Changeset 445


Ignore:
Timestamp:
Jan 6, 2006, 12:51:04 PM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gnome-panel - пълен превод на програмата.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po

    r338 r445  
    1111"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:59+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:58+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-01-06 06:37+0100\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-01-06 12:50+0200\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2121
    2222#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
     
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    5050#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    51 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
    52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
     51#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:743
     52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:403
    5353#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
    5454msgid "_Help"
     
    6363
    6464#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    65 #: ../applets/clock/clock.c:2723
     65#: ../applets/clock/clock.c:2706
    6666msgid "Clock"
    6767msgstr "Часовник"
     
    8787msgstr "%l:%M %p"
    8888
    89 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1780
     89#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1765
    9090msgid "%H:%M:%S"
    9191msgstr "%H:%M:%S"
    9292
    9393#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
    94 #: ../applets/clock/clock.c:1782
     94#: ../applets/clock/clock.c:1767
    9595msgid "%H:%M"
    9696msgstr "%H:%M"
     
    146146msgstr "%b %d"
    147147
    148 #: ../applets/clock/clock.c:964
     148#: ../applets/clock/clock.c:984
    149149msgid "Tasks"
    150150msgstr "Задачи"
    151151
    152 #: ../applets/clock/clock.c:1114
     152#: ../applets/clock/clock.c:1134
    153153msgid "All Day"
    154154msgstr "Целият ден"
    155155
    156 #: ../applets/clock/clock.c:1153
     156#: ../applets/clock/clock.c:1173
    157157msgid "Appointments"
    158158msgstr "Уговорени срещи"
    159159
    160 #: ../applets/clock/clock.c:1385
     160#: ../applets/clock/clock.c:1405
    161161msgid "Calendar"
    162162msgstr "Календар"
    163163
    164 #: ../applets/clock/clock.c:1674
     164#: ../applets/clock/clock.c:1694
    165165msgid "Computer Clock"
    166166msgstr "Компютърен часовник"
    167167
    168 #: ../applets/clock/clock.c:1775
     168#: ../applets/clock/clock.c:1760
    169169msgid "%I:%M:%S %p"
    170170msgstr "%I:%M:%S %p"
    171171
    172 #: ../applets/clock/clock.c:1777
     172#: ../applets/clock/clock.c:1762
    173173msgid "%I:%M %p"
    174174msgstr "%I:%M %p"
    175175
    176 #: ../applets/clock/clock.c:1819
     176#: ../applets/clock/clock.c:1804
    177177msgid "%A, %B %d %Y"
    178178msgstr "%A, %B %d %Y"
    179179
    180 #: ../applets/clock/clock.c:1876
     180#: ../applets/clock/clock.c:1861
    181181#, c-format
    182182msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    183183msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
    184184
    185 #: ../applets/clock/clock.c:1912
     185#: ../applets/clock/clock.c:1897
    186186msgid ""
    187187"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
     
