Changeset 431
- Timestamp:
- Dec 27, 2005, 10:37:55 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r407 r431 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-12- 12 20:19+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-12- 12 20:16+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-12-27 06:52+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-27 10:37+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 126 126 #. translators: this is the name of an emblem 127 127 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:17 79128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1795 129 129 msgid "Erase" 130 130 msgstr "Изтриване" … … 293 293 msgid "_Patterns" 294 294 msgstr "_Шарки" 295 296 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 297 msgid "Saved search" 298 msgstr "Търсенето е запазено" 295 299 296 300 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 … … 964 968 #. name, stock id 965 969 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 85970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 967 971 msgid "Select _All" 968 972 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1051 1055 1052 1056 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1053 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:290 71057 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2904 1054 1058 msgid "Permissions" 1055 1059 msgstr "Права" … … 1112 1116 1113 1117 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 1114 msgid "_Move here"1118 msgid "_Move Here" 1115 1119 msgstr "_Преместване тук" 1116 1120 1117 1121 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 1118 msgid "_Copy here"1122 msgid "_Copy Here" 1119 1123 msgstr "_Копиране тук" 1120 1124 1121 1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 1122 msgid "_Link here"1126 msgid "_Link Here" 1123 1127 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1124 1128 … … 1383 1387 1384 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:118 71389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 1386 1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 1387 1391 msgid "_Skip" … … 1416 1420 "опитайте отново." 1417 1421 1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 1419 msgid "Unable to Replace File" 1420 msgstr "Файлът не може да бъде заменен" 1421 1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 1423 1423 #, c-format 1424 1424 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1425 1425 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1426 1426 1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:116 31427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 1428 1428 #, c-format 1429 1429 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1430 1430 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1431 1431 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 11432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 1433 1433 msgid "" 1434 1434 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1438 1438 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1439 1439 1440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 31440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 1441 1441 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1442 1442 msgstr "" 1443 1443 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1444 1444 1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 1447 msgid "Conflict While Copying" 1448 msgstr "Конфликт по време на копирането" 1449 1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 1451 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 1452 1447 msgid "_Replace" … … 1467 1462 #. 1468 1463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6691470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 061464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 1465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9212 1471 1466 #, c-format 1472 1467 msgid "link to %s" … … 1600 1595 1601 1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 901603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 731597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 1604 1599 #, c-format 1605 1600 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1698 1693 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1699 1694 1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 41695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 1701 1696 msgid "You cannot move this trash folder." 1702 1697 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1703 1698 1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 51699 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 1705 1700 msgid "You cannot copy this trash folder." 1706 1701 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1707 1702 1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 61703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 1709 1704 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1710 1705 msgstr "" 1711 1706 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1712 1707 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 1714 msgid "Can't Change Trash Location" 1715 msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени" 1716 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 1718 msgid "Can't Copy Trash" 1719 msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" 1720 1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 1722 1709 msgid "You cannot move a folder into itself." 1723 1710 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1724 1711 1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 41712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 1726 1713 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1727 1714 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1728 1715 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 51716 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2131 1730 1717 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1731 1718 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1732 1719 1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 1734 msgid "Can't Move Into Self" 1735 msgstr "Не може да се премести в себе си" 1736 1737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 1738 msgid "Can't Copy Into Self" 1739 msgstr "Не може да се копира в себе си" 1740 1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 1720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 1742 1721 msgid "You cannot copy a file over itself." 1743 1722 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1744 1723 1745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 521724 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 1746 1725 msgid "The destination and source are the same file." 1747 1726 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1748 1727 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 1750 msgid "Can't Copy Over Self" 1751 msgstr "Не може да се копира върху себе си." 1752 1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 1755 1730 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1756 1731 msgstr "Нямате права за запис." 1757 1732 1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 101759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 701733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2202 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 1760 1735 msgid "There is no space on the destination." 1761 1736 msgstr "Няма достатъчно място." 1762 1737 1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 121738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 1764 1739 #, c-format 1765 1740 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1766 1741 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1767 1742 1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 171743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 1769 1744 msgid "Error creating new folder." 1770 1745 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1771 1746 1772 1747 #. localizers: the initial name of a new folder 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 141748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 1774 1749 msgid "untitled folder" 1775 1750 msgstr "папка без име" 1776 1751 1777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 721752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 1778 1753 #, c-format 1779 1754 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1780 1755 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1781 1756 1782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 771757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 1783 1758 msgid "Error creating new document." 1784 1759 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1785 1760 1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6041761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 1787 1762 msgid "new file" 1788 1763 msgstr "нов файл" 1789 1764 1790 1765 #. localizers: progress dialog title 1791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 701766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2662 1792 1767 msgid "Deleting files" 1793 1768 msgstr "Изтриване на файлове" 1794 1769 1795 1770 #. localizers: label prepended to the progress count 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 721797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7071771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2664 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 1798 1773 msgid "Files deleted:" 1799 1774 msgstr "Изтрити файлове:" 1800 1775 1801 1776 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 741803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:270 91777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 1804 1779 msgid "Deleting" 1805 1780 msgstr "Изтиване" 1806 1781 1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 751782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2667 1808 1783 msgid "Preparing to Delete files..." 1809 1784 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1810 1785 1811 1786 #. localizers: progress dialog title 1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7051787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 1813 1788 msgid "Emptying the Trash" 1814 1789 msgstr "Изчистване на кошчето" 1815 1790 1816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 101791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 1817 1792 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1818 1793 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1819 1794 1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 461795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 1821 1796 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1822 1797 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1823 1798 1824 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 91799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2741 1825 1800 msgid "" 1826 1801 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1830 1805 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1831 1806 1832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 711807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 1833 1808 msgid "_Empty Trash" 1834 1809 msgstr "_Изчистване на кошчето" 1835 1810 1836 1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 1812 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 1813 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 1837 1815 msgid "Search" 1838 1816 msgstr "Търсене" 1839 1817 1840 1818 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 121819 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:522 1842 1820 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 1843 1821 msgid "Computer" … … 1884 1862 #. * space padding instead of zero padding. 1885 1863 #. 1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8791864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2921 1887 1865 msgid "today at 00:00:00 PM" 1888 1866 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1889 1867 1890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8801868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 1891 1869 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 1892 1870 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1893 1871 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1894 1872 1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8821873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2924 1896 1874 msgid "today at 00:00 PM" 1897 1875 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1898 1876 1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8831877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 1900 1878 msgid "today at %-I:%M %p" 1901 1879 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 1902 1880 1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8851881 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 1904 1882 msgid "today, 00:00 PM" 1905 1883 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 1906 1884 1907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8861885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 1908 1886 msgid "today, %-I:%M %p" 1909 1887 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 1910 1888 1911 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8881912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8891889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 1890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 1913 1891 msgid "today" 1914 1892 msgstr "днес" … … 1917 1895 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1918 1896 #. 