Changeset 422


Ignore:
Timestamp:
Dec 14, 2005, 6:26:53 PM (17 years ago)
Author:
zbrox
Message:

gedit (help) temp edition

  • временно копие. не е довършено.
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • help/gedit/gedit.gnome-2-12.po

    r420 r422  
     1#
    12msgid ""
    23msgstr ""
    3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
     4"Project-Id-Version: gedit\n"
     5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    46"POT-Creation-Date: 2005-12-14 15:55+0200\n"
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     7"PO-Revision-Date: 2005-12-14 18:26+0200\n"
     8"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <z@zbrox.org>\n"
     9"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
    810"MIME-Version: 1.0\n"
    911"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     12"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
    1113
    1214#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     
    1416#: gedit.xml:226(None)
    1517msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=65ef55fb44c43c883a271cf28b6c5a0e"
    16 msgstr ""
     18msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=65ef55fb44c43c883a271cf28b6c5a0e"
    1719
    1820#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     
    2022#: gedit.xml:325(None)
    2123msgid "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
    22 msgstr ""
     24msgstr "@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
    2325
    2426#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     
    2628#: gedit.xml:948(None)
    2729msgid "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
    28 msgstr ""
     30msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
    2931
    3032#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     
    3234#: gedit.xml:967(None)
    3335msgid "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
    34 msgstr ""
     36msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
    3537
    3638#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     
    3840#: gedit.xml:985(None)
    3941msgid "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
    40 msgstr ""
     42msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
    4143
    4244#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     
    4446#: gedit.xml:1003(None)
    4547msgid "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
    46 msgstr ""
     48msgstr "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
    4749
    4850#: gedit.xml:23(title) gedit.xml:93(revnumber)
    4951msgid "gedit Manual V2.8"
    50 msgstr ""
     52msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.8"
    5153
    5254#: gedit.xml:25(year)
    5355msgid "2002"
    54 msgstr ""
     56msgstr "2002"
    5557
    5658#: gedit.xml:26(year)
    5759msgid "2003"
    58 msgstr ""
     60msgstr "2003"
    5961
    6062#: gedit.xml:27(year)
    6163msgid "2004"
    62 msgstr ""
     64msgstr "2004"
    6365
    6466#: gedit.xml:28(holder) gedit.xml:50(orgname)
    6567msgid "Sun Microsystems"
    66 msgstr ""
     68msgstr "Sun Microsystems"
    6769
    6870#: gedit.xml:30(year) gedit.xml:166(date)
    6971msgid "2000"
    70 msgstr ""
     72msgstr "2000"
    7173
    7274#: gedit.xml:31(holder)
    7375msgid "Eric Baudais"
    74 msgstr ""
     76msgstr "Eric Baudais"
    7577
    7678#: gedit.xml:42(publishername) gedit.xml:57(orgname) gedit.xml:97(para) gedit.xml:105(para) gedit.xml:113(para) gedit.xml:121(para) gedit.xml:129(para) gedit.xml:137(para) gedit.xml:145(para) gedit.xml:153(para) gedit.xml:161(para) gedit.xml:170(para)
    7779msgid "GNOME Documentation Project"
    78 msgstr ""
     80msgstr "Проектът за превод на документацията на GNOME"
    7981
    8082#: gedit.xml:47(firstname)
    8183msgid "Sun"
    82 msgstr ""
     84msgstr "Sun"
    8385
    8486#: gedit.xml:48(surname)
    8587msgid "GNOME Documentation Team"
    86 msgstr ""
     88msgstr "Екипът за превод на документацията на GNOME"
    8789
    8890#: gedit.xml:54(firstname)
    8991msgid "Eric"
    90 msgstr ""
     92msgstr "Eric"
    9193
    9294#: gedit.xml:55(surname)
    9395msgid "Baudais"
    94 msgstr ""
     96msgstr "Baudais"
    9597
    9698#: gedit.xml:58(email)
    9799msgid "baudais@okstate.edu"
    98 msgstr ""
     100msgstr "baudais@okstate.edu"
    99101
    100102#: gedit.xml:62(firstname)
    101103msgid "Baris"
    102 msgstr ""
     104msgstr "Baris"
    103105
    104106#: gedit.xml:63(surname)
    105107msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
    106 msgstr ""
     108msgstr "Cicek предостави информация от ранни редакции на GEdit."
    107109
    108110#: gedit.xml:64(contrib) gedit.xml:69(contrib)
     