    191191"инсталирана?"
    192192
    193 #: ../applets/clock/clock.c:2384
     193#: ../applets/clock/clock.c:2367
    194194msgid "Custom format"
    195195msgstr "Личен формат"
    196196
    197 #: ../applets/clock/clock.c:2505 ../applets/clock/clock.c:2682
     197#: ../applets/clock/clock.c:2488 ../applets/clock/clock.c:2665
    198198#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
    199199#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
    200 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
     200#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
    201201#, c-format
    202202msgid "There was an error displaying help: %s"
    203203msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
    204204
    205 #: ../applets/clock/clock.c:2540
     205#: ../applets/clock/clock.c:2523
    206206msgid "Clock Preferences"
    207207msgstr "Настройки на часовника"
    208208
    209 #: ../applets/clock/clock.c:2564
     209#: ../applets/clock/clock.c:2547
    210210msgid "Clock _type:"
    211211msgstr "_Вид часовник:"
    212212
    213 #: ../applets/clock/clock.c:2574
     213#: ../applets/clock/clock.c:2557
    214214msgid "12 hour"
    215215msgstr "12-часов"
    216216
    217 #: ../applets/clock/clock.c:2575
     217#: ../applets/clock/clock.c:2558
    218218msgid "24 hour"
    219219msgstr "24-часов"
    220220
    221 #: ../applets/clock/clock.c:2576
     221#: ../applets/clock/clock.c:2559
    222222msgid "UNIX time"
    223223msgstr "UNIX време"
    224224
    225 #: ../applets/clock/clock.c:2577
     225#: ../applets/clock/clock.c:2560
    226226msgid "Internet time"
    227227msgstr "Интернет време"
    228228
    229 #: ../applets/clock/clock.c:2585
     229#: ../applets/clock/clock.c:2568
    230230msgid "Custom _format:"
    231231msgstr "Личен формат:"
    232232
    233 #: ../applets/clock/clock.c:2604
     233#: ../applets/clock/clock.c:2587
    234234msgid "Show _seconds"
    235235msgstr "Показване на _секундите"
    236236
    237 #: ../applets/clock/clock.c:2613
     237#: ../applets/clock/clock.c:2596
    238238msgid "Show _date"
    239239msgstr "Показване на _датата"
    240240
    241 #: ../applets/clock/clock.c:2622
     241#: ../applets/clock/clock.c:2605
    242242msgid "Use _UTC"
    243243msgstr "Използване на _Гринуич"
    244244
    245 #: ../applets/clock/clock.c:2726
     245#: ../applets/clock/clock.c:2709
    246246msgid "The Clock displays the current time and date"
    247247msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    248248
    249249#. Translator credits
    250 #: ../applets/clock/clock.c:2729 ../applets/fish/fish.c:580
     250#: ../applets/clock/clock.c:2712 ../applets/fish/fish.c:583
    251251#: ../applets/notification_area/main.c:133
    252 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
     252#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
    253253#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    254254#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
    255255#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
    256256msgid "translator-credits"
    257 msgstr ""
    258 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     257msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    259258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    260259"\n"
     
    262261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    263262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    264 
    265 #. Translators:
    266 #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
    267 #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
    268 #. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
    269 #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
    270 #.
    271 #. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
    272 #. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
    273 #. "12", things will not work.
    274 #.
    275 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
    276 msgid "24"
    277 msgstr "24"
    278263
    279264#. Translators:
     
    287272#. "12-hour", things will not work.
    288273#.
    289 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
     274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
    290275msgid "24-hour"
    291276msgstr "24-hour"
    292277
    293 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
     278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
    294279msgid "Custom format of the clock"
    295280msgstr "Личен формат на времето"
    296281
    297 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
     282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
    298283msgid "Hour format"
    299284msgstr "Формат на часа"
    300285
    301 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
     286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
    302287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
    303288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
    304289
    305 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
    306291msgid "If true, display seconds in time."
    307292msgstr "Показване на секундите"
    308293
    309 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
     294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
    310295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
    311296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
    312297
    313 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
     298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
    314299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
    315300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
    316301
    317 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
     302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
    318303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
    319304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
    320305
    321 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
     306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
    322307msgid "Show date in clock"
    323308msgstr "Показване на датата в часовника"
    324309
    325 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
     310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
    326311msgid "Show date in tooltip"
    327312msgstr "Показване на датата в подсказка"
    328313
    329 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
     314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
    330315msgid "Show time with seconds"
    331316msgstr "Показване на секундите във времето"
    332317
    333 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
     318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
    334319msgid "Show week numbers in calendar"
    335320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
    336321
    337 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
     322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
    338323msgid ""
    339324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
     
    343328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
    344329
    345 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
     330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
    346331msgid ""
    347332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
     
    353338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
    354339
    355 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
     340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
    356341msgid ""
    357342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
     
    373358"в custom_format_key."
    374359
    375 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
     360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
    376361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
    377362msgstr ""
     
    379364"темата."
    380365
    381 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
     366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
    382367msgid "Time configuration tool"
    383368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
    384369
    385 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
     370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
    386371msgid "Use Internet time"
    387372msgstr "Използване на Интернет време"
    388373
    389 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
     374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
    390375msgid "Use UNIX time"
    391376msgstr "Използване на UNIX време"
    392377
    393 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
     378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
    394379msgid "Use UTC"
    395380msgstr "Използване на Гринуич"
     
    400385
    401386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
    402 #: ../applets/fish/fish.c:574
     387#: ../applets/fish/fish.c:577
    403388msgid "Fish"
    404389msgstr "Риба"
     
