 1832 1716 msgid "Set Title" 1833 1717 msgstr "Задаване на заглавие" … … 1850 1734 1851 1735 #: ../src/terminal-accels.c:128 1852 msgid "Move Tab Left"1736 msgid "Move Tab to the Left" 1853 1737 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" 1854 1738 1855 1739 #: ../src/terminal-accels.c:130 1856 msgid "Move Tab Right"1740 msgid "Move Tab to the Right" 1857 1741 msgstr "Преместване на подпрозорец надясно" 1858 1742 … … 1934 1818 1935 1819 #: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:392 1936 #: ../src/terminal-screen.c:20 6../src/terminal.c:17241820 #: ../src/terminal-screen.c:207 ../src/terminal.c:1724 1937 1821 #, c-format 1938 1822 msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" … … 2092 1976 msgstr "_Подробности" 2093 1977 2094 #: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:23 881978 #: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2391 2095 1979 #, c-format 2096 1980 msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" … … 2113 1997 msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n" 2114 1998 2115 #: ../src/terminal-screen.c:22 21999 #: ../src/terminal-screen.c:223 2116 2000 #, c-format 2117 2001 msgid "" … … 2120 2004 msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n" 2121 2005 2122 #: ../src/terminal-screen.c:8 852006 #: ../src/terminal-screen.c:894 2123 2007 #, c-format 2124 2008 msgid "Could not load font \"%s\"\n" 2125 2009 msgstr "Не може да бъде зареден шрифта „%s“\n" 2126 2010 2127 #: ../src/terminal-screen.c:10 142011 #: ../src/terminal-screen.c:1023 2128 2012 #, c-format 2129 2013 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" 2130 2014 msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s" 2131 2015 2132 #: ../src/terminal-screen.c:13 642016 #: ../src/terminal-screen.c:1374 2133 2017 #, c-format 2134 2018 msgid "" … … 2139 2023 "%s" 2140 2024 2141 #: ../src/terminal-screen.c:14 61 ../src/terminal-window.c:7912025 #: ../src/terminal-screen.c:1471 ../src/terminal-window.c:791 2142 2026 #, c-format 2143 2027 msgid "" … … 2147 2031 "Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n" 2148 2032 2149 #: ../src/terminal-screen.c:1548 2033 #: ../src/terminal-screen.c:1560 2034 msgid "_Send Mail To..." 2035 msgstr "Из_пращане на е-поща до..." 2036 2037 #: ../src/terminal-screen.c:1565 2038 msgid "_Copy E-mail Address" 2039 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2040 2041 #: ../src/terminal-screen.c:1572 2150 2042 msgid "_Open Link" 2151 2043 msgstr "_Отваряне на връзка" 2152 2044 2153 #: ../src/terminal-screen.c:15 532045 #: ../src/terminal-screen.c:1577 2154 2046 msgid "_Copy Link Address" 2155 2047 msgstr "_Копиране на адреса на препратката" 2156 2048 2157 #: ../src/terminal-screen.c:15 63../src/terminal-window.c:8542049 #: ../src/terminal-screen.c:1588 ../src/terminal-window.c:854 2158 2050 msgid "Open _Terminal" 2159 2051 msgstr "Отваряне на _терминал" 2160 2052 2161 #: ../src/terminal-screen.c:15 68../src/terminal-window.c:8572053 #: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-window.c:857 2162 2054 msgid "Open Ta_b" 2163 2055 msgstr "Отваряне на стр_аница" 2164 2056 2165 #: ../src/terminal-screen.c:1 578../src/terminal-window.c:8722057 #: ../src/terminal-screen.c:1603 ../src/terminal-window.c:872 2166 2058 msgid "C_lose Tab" 2167 2059 msgstr "_Затваряне на този подпрозорец" 2168 2060 2169 #: ../src/terminal-screen.c:1 578../src/terminal-window.c:8762061 #: ../src/terminal-screen.c:1603 ../src/terminal-window.c:876 2170 2062 msgid "_Close Window" 2171 2063 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 2172 2064 2173 #: ../src/terminal-screen.c:16 032065 #: ../src/terminal-screen.c:1628 2174 2066 msgid "Change P_rofile" 2175 2067 msgstr "Смяна на п_рофила" 2176 2068 2177 #: ../src/terminal-screen.c:16 392069 #: ../src/terminal-screen.c:1664 2178 2070 msgid "_Edit Current Profile..." 2179 2071 msgstr "_Редактиране на текущия профил..." 2180 2072 2181 #: ../src/terminal-screen.c:16 442073 #: ../src/terminal-screen.c:1669 2182 2074 msgid "Show _Menubar" 2183 2075 msgstr "Показване на _менюто" 2184 2076 2185 #: ../src/terminal-screen.c:16 542077 #: ../src/terminal-screen.c:1679 2186 2078 msgid "_Input Methods" 2187 2079 msgstr "Методи за _вход" 2188 2080 2189 #: ../src/terminal-screen.c:20 682081 #: ../src/terminal-screen.c:2093 2190 2082 msgid "_Title:" 2191 2083 msgstr "_Заглавие:" 2192 2084 2193 #: ../src/terminal-screen.c:2 1822085 #: ../src/terminal-screen.c:2207 2194 2086 #, c-format 2195 2087 msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2198 2090 "d)\n" 2199 2091 2200 #: ../src/terminal-screen.c:22 052092 #: ../src/terminal-screen.c:2230 2201 2093 #, c-format 2202 2094 msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" 2203 2095 msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2204 2096 2205 #: ../src/terminal-screen.c:22 482097 #: ../src/terminal-screen.c:2273 2206 2098 #, c-format 2207 2099 msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2210 2102 "d)\n" 2211 2103 2212 #: ../src/terminal-screen.c:2 2972104 #: ../src/terminal-screen.c:2322 2213 2105 #, c-format 2214 2106 msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2217 2109 "d)\n" 2218 2110 2219 #: ../src/terminal-screen.c:23 522111 #: ../src/terminal-screen.c:2377 2220 2112 #, c-format 2221 2113 msgid "" … … 2225 2117 "дължина (%d)\n" 2226 2118 2227 #: ../src/terminal-screen.c:2 3782119 #: ../src/terminal-screen.c:2403 2228 2120 #, c-format 2229 2121 msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" … … 2313 2205 2314 2206 #: ../src/terminal-window.c:1030 2315 msgid "Move Tab _Left"2207 msgid "Move Tab to the _Left" 2316 2208 msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво" 2317 2209 2318 2210 #: ../src/terminal-window.c:1034 2319 msgid "Move Tab _Right"2211 msgid "Move Tab to the _Right" 2320 2212 msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно" 2321 2213 … … 2342 2234 "Грешка при записване за промени в настройките на терминалния прозорец. (%s)\n" 2343 2235 2344 #: ../src/terminal-window.c:20 572236 #: ../src/terminal-window.c:2060 2345 2237 msgid "_File" 2346 2238 msgstr "_Файл" 2347 2239 2348 #: ../src/terminal-window.c:20 59../src/terminal.c:29792240 #: ../src/terminal-window.c:2062 ../src/terminal.c:2979 2349 2241 msgid "_Edit" 2350 2242 msgstr "_Редактиране" 2351 2243 2352 #: ../src/terminal-window.c:206 12244 #: ../src/terminal-window.c:2064 2353 2245 msgid "_View" 2354 2246 msgstr "_Изглед" 2355 2247 2356 #: ../src/terminal-window.c:206 32248 #: ../src/terminal-window.c:2066 2357 2249 msgid "_Terminal" 2358 2250 msgstr "_Терминал" 2359 2251 2360 #: ../src/terminal-window.c:206 52252 #: ../src/terminal-window.c:2068 2361 2253 msgid "Ta_bs" 2362 2254 msgstr "По_дпрозорци" 2363 2255 2364 #: ../src/terminal-window.c:20 672256 #: ../src/terminal-window.c:2070 2365 2257 msgid "_Help" 2366 2258 msgstr "_Помощ" 2367 2259 2368 #: ../src/terminal-window.c:2262 2369 #, c-format 2370 msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." 