1919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8981897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 1920 1898 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1921 1899 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 1922 1900 1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8991901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 1924 1902 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1925 1903 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1926 1904 1927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 011905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 1928 1906 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1929 1907 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 1930 1908 1931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 021909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 1932 1910 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1933 1911 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 1934 1912 1935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 041913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 1936 1914 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1937 1915 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 1938 1916 1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 051917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 1940 1918 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1941 1919 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 1942 1920 1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 071944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 081921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 1945 1923 msgid "yesterday" 1946 1924 msgstr "вчера" … … 1951 1929 #. * the day/month name with the most letters. 1952 1930 #. 1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 191931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 1954 1932 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1955 1933 msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 1956 1934 1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 201935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 1958 1936 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1959 1937 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1960 1938 1961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 221939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 1962 1940 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1963 1941 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 1964 1942 1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 231943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 1966 1944 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1967 1945 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1968 1946 1969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 251947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 1970 1948 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1971 1949 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 1972 1950 1973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 261951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 1974 1952 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1975 1953 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 1976 1954 1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 281955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 1978 1956 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1979 1957 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 1980 1958 1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 291959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 1982 1960 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1983 1961 msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." 1984 1962 1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 311963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 1986 1964 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 1987 1965 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 1988 1966 1989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 321967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 1990 1968 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 1991 1969 msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." 1992 1970 1993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 341971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 1994 1972 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 1995 1973 msgstr "00.00.0000, 00 00" 1996 1974 1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 351975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 1998 1976 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 1999 1977 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2000 1978 2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 371979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 2002 1980 msgid "00/00/00" 2003 1981 msgstr "00.00.0000" 2004 1982 2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 381983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 2006 1984 msgid "%m/%d/%y" 2007 1985 msgstr "%d.%m.%Y" 2008 1986 2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 352010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 861987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4277 1988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192 2011 1989 #, c-format 2012 1990 msgid "%u item" … … 2015 1993 msgstr[1] "%u обекта" 2016 1994 2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 361995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4278 2018 1996 #, c-format 2019 1997 msgid "%u folder" … … 2022 2000 msgstr[1] "%u папки" 2023 2001 2024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 372002 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 2025 2003 #, c-format 2026 2004 msgid "%u file" … … 2030 2008 2031 2009 #. This means no contents at all were readable 2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 5622033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 5782010 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4604 2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 2034 2012 msgid "? items" 2035 2013 msgstr "? обекта" 2036 2014 2037 2015 #. This means no contents at all were readable 2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 5682016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4610 2039 2017 msgid "? bytes" 2040 2018 msgstr "? байта" 2041 2019 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 5832020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 2043 2021 msgid "unknown type" 2044 2022 msgstr "неизвестен вид" 2045 2023 2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 5862024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4628 2047 2025 msgid "unknown MIME type" 2048 2026 msgstr "неизвестен вид" … … 2051 2029 #. * for which we have no more appropriate default. 2052 2030 #. 2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 5922054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:128 62031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4634 2032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 2055 2033 msgid "unknown" 2056 2034 msgstr "неизвестно кога" 2057 2035 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 252036 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4667 2059 2037 msgid "program" 2060 2038 msgstr "програма" 2061 2039 2062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 432040 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 2063 2041 msgid "" 2064 2042 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2070 2048 "друга причина." 2071 2049 2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 472050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 2073 2051 #, c-format 2074 2052 msgid "" … … 2079 2057 "пощенския списък на gnome-vfs." 2080 2058 2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6632059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 2082 2060 msgid "link" 2083 2061 msgstr "връзка" 2084 2062 2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6832063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 2086 2064 msgid "link (broken)" 2087 2065 msgstr "връзка (повредена)" 2088 2066 2089 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 1802090 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 182067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 2068 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 2091 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 2092 2070 msgid "Trash" … … 2275 2253 #. * put the user name in the final string. 2276 2254 #. 2277 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 062255 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516 2278 2256 #, c-format 2279 2257 msgid "%s's Home" … … 2296 2274 msgstr "Превключване на ръчна подредба" 2297 2275 2298 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:7912299 msgid "Switch"2300 msgstr "Превключване"2301 2302 2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 2303 2277 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" … … 2326 2300 "на „%s“ места." 2327 2301 2328 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 2329 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 2330 msgid "Can't Open Location" 2331 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 2332 2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 2302 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 2334 2303 #, c-format 2335 2304 msgid "" … … 2340 2309 "места." 2341 2310 2342 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:17 22311 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 2343 2312 msgid "" 2344 2313 "No other applications are available to view this file. If you copy this " … … 2348 2317 "вашия компютър, ще можете да го отворите." 2349 2318 2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:17 62319 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 2351 2320 #, c-format 2352 2321 msgid "" … … 2357 2326 "файлове на „%s“ места." 2358 2327 2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:17 82328 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 2360 2329 msgid "" 2361 2330 "No other actions are available to view this file. If you copy this file " … … 2365 2334 "вашия компютър, ще можете да го отворите." 2366 2335 2367 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:49 22368 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:72 52336 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 2337 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 2369 2338 #, c-format 2370 2339 msgid "Opening %s" … … 2375 2344 #. * better later. 2376 2345 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. 2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:5 802378 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:59 12379 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:59 92380 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:60 42381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3852382 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3912383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 192384 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 272385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 332386 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 542346 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579 2347 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 2348 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2350 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 2351 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 2352 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 2353 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 2354 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459 2355 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 2387 2356 #, c-format 2388 2357 msgid "Couldn't display \"%s\"." 2389 2358 msgstr "„%s“ не може да бъде зареден." 2390 2359 2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:59 32392 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:89 12393 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:95 92360 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592 2361 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 2394 2363 msgid "There was an error launching the application." 2395 2364 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 2396 2365 2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:60 12398 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 292366 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600 2367 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 2399 2368 msgid "The attempt to log in failed." 2400 2369 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2401 2370 2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:60 62403 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 352371 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 2372 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 2404 2373 msgid "Access was denied." 2405 2374 msgstr "Достъпът е отказан." 2406 2375 2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:61 12408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 462376 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 2377 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 2409 2378 #, c-format 2410 2379 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." 2411 2380 msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“." 2412 2381 2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:61 42414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 492382 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 2415 2384 msgid "" 2416 2385 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2419 2388 "са верни." 