    425410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    426411
    427 #: ../applets/fish/fish.c:428 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:413
     412#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
    428413msgid "Images"
    429414msgstr "Изображения"
    430415
    431 #: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:602
    432 #: ../applets/fish/fish.c:717
     416#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
     417#: ../applets/fish/fish.c:720
    433418#, no-c-format
    434419msgid "%s the Fish"
    435420msgstr "Рибата %s"
    436421
    437 #: ../applets/fish/fish.c:543
     422#: ../applets/fish/fish.c:546
    438423#, c-format
    439424msgid ""
     
    448433"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
    449434
    450 #: ../applets/fish/fish.c:567
     435#: ../applets/fish/fish.c:570
    451436msgid "(with minor help from George)"
    452437msgstr "(с малко помощ от George)"
    453438
    454 #: ../applets/fish/fish.c:603
     439#: ../applets/fish/fish.c:606
    455440#, c-format
    456441msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    457442msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
    458443
    459 #: ../applets/fish/fish.c:673
     444#: ../applets/fish/fish.c:676
    460445msgid "Unable to locate the command to execute"
    461446msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
    462447
    463 #: ../applets/fish/fish.c:722
     448#: ../applets/fish/fish.c:725
    464449#, no-c-format
    465450msgid "%s the Fish Says:"
    466451msgstr "Рибата %s казва:"
    467452
    468 #: ../applets/fish/fish.c:791
     453#: ../applets/fish/fish.c:794
    469454#, c-format
    470455msgid ""
     
    477462"Подробности: %s"
    478463
    479 #: ../applets/fish/fish.c:856
     464#: ../applets/fish/fish.c:859
    480465msgid "_Speak again"
    481466msgstr "_Повтаряне"
    482467
    483 #: ../applets/fish/fish.c:937
     468#: ../applets/fish/fish.c:940
    484469#, c-format
    485470msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
    486471msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
    487472
    488 #: ../applets/fish/fish.c:960
     473#: ../applets/fish/fish.c:963
    489474#, c-format
    490475msgid ""
     
    497482"Подробности: %s"
    498483
    499 #: ../applets/fish/fish.c:976
     484#: ../applets/fish/fish.c:979
    500485#, c-format
    501486msgid ""
     
    508493"Подробности: %s"
    509494
    510 #: ../applets/fish/fish.c:1630
     495#: ../applets/fish/fish.c:1597
    511496msgid ""
    512497"The water needs changing!\n"
     
    516501"(Вижте коя дата сме)"
    517502
    518 #: ../applets/fish/fish.c:1724
     503#: ../applets/fish/fish.c:1691
    519504#, c-format
    520505msgid "%s the Fish, the fortune teller"
     
    653638msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
    654639
    655 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:154
     640#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
    656641msgid "Orientation"
    657642msgstr "Ориентация"
    658643
    659 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:155
     644#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
    660645msgid "The orientation of the tray."
    661646msgstr "Ориентация на панела"
    662647
    663 #: ../applets/notification_area/main.c:342
     648#: ../applets/notification_area/main.c:306
    664649msgid "Panel Notification Area"
    665650msgstr "Област за уведомяване"
     
    690675
    691676#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
    692 #: ../applets/wncklet/window-list.c:786
     677#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
    693678msgid "Window List"
    694679msgstr "Списък с прозорците"
     
    699684
    700685#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
    701 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
     686#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
    702687msgid "Window Selector"
    703688msgstr "Избор на прозорци"
     
    708693msgstr "Превключвател на работни места"
    709694
    710 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
     695#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
    711696#, c-format
    712697msgid "Failed to load %s: %s\n"
    713698msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
    714699
    715 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
     700#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
    716701msgid "Icon not found"
    717702msgstr "Иконата не намерена"
    718703
    719 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
     704#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
    720705msgid "Click here to restore hidden windows."
    721706msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
    722707
    723 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
     708#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
    724709msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
    725710msgstr ""
    726711"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
    727712
    728 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
     713#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
    729714msgid "Show Desktop Button"
    730715msgstr "Бутон за показване на работния плот"
    731716
    732 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
     717#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
    733718msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
    734719msgstr ""
    735720"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
    736721
    737 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
     722#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
    738723msgid ""
    739724"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
     
    743728"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
    744729
    745 #: ../applets/wncklet/window-list.c:788
     730#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
    746731msgid ""
    747732"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
     
    899884msgstr "колони"
    900885
    901 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
     886#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
    902887#, c-format
    903888msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
     
    906891"плотове: %s\n"
    907892
    908 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
     893#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
    909894#, c-format
    910895msgid ""
     