    112114#: gedit.xml:67(firstname)
    113115msgid "Ajit"
    114 msgstr ""
     116msgstr "Ajit"
    115117
    116118#: gedit.xml:68(surname)
    117119msgid "George provided information about plugins."
    118 msgstr ""
     120msgstr "George предостави информация относно приставките."
    119121
    120122#: gedit.xml:96(para)
    121123msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
    122 msgstr ""
     124msgstr "Екипът за документацията на Java Desktop System"
    123125
    124126#: gedit.xml:101(revnumber)
    125127msgid "gedit Manual V2.7"
    126 msgstr ""
     128msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.7"
    127129
    128130#: gedit.xml:102(date)
    129131msgid "March 2004"
    130 msgstr ""
     132msgstr "Март 2004"
    131133
    132134#: gedit.xml:104(para) gedit.xml:112(para) gedit.xml:120(para) gedit.xml:128(para) gedit.xml:136(para) gedit.xml:144(para) gedit.xml:152(para) gedit.xml:160(para)
    133135msgid "Sun GNOME Documentation Team"
    134 msgstr ""
     136msgstr "Екипът по документация на GNOME на Sun"
    135137
    136138#: gedit.xml:109(revnumber)
    137139msgid "gedit Manual V2.6"
    138 msgstr ""
     140msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.6"
    139141
    140142#: gedit.xml:110(date)
    141143msgid "September 2003"
    142 msgstr ""
     144msgstr "Септември 2003"
    143145
    144146#: gedit.xml:117(revnumber)
    145147msgid "gedit Manual V2.5"
    146 msgstr ""
     148msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.5"
    147149
    148150#: gedit.xml:118(date)
    149151msgid "March 2003"
    150 msgstr ""
     152msgstr "Март 2003"
    151153
    152154#: gedit.xml:125(revnumber)
    153155msgid "gedit Manual V2.4"
    154 msgstr ""
     156msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.4"
    155157
    156158#: gedit.xml:126(date)
    157159msgid "January 2003"
    158 msgstr ""
     160msgstr "Януари 2003"
    159161
    160162#: gedit.xml:133(revnumber)
    161163msgid "gedit Manual V2.3"
    162 msgstr ""
     164msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.3"
    163165
    164166#: gedit.xml:134(date)
    165167msgid "September 2002"
    166 msgstr ""
     168msgstr "Септември 2003"
    167169
    168170#: gedit.xml:141(revnumber)
    169171msgid "gedit Manual V2.2"
    170 msgstr ""
     172msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.2"
    171173
    172174#: gedit.xml:142(date)
    173175msgid "August 2002"
    174 msgstr ""
     176msgstr "Август 2002"
    175177
    176178#: gedit.xml:149(revnumber)
    177179msgid "gedit Manual V2.1"
    178 msgstr ""
     180msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.1"
    179181
    180182#: gedit.xml:150(date)
    181183msgid "June 2002"
    182 msgstr ""
     184msgstr "Юни 2002"
    183185
    184186#: gedit.xml:157(revnumber)
    185187msgid "gedit Manual V2.0"
    186 msgstr ""
     188msgstr "Ръководство за GEdit, версия 2.0"
    187189
    188190#: gedit.xml:158(date)
    189191msgid "March 2002"
    190 msgstr ""
     192msgstr "Март 2002"
    191193
    192194#: gedit.xml:165(revnumber)
    193195msgid "gedit V1.0"
    194 msgstr ""
     196msgstr "Gedit, версия 1.0"
    195197
    196198#: gedit.xml:168(para)
    197199msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
    198 msgstr ""
     200msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
    199201
    200202#: gedit.xml:174(releaseinfo)
    201203msgid "This manual describes version 2.7.91 of gedit."
    202 msgstr ""
     204msgstr "Това ръководство описва GEdit, версия 2.7.91"
    203205
    204206#: gedit.xml:177(title)
    205207msgid "Feedback"
    206 msgstr ""
     208msgstr "Обратна връзка"
    207209
    208210#: gedit.xml:178(para)
    209211msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
    210 msgstr ""
     212msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url= \"ghelp:gnome-feedback \" type= \"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>."
    211213
    212214#: gedit.xml:183(primary)
    213215msgid "gedit"
    214 msgstr ""
     216msgstr "gedit"
    215217
    216218#: gedit.xml:184(primary)
    217219msgid "text editor"
    218 msgstr ""
     220msgstr "текстов редактор"
    219221
    220222#: gedit.xml:189(title)
    221223msgid "Introduction"
    222 msgstr ""
     224msgstr "Въведение"
    223225
    224226#: gedit.xml:190(para)
    225227msgid "The <application>gedit</application> application enables you to create and edit text files. You can use <application>gedit</application> plugins to perform a variety of tasks related to text-editing from within the <application>gedit</application> window."
    226 msgstr ""
     228msgstr "Програмата <application>gedit</application> Ви позволява да създавате и редактирате текстови файлове. Може да използвате приставки към <application>gedit</application>, които да извършват най-раазлични задачи свързани с редактиране на текст."
    227229
    228230#: gedit.xml:194(title)
    229231msgid "Getting Started"
    230 msgstr ""
     232msgstr "Първи стъпки"
    231233
    232234#: gedit.xml:198(title)
    233235msgid "To Start gedit"
    234 msgstr ""
     236msgstr "Стартиране на GEdit"
    235237
    236238#: gedit.xml:199(para)
    237239msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
    238 msgstr ""
     240msgstr "Може да стартирате<application>gedit</application> по следните начини:"
    239241
    240242#: gedit.xml:202(term)
    241243msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
    242 msgstr ""
     244msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
    243245
    244246#: gedit.xml:204(para)
    245247msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
    246 msgstr ""
     248msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Помощни програми</guisubmenu><guimenuitem>Текстов редактор</guimenuitem></menuchoice>."
    247249
    248250#: gedit.xml:208(term)
    249251msgid "Command line"
    250 msgstr ""
     252msgstr "От командния ред"
    251253
    252254#: gedit.xml:210(para)
    253255msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
    254 msgstr ""
     256msgstr "Изпълнете следната команда: <command>gedit</command>"
    255257
    256258#: gedit.xml:218(title)
    257259msgid "When You Start gedit"
    258 msgstr ""
     260msgstr "Когато стартирате GEdit"
    259261
    260262#: gedit.xml:219(para)
    261263msgid "When you start <application>gedit</application>, the following window is displayed:"
    262 msgstr ""
     264msgstr "Когато стартирате <application>gedit</application> се появява следният прозорец:"
    263265
    264266#: gedit.xml:222(title)
    265267msgid "gedit Window"
    266 msgstr ""
     268msgstr "Прозорец на GEdit"
    267269
    268270#: gedit.xml:228(phrase)
    269271msgid "Shows gedit main window."
    270 msgstr ""
     272msgstr "Показва главния прозорец на gedit."
    271273
    272274#: gedit.xml:234(para)
    273275msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
    274 msgstr ""
     276msgstr "Прозорецът на <application>gedit</application> съдържа следните елементи:"
    275277
    276278#: gedit.xml:237(term) gedit.xml:293(para)
    277279msgid "Menubar"
    278 msgstr ""
     280msgstr "Лента с менюта"
    279281
    280282#: gedit.xml:239(para)
    281283msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>gedit</application>."
    282 msgstr ""
     284msgstr "Менютата на лентата с менюта съдържат всички, команди, от които може да избирате при работа с файлове в <application>gedit</application>."
    283285
    284286#: gedit.xml:242(term) gedit.xml:299(para)
    285287msgid "Toolbar"
    286 msgstr ""
     288msgstr "Лента с инструменти"
    287289
    288290#: gedit.xml:244(para)
    289291msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
    290 msgstr ""
     292msgstr "Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са налични и в менютата."
    291293
    292294#: gedit.xml:247(term)
    293295msgid "Display area"
    294 msgstr ""
     296msgstr "Район на преглед"
    295297
    296298#: gedit.xml:249(para)
    297299msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
    298 msgstr ""
     300msgstr "Района на преглед съдържа текста на файла, който редактирате."
    299301
    300302#: gedit.xml:252(term)
    301303msgid "Output window"
    302 msgstr ""
     304msgstr "Изходен прозорец"
    303305
    304306#: gedit.xml:254(para)
    305307msgid "The output window displays the output returned by the Shell command plugin."
    306 msgstr ""
     308msgstr "Изходният прозорец показва изходните съобщения върнати от приставката за командния ред."
    307309
    308310#: gedit.xml:257(term)
