Changeset 415
- Timestamp:
- Dec 13, 2005, 4:46:10 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/gcalctool/gcalctool.gnome-2-12.bg.po
r414 r415 5 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 6 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 19:07+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2005-12-13 1 0:58+0200\n"7 "PO-Revision-Date: 2005-12-13 16:36+0200\n" 8 8 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <z@zbrox.org>\n" 9 9 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" … … 204 204 #: gcalctool.xml:184(para) 205 205 msgid "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other modes." 206 msgstr "Основния режим. Предоставя стандартните калкулаторни функции. Може да извършвате стандартно събиране, изваждане, делене и умножения в този режим. Можете също да използвате основните функции и във всеки от другите режими."206 msgstr "Основният режим. Предоставя стандартните калкулаторни функции. Може да извършвате стандартно събиране, изваждане, делене и умножения в този режим. Можете също да използвате основните функции и във всеки от другите режими." 207 207 208 208 #: gcalctool.xml:187(link) … … 977 977 #: gcalctool.xml:713(para) gcalctool.xml:1718(para) gcalctool.xml:1843(para) gcalctool.xml:1942(para) 978 978 msgid "Keyboard Entry" 979 msgstr " "979 msgstr "Въвеждане от клавиатурата" 980 980 981 981 #: gcalctool.xml:720(keycap) gcalctool.xml:2260(keycap) gcalctool.xml:2548(keycap) gcalctool.xml:2632(keycap) … … 1042 1042 #: gcalctool.xml:792(para) 1043 1043 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of <replaceable>int</replaceable> per compounding period." 1044 msgstr " "1044 msgstr "Пресмята броя на погасителните периоди, които са нужни, за да се повиши инвестиция на текущата стойност <replaceable>ТСт</replaceable> до бъдеща стойност от <replaceable>БСт</replaceable>, при фиксирана лихва от <replaceable>цчс</replaceable> за погасяващ период." 1045 1045 1046 1046 #: gcalctool.xml:793(para) gcalctool.xml:833(para) gcalctool.xml:882(para) gcalctool.xml:923(para) gcalctool.xml:963(para) gcalctool.xml:1005(para) gcalctool.xml:1047(para) gcalctool.xml:1089(para) gcalctool.xml:1138(para) 1047 1047 msgid "This function uses the following memory registers:" 1048 msgstr " "1048 msgstr "Тази функция използва следните паметови регистри:" 1049 1049 1050 1050 #: gcalctool.xml:796(term) gcalctool.xml:812(term) gcalctool.xml:836(term) gcalctool.xml:857(term) gcalctool.xml:885(term) gcalctool.xml:902(term) gcalctool.xml:926(term) gcalctool.xml:942(term) gcalctool.xml:966(term) gcalctool.xml:984(term) gcalctool.xml:1008(term) gcalctool.xml:1025(term) gcalctool.xml:1050(term) gcalctool.xml:1067(term) gcalctool.xml:1092(term) gcalctool.xml:1113(term) gcalctool.xml:1141(term) gcalctool.xml:1158(term) … … 1054 1054 #: gcalctool.xml:797(para) gcalctool.xml:890(para) gcalctool.xml:931(para) gcalctool.xml:971(para) gcalctool.xml:1150(para) 1055 1055 msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" 1056 msgstr " "1056 msgstr "<replaceable>цчс</replaceable>, периодичната лихва" 1057 1057 1058 1058 #: gcalctool.xml:800(term) gcalctool.xml:816(term) gcalctool.xml:840(term) gcalctool.xml:861(term) gcalctool.xml:889(term) gcalctool.xml:906(term) gcalctool.xml:930(term) gcalctool.xml:946(term) gcalctool.xml:970(term) gcalctool.xml:988(term) gcalctool.xml:1012(term) gcalctool.xml:1029(term) gcalctool.xml:1054(term) gcalctool.xml:1071(term) gcalctool.xml:1096(term) gcalctool.xml:1117(term) gcalctool.xml:1145(term) gcalctool.xml:1162(term) … … 1062 1062 #: gcalctool.xml:801(para) gcalctool.xml:1009(para) gcalctool.xml:1146(para) 1063 1063 msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" 1064 msgstr " "1064 msgstr "<replaceable>бст</replaceable>, бъдещата стойност" 1065 1065 1066 1066 #: gcalctool.xml:804(term) gcalctool.xml:820(term) gcalctool.xml:844(term) gcalctool.xml:865(term) gcalctool.xml:893(term) gcalctool.xml:910(term) gcalctool.xml:934(term) gcalctool.xml:950(term) gcalctool.xml:974(term) gcalctool.xml:992(term) gcalctool.xml:1016(term) gcalctool.xml:1033(term) gcalctool.xml:1058(term) gcalctool.xml:1075(term) gcalctool.xml:1100(term) gcalctool.xml:1121(term) gcalctool.xml:1149(term) gcalctool.xml:1166(term) … … 