    914899"превключвателя на работни плотове: %s\n"
    915900
    916 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
     901#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
    917902#, c-format
    918903msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
     
    10291014
    10301015#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
    1031 #, c-format
    1032 msgid "Failed to load image %s"
    1033 msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
     1016msgid "Could not load icon"
     1017msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
    10341018
    10351019#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
     
    10421026msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    10431027
    1044 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:927
     1028#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:928
    10451029#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
    10461030#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
     
    10481032msgstr "_Настройки"
    10491033
     1034#. Translators: %s is a URI
     1035#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
     1036#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:353 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
     1037#, c-format
     1038msgid "Open '%s'"
     1039msgstr "Отваряне на „%s“"
     1040
     1041#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:444
     1042msgid "Empty"
     1043msgstr "Празно"
     1044
    10501045#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
    10511046msgid "Create new file in the given directory"
    10521047msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
    10531048
    1054 #: ../gnome-panel/launcher.c:144
    1055 msgid "Cannot save launcher to disk"
    1056 msgstr "Стартерът не може да се запише върху диска"
    1057 
    1058 #: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
    1059 #: ../gnome-panel/launcher.c:281
    1060 msgid "Cannot launch icon"
    1061 msgstr "Неуспех при стартирането на иконата"
     1049#. class
     1050#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
     1051msgid "Could not save launcher to disk"
     1052msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
     1053
     1054#: ../gnome-panel/launcher.c:174
     1055msgid "Could not show this URL"
     1056msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    10621057
    10631058#: ../gnome-panel/launcher.c:175
    1064 msgid "This launch icon does not specify a url to show."
    1065 msgstr "Този стартер не указва URI, който да бъде показан"
     1059msgid "No URL was specified."
     1060msgstr "Няма зададен адрес."
    10661061
    10671062#: ../gnome-panel/launcher.c:187
    10681063#, c-format
    1069 msgid "Cannot show %s"
    1070 msgstr "%s не може да бъде показан"
    1071 
    1072 #: ../gnome-panel/launcher.c:477
     1064msgid "Could not show '%s'"
     1065msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
     1066
     1067#: ../gnome-panel/launcher.c:224
     1068msgid "Could not launch application"
     1069msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
     1070
     1071#: ../gnome-panel/launcher.c:282
     1072msgid "Could not use dropped item"
     1073msgstr "Обектът не може да бъде използван"
     1074
     1075#: ../gnome-panel/launcher.c:478
    10731076msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    10741077msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
    10751078
    1076 #: ../gnome-panel/launcher.c:491
     1079#: ../gnome-panel/launcher.c:492
    10771080#, c-format
    10781081msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     
    10801083"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
    10811084
    1082 #: ../gnome-panel/launcher.c:809 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
     1085#: ../gnome-panel/launcher.c:810 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
    10831086#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
    10841087msgid "Launcher Properties"
    10851088msgstr "Настройки на стартера"
    10861089
    1087 #: ../gnome-panel/launcher.c:921
     1090#: ../gnome-panel/launcher.c:922
    10881091msgid "_Launch"
    10891092msgstr "_Стартиране"
    10901093
    1091 #: ../gnome-panel/launcher.c:960
     1094#: ../gnome-panel/launcher.c:961
    10921095#, c-format
    10931096msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
    10941097msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    10951098
    1096 #: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/launcher.c:1034
     1099#: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/launcher.c:1035
    10971100#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
    10981101#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
    1099 msgid "Cannot create launcher"
     1102msgid "Could not create launcher"
    11001103msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
    11011104
    1102 #: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
     1105#: ../gnome-panel/launcher.c:1017 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
    11031106msgid "You have to specify a name."
    11041107msgstr "Трябва да укажете име."
    11051108
    1106 #: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
     1109#: ../gnome-panel/launcher.c:1036 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
    11071110msgid "You have to specify a valid URL or command."
    11081111msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
    11091112
    1110 #: ../gnome-panel/launcher.c:1079 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
     1113#: ../gnome-panel/launcher.c:1080 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
    11111114msgid "Create Launcher"
    11121115msgstr "Създаване на стартер"
    11131116
    11141117#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
    1115 msgid "Cannot save changes to launcher"
     1118msgid "Could not save changes to launcher"
    11161119msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
    11171120
     