2420 2389 2421 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:61 92422 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 072390 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 2391 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 2423 2392 #, c-format 2424 2393 msgid "\"%s\" is not a valid location." 2425 2394 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 2426 2395 2427 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:62 22428 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:62 92396 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621 2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 2429 2398 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 2430 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 522431 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 022432 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 102399 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 2400 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1428 2401 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 2433 2402 msgid "Please check the spelling and try again." 2434 2403 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2435 2404 2436 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:62 62437 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3992405 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 2406 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 2438 2407 #, c-format 2439 2408 msgid "Couldn't find \"%s\"." 2440 2409 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." 2441 2410 2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 72411 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 2443 2412 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." 2444 2413 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място." 2445 2414 2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 92415 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 2447 2416 msgid "This is disabled due to security considerations." 2448 2417 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 2449 2418 2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 92451 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:95 72419 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 2420 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 2452 2421 msgid "Details: " 2453 2422 msgstr "Подробности: " 2454 2423 2455 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 202456 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:93 12424 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 2425 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 2457 2426 msgid "This drop target only supports local files." 2458 2427 msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове." 2459 2428 2460 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:92 12429 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 2461 2430 msgid "" 2462 2431 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 2465 2434 "ги пуснете." 2466 2435 2467 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:93 22436 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 2468 2437 msgid "" 2469 2438 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 2475 2444 2476 2445 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 2446 #: ../src/nautilus-query-editor.c:984 2477 2447 msgid "Edit" 2478 2448 msgstr "Редактиране" … … 2556 2526 #. name, stock id 2557 2527 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 32559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:735 32528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 2529 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 2560 2530 msgid "E_mpty Trash" 2561 2531 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2564 2534 #. name, stock id 2565 2535 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2566 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 352536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6541 2567 2537 msgid "Create L_auncher..." 2568 2538 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2571 2541 #. label, accelerator 2572 2542 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 362543 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6542 2574 2544 msgid "Create a new launcher" 2575 2545 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2596 2566 #. label, accelerator 2597 2567 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 642568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 2599 2569 msgid "Delete all items in the Trash" 2600 2570 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2646 2616 #, c-format 2647 2617 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2648 msgid_plural ""2649 2618 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2650 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2651 msgstr[1] "" 2619 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2652 2620 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2653 2621 … … 2665 2633 2666 2634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272 2667 msgid "Save search"2635 msgid "Save Search as" 2668 2636 msgstr "Запазване на търсенето" 2669 2637 2670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1284 2671 msgid "Query name:" 2638 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1290 2639 #, fuzzy 2640 msgid "Search _name:" 2672 2641 msgstr "Име на заявката:" 2673 2642 2674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1297 2675 msgid "Folder:" 2676 msgstr "Папка:" 2677 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 2679 msgid "Select folder to save search in" 2643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1303 2644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:535 2645 msgid "_Folder:" 2646 msgstr "_Папка:" 2647 2648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1308 2649 msgid "Select Folder to Save Search In" 2680 2650 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2681 2651 2682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 182652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 2683 2653 #, c-format 2684 2654 msgid "\"%s\" selected" 2685 2655 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2686 2656 2687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:212 02657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 2688 2658 #, c-format 2689 2659 msgid "%d folder selected" … … 2692 2662 msgstr[1] "%d избрани папки" 2693 2663 2694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:213 02664 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2136 2695 2665 #, c-format 2696 2666 msgid " (containing %d item)" … … 2700 2670 2701 2671 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:214 12672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2147 2703 2673 #, c-format 2704 2674 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2707 2677 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2708 2678 2709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 572679 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 2710 2680 #, c-format 2711 2681 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2712 2682 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2713 2683 2714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:216 12684 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2167 2715 2685 #, c-format 2716 2686 msgid "%d item selected (%s)" … … 2720 2690 2721 2691 #. Folders selected also, use "other" terminology 2722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 692692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2175 2723 2693 #, c-format 2724 2694 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2727 2697 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2728 2698 2729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:219 02699 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196 2730 2700 #, c-format 2731 2701 msgid "%s, Free space: %s" … … 2739 2709 #. * total size of those items. 2740 2710 #. 2741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 152711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2221 2742 2712 #, c-format 2743 2713 msgid "%s%s, %s" … … 2748 2718 #. * no more than the constant limit are displayed. 2749 2719 #. 2750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 2972720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303 2751 2721 #, c-format 2752 2722 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2754 2724 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2755 2725 2756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:230 32726 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 2757 2727 msgid "Some files will not be displayed." 2758 2728 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2759 2729 2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:370 02730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706 2761 2731 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2762 2732 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2763 2733 2764 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:370 12734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3707 2765 2735 #, c-format 2766 2736 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2767 2737 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2768 2738 2769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 052739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3711 2770 2740 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2771 2741 msgstr "" 2772 2742 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2773 2743 2774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 062744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3712 2775 2745 #, c-format 2776 2746 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2777 2747 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2778 2748 2779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 082749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3714 2780 2750 msgid "" 2781 2751 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2784 2754 "изтриете?" 2785 2755 2786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 092756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3715 2787 2757 #, c-format 2788 2758 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2789 2759 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2790 2760 2791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:37 472761 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3753 2792 2762 #, c-format 2793 2763 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2794 2764 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2795 2765 2796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:375 12766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 2797 2767 #, c-format 2798 2768 msgid "" 2799 2769 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2800 2770 "trash?" 2801 msgid_plural ""2802 2771 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2803 2772 "trash?" 2804 msgstr [0]""2773 msgstr "" 2805 2774 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2806 2775 "кошчето?" 2807 msgstr[1] ""2808 2776 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2809 2777 "кошчето?" 2810 2778 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:376 02779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 2812 2780 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2813 2781 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2814 2782 2815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:43 382783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 2816 2784 #, c-format 2817 2785 msgid "Open with \"%s\"" 2818 2786 msgstr "Отваряне с „%s“" 2819 2787 2820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:43 392788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4345 2821 2789 #, c-format 2822 2790 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 2823 2791 msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" 2824 2792 2825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 282793 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 2826 2794 #, c-format 2827 2795 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2828 2796 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2829 2797 2830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:443 02798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 2831 2799 #, c-format 2832 2800 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2833 2801 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2834 2802 2835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 362803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 2836 2804 msgid "Run in _Terminal" 2837 2805 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2838 2806 2839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 372807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 2840 2808 msgid "_Display" 2841 2809 msgstr "По_казване" 2842 2810 2843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:444 02811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4446 2844 2812 msgid "_Run" 2845 2813 msgstr "Изп_ълняване" 2846 2814 2847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:483 02815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4836 2848 2816 #, c-format 2849 2817 msgid "Cannot open %s" 2850 2818 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2851 2819 2852 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:483 32820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 2853 2821 #, c-format 2854 2822 msgid "" … … 2871 2839 