2371 msgid_plural "" 2260 #: ../src/terminal-window.c:2265 2261 #, c-format 2262 msgid "" 2372 2263 "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " 2373 2264 "tabs." 2374 msgstr[0] "" 2375 "В този прозорец има един отворен подпрозорец. Затварянето му затваря и " 2376 "подпрозореца." 2377 msgstr[1] "" 2378 "В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и всички " 2379 "отворени подпрозорци." 2380 2381 #: ../src/terminal-window.c:2267 2265 msgstr "" 2266 "В този прозорец има %d отворени подпрозорци. Затварянето му затваря и " 2267 "подпрозорците." 2268 2269 #: ../src/terminal-window.c:2269 2382 2270 msgid "Close all tabs?" 2383 2271 msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?" 2384 2272 2385 #: ../src/terminal-window.c:228 02273 #: ../src/terminal-window.c:2282 2386 2274 msgid "Close All _Tabs" 2387 2275 msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци" 2388 2276 2389 #: ../src/terminal-window.c:282 52277 #: ../src/terminal-window.c:2827 2390 2278 msgid "GNOME Terminal" 2391 2279 msgstr "Терминалът на GNOME" 2392 2280 2393 #: ../src/terminal-window.c:2829 2281 #: ../src/terminal-window.c:2828 2282 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" 2283 msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" 2284 2285 #: ../src/terminal-window.c:2832 2394 2286 msgid "translator-credits" 2395 2287 msgstr "" … … 2728 2620 "Грешка при записването за промени в списъка с терминални профили. (%s)\n" 2729 2621 2730 #: ../src/terminal.c:198 32622 #: ../src/terminal.c:1986 2731 2623 #, c-format 2732 2624 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" 2733 2625 msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n" 2734 2626 2735 #: ../src/terminal.c:20 492627 #: ../src/terminal.c:2052 2736 2628 #, c-format 2737 2629 msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" 2738 2630 msgstr "Грешка при получаване на списъка с профилите. (%s)\n" 2739 2631 2740 #: ../src/terminal.c:235 32632 #: ../src/terminal.c:2356 2741 2633 #, c-format 2742 2634 msgid "" … … 2747 2639 "със същото име?" 2748 2640 2749 #: ../src/terminal.c:23 672641 #: ../src/terminal.c:2370 2750 2642 msgid "" 2751 2643 "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" 2752 2644 msgstr "Избраният за основа на новия профил вече не съществува" 2753 2645 2754 #: ../src/terminal.c:246 32646 #: ../src/terminal.c:2466 2755 2647 msgid "Enter profile name" 2756 2648 msgstr "Въведете име на профила" 2757 2649 2758 #: ../src/terminal.c:247 32650 #: ../src/terminal.c:2476 2759 2651 msgid "Choose base profile" 2760 2652 msgstr "Избор на основен профил" 2761 2653 2762 #: ../src/terminal.c:261 22654 #: ../src/terminal.c:2615 2763 2655 msgid "Profile list" 2764 2656 msgstr "Списък на профилите" 2765 2657 2766 #: ../src/terminal.c:268 12658 #: ../src/terminal.c:2684 2767 2659 msgid "You must select one or more profiles to delete." 