    11201123msgstr "Меню"
    11211124
    1122 #. class
    1123 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
    1124 msgid "Cannot save menu item to disk"
    1125 msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска"
    1126 
    11271125#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
    1128 msgid ""
    1129 "You can not create a new launcher at this location since the location is not "
    1130 "writable."
    1131 msgstr ""
    1132 "Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право за "
    1133 "запис."
    1134 
    1135 #: ../gnome-panel/menu.c:922
     1126msgid "You do not have permission to write to this location."
     1127msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение."
     1128
     1129#: ../gnome-panel/menu.c:935
    11361130msgid "Add this launcher to panel"
    11371131msgstr "Добавяне на този стартер към панела"
    11381132
    1139 #: ../gnome-panel/menu.c:933
     1133#: ../gnome-panel/menu.c:946
    11401134msgid "Add this launcher to desktop"
    11411135msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот"
    11421136
    1143 #: ../gnome-panel/menu.c:953
     1137#: ../gnome-panel/menu.c:962
    11441138msgid "Entire menu"
    11451139msgstr "Цялото меню"
    11461140
    1147 #: ../gnome-panel/menu.c:963
     1141#: ../gnome-panel/menu.c:972
    11481142msgid "Add this as drawer to panel"
    11491143msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела"
    11501144
    1151 #: ../gnome-panel/menu.c:975
     1145#: ../gnome-panel/menu.c:984
    11521146msgid "Add this as menu to panel"
    11531147msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
     
    11691163msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана"
    11701164
    1171 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
    1172 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
    1173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
    1174 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
    1175 #: ../gnome-panel/panel-util.c:748
    1176 #, c-format
    1177 msgid "Cannot execute '%s'"
     1165#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:208
     1166#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:221
     1167#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:245
     1168#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:470 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
     1169#: ../gnome-panel/panel-util.c:749
     1170#, c-format
     1171msgid "Could not execute '%s'"
    11781172msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    11791173
    1180 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
    1181 msgid "Cannot connect to server"
    1182 msgstr "Неуспех при свързването към сървър"
    1183 
    1184 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
     1174#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:281
     1175msgid "Could not connect to server"
     1176msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
     1177
     1178#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:313
    11851179msgid "Lock Screen"
    11861180msgstr "Заключване на екрана"
    11871181
    1188 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
     1182#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
    11891183msgid "Protect your computer from unauthorized use"
    11901184msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
    11911185
    1192 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
     1186#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
    11931187msgid "Log Out"
    11941188msgstr "Изход"
    11951189
    1196 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
     1190#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
    11971191msgid ""
    11981192"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
     
    12021196"компютъра"
    12031197
    1204 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
     1198#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
    12051199msgid "Run Application..."
    12061200msgstr "Стартиране на програма..."
    12071201
    1208 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
     1202#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
    12091203msgid "Run an Application by entering a command"
    12101204msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
    12111205
    1212 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
     1206#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
    12131207msgid "Search for Files..."
    12141208msgstr "Търсене за файлове..."
    12151209
    1216 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
     1210#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
    12171211msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
    12181212msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
    12191213
    1220 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
     1214#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354
    12211215msgid "Take Screenshot..."
    12221216msgstr "Снимане на екрана..."
    12231217
    1224 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
     1218#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
    12251219msgid "Take a screenshot of your desktop"
    12261220msgstr "Създаване на снимка на екрана"
    12271221
    1228 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
     1222#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:363
    12291223msgid "Force Quit"
    12301224msgstr "Принудително спиране"
    12311225
    1232 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
     1226#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364
    12331227msgid "Force a misbehaving application to quit"
    12341228msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
    12351229
    12361230#. FIXME icon
    1237 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
     1231#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373
    12381232msgid "Connect to Server..."
    12391233msgstr "Свързване към сървър..."
    12401234
    1241 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
     1235#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
    12421236msgid "Connect to a remote server"
    12431237msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
     