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2872 2840 2873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:52 282841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5234 2874 2842 #, c-format 2875 2843 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2876 2844 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2877 2845 2878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:54 772846 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483 2879 2847 #, c-format 2880 2848 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2881 2849 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2882 2850 2883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:568 32851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 2884 2852 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2885 2853 msgstr "" 2886 2854 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2887 2855 2888 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:56 852856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5691 2889 2857 msgid "" 2890 2858 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2894 2862 "вход." 2895 2863 2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:56 872864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 2897 2865 msgid "" 2898 2866 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2934 2902 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2935 2903 2936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 482904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5854 2937 2905 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 2938 2906 #, c-format … … 2940 2908 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2941 2909 2942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:585 22910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5858 2943 2911 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906 2944 2912 #, c-format … … 2946 2914 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2947 2915 2948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 592916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 2949 2917 #, c-format 2950 2918 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 2951 msgid_plural ""2952 2919 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 2953 msgstr [0]""2920 msgstr "" 2954 2921 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 2955 2922 "файлове" 2956 msgstr[1] ""2957 2923 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 2958 2924 "на файлове" 2959 2925 2960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 662926 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5872 2961 2927 #, c-format 2962 2928 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 2963 msgid_plural ""2964 2929 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 2965 msgstr [0]""2930 msgstr "" 2966 2931 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 2967 2932 "файлове" 2968 msgstr[1] ""2969 2933 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 2970 2934 "файлове" 2971 2935 2972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:596 02936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 2973 2937 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983 2974 2938 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2975 2939 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2976 2940 2977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 152941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 2978 2942 #, c-format 2979 2943 msgid "Connect to Server %s" 2980 2944 msgstr "Свързване със сървър %s" 2981 2945 2982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:632 02946 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 2983 2947 msgid "_Connect" 2984 2948 msgstr "_Свързване" 2985 2949 2986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 342950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 2987 2951 msgid "Link _name:" 2988 2952 msgstr "_Име на връзката:" 2989 2953 2990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 092954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6515 2991 2955 msgid "Create _Document" 2992 2956 msgstr "Създаване на _документ" 2993 2957 2994 2958 #. name, stock id, label 2995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:651 02959 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 2996 2960 msgid "Open Wit_h" 2997 2961 msgstr "Отваряне _с" 2998 2962 2999 2963 #. name, stock id, label 3000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:651 12964 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 3001 2965 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3002 2966 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3003 2967 3004 2968 #. name, stock id 3005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:651 33006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 12969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6519 2970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 3007 2971 msgid "_Properties" 3008 2972 msgstr "_Настройки" 3009 2973 3010 2974 #. label, accelerator 3011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 142975 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6520 3012 2976 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3013 2977 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3014 2978 3015 2979 #. label, accelerator 3016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 22980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528 3017 2981 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3018 2982 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3019 2983 3020 2984 #. name, stock id 3021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 252985 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531 3022 2986 msgid "Create _Folder" 3023 2987 msgstr "Създаване на _папка" 3024 2988 3025 2989 #. label, accelerator 3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 262990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 3027 2991 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3028 2992 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3029 2993 3030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 282994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 3031 2995 msgid "No templates Installed" 3032 2996 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3035 2999 #. name, stock id 3036 3000 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 13001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6537 3038 3002 msgid "_Empty File" 3039 3003 msgstr "_Празен файл" 3040 3004 3041 3005 #. label, accelerator 3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 23006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 3043 3007 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3044 3008 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3045 3009 3046 3010 #. name, stock id 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 393048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 543011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 3012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 3049 3013 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 3050 3014 msgid "_Open" … … 3052 3016 3053 3017 #. label, accelerator 3054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:654 03018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 3055 3019 msgid "Open the selected item in this window" 3056 3020 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3059 3023 #. Location-specific actions 3060 3024 #. name, stock id 3061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 473062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 553025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6553 3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 3063 3027 msgid "Open in Navigation Window" 3064 3028 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3065 3029 3066 3030 #. label, accelerator 3067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 483031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 3068 3032 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3069 3033 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3070 3034 3071 3035 #. name, stock id 3072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 13073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 553036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6557 3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6561 3074 3038 msgid "Open with Other _Application..." 3075 3039 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3076 3040 3077 3041 #. label, accelerator 3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 23079 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 563042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6562 3080 3044 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3081 3045 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3082 3046 3083 3047 #. name, stock id 3084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 593048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6565 3085 3049 msgid "_Open Scripts Folder" 3086 3050 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3087 3051 3088 3052 #. label, accelerator 3089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 03053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 3090 3054 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3091 3055 msgstr "" … … 3094 3058 #. name, stock id 3095 3059 #. label, accelerator 3096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 683060 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 3097 3061 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3098 3062 msgstr "" … … 3102 3066 #. name, stock id 3103 3067 #. label, accelerator 3104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 23068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6578 3105 3069 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3106 3070 msgstr "" … … 3110 3074 #. name, stock id 3111 3075 #. label, accelerator 3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 763076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 3113 3077 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3114 3078 msgstr "" … … 3119 3083 #. accelerator for paste 3120 3084 #. name, stock id 3121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 13085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 3122 3086 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 3123 3087 msgid "_Paste Into Folder" … … 3125 3089 3126 3090 #. label, accelerator 3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 23091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 3128 3092 msgid "" 3129 3093 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3134 3098 3135 3099 #. label, accelerator 3136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 863100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 3137 3101 msgid "Select all items in this window" 3138 3102 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3139 3103 3140 3104 #. name, stock id 3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 893105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 3142 3106 msgid "Select _Pattern" 3143 3107 msgstr "_Шаблон за избор" 3144 3108 3145 3109 #. label, accelerator 3146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 03110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 3147 3111 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3148 3112 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3149 3113 3150 3114 #. name, stock id 3151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659 33115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 3152 3116 msgid "D_uplicate" 3153 3117 msgstr "Д_ублиране" 3154 3118 3155 3119 #. label, accelerator 3156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5943120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 3157 3121 msgid "Duplicate each selected item" 3158 3122 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3159 3123 3160 3124 #. name, stock id 3161 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5973162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 273125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 3126 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 3163 3127 msgid "Ma_ke Link" 3164 3128 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3167 3131 3168 3132 #. label, accelerator 3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5983133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 3170 3134 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3171 3135 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3172 3136 3173 3137 #. name, stock id 3174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 13138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 3175 3139 msgid "_Rename..." 3176 3140 msgstr "_Преименуване..." 