    309311msgid "Statusbar"
    310 msgstr ""
     312msgstr "Лента за състоянието"
    311313
    312314#: gedit.xml:259(para)
    313315msgid "The statusbar displays information about current <application>gedit</application> activity and contextual information about the menu items. The statusbar also displays the following information:"
    314 msgstr ""
     316msgstr "Лентата за състоянието показва информация относно текущата активност на <application>gedit</application> и контекстуална информация относно елементите в менютата. Лентата за състоянието също така показва и следната информация:"
    315317
    316318#: gedit.xml:262(para)
    317319msgid "Cursor position: the line number and column number where the cursor is located."
    318 msgstr ""
     320msgstr "Позиция на курсора: номер на реда и позицията, където се намира в момента курсора."
    319321
    320322#: gedit.xml:265(para)
    321323msgid "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text <guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
    322 msgstr ""
     324msgstr "Режим на редактиране: Ако редакторът е в режим вмъкване, лентата за състоянието съдържа текста <guilabel>INS</guilabel>. Ако редакторът е в режим на презаписване, лентата за състоянието съдържа текста <guilabel>OVR</guilabel>. Натиснете клавиша <keycap>Insert</keycap>, за да променяте режима."
    323325
    324326#: gedit.xml:271(para)
    325327msgid "When you right-click in the <application>gedit</application> window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the most common text editing commands."
    326 msgstr ""
     328msgstr "Когато натиснете с дясното копче в прозореца на <application>gedit</application>, програмата показва меню. Това меню съдържа най-често използваните команди при работа с текст."
    327329
    328330#: gedit.xml:282(para)
    329331msgid "UI Component"
    330 msgstr ""
     332msgstr "Компонент"
    331333
    332334#: gedit.xml:284(para) gedit.xml:1259(para)
    333335msgid "Action"
    334 msgstr ""
     336msgstr "Действие"
    335337
    336338#: gedit.xml:289(para)
    337339msgid "Window"
    338 msgstr ""
     340msgstr "Прозорец"
    339341
    340342#: gedit.xml:290(para)
    341343msgid "Drag a file into the <application>gedit</application> window from another application such as a file manager."
    342 msgstr ""
     344msgstr "Изтеглете файл в прозореца на <application>gedit</application> от друга програма, като например файлов мениджър."
    343345
    344346#: gedit.xml:294(para)
    345347msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
    346 msgstr ""
     348msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>."
    347349
    348350#: gedit.xml:295(para)
    349351msgid "If you have recently opened the file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>."
    350 msgstr ""
     352msgstr "Ако наскоро сте отворили файла, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на скорошни</guimenuitem></menuchoice>."
    351353
    352354#: gedit.xml:300(para)
    353355msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
    354 msgstr ""
     356msgstr "Натиснете на бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> в лентата с инструменти."
    355357
    356358#: gedit.xml:303(para)
    357359msgid "Right-click popup menu"
    358 msgstr ""
     360msgstr "От менюто при натисканте с дясното копче"
    359361
    360362#: gedit.xml:304(para)
    361363msgid "Right-click on the file in a file manager window, then choose <guilabel>Open With</guilabel> from the popup menu."
    362 msgstr ""
     364msgstr "Натиснете с дясното копче на мишката върху файл във файловия мениджър и после изберете <guilabel>Отваряне с</guilabel> от появилото се меню."
    363365
    364366#: gedit.xml:307(para)
    365367msgid "Shortcut keys"
    366 msgstr ""
     368msgstr "Бързи клавиши"
    367369
    368370#: gedit.xml:308(para)
    369371msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
    370 msgstr ""
     372msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
    371373
    372374#: gedit.xml:273(para)
    373375msgid "In <application>gedit</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open a file in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top\"><placeholder-3/><placeholder-4/></row><row valign=\"top\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/><placeholder-7/></entry></row><row valign=\"top\"><placeholder-8/><placeholder-9/></row><row valign=\"top\"><placeholder-10/><placeholder-11/></row><row valign=\"top\"><placeholder-12/><placeholder-13/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
    374 msgstr ""
     376msgstr "В <application>gedit</application> може да извършвате едно действие по няколко различни начина. Например, може да отворите файл по следните начини: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row valign=\"top\"><placeholder-3/><placeholder-4/></row><row valign=\"top\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/><placeholder-7/></entry></row><row valign=\"top\"><placeholder-8/><placeholder-9/></row><row valign=\"top\"><placeholder-10/><placeholder-11/></row><row valign=\"top\"><placeholder-12/><placeholder-13/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
    375377
    376378#: gedit.xml:314(para)
    377379msgid "This manual documents functionality from the menubar."
    378 msgstr ""
     380msgstr "Това ръководство документира функционалността през менютата."
    379381
    380382#: gedit.xml:320(title)
    381383msgid "To Open a File"
    382 msgstr ""
     384msgstr "Отваряне на файл"
    383385
    384386#: gedit.xml:321(para)
    385387msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> window."
    386 msgstr ""
     388msgstr "За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът <guilabel>Отваряне на файл</guilabel>. Изберете файла, който искате да отворите и после натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. Файлът се показва в прозореца на <application>gedit</application>."
    387389
    388390#: gedit.xml:322(para)
    389391msgid "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The application displays one file at a time in the application window. The application adds a tab for each open file to the window. To display another open file, click on the tab that corresponds to the file. To create a new <application> gedit</application> window for each file that is open, drag the tab corresponding to each file to the desktop background."
    390 msgstr ""
     392msgstr "Може да отворите множество файлове в <application>gedit</application>. Програмата показва един файл наведнъж в прозорец. Добавя се подпрозорец за всеки отворен файл. За да се покаже друг файл, просто изберете неговия подпрозорец. За да се създаде нов прозорец на <application>gedit</application> за всеки отворен файл, изтеглете съответния подпрозорец към фона на работния плот."
    391393
    392394#: gedit.xml:323(para)
    393395msgid "You can also use the <guimenu>Documents</guimenu> menu to move between the open files. You can choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice> to move a document to a new <application> gedit</application> window."
    394 msgstr ""
     396msgstr "Може също да използвате менюто <guimenu>Документи</guimenu>, за да се придвижвате между отворените файлове. Може да изберете <menuchoice><guimenu>Документи</guimenu><guimenuitem>Преместване в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>, за да преместите документ към нов прозорец на <application>gedit</application>."
    395397
    396398#: gedit.xml:325(phrase)
    397399msgid "Shows Recent Files menu icon."
    398 msgstr ""
     400msgstr "Показва иконата в менюто за скорошните файлове"
    399401
    400402#: gedit.xml:325(para)
    401403msgid "The application records the paths and filenames of the five most recent files that you edited and displays the files as menu items on the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files."
    402 msgstr ""
     404msgstr "Програмата записва местоположението на последните пет редактирани файла и показва файловете като елементи от менюто <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice>. Може да натиснете иконата <placeholder-1/> от лентата с инструменти, за да видите списъка с последните файлове."
    403405
    404406#: gedit.xml:329(title)
    405407msgid "To Open Multiple Files from a Command Line"
    406 msgstr ""
     408msgstr "Отваряне на множество файлове от командния ред"
    407409
    408410#: gedit.xml:330(para)
    409411msgid "You can run <application>gedit</application> from a command line and open a single file or multiple files. To open multiple files from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