    12831277msgstr "(празно)"
    12841278
    1285 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
    1286 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
     1279#: ../gnome-panel/panel-addto.c:374
     1280#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
    12871281#, c-format
    12881282msgid "query returned exception %s\n"
    12891283msgstr "запитването върна изключение %s\n"
    12901284
    1291 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
     1285#: ../gnome-panel/panel-addto.c:978
    12921286#, c-format
    12931287msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
    12941288msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
    12951289
    1296 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
     1290#: ../gnome-panel/panel-addto.c:982
    12971291msgid "Add to Drawer"
    12981292msgstr "Добавяне към шкаф"
    12991293
    1300 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
     1294#: ../gnome-panel/panel-addto.c:984
    13011295msgid "Select an _item to add to the drawer:"
    13021296msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
    13031297
    1304 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
     1298#: ../gnome-panel/panel-addto.c:986
    13051299msgid "Add to Panel"
    13061300msgstr "Добавяне към панела"
    13071301
    1308 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
     1302#: ../gnome-panel/panel-addto.c:988
    13091303msgid "Select an _item to add to the panel:"
    13101304msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
    13111305
    1312 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
     1306#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:822
    13131307#, c-format
    13141308msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
    13151309msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
    13161310
    1317 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
     1311#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
    13181312#, c-format
    13191313msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    13201314msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    13211315
    1322 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
     1316#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:943
    13231317msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    13241318msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    13251319
    1326 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
     1320#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:950
    13271321msgid ""
    13281322"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
    13291323"panel."
    13301324msgstr ""
    1331 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    1332 
    1333 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
     1325"Ако пре-заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
     1326
     1327#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
    13341328msgid "_Don't Reload"
    13351329msgstr "Да _не се презарежда"
    13361330
    1337 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
     1331#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:957
    13381332msgid "_Reload"
    13391333msgstr "_Презареждане"
    13401334
    1341 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
     1335#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1003
    13421336#, c-format
    13431337msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    13441338msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
    13451339
    1346 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
     1340#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
    13471341msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    13481342msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
    13491343
    1350 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
     1344#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1119
    13511345msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
    13521346msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
     
    13841378
    13851379#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
    1386 msgid "You cannot remove your last panel."
    1387 msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат"
     1380msgid "Cannot delete this panel"
     1381msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
     1382
     1383#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
     1384msgid "You must always have at least one panel."
     1385msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
    13881386
    13891387#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
     
    16351633msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    16361634
    1637 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
     1635#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
     1636msgid "Browse and run installed applications"
     1637msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
     1638
     1639#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
     1640msgid "Open and search local, remote and recently-used documents and folders"
     1641msgstr "Отваряне и търсене на локални, отдалечени и скорошно използвани документи и папки"
     1642
     1643#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
     1644msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
     1645msgstr "Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
     1646
     1647#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:182
    16381648msgid "Applications"
    16391649msgstr "Програми"
    16401650
    1641 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
     1651#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:410 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
    16421652msgid "_Edit Menus"
    16431653msgstr "_Редактиране на менютата"
    16441654
    1645 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
    1646 #, c-format
    1647 msgid "Cannot display location '%s'"
    1648 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
    1649 
    1650 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:331
     1655#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
     1656#, c-format
     1657msgid "Could not open location '%s'"
     1658msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
     1659
     1660#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:332
    16511661msgid "Bookmarks"
    16521662msgstr "Отметки"
    1653 
    1654 #. Translators: %s is a URI
    1655 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:352 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
    1656 #, c-format
    1657 msgid "Open '%s'"
    1658 msgstr "Отваряне на „%s“"
    16591663
    16601664#. Translators: the first string is a pathc and
    16611665#. * the second string is a hostname. nautilus
    16621666#. * contains the same string to translate.
    1663 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:380
     1667#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:381
    16641668#, c-format
    16651669msgid "%1$s on %2$s"
    16661670msgstr "%1$s на %2$s"
    16671671
    1668 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:476
     1672#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:477
    16691673msgid "Network Places"
    16701674msgstr "Мрежови места"
    16711675
    1672 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:479
     1676#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:480
    16731677msgid "Removable Media"
    16741678msgstr "Преносими носители"
     
    16781682#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    16791683#. * in the translation
    1680 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:550
     1684#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:551
    16811685msgid "Desktop Folder|Desktop"
    16821686msgstr "Работен плот"
    16831687
    1684 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:551
     1688#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:552
    16851689msgid "Open the desktop as a folder"
    16861690msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    16871691
    1688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:905
     1692#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910
    16891693msgid "Places"
    16901694msgstr "Места"
     