3177 3141 3178 3142 #. label, accelerator 3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 23143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 3180 3144 msgid "Rename selected item" 3181 3145 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3182 3146 3183 3147 #. name, stock id 3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 093185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 693186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 253187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2953188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 843148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 3149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 3151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 3189 3153 msgid "Mo_ve to Trash" 3190 3154 msgstr "П_реместване в кошчето" 3191 3155 3192 3156 #. label, accelerator 3193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 03194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2963157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 3195 3159 msgid "Move each selected item to the Trash" 3196 3160 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3197 3161 3198 3162 #. name, stock id 3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 33200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 33201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 143163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 3165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320 3202 3166 msgid "_Delete" 3203 3167 msgstr "Из_триване" 3204 3168 3205 3169 #. label, accelerator 3206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 143170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 3207 3171 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3208 3172 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3209 3173 3210 3174 #. name, stock id 3211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 173175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 3212 3176 msgid "Reset View to _Defaults" 3213 3177 msgstr "_Стандартен преглед" 3214 3178 3215 3179 #. label, accelerator 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 183180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 3217 3181 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3218 3182 msgstr "" … … 3221 3185 3222 3186 #. name, stock id 3223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 13187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 3224 3188 msgid "Connect To This Server" 3225 3189 msgstr "Свързване с този сървър" 3226 3190 3227 3191 #. label, accelerator 3228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 23192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 3229 3193 msgid "Make a permanent connection to this server" 3230 3194 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3231 3195 3232 3196 #. name, stock id 3233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 253197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 3234 3198 msgid "_Mount Volume" 3235 3199 msgstr "_Монтиране на устройство" 3236 3200 3237 3201 #. label, accelerator 3238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 263202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 3239 3203 msgid "Mount the selected volume" 3240 3204 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3241 3205 3242 3206 #. name, stock id 3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 293207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 3244 3208 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 3245 3209 msgid "_Unmount Volume" … … 3247 3211 3248 3212 #. label, accelerator 3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 03213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 3250 3214 msgid "Unmount the selected volume" 3251 3215 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3252 3216 3253 3217 #. name, stock id 3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 33218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 3255 3219 msgid "_Eject" 3256 3220 msgstr "Из_важдане" 3257 3221 3258 3222 #. label, accelerator 3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 343223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 3260 3224 msgid "Eject the selected volume" 3261 3225 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3262 3226 3263 3227 #. name, stock id 3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 373228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 3265 3229 msgid "_Format" 3266 3230 msgstr "_Формат" 3267 3231 3268 3232 #. label, accelerator 3269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 383233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 3270 3234 msgid "Format the selected volume" 3271 3235 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3272 3236 3273 3237 #. name, stock id 3274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664 13238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 3275 3239 msgid "Open File and Close window" 3276 3240 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3277 3241 3278 3242 #. name, stock id 3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 453243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6651 3280 3244 msgid "Sa_ve Search" 3281 3245 msgstr "За_пазване на търсенето" 3282 3246 3283 3247 #. label, accelerator 3284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 463248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 3285 3249 msgid "Save the edited search" 3286 3250 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3287 3251 3288 3252 #. name, stock id 3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 493253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 3290 3254 msgid "Sa_ve Search As..." 3291 3255 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3292 3256 3293 3257 #. label, accelerator 3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 03258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 3295 3259 msgid "Save the current search as a file" 3296 3260 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3297 3261 3298 3262 #. label, accelerator 3299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 563263 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 3300 3264 msgid "Open this folder in a navigation window" 3301 3265 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3303 3267 #. name, stock id 3304 3268 #. label, accelerator 3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 13269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 3306 3270 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3307 3271 msgstr "" … … 3310 3274 #. name, stock id 3311 3275 #. label, accelerator 3312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 653276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 3313 3277 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3314 3278 msgstr "" … … 3316 3280 3317 3281 #. label, accelerator 3318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 03282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 3319 3283 msgid "Move this folder to the Trash" 3320 3284 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3321 3285 3322 3286 #. label, accelerator 3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 743287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 3324 3288 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3325 3289 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3326 3290 3327 3291 #. name, stock id 3328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 03292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 3329 3293 msgid "Show _Hidden Files" 3330 3294 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3331 3295 3332 3296 #. label, accelerator 3333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 13297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 3334 3298 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3335 3299 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3336 3300 3337 3301 #. Translators: %s is a directory 3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 673302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6773 3339 3303 #, c-format 3340 3304 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3342 3306 3343 3307 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 693308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 3345 3309 msgid "_Scripts" 3346 3310 msgstr "_Скриптове" 3347 3311 3348 3312 #. add the "open in new window" menu item 3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0943350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:726 33313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 3351 3315 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 3352 3316 msgid "Open in New Window" 3353 3317 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3354 3318 3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0963356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:727 13319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 3320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 3357 3321 msgid "_Browse Folder" 3358 3322 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3360 3324 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3361 3325 3362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:712 13363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:729 13326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 3327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 3364 3328 msgid "_Delete from Trash" 3365 3329 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3366 3330 3367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:712 23331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 3368 3332 msgid "Delete the open folder permanently" 3369 3333 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3370 3334 3371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 263335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 3372 3336 msgid "Move the open folder to the Trash" 3373 3337 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3374 3338 3375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:724 33339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 3376 3340 #, c-format 3377 3341 msgid "_Open with \"%s\"" 3378 3342 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3379 3343 3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:72 653344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 3381 3345 #, c-format 3382 3346 msgid "Open in %d New Window" … … 3385 3349 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3386 3350 3387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:729 23351 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 3388 3352 msgid "Delete all selected items permanently" 3389 3353 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3390 3354 3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 643355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 3392 3356 #, c-format 3393 3357 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3394 3358 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3395 3359 3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 663360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 3397 3361 #, c-format 3398 3362 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3399 3363 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3400 3364 3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:767 23365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678 3402 3366 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3403 3367 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3404 3368 3405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 743369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 3406 3370 #, c-format 3407 3371 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3409 3373 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3410 3374 3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 753375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 3412 3376 #, c-format 3413 3377 msgid "Opening \"%s\"." 3414 3378 msgstr "Отваряне на „%s“." 3415 3379 3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 783380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 3417 3381 #, c-format 3418 3382 msgid "Opening %d item." … … 3421 3385 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3422 3386 3423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:907 03387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076 3424 3388 msgid "Download location?" 3425 3389 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3426 3390 3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:907 33391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9079 3428 3392 msgid "You can download it or make a link to it." 3429 3393 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3430 3394 3431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:90 763395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9082 3432 3396 msgid "Make a _Link" 3433 3397 msgstr "Създаване на _връзка" 3434 3398 3435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:908 03399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9086 3436 3400 msgid "_Download" 3437 3401 msgstr "_Изтегляне" 3438 3402 3439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:91 393440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:919 13441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 883403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9145 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9197 3405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9294 3442 3406 msgid "Drag and drop is not supported." 3443 3407 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3444 3408 3445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:914 03409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9146 3446 3410 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3447 3411 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3448 3412 3449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:919 23450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 893413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9295 3451 3415 msgid "An invalid drag type was used." 3452 3416 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3830 3794 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." 3831 3795 3832 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 33796 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 3833 3797 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" 3834 3798 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!" 