    410 msgstr ""
     412msgstr "Може да стартирате <application>gedit</application> от командния ред и да отворите един или много файлове. За да отворите много файлове от командния ред, въведете следната команда и после натиснете <keycap>Enter</keycap>:"
    411413
    412414#: gedit.xml:331(replaceable)
    413415msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
    414 msgstr ""
     416msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt"
    415417
    416418#: gedit.xml:331(command)
    417419msgid "gedit <placeholder-1/>"
    418 msgstr ""
     420msgstr "gedit <placeholder-1/>"
    419421
    420422#: gedit.xml:332(para)
    421423msgid "When the application starts, the files that you specify are displayed in the <application>gedit</application> window."
    422 msgstr ""
     424msgstr "Когато програмата се стартира, файловете, които сте определили се появяват в прозореца на <application>gedit</application>."
    423425
    424426#: gedit.xml:333(para)
    425427msgid "For more information on how to run <application>gedit</application> from a command line, see <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
    426 msgstr ""
     428msgstr "За повече информация относно как да стартирате <application>gedit</application> от командния ред, вижте <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
    427429
    428430#: gedit.xml:338(title)
    429431msgid "Usage"
    430 msgstr ""
     432msgstr "Употреба"
    431433
    432434#: gedit.xml:342(title)
    433435msgid "To Create a New File"
    434 msgstr ""
     436msgstr "Създаване на нов текстов файл"
    435437
    436438#: gedit.xml:343(para)
    437439msgid "To create a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a new file in the <application>gedit</application> window."
    438 msgstr ""
     440msgstr "За да създадете нов файл, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов</guimenuitem></menuchoice>. Програмата показва нов файл в прозореца си."
    439441
    440442#: gedit.xml:347(title)
    441443msgid "To Save a File"
    442 msgstr ""
     444msgstr "Запазване на файл"
    443445
    444446#: gedit.xml:348(para)
    445447msgid "You can save files in the following ways:"
    446 msgstr ""
     448msgstr "Може да запазвате файлове по следните начини:"
    447449
    448450#: gedit.xml:350(para)
    449451msgid "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
    450 msgstr ""
     452msgstr "За да запазите промените по съществуващ файл, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>."
    451453
    452454#: gedit.xml:352(para)
    453455msgid "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
    454 msgstr ""
     456msgstr "За да запазите нов файл или да запазите съществуващ файл под друго име, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</guimenuitem></menuchoice>. Въведете име за файла в прозореца <guilabel>Запазване като</guilabel> и после натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>."
    455457
    456458#: gedit.xml:354(para)
    457459msgid "To save all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
    458 msgstr ""
     460msgstr "За да запазите всички файлове, които са отворени в <application>gedit</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Документи</guimenu><guimenuitem>Запазване на всички</guimenuitem></menuchoice>."
    459461
    460462#: gedit.xml:357(para)
    461463msgid "To close all of the files that are currently open in <application>gedit</application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
    462 msgstr ""
     464msgstr "За да затворите всички файлове, които са отворени в <application>gedit</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Документи</guimenu><guimenuitem>Затваряне на всички</guimenuitem></menuchoice>."
    463465
    464466#: gedit.xml:361(title)
    465467msgid "To Edit Text"
    466 msgstr ""
     468msgstr "Редактиране на текст"
    467469
    468470#: gedit.xml:362(para)
    469471msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
    470 msgstr ""
     472msgstr "Може да редактирате текста във файл по следните начини:"
    471473
    472474#: gedit.xml:364(para)
    473475msgid "Type new text from the keyboard."
    474 msgstr ""
     476msgstr "Въведете нов текст чрез клавиатурата."
    475477
    476478#: gedit.xml:366(para)
    477479msgid "To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
    478 msgstr ""
     480msgstr "За да копирате избрания текст във временната памет, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</guimenuitem></menuchoice>."
    479481
    480482#: gedit.xml:368(para)
    481483msgid "To delete the selected text from the file and move the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
    482 msgstr ""
     484msgstr "За да изтриете избрания текст от файла и същевременно да го преместите във временната памет, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изрязване</guimenuitem></menuchoice>."
    483485
    484486#: gedit.xml:370(para)
    485487msgid "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>."
    486 msgstr ""
     488msgstr "За да изтриете за постоянно избрания текст от файла, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изтриване</guimenuitem></menuchoice>."
    487489
    488490#: gedit.xml:372(para)
    489491msgid "To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the file."
    490 msgstr ""
     492msgstr "За да вмъкнете съдържанието на временната памет при позицията на курсора, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Постаряне</guimenuitem></menuchoice>. Трябва да изрежете или копирате текст, преди да може да го поставяте в някъде."
    491493
    492494#: gedit.xml:374(para)
    493495msgid "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
    494 msgstr ""
     496msgstr "За да изберете целия текст във файл, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избор на всичко</guimenuitem></menuchoice>."
    495497
    496498#: gedit.xml:380(title)
    497499msgid "To Undo or Redo Edits"
    498 msgstr ""
     500msgstr "Отмяна и повтаряне на редакции"
    499501
    500502#: gedit.xml:381(para)
    501503msgid "To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by the <guilabel>Undo</guilabel> limit setting in the <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
    502 msgstr ""
     504msgstr "За да отмените редакция, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Отмяна</guimenuitem></menuchoice>. За да върнете редакция, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Повтаряне</guimenuitem></menuchoice>. Броят на предишните редакции, които може да отмените се определя от ограниченията за <guilabel>Отмяна</guilabel> настроени в раздела <xref·linkend=\"gedit-prefs-editor\"/> на настройките."
    503505
    504506#: gedit.xml:385(title)
    505507msgid "To Find Text"
    506 msgstr ""
     508msgstr "Търсене на текст"
    507509
    508510#: gedit.xml:386(para)
    509511msgid "To search a file for a string, perform the following steps:"
    510 msgstr ""
     512msgstr "За да търсите низ във файл, следвайте следните стъпки:"
    511513
    512514#: gedit.xml:388(para)
    513515msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
    514 msgstr ""
     516msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Търсене</guimenu><guimenuitem>Търсене</guimenuitem></menuchoice>, за да се появи прозорецът за <guilabel>Търсене</guilabel>."
    515517
    516518#: gedit.xml:390(para) gedit.xml:430(para)
    517519msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</guilabel> field."
    518 msgstr ""
     520msgstr "Въведете низа, който искате да откриете в полето <guilabel>Търсене за</guilabel>."
    519521
    520522#: gedit.xml:391(para) gedit.xml:431(para)
    521523msgid "You can include the following escape sequences:"
    522 msgstr ""
     524msgstr "Може да включите следните изходни последователности:"
    523525
    524526#: gedit.xml:394(literal) gedit.xml:434(literal)
    525527msgid "\\n"
    526 msgstr ""
     528msgstr "\\n"
    527529
    528530#: gedit.xml:395(para) gedit.xml:435(para)
    529531msgid "Use this escape sequence to specify a new line."
    530 msgstr ""
     532msgstr "Определя нов ред."
    531533
    532534#: gedit.xml:398(literal) gedit.xml:438(literal)
    533535msgid "\\t"
    534 msgstr ""
     536msgstr "\\t"
    535537
    536538#: gedit.xml:399(para) gedit.xml:439(para)
    537539msgid "Use this escape sequence to specify a tab character."
    538 msgstr ""
     540msgstr "Определя табулация."
    539541
    540542#: gedit.xml:402(literal) gedit.xml:442(literal)
    541543msgid "\\r"
    542 msgstr ""
     544msgstr "\\r"
    543545
    544546#: gedit.xml:403(para) gedit.xml:443(para)
     