    16931697#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
    16941698#. * the translation.
    1695 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:943
     1699#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:948
    16961700msgid "Desktop Environment|Desktop"
    16971701msgstr "Работна среда"
    16981702
    1699 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084
    1700 msgid "Cannot launch entry"
    1701 msgstr "Това не може да бъде стартирано"
    1702 
    1703 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1096
    1704 msgid "Cannot load entry"
    1705 msgstr "Това не може да бъде заредено"
     1703#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089
     1704msgid "Could not launch menu item"
     1705msgstr "Неуспех при стартирането"
     1706
     1707#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1101
     1708msgid "Could not load menu item"
     1709msgstr "Неуспех при зареждането"
    17061710
    17071711#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
     
    18821886msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
    18831887
    1884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
    1885 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633
     1888#: ../gnome-panel/panel-profile.c:761 ../gnome-panel/panel-profile.c:788
     1889#: ../gnome-panel/panel-profile.c:824 ../gnome-panel/panel-profile.c:1647
    18861890#, c-format
    18871891msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
    18881892msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
    18891893
    1890 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529
    1891 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
     1894#: ../gnome-panel/panel-profile.c:803 ../gnome-panel/panel-profile.c:1543
     1895#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1616 ../gnome-panel/panel-profile.c:1679
    18921896#, c-format
    18931897msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
    18941898msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
    18951899
    1896 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539
     1900#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1553
    18971901#, c-format
    18981902msgid ""
     
    19031907"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
    19041908
    1905 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617
     1909#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1631
    19061910#, c-format
    19071911msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
     
    19091913
    19101914#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
    1911 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
     1915#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
    19121916msgid "Top"
    19131917msgstr "Горен"
    19141918
    19151919#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
    1916 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
     1920#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
    19171921msgid "Bottom"
    19181922msgstr "Долен"
    19191923
    19201924#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
    1921 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
     1925#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
    19221926msgid "Left"
    19231927msgstr "Ляв"
    19241928
    19251929#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
    1926 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
     1930#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
    19271931msgid "Right"
    19281932msgstr "Десен"
    19291933
    1930 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
    1931 msgid "Cannot Display Properties Dialog"
     1934#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
     1935msgid "Could not display properties dialog"
    19321936msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
    19331937
    1934 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:984
    1935 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1741
    1936 #, c-format
    1937 msgid "%s could not be loaded."
    1938 msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
     1938#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
     1939#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1818
     1940#, c-format
     1941msgid "Unable to load file '%s'."
     1942msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
    19391943
    19401944#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
     
    20452049
    20462050#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
    2047 msgid "Couldn't find a suitable application"
    2048 msgstr "Подходящата програма не може да бъде намерена"
    2049 
    2050 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
    2051 msgid "Cannot open recently used document"
    2052 msgstr "Последно отваряните документи не могат да бъдат показани"
    2053 
    2054 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
    2055 #, c-format
    2056 msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
    2057 msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на %s"
    2058 
    2059 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
     2051msgid "Could not find a suitable application."
     2052msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
     2053
     2054#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
     2055#, c-format
     2056msgid "Could not open recently used document \"%s\""
     2057msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
     2058
     2059#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
     2060#, c-format
     2061msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
     2062msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
     2063
     2064#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
    20602065msgid "Clear the Recent Documents list?"
    20612066msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
    20622067
    2063 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
     2068#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
    20642069msgid ""
    20652070"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
     
    20742079"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    20752080
    2076 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
     2081#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
    20772082msgid "Recent Documents"
    20782083msgstr "Скоро отваряни документи"
    20792084
    2080 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
     2085#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
    20812086msgid "Clear Recent Documents"
    20822087msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
    20832088
    2084 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
     2089#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
    20852090msgid "Clear all items from the recent documents list"
    20862091msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
    20872092
    2088 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
    2089 #, c-format
    2090 msgid "Cannot launch command '%s'"
    2091 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде стартирана"
    2092 
    2093 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
    2094 #, c-format
    2095 msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
    2096 msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
    2097 
    2098 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118
     2093#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
     2094#, c-format
     2095msgid "Could not run command '%s'"
     2096msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
     2097
     2098#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
     2099#, c-format
     2100msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
     2101msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
     2102
     2103#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1163
    20992104msgid "Choose a file to append to the command..."
    21002105msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
    21012106
    2102 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
    2103 #, c-format
    2104 msgid "Will run command: '%s'"
    2105 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    2106 
    2107 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482
     2107#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1529
    21082108#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    21092109msgid "Select an application to view its description."
    21102110msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    21112111
    2112 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1516
     2112#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1561
     2113#, c-format
     2114msgid "Will run command: '%s'"
     2115msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
     2116
     2117#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1592
    21132118#, c-format
    21142119msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21172122"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21182123
    2119 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1740
    2120 msgid "Cannot Display Run Dialog"
    2121 msgstr "Прозорецът за стартиране на програма не може да бъде показан"
     2124#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1817
     2125msgid "Could not display run dialog"
     2126msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
    21222127
    21232128#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
     