3835 3799 3836 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 43800 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 3837 3801 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 3838 3802 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 3839 3803 msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона." 3840 3804 3841 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:49 43805 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 3842 3806 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 3843 3807 msgid "The file that you dropped is not local." 3844 3808 msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." 3845 3809 3846 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:49 53847 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 5013810 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 3811 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498 3848 3812 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 3849 3813 msgid "You can only use local images as custom icons." 3850 3814 msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." 3851 3815 3852 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 5003816 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 3853 3817 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 3854 3818 msgid "The file that you dropped is not an image." 3855 3819 msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." 3856 3820 3857 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:99 53821 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:992 3858 3822 msgid "Properties" 3859 3823 msgstr "Настройки" 3860 3824 3861 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:100 33825 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1000 3862 3826 #, c-format 3863 3827 msgid "%s Properties" 3864 3828 msgstr "Аксесоари на %s" 3865 3829 3866 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:15 223830 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 3867 3831 msgid "Cancel Group Change?" 3868 3832 msgstr "Прекъсване смяната на група?" 3869 3833 3870 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:17 103834 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 3871 3835 msgid "Cancel Owner Change?" 3872 3836 msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" 3873 3837 3874 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 103838 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 3875 3839 msgid "nothing" 3876 3840 msgstr "нищо" 3877 3841 3878 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 123842 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1909 3879 3843 msgid "unreadable" 3880 3844 msgstr "нечетимо" 3881 3845 3882 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 223846 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1919 3883 3847 #, c-format 3884 3848 msgid "%d item, with size %s" … … 3887 3851 msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s" 3888 3852 3889 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 313853 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 3890 3854 msgid "(some contents unreadable)" 3891 3855 msgstr "(някой съдържания са не-четими)" … … 3897 3861 #. * couldn't think of one. 3898 3862 #. 3899 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:194 83863 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 3900 3864 msgid "Contents:" 3901 3865 msgstr "Съдържание:" 3902 3866 3903 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:228 33867 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 3904 3868 msgid "Basic" 3905 3869 msgstr "Основни" 3906 3870 3907 3871 #. Name label 3908 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:231 33872 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 3909 3873 msgid "_Name:" 3910 3874 msgid_plural "_Names:" … … 3912 3876 msgstr[1] "_Имена:" 3913 3877 3914 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 323878 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 3915 3879 msgid "Type:" 3916 3880 msgstr "Тип:" 3917 3881 3918 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:233 43919 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:234 43920 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 503921 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:235 73922 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 613923 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:236 93924 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:237 53925 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:238 43926 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 903927 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:294 43928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:296 53929 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:305 63930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 603931 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:306 43882 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 3883 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 3884 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 3885 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 3886 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 3887 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 3888 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 3889 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 3890 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 3891 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 3892 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 3893 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 3894 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 3895 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 3932 3896 msgid "--" 3933 3897 msgstr "--" 3934 3898 3935 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 423899 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 3936 3900 msgid "Size:" 3937 3901 msgstr "Размер:" 3938 3902 3939 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:234 83903 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 3940 3904 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 3941 3905 msgid "Location:" 3942 3906 msgstr "Адрес:" 3943 3907 3944 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:235 53908 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 3945 3909 msgid "Volume:" 3946 3910 msgstr "Дял:" 3947 3911 3948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:235 93912 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 3949 3913 msgid "Free space:" 3950 3914 msgstr "Свободно пространство:" 3951 3915 3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:236 73916 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 3953 3917 msgid "Link target:" 3954 3918 msgstr "Цел на връзката:" 3955 3919 3956 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:237 33920 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 3957 3921 msgid "MIME type:" 3958 3922 msgstr "Вид:" 3959 3923 3960 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 823924 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 3961 3925 msgid "Modified:" 3962 3926 msgstr "Променян:" 3963 3927 3964 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:238 83928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 3965 3929 msgid "Accessed:" 3966 3930 msgstr "Достъпван:" 3967 3931 3968 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:243 63932 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2433 3969 3933 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 3970 3934 msgid "Emblems" 3971 3935 msgstr "Емблеми" 3972 3936 3973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:27 213937 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 3974 3938 msgid "_Read" 3975 3939 msgstr "_Четене" 3976 3940 3977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:272 33941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2720 3978 3942 msgid "_Write" 3979 3943 msgstr "_Запис" 3980 3944 3981 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:272 53945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 3982 3946 msgid "E_xecute" 3983 3947 msgstr "_Изпълнение" 3984 3948 3985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:280 83949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2805 3986 3950 msgid "Set _user ID" 3987 3951 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 3988 3952 3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:281 33953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 3990 3954 msgid "Special flags:" 3991 3955 msgstr "Специални флагове:" 3992 3956 3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:281 63957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 3994 3958 msgid "Set gro_up ID" 3995 3959 msgstr "С права на _групата (SGID)" 3996 3960 3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:281 83961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2815 3998 3962 msgid "_Sticky" 3999 3963 msgstr "_Лепкав бит" 4000 3964 4001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:291 93965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2916 4002 3966 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." 4003 3967 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." 4004 3968 4005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:293 33969 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930 4006 3970 msgid "File _owner:" 4007 3971 msgstr "_Собственик на файла:" 4008 3972 4009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:293 93973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2936 4010 3974 msgid "File owner:" 4011 3975 msgstr "Собственик на файла:" 4012 3976 4013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 503977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2947 4014 3978 msgid "_File group:" 4015 3979 msgstr "Г_рупа на файла:" 4016 3980 4017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:295 93981 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 4018 3982 msgid "File group:" 4019 3983 msgstr "Група на файла:" 4020 3984 4021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 713985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 4022 3986 msgid "Owner:" 4023 3987 msgstr "Собственик:" 4024 3988 4025 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 723989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 4026 3990 msgid "Group:" 4027 3991 msgstr "Група:" 4028 3992 4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:297 33993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 4030 3994 msgid "Others:" 4031 3995 msgstr "Други:" 4032 3996 4033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:305 53997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 4034 3998 msgid "Text view:" 4035 3999 msgstr "Текстов преглед:" 4036 4000 4037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:305 94001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 4038 4002 msgid "Number view:" 4039 4003 msgstr "Цифров преглед:" 4040 4004 4041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:306 34005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 4042 4006 msgid "Last changed:" 4043 4007 msgstr "Последна промяна:" 4044 4008 4045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:306 94009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3066 4046 4010 #, c-format 4047 4011 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4048 4012 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" 4049 4013 4050 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 724014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 4051 4015 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4052 4016 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4053 4017 4054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 304018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3227 4055 4019 msgid "There was an error displaying help." 4056 4020 msgstr "Грешка при показването на помощта." 4057 4021 4058 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 924022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289 4059 4023 msgid "Open With" 4060 4024 msgstr "Отваряне с" 4061 4025 4062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:36 324026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 4063 4027 msgid "Creating Properties window." 4064 4028 msgstr "Създаване на прозорец за настройките." 4065 4029 4066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 304030 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872 4067 4031 msgid "Select Custom Icon" 4068 4032 msgstr "Избор на друга икона..." 