2768 2660 msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване." 2769 2661 2770 #: ../src/terminal.c:269 22662 #: ../src/terminal.c:2695 2771 2663 msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." 2772 2664 msgstr "Трябва да имате поне един профил. Не можете да изтриете всички." 2773 2665 2774 #: ../src/terminal.c:2699 2775 #, c-format 2776 msgid "Delete this profile?\n" 2777 msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" 2778 msgstr[0] "Да бъде ли изтрит този профил?\n" 2779 msgstr[1] "Да бъдат ли изтрити тези %d профила?\n" 2666 #: ../src/terminal.c:2702 2667 #, c-format 2668 msgid "Delete these %d profiles?\n" 2669 msgstr "Изтриване на тези %d профили?\n" 2780 2670 2781 2671 #: ../src/terminal.c:2720 … … 2849 2739 msgstr "" 2850 2740 "Неуспех при получаването на терминален сървър от сървъра за активиране\n" 2741 2742 #~ msgid "Choose Palette Color 10" 2743 #~ msgstr "Избор на 10-ти цвят на палитрата" 2744 2745 #~ msgid "Choose Palette Color 11" 2746 #~ msgstr "Избор на 11-ти цвят на палитрата" 2747 2748 #~ msgid "Choose Palette Color 12" 2749 #~ msgstr "Избор на 12-ти цвят на палитрата" 2750 2751 #~ msgid "Choose Palette Color 13" 2752 #~ msgstr "Избор на 13-ти цвят на палитрата" 2753 2754 #~ msgid "Choose Palette Color 14" 2755 #~ msgstr "Избор на 14-ти цвят на палитрата" 2756 2757 #~ msgid "Choose Palette Color 15" 2758 #~ msgstr "Избор на 15-ти цвят на палитрата" 2759 2760 #~ msgid "Choose Palette Color 16" 2761 #~ msgstr "Избор на 16-ти цвят на палитрата" 2762 2763 #~ msgid "Choose Palette Color 2" 2764 #~ msgstr "Избор на 2-ри цвят на палитрата" 2765 2766 #~ msgid "Choose Palette Color 3" 2767 #~ msgstr "Избор на 3-ти цвят на палитрата" 2768 2769 #~ msgid "Choose Palette Color 4" 2770 #~ msgstr "Избор на 4-ти цвят на палитрата" 2771 2772 #~ msgid "Choose Palette Color 5" 2773 #~ msgstr "Избор на 5-ти цвят на палитрата" 2774 2775 #~ msgid "Choose Palette Color 6" 2776 #~ msgstr "Избор на 6-ти цвят на палитрата" 2777 2778 #~ msgid "Choose Palette Color 7" 2779 #~ msgstr "Избор на 7-ми цвят на палитрата" 2780 2781 #~ msgid "Choose Palette Color 8" 2782 #~ msgstr "Избор на 8-ми цвят на палитрата" 2783 2784 #~ msgid "Choose Palette Color 9" 2785 #~ msgstr "Избор на 9-ти цвят на палитрата" 2786 2787 #~ msgid "Palette entry 1" 2788 #~ msgstr "Палитра - цвят 1" 2789 2790 #~ msgid "Palette entry 10" 2791 #~ msgstr "Палитра - цвят 10" 2792 2793 #~ msgid "Palette entry 11" 2794 #~ msgstr "Палитра - цвят 11" 2795 2796 #~ msgid "Palette entry 12" 2797 #~ msgstr "Палитра - цвят 12" 2798 2799 #~ msgid "Palette entry 13" 2800 #~ msgstr "Палитра - цвят 13" 2801 2802 #~ msgid "Palette entry 14" 2803 #~ msgstr "Палитра - цвят 14" 2804 2805 #~ msgid "Palette entry 15" 2806 #~ msgstr "Палитра - цвят 15" 2807 2808 #~ msgid "Palette entry 16" 2809 #~ msgstr "Палитра - цвят 16" 2810 2811 #~ msgid "Palette entry 2" 2812 #~ msgstr "Палитра - цвят 2" 2813 2814 #~ msgid "Palette entry 3" 2815 #~ msgstr "Палитра - цвят 3" 2816 2817 #~ msgid "Palette entry 4" 2818 #~ msgstr "Палитра - цвят 4" 2819 2820 #~ msgid "Palette entry 5" 2821 #~ msgstr "Палитра - цвят 5" 2822 2823 #~ msgid "Palette entry 6" 2824 #~ msgstr "Палитра - цвят 6" 2825 2826 #~ msgid "Palette entry 7" 2827 #~ msgstr "Палитра - цвят 7" 2828 2829 #~ msgid "Palette entry 8" 2830 #~ msgstr "Палитра - цвят 8"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.