    576578#: gedit.xml:425(title)
    577579msgid "To Find and Replace Text"
    578 msgstr ""
     580msgstr "Търсене и замяна на текст"
    579581
    580582#: gedit.xml:426(para)
     
    616618#: gedit.xml:476(para)
    617619msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
    618 msgstr ""
     620msgstr "Въведете адреса на файла, който искате да отворите."
    619621
    620622#: gedit.xml:479(para)
     
    636638#: gedit.xml:490(title)
    637639msgid "To Pipe the Output of a Command to a File"
    638 msgstr ""
     640msgstr "Извеждане на изходните съобщения на команда към файл"
    639641
    640642#: gedit.xml:491(para)
     
    676678#: gedit.xml:512(title)
    677679msgid "To Set the Page Options"
    678 msgstr ""
     680msgstr "Настройване на страницата"
    679681
    680682#: gedit.xml:514(para)
     
    708710#: gedit.xml:531(guilabel) gedit.xml:872(guilabel)
    709711msgid "Line Numbers"
    710 msgstr ""
     712msgstr "Номера на редове"
    711713
    712714#: gedit.xml:534(para)
     
    720722#: gedit.xml:538(guilabel) gedit.xml:865(guilabel)
    721723msgid "Text Wrapping"
    722 msgstr ""
     724msgstr "Режим с пренасяне"
    723725
    724726#: gedit.xml:540(para)
     
    732734#: gedit.xml:550(title)
    733735msgid "Fonts"
    734 msgstr ""
     736msgstr "Шрифтове"
    735737
    736738#: gedit.xml:552(guilabel)
    737739msgid "Body"
    738 msgstr ""
     740msgstr "Тяло"
    739741
    740742#: gedit.xml:554(para)
     
    744746#: gedit.xml:557(guilabel)
    745747msgid "Line numbers"
    746 msgstr ""
     748msgstr "Номера на редове"
    747749
    748750#: gedit.xml:560(para)
     
    764766#: gedit.xml:576(title)
    765767msgid "To Print a File"
    766 msgstr ""
     768msgstr "Разпечатване на файл"
    767769
    768770#: gedit.xml:577(para)
     
    800802#: gedit.xml:595(guilabel)
    801803msgid "Print range"
    802 msgstr ""
     804msgstr "Обхват на печата"
    803805
    804806#: gedit.xml:597(para)
     
    808810#: gedit.xml:600(guilabel)
    809811msgid "All"
    810 msgstr ""
     812msgstr "Всичко"
    811813
    812814#: gedit.xml:601(para)
     
    816818#: gedit.xml:604(guilabel)
    817819msgid "Lines"
    818 msgstr ""
     820msgstr "Редове"
    819821
    820822#: gedit.xml:605(para)
     
    824826#: gedit.xml:608(guilabel)
    825827msgid "Selection"
    826 msgstr ""
     828msgstr "Избраното"
    827829
    828830#: gedit.xml:609(para)
     
    832834#: gedit.xml:615(guilabel)
    833835msgid "Copies"
    834 msgstr ""
     836msgstr "Копия"
    835837
    836838#: gedit.xml:617(para)
     
    848850#: gedit.xml:627(guilabel)
    849851msgid "Printer"
    850 msgstr ""
     852msgstr "Принтер"
    851853
    852854#: gedit.xml:629(para)
     
    856858#: gedit.xml:632(guilabel)
    857859msgid "Settings"
    858 msgstr ""
     860msgstr "Настройки"
    859861
    860862#: gedit.xml:634(para)
     
    868870#: gedit.xml:640(guilabel)
    869871msgid "Location"
    870 msgstr ""
     872msgstr "Местоположение"
    871873
    872874#: gedit.xml:642(para)
     
    876878#: gedit.xml:647(guilabel)
    877879msgid "CUPS"
    878 msgstr ""
     880msgstr "CUPS"
    879881
    880882#: gedit.xml:649(para)
     
    888890#: gedit.xml:660(guilabel)
    889891msgid "lpr"
    890 msgstr ""
     892msgstr "lpr"
    891893
    892894#: gedit.xml:662(para)
     
    896898#: gedit.xml:668(guilabel)
    897899msgid "File"
    898 msgstr ""
     900msgstr "Файл"
    899901
    900902#: gedit.xml:670(para)
     
    908910#: gedit.xml:679(guilabel)
    909911msgid "Custom"
    910 msgstr ""
     912msgstr "Личен"
    911913
    912914#: gedit.xml:681(para)
     
    920922#: gedit.xml:692(guilabel)
    921923msgid "State"
    922 msgstr ""
     924msgstr "Състояние"
    923925
    924926#: gedit.xml:694(para) gedit.xml:700(para) gedit.xml:706(para)
     
    928930#: gedit.xml:698(guilabel)
    929931msgid "Type"
    930 msgstr ""
     932msgstr "Вид"
    931933
    932934#: gedit.xml:704(guilabel)
    933935msgid "Comment"
    934 msgstr ""
     936msgstr "Коментар"
    935937
    936938#: gedit.xml:714(title)
     
    940942#: gedit.xml:716(guilabel)
    941943msgid "Paper size"
    942 msgstr ""
     944msgstr "Размер на хартията"
    943945
    944946#: gedit.xml:718(para)
     
    948950#: gedit.xml:721(guilabel)
    949951msgid "Width"
    950 msgstr ""
     952msgstr "Ширина"
    951953
    952954#: gedit.xml:723(para)
     
    956958#: gedit.xml:726(guilabel)
    957959msgid "Height"
    958 msgstr ""
     960msgstr "Височина"
    959961
    960962#: gedit.xml:728(para)
     
    964966#: gedit.xml:731(guilabel)
    965967msgid "Feed orientation"
    966 msgstr ""
     968msgstr "Ориентация на листоподаването"
    967969
    968970#: gedit.xml:733(para)
     
    972974#: gedit.xml:736(guilabel)
    973975msgid "Page orientation"
    974 msgstr ""
     976msgstr "Ориентация на страницата"
    975977
    976978#: gedit.xml:738(para)
     
    988990#: gedit.xml:746(guilabel)
    989991msgid "Paper tray"
    990 msgstr ""
     992msgstr "Контейнер за хартията"
    991993
    992994#: gedit.xml:748(para)
     
    996998#: gedit.xml:757(title)
    997999msgid "To Customize the Toolbar"
    998 msgstr ""
     1000msgstr "Персонализиране на лентата с инструменти"
    9991001
    10001002#: gedit.xml:758(para)
     