4069 4070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38324071 msgid "_Revert"4072 msgstr "В_ръщане"4073 4033 4074 4034 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 … … 4246 4206 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4247 4207 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 4248 #: ../src/nautilus-property-browser.c:15 25 ../src/nautilus-window-menus.c:5154208 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 4249 4209 #, c-format 4250 4210 msgid "" … … 4313 4273 msgid "_Port:" 4314 4274 msgstr "_Порт:" 4315 4316 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:5354317 msgid "_Folder:"4318 msgstr "_Папка:"4319 4275 4320 4276 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:555 … … 4865 4821 msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения?" 4866 4822 4867 #: ../src/nautilus-location-bar.c:1704868 msgid "View in Multiple Windows?"4869 msgstr "Преглед в много прозорци?"4870 4871 4823 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 4872 4824 msgid "Open Location" … … 4918 4870 #. Set initial window title 4919 4871 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401 4920 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 52../src/nautilus-window.c:1554872 #: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155 4921 4873 msgid "Nautilus" 4922 4874 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" … … 5118 5070 msgstr "Напред през историята" 5119 5071 5120 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:8 345072 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:826 5121 5073 #, c-format 5122 5074 msgid "%s - File Browser" … … 5170 5122 msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата." 5171 5123 5172 #: ../src/nautilus-property-browser.c:103 05173 msgid "Create a New Emblem :"5174 msgstr "Създаване на нова емблема :"5124 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1031 5125 msgid "Create a New Emblem" 5126 msgstr "Създаване на нова емблема" 5175 5127 5176 5128 #. make the keyword label and field 5177 #: ../src/nautilus-property-browser.c:10 435129 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1053 5178 5130 msgid "_Keyword:" 5179 5131 msgstr "_Ключова дума:" 5180 5132 5181 5133 #. set up a gnome icon entry to pick the image file 5182 #: ../src/nautilus-property-browser.c:10 615134 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1072 5183 5135 msgid "_Image:" 5184 5136 msgstr "_Изображение:" 5185 5137 5186 #: ../src/nautilus-property-browser.c:10 655187 msgid "Select an image file for the new emblem:"5188 msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема :"5189 5190 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1 0895138 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 5139 msgid "Select an Image File for the New Emblem" 5140 msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема" 5141 5142 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 5191 5143 msgid "Create a New Color:" 5192 5144 msgstr "Създаване на нов цвят:" 5193 5145 5194 5146 #. make the name label and field 5195 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 035147 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 5196 5148 msgid "Color _name:" 5197 5149 msgstr "Име _на цвят:" 5198 5150 5199 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 195151 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1135 5200 5152 msgid "Color _value:" 5201 5153 msgstr "_Стойност на цвят:" 5202 5154 5203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 515155 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1167 5204 5156 #, c-format 5205 5157 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." 5206 5158 msgstr "„%s“ не е валидно име на файл." 5207 5159 5208 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 545160 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 5209 5161 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." 5210 5162 msgstr "Не използвате валидно име на файл." 5211 5163 5212 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 555164 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1171 5213 5165 msgid "Please try again." 5214 5166 msgstr "Опитайте отново." 5215 5167 5216 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 685168 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1184 5217 5169 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." 5218 5170 msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение." 5219 5171 5220 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 695172 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1185 5221 5173 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." 5222 5174 msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит." 5223 5175 5224 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12 015176 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 5225 5177 #, c-format 5226 5178 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." 5227 5179 msgstr "Плочката %s не може да бъде инсталирана." 5228 5180 5229 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12 215230 msgid "Select an image file to add as a pattern"5231 msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като ша блон"5232 5233 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12 735234 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13 045181 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1237 5182 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" 5183 msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка" 5184 5185 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1289 5186 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 5235 5187 msgid "The color cannot be installed." 5236 5188 msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." 5237 5189 5238 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12 745190 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1290 5239 5191 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." 5240 5192 msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят." 5241 5193 5242 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13 055194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 5243 5195 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." 5244 5196 msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят." 5245 5197 5246 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13 585247 msgid "Select a color to add"5198 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1374 5199 msgid "Select a Color to Add" 5248 5200 msgstr "Избор на цвят за добавяне" 5249 5201 5250 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13955251 5202 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 5203 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1427 5252 5204 #, c-format 5253 5205 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." 5254 5206 msgstr "„%s“ не е използваем графичен файл." 5255 5207 5256 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13965257 5208 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 5209 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1428 5258 5210 msgid "The file is not an image." 5259 5211 msgstr "Файлът не е изображение." 5260 5212 5261 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 0895213 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 5262 5214 msgid "Select a Category:" 5263 5215 msgstr "Избор на категория:" 5264 5216 5265 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 0985217 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 5266 5218 msgid "C_ancel Remove" 5267 5219 msgstr "П_рекъсване на изтриването" 5268 5220 5269 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 045221 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2120 5270 5222 msgid "_Add a New Pattern..." 5271 5223 msgstr "_Добавяне на нова плочка..." 5272 5224 5273 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 075225 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 5274 5226 msgid "_Add a New Color..." 5275 5227 msgstr "_Добавяне на нов цвят..." 5276 5228 5277 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 105229 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 5278 5230 msgid "_Add a New Emblem..." 5279 5231 msgstr "_Добавяне на нова емблема..." 5280 5232 5281 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 335233 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 5282 5234 msgid "Click on a pattern to remove it" 5283 5235 msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете" 5284 5236 5285 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 365237 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 5286 5238 msgid "Click on a color to remove it" 5287 5239 msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете" 5288 5240 5289 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 395241 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 5290 5242 msgid "Click on an emblem to remove it" 5291 5243 msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете" 5292 5244 5293 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 485245 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 5294 5246 msgid "Patterns:" 5295 5247 msgstr "Плочки:" 5296 5248 5297 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 515249 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 5298 5250 msgid "Colors:" 5299 5251 msgstr "Цветове:" 5300 5252 5301 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 545253 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 5302 5254 msgid "Emblems:" 5303 5255 msgstr "Емблеми:" 5304 5256 5305 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 745257 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2190 5306 5258 msgid "_Remove a Pattern..." 5307 5259 msgstr "_Изтриване на шаблон..." 5308 5260 5309 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 775261 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 5310 5262 msgid "_Remove a Color..." 5311 5263 msgstr "_Изтриване на цвят..." 5312 5264 5313 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 805265 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 5314 5266 msgid "_Remove an Emblem..." 5315 5267 msgstr "_Изтриване на емблема..." 5268 5269 #: ../src/nautilus-query-editor.c:132 5270 msgid "Location" 5271 msgstr "Местоположение" 5272 5273 #: ../src/nautilus-query-editor.c:138 5274 msgid "File Type" 5275 msgstr "Вид файл" 5276 5277 #: ../src/nautilus-query-editor.c:280 5278 msgid "Select folder search in" 5279 msgstr "Избор на папка, в която да търсите" 5280 5281 #: ../src/nautilus-query-editor.c:364 5282 msgid "Documents" 5283 msgstr "Документи" 5284 5285 #: ../src/nautilus-query-editor.c:382 5286 msgid "Music" 5287 msgstr "Музика" 5288 5289 #: ../src/nautilus-query-editor.c:396 5290 msgid "Video" 5291 msgstr "Видео" 5292 5293 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 5294 msgid "Picture" 5295 msgstr "Изображение" 5296 5297 #: ../src/nautilus-query-editor.c:432 5298 msgid "Illustration" 5299 msgstr "Илюстрация" 5300 5301 #: ../src/nautilus-query-editor.c:446 5302 msgid "Spreadsheet" 5303 msgstr "Електронна таблица" 5304 5305 #: ../src/nautilus-query-editor.c:462 5306 msgid "Presentation" 5307 msgstr "Презентация" 5308 5309 #: ../src/nautilus-query-editor.c:471 5310 msgid "Pdf / Postscript" 5311 msgstr "Pdf / Postscript" 5312 5313 #: ../src/nautilus-query-editor.c:479 5314 msgid "Text File" 5315 msgstr "Текстови файл" 5316 5317 #: ../src/nautilus-query-editor.c:551 5318 msgid "Select type" 5319 msgstr "Избор на вид" 5320 5321 #: ../src/nautilus-query-editor.c:635 5322 msgid "Any" 5323 msgstr "Всякакви" 5324 5325 #: ../src/nautilus-query-editor.c:650 5326 msgid "Other Type..." 5327 msgstr "Друг вид..." 5328 5329 #: ../src/nautilus-query-editor.c:936 5330 msgid "Remove this criterium from the search" 5331 msgstr "Преместване на този критерий от търсенето" 5332 5333 #: ../src/nautilus-query-editor.c:980 5334 msgid "<b>Search Folder</b>" 5335 msgstr "" 5336 5337 #: ../src/nautilus-query-editor.c:996 5338 msgid "Edit the saved search" 5339 msgstr "Редактиране на запазеното търсене" 5340 5341 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 5342 msgid "Add a new criterium to this search" 5343 msgstr "Добавяне на нов критерий за търсене" 5344 5345 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 5346 msgid "Go" 5347 msgstr "Отиване" 5348 5349 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 5350 msgid "Reload" 5351 msgstr "Презареждане" 5352 5353 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 5354 msgid "Perform or update the search" 5355 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" 5356 5357 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 5358 msgid "<b>_Search for:</b>" 5359 msgstr "<b>_Търсене за:</b>" 5360 5361 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 5362 msgid "Search results" 5363 msgstr "Резултати от търсенето" 5364 5365 #: ../src/nautilus-search-bar.c:142 5366 msgid "<b>Search:</b>" 5367 msgstr "<b>Търсене:</b>" 5316 5368 5317 5369 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 … … 5365 5417 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 5366 5418 5367 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:61 35419 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615 5368 5420 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5369 5421 msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." 5370 5422 5371 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:62 65423 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628 5372 5424 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5373 5425 msgstr "" 5374 5426 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5375 5427 5376 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:101 55428 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017 5377 5429 msgid "Content View" 5378 5430 msgstr "Преглед на съдържанието" 5379 5431 5380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:101 65432 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1018 5381 5433 msgid "View of the current folder" 5382 5434 msgstr "Преглед на текущата папка" 5383 5435 5384 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3885436 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1414 5385 5437 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5386 5438 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5387 5439 5388 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3945440 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420 5389 5441 msgid "The location is not a folder." 5390 5442 msgstr "Местоположението не е папка." 