Changeset 429


Ignore:
Timestamp:
Dec 27, 2005, 10:21:09 AM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

eel - пълен превод, опрвени кавички.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/eel.HEAD.bg.po

    r277 r429  
    1111"Project-Id-Version: eel\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-24 11:35+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 09:20+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-12-27 05:22+0100\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-12-27 10:19+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    21 
    22 #: eel/eel-alert-dialog.c:114
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21
     22#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
    2323msgid "Image/label border"
    2424msgstr "Граница на изображение/етикет"
    2525
    26 #: eel/eel-alert-dialog.c:115
     26#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
    2727msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
    28 msgstr ""
    29 "Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал"
    30 
    31 #: eel/eel-alert-dialog.c:124
     28msgstr "Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал"
     29
     30#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
    3231msgid "Alert Type"
    3332msgstr "Вид на сигнала"
    3433
    35 #: eel/eel-alert-dialog.c:125
     34#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
    3635msgid "The type of alert"
    37 msgstr "Вида на сигнала"
    38 
    39 #: eel/eel-alert-dialog.c:133
     36msgstr "Видът на сигнала"
     37
     38#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
    4039msgid "Alert Buttons"
    4140msgstr "Бутони на сигнала"
    4241
    43 #: eel/eel-alert-dialog.c:134
     42#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
    4443msgid "The buttons shown in the alert dialog"
    4544msgstr "Бутони показани в прозореца за сигнал"
    4645
    47 #: eel/eel-alert-dialog.c:198
     46#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
    4847msgid "Show more _details"
    4948msgstr "Показва повече информация"
    5049
    51 #: eel/eel-canvas.c:1226 eel/eel-canvas.c:1227
     50#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
    5251msgid "X"
    5352msgstr "X"
    5453
    55 #: eel/eel-canvas.c:1233 eel/eel-canvas.c:1234
     54#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
    5655msgid "Y"
    5756msgstr "Y"
    5857
    59 #: eel/eel-editable-label.c:365
     58#: ../eel/eel-editable-label.c:365
    6059msgid "Text"
    6160msgstr "Текст"
    6261
    63 #: eel/eel-editable-label.c:366
     62#: ../eel/eel-editable-label.c:366
    6463msgid "The text of the label."
    65 msgstr "Текстът на етикет"
    66 
    67 #: eel/eel-editable-label.c:372
     64msgstr "Текстът на етикета."
     65
     66#: ../eel/eel-editable-label.c:372
    6867msgid "Justification"
    6968msgstr "Подравняване"
    7069
    71 #: eel/eel-editable-label.c:373
     70#: ../eel/eel-editable-label.c:373
    7271msgid ""
    7372"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    7978"това погледнете GtkMisc::xalign."
    8079
    81 #: eel/eel-editable-label.c:381
     80#: ../eel/eel-editable-label.c:381
    8281msgid "Line wrap"
    8382msgstr "Прехвърляне"
    8483
    85 #: eel/eel-editable-label.c:382
     84#: ../eel/eel-editable-label.c:382
    8685msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
    8786msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
    8887
    89 #: eel/eel-editable-label.c:389
     88#: ../eel/eel-editable-label.c:389
    9089msgid "Cursor Position"
    9190msgstr "Положение на показалеца"
    9291
    93 #: eel/eel-editable-label.c:390
     92#: ../eel/eel-editable-label.c:390
    9493msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
    9594msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване в символи."
    9695
    97 #: eel/eel-editable-label.c:399
     96#: ../eel/eel-editable-label.c:399
    9897msgid "Selection Bound"
    9998msgstr "Граници на избора"
    10099
    101 #: eel/eel-editable-label.c:400
     100#: ../eel/eel-editable-label.c:400
    102101msgid ""
    103102"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
    104103msgstr "Положението на другия край на избраното от показалеца в символи."
    105104
    106 #: eel/eel-editable-label.c:3069
     105#: ../eel/eel-editable-label.c:3041
    107106msgid "Select All"
    108107msgstr "Избиране на всичко"
    109108
    110 #: eel/eel-editable-label.c:3080
     109#: ../eel/eel-editable-label.c:3052
    111110msgid "Input Methods"
    112111msgstr "Методи за въвеждане"
    113112
    114 #: eel/eel-gconf-extensions.c:83
     113#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
    115114#, c-format
    116115msgid ""
     
    121120"  %s"
    122121
    123 #: eel/eel-gconf-extensions.c:87
     122#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
    124123#, c-format
    125124msgid "GConf error: %s"
    126125msgstr "Грешка в GConf: %s"
    127126
    128 #: eel/eel-gconf-extensions.c:90
     127#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
    129128msgid "All further errors shown only on terminal."
    130129msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
    131 
    132 #: eel/eel-gconf-extensions.c:92
    133 msgid "GConf Error"
    134 msgstr "Грешка в GConf"
    135130
    136131#. localizers: These strings are part of the strftime
     