    10121014#: gedit.xml:765(guimenuitem)
    10131015msgid "Icons Only"
    1014 msgstr ""
     1016msgstr "Само икони"
    10151017
    10161018#: gedit.xml:766(para)
     
    10201022#: gedit.xml:769(guimenuitem)
    10211023msgid "Text for All Icons"
    1022 msgstr ""
     1024msgstr "Текст за всички икони"
    10231025
    10241026#: gedit.xml:770(para)
     
    10561058#: gedit.xml:792(guisubmenu)
    10571059msgid "Sources"
    1058 msgstr ""
     1060msgstr "Източници"
    10591061
    10601062#: gedit.xml:794(para)
     
    10721074#: gedit.xml:804(guisubmenu)
    10731075msgid "Scripts"
    1074 msgstr ""
     1076msgstr "Скриптове"
    10751077
    10761078#: gedit.xml:806(para)
     
    10921094#: gedit.xml:823(title)
    10931095msgid "Preferences"
    1094 msgstr ""
     1096msgstr "Настройки"
    10951097
    10961098#: gedit.xml:825(para)
     
    11001102#: gedit.xml:835(title)
    11011103msgid "Editor"
    1102 msgstr ""
     1104msgstr "Редактор"
    11031105
    11041106#: gedit.xml:837(guilabel)
     
    11161118#: gedit.xml:843(guilabel)
    11171119msgid "Auto Indentation"
    1118 msgstr ""
     1120msgstr "Автоматичен отстъп"
    11191121
    11201122#: gedit.xml:844(para)
     
    11241126#: gedit.xml:847(guilabel)
    11251127msgid "File Saving"
    1126 msgstr ""
     1128msgstr "Запазване на файлове"
    11271129
    11281130#: gedit.xml:849(para)
     
    11361138#: gedit.xml:853(guilabel)
    11371139msgid "Undo"
    1138 msgstr ""
     1140msgstr "Отмяна"
    11391141
    11401142#: gedit.xml:855(para)
     
    11481150#: gedit.xml:863(title) gedit.xml:1190(guimenu)
    11491151msgid "View"
    1150 msgstr ""
     1152msgstr "Изглед"
    11511153
    11521154#: gedit.xml:867(para)
     
    11641166#: gedit.xml:878(guilabel)
    11651167msgid "Right Margin"
    1166 msgstr ""
     1168msgstr "Дясна граница"
    11671169
    11681170#: gedit.xml:880(para)
     
    11761178#: gedit.xml:888(title)
    11771179msgid "Font &amp; Colors"
    1178 msgstr ""
     1180msgstr "Шрифт и цветове"
    11791181
    11801182#: gedit.xml:890(guilabel)
    11811183msgid "Font"
    1182 msgstr ""
     1184msgstr "Шрифт"
    11831185
    11841186#: gedit.xml:892(para)
     
    11921194#: gedit.xml:896(guilabel)
    11931195msgid "Colors"
    1194 msgstr ""
     1196msgstr "Цветове"
    11951197
    11961198#: gedit.xml:898(para)
     
    12161218#: gedit.xml:910(title)
    12171219msgid "Syntax Highlighting"
    1218 msgstr ""
     1220msgstr "Отбелязване на синтаксиса"
    12191221
    12201222#: gedit.xml:912(guilabel)
     
    12281230#: gedit.xml:917(guilabel)
    12291231msgid "Highlight mode"
    1230 msgstr ""
     1232msgstr "Режим на отбелязване"
    12311233
    12321234#: gedit.xml:919(para)
     
    12361238#: gedit.xml:922(guilabel)
    12371239msgid "Elements"
    1238 msgstr ""
     1240msgstr "Елементи"
    12391241
    12401242#: gedit.xml:924(para)
     
    12521254#: gedit.xml:937(para)
    12531255msgid "Button"
    1254 msgstr ""
     1256msgstr "Бутон"
    12551257
    12561258#: gedit.xml:939(para)
    12571259msgid "Format"
    1258 msgstr ""
     1260msgstr "Формат"
    12591261
    12601262#: gedit.xml:951(phrase)
     
    12641266#: gedit.xml:957(para)
    12651267msgid "Bold"
    1266 msgstr ""
     1268msgstr "Удебелен"
    12671269
    12681270#: gedit.xml:969(phrase)
     
    12721274#: gedit.xml:975(para)
    12731275msgid "Italic"
    1274 msgstr ""
     1276msgstr "Наклонен"
    12751277
    12761278#: gedit.xml:987(phrase)
     
    12801282#: gedit.xml:993(para)
    12811283msgid "Underline"
    1282 msgstr ""
     1284msgstr "Подчертан"
    12831285
    12841286#: gedit.xml:1005(phrase)
     
    12881290#: gedit.xml:1011(para)
    12891291msgid "Strikethrough"
    1290 msgstr ""
     1292msgstr "Зачеркнат"
    12911293
    12921294#: gedit.xml:1021(guilabel)
    12931295msgid "Foreground"
    1294 msgstr ""
     1296msgstr "Текст"
    12951297
    12961298#: gedit.xml:1023(para)
     
    13001302#: gedit.xml:1026(guilabel)
    13011303msgid "Background"
    1302 msgstr ""
     1304msgstr "Фон"
    13031305
    13041306#: gedit.xml:1028(para)
     
    13161318#: gedit.xml:1040(title)
    13171319msgid "Plugins"
    1318 msgstr ""
     1320msgstr "Приставки"
    13191321
    13201322#: gedit.xml:1041(para)
     
    13241326#: gedit.xml:1047(title)
    13251327msgid "Working with Plugins"
    1326 msgstr ""
     1328msgstr "Работа с приставки"
    13271329
    13281330#: gedit.xml:1048(para)
     
    13321334#: gedit.xml:1055(para) gedit.xml:1130(para)
    13331335msgid "Plugin Name"
    1334 msgstr ""
     1336msgstr "Име на приставка"
    13351337
    13361338#: gedit.xml:1056(para)
     
    13401342#: gedit.xml:1061(para) gedit.xml:1136(para)
    13411343msgid "ChangeCase"
    1342 msgstr ""
     1344msgstr "Промяна на регистъра"
    13431345
    13441346#: gedit.xml:1062(para)
    13451347msgid "Changes the case of the selected text."
    1346 msgstr ""
     1348msgstr "Променя регистъра (малки/големи букви) на избрания текст."
    13471349
    13481350#: gedit.xml:1065(para) gedit.xml:1151(para) gedit.xml:1153(guimenuitem)
     
    13561358#: gedit.xml:1069(para) gedit.xml:1156(para)
    13571359msgid "Indent lines"
    1358 msgstr ""
     1360msgstr "Отстъп надясно на редовете"
    13591361
    13601362#: gedit.xml:1070(para)
     
    13641366#: gedit.xml:1073(para) gedit.xml:1163(para)
    13651367msgid "Insert Date/Time"
    1366 msgstr ""
     1368msgstr "Вмъкване на дата/време"
    13671369
    13681370#: gedit.xml:1074(para)
     