5391 5443 5392 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 215444 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447 5393 5445 #, c-format 5394 5446 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5395 5447 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." 5396 5448 5397 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 565449 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1482 5398 5450 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5399 5451 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5400 5452 5401 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 615453 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1487 5402 5454 #, c-format 5403 5455 msgid "" … … 5408 5460 "master browser." 5409 5461 5410 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 645462 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1490 5411 5463 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5412 5464 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5413 5465 5414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 735466 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 5415 5467 #, c-format 5416 5468 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5417 5469 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5418 5470 5419 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4755471 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1501 5420 5472 msgid "Please select another viewer and try again." 5421 5473 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 5422 5474 5423 #: ../src/nautilus-window-menus.c:18 15475 #: ../src/nautilus-window-menus.c:182 5424 5476 msgid "Go to the location specified by this bookmark" 5425 5477 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 5426 5478 5427 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 175479 #: ../src/nautilus-window-menus.c:426 5428 5480 msgid "" 5429 5481 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" … … 5437 5489 "(по ваш избор) всяка по-нова версия." 5438 5490 5439 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 215491 #: ../src/nautilus-window-menus.c:430 5440 5492 msgid "" 5441 5493 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" … … 5449 5501 "погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." 5450 5502 5451 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 255503 #: ../src/nautilus-window-menus.c:434 5452 5504 msgid "" 5453 5505 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" … … 5460 5512 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5461 5513 5462 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 545514 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 5463 5515 msgid "" 5464 5516 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " … … 5468 5520 "файлове." 5469 5521 5470 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 585522 #: ../src/nautilus-window-menus.c:467 5471 5523 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" 5472 5524 msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" 5473 5525 5474 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 635526 #: ../src/nautilus-window-menus.c:472 5475 5527 msgid "translator-credits" 5476 5528 msgstr "" … … 5482 5534 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5483 5535 5484 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 035536 #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 5485 5537 msgid "_File" 5486 5538 msgstr "_Файл" 5487 5539 5488 5540 #. name, stock id, label 5489 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 045541 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 5490 5542 msgid "_Edit" 5491 5543 msgstr "_Редактиране" 5492 5544 5493 5545 #. name, stock id, label 5494 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 055546 #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 5495 5547 msgid "_View" 5496 5548 msgstr "_Изглед" 5497 5549 5498 5550 #. name, stock id, label 5499 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 065551 #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 5500 5552 msgid "_Help" 5501 5553 msgstr "_Помощ" … … 5503 5555 #. name, stock id, label 5504 5556 #. name, stock id 5505 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 085557 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 5506 5558 msgid "_Close" 5507 5559 msgstr "_Затваряне" 5508 5560 5509 5561 #. label, accelerator 5510 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 095562 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 5511 5563 msgid "Close this folder" 5512 5564 msgstr "Затваряне на тази папка" 5513 5565 5514 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 125566 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621 5515 5567 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 5516 5568 msgstr "_Фонове и емблеми..." 5517 5569 5518 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 135570 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 5519 5571 msgid "" 5520 5572 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 5523 5575 "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 5524 5576 5525 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 165577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 5526 5578 msgid "Prefere_nces" 5527 5579 msgstr "Настрой_ки" 5528 5580 5529 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 175581 #: ../src/nautilus-window-menus.c:626 5530 5582 msgid "Edit Nautilus preferences" 5531 5583 msgstr "Редакция настройките на Nautilus" 5532 5584 5533 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 195585 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 5534 5586 msgid "_Undo" 5535 5587 msgstr "_Назад" 5536 5588 5537 5589 #. name, stock id, label 5538 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 05590 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 5539 5591 msgid "Undo the last text change" 5540 5592 msgstr "Отмяна последната промяна на текста" 5541 5593 5542 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 225594 #: ../src/nautilus-window-menus.c:631 5543 5595 msgid "Open _Parent" 5544 5596 msgstr "Отваряне на _предходната папка" 5545 5597 5546 5598 #. name, stock id, label 5547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 235599 #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 5548 5600 msgid "Open the parent folder" 5549 5601 msgstr "Отваряне на предходната папка" 5550 5602 5551 5603 #. name, stock id 5552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 295604 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 5553 5605 msgid "_Stop" 5554 5606 msgstr "Сп_иране" 5555 5607 5556 5608 #. name, stock id 5557 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 335609 #: ../src/nautilus-window-menus.c:642 5558 5610 msgid "_Reload" 5559 5611 msgstr "_Презареждане" 5560 5612 5561 5613 #. name, stock id 5562 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 375614 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 5563 5615 msgid "_Contents" 5564 5616 msgstr "_Ръководство" 5565 5617 5566 5618 #. label, accelerator 5567 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 385619 #: ../src/nautilus-window-menus.c:647 5568 5620 msgid "Display Nautilus help" 5569 5621 msgstr "Показване помощта за Nautilus" 5570 5622 5571 5623 #. name, stock id 5572 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 415624 #: ../src/nautilus-window-menus.c:650 5573 5625 msgid "_About" 5574 5626 msgstr "_Относно" 5575 5627 5576 5628 #. label, accelerator 5577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 425629 #: ../src/nautilus-window-menus.c:651 5578 5630 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5579 5631 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5580 5632 5581 5633 #. name, stock id 5582 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 455634 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654 5583 5635 msgid "Zoom _In" 5584 5636 msgstr "_Увеличаване" 5585 5637 5586 5638 #. label, accelerator 5587 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 46../src/nautilus-zoom-control.c:965639 #: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 5588 5640 msgid "Show the contents in more detail" 5589 5641 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" 5590 5642 5591 5643 #. name, stock id 5592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 575644 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 5593 5645 msgid "Zoom _Out" 5594 5646 msgstr "Н_амаляване" 5595 5647 5596 5648 #. label, accelerator 5597 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 58../src/nautilus-zoom-control.c:975649 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 5598 5650 msgid "Show the contents in less detail" 5599 5651 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" 5600 5652 5601 5653 #. name, stock id 5602 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 655654 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 5603 5655 msgid "Normal Si_ze" 5604 5656 msgstr "Нормален раз_мер" 5605 5657 5606 5658 #. label, accelerator 5607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 665659 #: ../src/nautilus-window-menus.c:675 5608 5660 msgid "Show the contents at the normal size" 5609 5661 msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" 5610 5662 5611 5663 #. name, stock id 5612 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 695664 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 5613 5665 msgid "Connect to _Server..." 5614 5666 msgstr "Свързване със _сървър..." 5615 5667 5616 5668 #. label, accelerator 5617 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 05669 #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 5618 5670 msgid "Set up a connection to a network server" 5619 5671 msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" 5620 5672 5621 5673 #. name, stock id 5622 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 735674 #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 5623 5675 msgid "_Home" 5624 5676 msgstr "_Домашна папка" 5625 5677 5626 5678 #. label, accelerator 5627 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 745679 #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 5628 5680 msgid "Go to the home folder" 5629 5681 msgstr "Отиване в домашната папка" 5630 5682 5631 5683 #. name, stock id 5632 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 775684 #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 5633 5685 msgid "_Computer" 5634 5686 msgstr "_Този компютър" 5635 5687 5636 5688 #. label, accelerator 5637 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 785689 #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 5638 5690 msgid "Go to the computer location" 5639 5691 msgstr "Отиване в „Този компютър“" 5640 5692 5641 5693 #. name, stock id 5642 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681 5694 #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 5695 msgid "_Network" 5696 msgstr "_Локална мрежа" 5697 5698 #. label, accelerator 5699 #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 5700 msgid "Go to the network location" 5701 msgstr "Отиване в локалната мрежа" 5702 5703 #. name, stock id 5704 #: ../src/nautilus-window-menus.c:694 5643 5705 msgid "T_emplates" 5644 5706 msgstr "_Шаблони" 5645 5707 5646 5708 #. label, accelerator 5647 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 825709 #: ../src/nautilus-window-menus.c:695 5648 5710 msgid "Go to the templates folder" 5649 5711 msgstr "Отиване в папката с шаблоните" 5650 5712 5651 5713 #. name, stock id 5652 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 855714 #: ../src/nautilus-window-menus.c:698 5653 5715 msgid "_Trash" 5654 5716 msgstr "Кош_че" 5655 5717 5656 5718 #. label, accelerator 5657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 865719 #: ../src/nautilus-window-menus.c:699 5658 5720 msgid "Go to the trash folder" 5659 5721 msgstr "Отиване в папката на кошчето" 5660 5722 5661 5723 #. name, stock id 5662 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6895724 #: ../src/nautilus-window-menus.c:702 5663 5725 msgid "CD/_DVD Creator" 5664 5726 msgstr "CD/_DVD записвачка" 5665 5727 5666 5728 #. label, accelerator 5667 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6905729 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 5668 5730 msgid "Go to the CD/DVD Creator" 5669 5731 msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката" 5670 5732 5671 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 165733 #: ../src/nautilus-window-menus.c:729 5672 5734 msgid "_Up" 5673 5735 msgstr "_Нагоре" … … 5700 5762 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5701 5763 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5764 5765 #~ msgid "Unable to Replace File" 5766 #~ msgstr "Файлът не може да бъде заменен" 5767 5768 #~ msgid "Conflict While Copying" 5769 #~ msgstr "Конфликт по време на копирането" 5770 5771 #~ msgid "Can't Change Trash Location" 5772 #~ msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени" 5773 5774 #~ msgid "Can't Copy Trash" 5775 #~ msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" 5776 5777 #~ msgid "Can't Move Into Self" 5778 #~ msgstr "Не може да се премести в себе си" 5779 5780 #~ msgid "Can't Copy Into Self" 5781 #~ msgstr "Не може да се копира в себе си" 5782 5783 #~ msgid "Can't Copy Over Self" 5784 #~ msgstr "Не може да се копира върху себе си." 5785 5786 #~ msgid "Switch" 5787 #~ msgstr "Превключване" 5788 5789 #~ msgid "Can't Open Location" 5790 #~ msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 5791 5792 #~ msgid "Folder:" 5793 #~ msgstr "Папка:" 5794 5795 #~ msgid "_Revert" 5796 #~ msgstr "В_ръщане" 5797 5798 #~ msgid "View in Multiple Windows?" 5799 #~ msgstr "Преглед в много прозорци?"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.