    138133#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
    139134#.
    140 #: eel/eel-glib-extensions.c:1259
     135#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1259
    141136msgid "01/01/00, 01:00 AM"
    142137msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
    143138
    144139#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
    145 #: eel/eel-glib-extensions.c:1261
     140#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1261
    146141msgid "1/1/00, 1:00 AM"
    147142msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
    148143
    149144#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
    150 #: eel/eel-glib-extensions.c:1263
     145#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1263
    151146msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
    152147msgstr " 1/ 1/00,  1:00 AM"
    153148
    154 #: eel/eel-gnome-extensions.c:284
     149#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
    155150msgid "No image was selected."
    156151msgstr "Няма избрано изображение."
    157152
    158 #: eel/eel-gnome-extensions.c:285
     153#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
    159154msgid "You must click on an image to select it."
    160 msgstr "Трябва да щракнете върху изображение, за да го изберете."
    161 
    162 #: eel/eel-gnome-extensions.c:286
    163 msgid "No Selection Made"
    164 msgstr "Нищо не е избрано"
    165 
    166 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:233
     155msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете."
     156
     157#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
    167158msgid "Default"
    168159msgstr "Стандартно"
    169160
    170 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:241
     161#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
    171162msgid "Icon"
    172163msgstr "Икона"
    173164
    174 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:250
     165#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
    175166msgid "Name"
    176167msgstr "Име"
    177168
    178 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:481
     169#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:477
    179170msgid "<i>No applications selected</i>"
    180171msgstr "<i>Няма избрани програми</i>"
    181172
    182 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:526 eel/eel-open-with-dialog.c:970
     173#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:522 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967
    183174#, c-format
    184175msgid "%s document"
    185176msgstr "%s документ"
    186177
    187 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:536 eel/eel-open-with-dialog.c:983
     178#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:532 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980
    188179msgid "Unknown"
    189180msgstr "Непознат"
    190181
    191182#. first %s is filename, second %s is mime-type description
    192 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:543
     183#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:539
    193184#, c-format
    194185msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
    195 msgstr "Изберете програма, която да отваря <i>%s</i> и други от вида \"%s\""
    196 
    197 #: eel/eel-open-with-dialog.c:179 eel/eel-open-with-dialog.c:181
    198 #: eel/eel-open-with-dialog.c:226 eel/eel-open-with-dialog.c:228
     186msgstr "Изберете програма, която да отваря <i>%s</i> и други от вида „%s“"
     187
     188#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
    199189msgid "Could not run application"
    200 msgstr "Не може да се пусне програмата"
    201 
    202 #: eel/eel-open-with-dialog.c:192
     190msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
     191
     192#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
    203193#, c-format
    204194msgid "Could not find '%s'"
    205 msgstr "Не може да се открие \"%s\""
    206 
    207 #: eel/eel-open-with-dialog.c:195 eel/eel-open-with-dialog.c:197
     195msgstr "Неуспех при откриването на „%s“"
     196
     197#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
    208198msgid "Could not find application"
    209199msgstr "Не може да се открие програмата"
    210200
    211 #: eel/eel-open-with-dialog.c:294 eel/eel-open-with-dialog.c:296
     201#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
    212202msgid "Could not add application"
    213203msgstr "Не може да се добави програмата"
    214204
    215 #: eel/eel-open-with-dialog.c:295
     205#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
    216206msgid "Could not add application to the application database"
    217207msgstr "Не може да се добави програмата към базата данни с програми"
    218208
    219 #: eel/eel-open-with-dialog.c:409
     209#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
    220210msgid "Select an Application"
    221211msgstr "Избор на програма"
    222212
    223 #: eel/eel-open-with-dialog.c:800
     213#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793
    224214msgid "Open With"
    225215msgstr "Отваряне с"
    226216
    227 #: eel/eel-open-with-dialog.c:832
     217#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830
    228218msgid "Select an application to view its description."
    229219msgstr "Изберете програма, за да видите нейното описание"
    230220
    231 #: eel/eel-open-with-dialog.c:857
    232 msgid "Use a _custom command"
     221#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855
     222msgid "_Use a custom command"
    233223msgstr "Команда зададена от _потребителя"
    234224
    235 #: eel/eel-open-with-dialog.c:875
     225#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872
    236226msgid "_Browse..."
    237227msgstr "_Разглеждане..."
    238228
    239 #: eel/eel-open-with-dialog.c:897
     229#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:894
    240230msgid "_Open"
    241231msgstr "_Отваряне"
    242232
    243 #: eel/eel-open-with-dialog.c:989
     233#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:986
    244234#, c-format
    245235msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
    246 msgstr "Отваряне на <i>%s</i> и други файлове от вида \"%s\" с:"
    247 
    248 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1020
     236msgstr "Отваряне на <i>%s</i> и други файлове от вида „%s“ с:"
     237
     238#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1017
    249239msgid "_Add"
    250240msgstr "_Добавяне"
    251241
    252 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1021
     242#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1018
    253243msgid "Add Application"
    254244msgstr "Добавяне на програма"
    255245
    256 #: eel/eel-stock-dialogs.c:216
     246#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
    257247msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
    258 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете \"Отказ\"."
    259 
    260 #: eel/eel-stock-dialogs.c:462 eel/eel-stock-dialogs.c:482
    261 msgid "Info"
    262 msgstr "Инфо"
    263 
    264 #: eel/eel-stock-dialogs.c:501
    265 msgid "Warning"
    266 msgstr "Предупреждение"
    267 
    268 #: eel/eel-stock-dialogs.c:514 eel/eel-stock-dialogs.c:537
    269 msgid "Error"
    270 msgstr "Грешка"
    271 
    272 #: eel/eel-stock-dialogs.c:567 eel/eel-stock-dialogs.c:602
    273 msgid "Question"
    274 msgstr "Въпрос"
    275 
    276 #: eel/eel-vfs-extensions.c:650
     248msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
     249
     250#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
    277251msgid " (invalid Unicode)"
    278252msgstr " (невалиден уникод)"
     253
     254#~ msgid "GConf Error"
     255#~ msgstr "Грешка в GConf"
     256
     257#~ msgid "No Selection Made"
     258#~ msgstr "Нищо не е избрано"
     259
     260#~ msgid "Info"
     261#~ msgstr "Инфо"
     262
     263#~ msgid "Warning"
     264#~ msgstr "Предупреждение"
     265
     266#~ msgid "Error"
     267#~ msgstr "Грешка"
     268
     269#~ msgid "Question"
     270#~ msgstr "Въпрос"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.