    13721374#: gedit.xml:1077(para) gedit.xml:1168(para)
    13731375msgid "Shell command"
    1374 msgstr ""
     1376msgstr "Команда от шел"
    13751377
    13761378#: gedit.xml:1078(para)
     
    13801382#: gedit.xml:1081(para) gedit.xml:1173(para) gedit.xml:1175(guimenuitem)
    13811383msgid "Sort"
    1382 msgstr ""
     1384msgstr "Подреждане"
    13831385
    13841386#: gedit.xml:1082(para)
     
    13881390#: gedit.xml:1085(para) gedit.xml:1178(para)
    13891391msgid "Spell checker"
    1390 msgstr ""
     1392msgstr "Проверка на правописа"
    13911393
    13921394#: gedit.xml:1086(para)
     
    13961398#: gedit.xml:1090(para) gedit.xml:1189(para)
    13971399msgid "Tag list"
    1398 msgstr ""
     1400msgstr "Списък с етикети"
    13991401
    14001402#: gedit.xml:1091(para)
    14011403msgid "Displays a window that contains a list of common tags. You can use the window to insert a tag into a file."
    1402 msgstr ""
     1404msgstr "Показва прозорец, който съдържа списък с често срещани етикети. Може да използвате прозореца, за да вмъквате етикети във файла."
    14031405
    14041406#: gedit.xml:1094(para) gedit.xml:1194(para)
    14051407msgid "User name"
    1406 msgstr ""
     1408msgstr "Име на потребител"
    14071409
    14081410#: gedit.xml:1095(para)
     
    14201422#: gedit.xml:1105(guilabel)
    14211423msgid "Enabled"
    1422 msgstr ""
     1424msgstr "Активен"
    14231425
    14241426#: gedit.xml:1107(para)
     
    14281430#: gedit.xml:1111(guilabel)
    14291431msgid "Plugin"
    1430 msgstr ""
     1432msgstr "Приставка"
    14311433
    14321434#: gedit.xml:1113(para)
    14331435msgid "Displays a list of the plugins that you can use with <application>gedit</application>."
    1434 msgstr ""
     1436msgstr "Показва списък с приставките, които може да използвате с <application>gedit</application>."
    14351437
    14361438#: gedit.xml:1118(para)
     
    14441446#: gedit.xml:1123(para)
    14451447msgid "When you load a plugin, <application>gedit</application> adds the plugin to the appropriate <application>gedit</application> menu, as described in the following table."
    1446 msgstr ""
     1448msgstr "Когато заредите приставка, <application>gedit</application> я добавя към съответното меню, както е описано в следната таблица."
    14471449
    14481450#: gedit.xml:1131(para)
    14491451msgid "Added to Menu"
    1450 msgstr ""
     1452msgstr "Добавена в меню"
    14511453
    14521454#: gedit.xml:1137(guimenu) gedit.xml:1140(guimenu) gedit.xml:1143(guimenu) gedit.xml:1146(guimenu) gedit.xml:1157(guimenu) gedit.xml:1159(guimenu) gedit.xml:1164(guimenu) gedit.xml:1174(guimenu) gedit.xml:1195(guimenu) gedit.xml:1266(guimenu) gedit.xml:1272(guimenu) gedit.xml:1278(guimenu) gedit.xml:1284(guimenu)
    14531455msgid "Edit"
    1454 msgstr ""
     1456msgstr "Редактиране"
    14551457
    14561458#: gedit.xml:1138(guisubmenu) gedit.xml:1141(guisubmenu) gedit.xml:1144(guisubmenu) gedit.xml:1147(guisubmenu) gedit.xml:1267(guisubmenu) gedit.xml:1273(guisubmenu) gedit.xml:1279(guisubmenu) gedit.xml:1285(guisubmenu)
    14571459msgid "Change Case"
    1458 msgstr ""
     1460msgstr "Смяна на регистъра"
    14591461
    14601462#: gedit.xml:1139(guimenuitem) gedit.xml:1267(guimenuitem)
    14611463msgid "All Upper Case"
    1462 msgstr ""
     1464msgstr "Само големи букви"
    14631465
    14641466#: gedit.xml:1142(guimenuitem) gedit.xml:1273(guimenuitem)
    14651467msgid "All Lower Case"
    1466 msgstr ""
     1468msgstr "Само малки букви"
    14671469
    14681470#: gedit.xml:1145(guimenuitem) gedit.xml:1279(guimenuitem)
    14691471msgid "Invert Case"
    1470 msgstr ""
     1472msgstr "Обръщане на регистъра"
    14711473
    14721474#: gedit.xml:1148(guimenuitem) gedit.xml:1285(guimenuitem)
    14731475msgid "Title Case"
    1474 msgstr ""
     1476msgstr "Капитализация като заглавие"
    14751477
    14761478#: gedit.xml:1152(guimenu) gedit.xml:1169(guimenu) gedit.xml:1180(guimenu) gedit.xml:1182(guimenu) gedit.xml:1184(guimenu)
    14771479msgid "Tools"
    1478 msgstr ""
     1480msgstr "Инструменти"
    14791481
    14801482#: gedit.xml:1158(guimenuitem)
    14811483msgid "Indent"
    1482 msgstr ""
     1484msgstr "Отстъп надясно"
    14831485
    14841486#: gedit.xml:1160(guimenuitem)
    14851487msgid "Unindent"
    1486 msgstr ""
     1488msgstr "Отстъп наляво"
    14871489
    14881490#: gedit.xml:1165(guimenuitem)
     
    14921494#: gedit.xml:1170(guimenuitem)
    14931495msgid "Run Command"
    1494 msgstr ""
     1496msgstr "Изпълняване на команда"
    14951497
    14961498#: gedit.xml:1181(guimenuitem)
    14971499msgid "Check Spelling"
    1498 msgstr ""
     1500msgstr "Проверка на правописа"
    14991501
    15001502#: gedit.xml:1183(guimenuitem)
    15011503msgid "Autocheck Spelling"
    1502 msgstr ""
     1504msgstr "Автоматична проверка на правописа"
    15031505
    15041506#: gedit.xml:1185(guimenuitem)
    15051507msgid "Set Language"
    1506 msgstr ""
     1508msgstr "Избор на език"
    15071509
    15081510#: gedit.xml:1191(guimenuitem)
    15091511msgid "Tag List"
    1510 msgstr ""
     1512msgstr "Списък с етикети"
    15111513
    15121514#: gedit.xml:1196(guimenuitem)
    15131515msgid "Insert User Name"
    1514 msgstr ""
     1516msgstr "Вмъкване на име на потребител"
    15151517
    15161518#: gedit.xml:1203(title)
    15171519msgid "To Load a gedit Plugin"
    1518 msgstr ""
     1520msgstr "Зареждане на приставка за gedit"
    15191521
    15201522#: gedit.xml:1204(para)
    15211523msgid "To load a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
    1522 msgstr ""
     1524msgstr "За да заредите приставка на <application>gedit</application>, следвайте следните стъпки:"
    15231525
    15241526#: gedit.xml:1207(para) gedit.xml:1228(para) gedit.xml:1365(para)
     