    26302635
    26312636#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
    2632 msgid "Cannot display help document"
    2633 msgstr "Документа с помощта не може да бъде показан"
     2637msgid "Could not display help document"
     2638msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
    26342639
    26352640#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
     
    26372642msgid "Details: %s"
    26382643msgstr "Подробности: %s"
     2644
     2645#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
     2646#, c-format
     2647msgid "Icon '%s' not found"
     2648msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
    26392649
    26402650#: ../gnome-panel/panel.c:471
     
    26872697msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
    26882698
    2689 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
     2699#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1015
    26902700#, c-format
    26912701msgid "Incomplete '%s' background type received"
    26922702msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
    26932703
    2694 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
     2704#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1029
    26952705#, c-format
    26962706msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
    26972707msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
    26982708
    2699 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
     2709#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1038
    27002710#, c-format
    27012711msgid "Failed to get pixmap %s"
    27022712msgstr "Не успях да открия изображението %s"
    27032713
    2704 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
     2714#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1045
    27052715msgid "Unknown background type received"
    27062716msgstr "Получен е непознат вид на фона"
    27072717
    2708 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
     2718#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1269
    27092719msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
    27102720msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
    27112721
    2712 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
     2722#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1277
    27132723msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
    27142724msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
    27152725
    2716 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
     2726#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1285
    27172727msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
    27182728msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
    27192729
    2720 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
     2730#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1293
    27212731msgid "The Applet's flags"
    27222732msgstr "Флагове на аплета"
    27232733
    2724 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
     2734#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1301
    27252735msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
    27262736msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
    27272737
    2728 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
     2738#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1309
    27292739msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
    27302740msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
    27312741
    2732 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
     2742#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
    27332743msgid "Specify an applet IID to load"
    27342744msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
    27352745
    2736 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
     2746#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
    27372747msgid ""
    27382748"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
    27392749msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
    27402750
    2741 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
     2751#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
    27422752msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
    27432753msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
    27442754
    2745 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
     2755#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
    27462756msgid ""
    27472757"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
     
    27492759"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
    27502760
    2751 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
     2761#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
    27522762msgid "XX Small"
    27532763msgstr "Най-малки"
    27542764
    2755 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
     2765#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
    27562766msgid "X Small"
    27572767msgstr "По-малки"
    27582768
    2759 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
     2769#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
    27602770msgid "Small"
    27612771msgstr "Малки"
    27622772
    2763 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
     2773#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
    27642774msgid "Medium"
    27652775msgstr "Средна"
    27662776
    2767 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
     2777#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
    27682778msgid "Large"
    27692779msgstr "Големи"
    27702780
    2771 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
     2781#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
    27722782msgid "X Large"
    27732783msgstr "По-големи"
    27742784
    2775 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
     2785#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
    27762786msgid "XX Large"
    27772787msgstr "Най-големи"
     2788
     2789#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
     2790#, c-format
     2791msgid "Failed to load applet %s"
     2792msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
    27782793
    27792794#. This is an utility to easily test various applets
     
    27892804msgid "_Prefs Dir:"
    27902805msgstr "Директория с предпочитания:"
     2806
     2807#~ msgid "24"
     2808#~ msgstr "24"
     2809
     2810#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
     2811#~ msgstr "Този стартер не указва URI, който да бъде показан"
     2812
     2813#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
     2814#~ msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска"
     2815
     2816#~ msgid ""
     2817#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
     2818#~ "not writable."
     2819#~ msgstr ""
     2820#~ "Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право "
     2821#~ "за запис."
     2822
     2823#~ msgid "You cannot remove your last panel."
     2824#~ msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат"
     2825
     2826#~ msgid "%s could not be loaded."
     2827#~ msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.