    15401542#: gedit.xml:1223(title)
    15411543msgid "To Remove a gedit Plugin"
    1542 msgstr ""
     1544msgstr "Премахване на приставка за gedit"
    15431545
    15441546#: gedit.xml:1224(para)
    15451547msgid "A plugin remains loaded when you quit <application>gedit</application>."
    1546 msgstr ""
     1548msgstr "Приставката остава заредена, когато затворите <application>gedit</application>."
    15471549
    15481550#: gedit.xml:1225(para)
    15491551msgid "To remove a <application>gedit</application> plugin, perform the following steps:"
    1550 msgstr ""
     1552msgstr "За да премахнете приставка на <application>gedit</application>, следвайте следните стъпки:"
    15511553
    15521554#: gedit.xml:1234(para)
     
    15561558#: gedit.xml:1243(title)
    15571559msgid "To Use the ChangeCase Plugin"
    1558 msgstr ""
     1560msgstr "Използване на приставката за промяна на регистъра"
    15591561
    15601562#: gedit.xml:1244(para)
     
    15681570#: gedit.xml:1248(para)
    15691571msgid "Choose one of the following menu items:"
    1570 msgstr ""
     1572msgstr "Изберете един от следните елементи на меню:"
    15711573
    15721574#: gedit.xml:1257(para)
    15731575msgid "Menu Item"
    1574 msgstr ""
     1576msgstr "Елемент от меню"
    15751577
    15761578#: gedit.xml:1261(para)
    15771579msgid "Example"
    1578 msgstr ""
     1580msgstr "Пример"
    15791581
    15801582#: gedit.xml:1268(para)
     
    16001602#: gedit.xml:1281(para)
    16011603msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
    1602 msgstr ""
     1604msgstr "<literal>Този Текст</literal> се превръща в <literal>тОЗИ тЕКСТ</literal>."
    16031605
    16041606#: gedit.xml:1286(para)
     
    16121614#: gedit.xml:1297(title)
    16131615msgid "To Use the Document Statistics Plugin"
    1614 msgstr ""
     1616msgstr "Използване на приставката за статистика за документа"
    16151617
    16161618#: gedit.xml:1298(para)
     
    16201622#: gedit.xml:1300(para)
    16211623msgid "Load the Document Statistics plugin."
    1622 msgstr ""
     1624msgstr "Зареждане на приставката за статистика за документ"
    16231625
    16241626#: gedit.xml:1302(para)
     
    16281630#: gedit.xml:1305(para)
    16291631msgid "Number of lines in the current document."
    1630 msgstr ""
     1632msgstr "Брой редове в текущия документ"
    16311633
    16321634#: gedit.xml:1308(para)
    16331635msgid "Number of words in the current document."
    1634 msgstr ""
     1636msgstr "Брой думи в текущия документ"
    16351637
    16361638#: gedit.xml:1311(para)
    16371639msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
    1638 msgstr ""
     1640msgstr "Брой символи, включително интервали, в текущия документ"
    16391641
    16401642#: gedit.xml:1314(para)
    16411643msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
    1642 msgstr ""
     1644msgstr "Брой символи, без интервалите, в текущия документ"
    16431645
    16441646#: gedit.xml:1317(para)
    16451647msgid "Number of bytes in the current document."
    1646 msgstr ""
     1648msgstr "Брой байта в текущия документ"
    16471649
    16481650#: gedit.xml:1322(para)
     
    16561658#: gedit.xml:1332(title)
    16571659msgid "To Use the Indent Lines Plugin"
    1658 msgstr ""
     1660msgstr "Използване на приставката за отстъп"
    16591661
    16601662#: gedit.xml:1333(para)
     
    16641666#: gedit.xml:1335(para)
    16651667msgid "Load the Indent lines plugin."
    1666 msgstr ""
     1668msgstr "Зареждане на приставката за отстъп"
    16671669
    16681670#: gedit.xml:1337(para)
     
    16801682#: gedit.xml:1349(title)
    16811683msgid "To Use the Insert Date/Time Plugin"
    1682 msgstr ""
     1684msgstr "Използване на приставката за вмъкване на дата/време"
    16831685
    16841686#: gedit.xml:1350(para)
     
    16881690#: gedit.xml:1352(para)
    16891691msgid "Load the Insert Date/Time plugin."
    1690 msgstr ""
     1692msgstr "Зареждане на приставката за вмъкване на дата/време"
    16911693
    16921694#: gedit.xml:1354(para)
     
    17481750#: gedit.xml:1400(title)
    17491751msgid "To Use the Shell Command Plugin"
    1750 msgstr ""
     1752msgstr "Използване на приставката за команди за шел"
    17511753
    17521754#: gedit.xml:1402(para)
     
    17561758#: gedit.xml:1404(para)
    17571759msgid "Load the Shell command plugin."
    1758 msgstr ""
     1760msgstr "Зареждане на приставката за шел команда"
    17591761
    17601762#: gedit.xml:1407(para)
     
    17721774#: gedit.xml:1414(literal)
    17731775msgid "%f"
    1774 msgstr ""
     1776msgstr "%f"
    17751777
    17761778#: gedit.xml:1415(para)
     
    17801782#: gedit.xml:1418(literal)
    17811783msgid "%n"
    1782 msgstr ""
     1784msgstr "%n"
    17831785
    17841786#: gedit.xml:1419(para)
     
    19921994#: legal.xml:2(para)
    19931995msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
    1994 msgstr ""
     1996msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство."
    19951997
    19961998#: legal.xml:12(para)
    19971999msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
    1998 msgstr ""
     2000msgstr "Това·ръководство·е·част·от·колекция·ръководства·за·GNOME,·разпространявани·под·GFDL.·Ако·искате·да·разпространявате·това·ръководство·отделно,·можете·да·го·направите,·като·включите·копие·на·лиценза·към·ръководството,·както·е·описано·в·раздел·6·от·лиценза."
    19992001
    20002002#: legal.xml:19(para)
    20012003msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
    2002 msgstr ""
     2004msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви."
    20032005
    20042006#: legal.xml:35(para)
    20052007msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
    2006 msgstr ""
     2008msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ·СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ;·И"
     2009""
     2010""
    20072011
    20082012#: legal.xml:55(para)
    20092013msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
    2010 msgstr ""
     2014msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ."
    20112015
    20122016#: legal.xml:28(para)
    20132017msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
    20142018msgstr ""
     2019""
    20152020
    20162021#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
    20172022#: legal.xml:0(None)
    20182023msgid "translator-credits"
    2019 msgstr ""
    2020 
     2024msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
     2025
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.