1070 1070 #: gcalctool.xml:805(para) gcalctool.xml:1013(para) 1071 1071 msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" 1072 msgstr " "1072 msgstr "<replaceable>тст</replaceable>, текущата стойност" 1073 1073 1074 1074 #: gcalctool.xml:809(para) 1075 1075 msgid "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate the time period necessary to double your investment, put the following values into the first three memory registers:" 1076 msgstr " "1076 msgstr "Току що сте депозирали $8000 в сметка, която изплаща годишна лихва от 9%, начислявани месечно. Имайки предвид годишната лихва, определяте, че месечната лихва е 0.09 / 12 = 0.0075. За да пресметнете нужния времеви период, да удвоите Вашата инвестиия, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1077 1077 1078 1078 #: gcalctool.xml:813(para) … … 1090 1090 #: gcalctool.xml:824(para) 1091 1091 msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton>." 1092 msgstr " "1092 msgstr "Натиснете <guibutton>УсПо</guibutton>." 1093 1093 1094 1094 #: gcalctool.xml:825(para) … … 1098 1098 #: gcalctool.xml:826(para) 1099 1099 msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." 1100 msgstr " "1100 msgstr "Инвестицията се удвоява по стойност за 92.77 месеца." 1101 1101 1102 1102 #: gcalctool.xml:829(para) 1103 1103 msgid "Double-Declining Depreciation" 1104 msgstr " "1104 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" 1105 1105 1106 1106 #: gcalctool.xml:830(guibutton) gcalctool.xml:2153(guibutton) 1107 1107 msgid "Ddb" 1108 msgstr " "1108 msgstr "ДПО" 1109 1109 1110 1110 #: gcalctool.xml:831(para) … … 1114 1114 #: gcalctool.xml:837(para) gcalctool.xml:1051(para) gcalctool.xml:1093(para) 1115 1115 msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" 1116 msgstr " "1116 msgstr "<replaceable>сума</replaceable>, сумата платена за авоара" 1117 1117 1118 1118 #: gcalctool.xml:841(para) gcalctool.xml:1055(para) gcalctool.xml:1097(para) 1119 1119 msgid "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its life" 1120 msgstr " "1120 msgstr "<replaceable>възнаграждение</replaceable>, стойността на авоара в края на живота му." 1121 1121 1122 1122 #: gcalctool.xml:845(para) gcalctool.xml:1059(para) gcalctool.xml:1101(para) 1123 1123 msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" 1124 msgstr " "1124 msgstr "<replaceable>живот</replaceable>, полезният живот на авоара" 1125 1125 1126 1126 #: gcalctool.xml:848(term) gcalctool.xml:869(term) gcalctool.xml:1104(term) gcalctool.xml:1125(term) … … 1130 1130 #: gcalctool.xml:849(para) gcalctool.xml:1105(para) 1131 1131 msgid "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance" 1132 msgstr " "1132 msgstr "<replaceable>период</replaceable>, времевият период на издръжката за обезценяването" 1133 1133 1134 1134 #: gcalctool.xml:853(para) 1135 1135 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-declining balance method, put the following values into the first four memory registers:" 1136 msgstr " "1136 msgstr "Купили сте офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е шест години. Възнаграждението за нея след шест години е $900. За да пресметнете разходите по обезценяването на четвъртата година, използвайки метода на двойно-понижаващото обезценяване, сложете следните стойности в първите четири паметови регистъра:" 1137 1137 1138 1138 #: gcalctool.xml:862(para) gcalctool.xml:1072(para) gcalctool.xml:1118(para) … … 1142 1142 #: gcalctool.xml:873(para) 1143 1143 msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton>." 1144 msgstr " "1144 msgstr "Натиснете <guibutton>ДПО</guibutton>." 1145 1145 1146 1146 #: gcalctool.xml:874(para) … … 1150 1150 #: gcalctool.xml:875(para) 1151 1151 msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." 1152 msgstr " "1152 msgstr "Разхода по обезценяването на четвъртата година е $790.12." 1153 1153 1154 1154 #: gcalctool.xml:878(para) … … 1158 1158 #: gcalctool.xml:879(guibutton) gcalctool.xml:2291(guibutton) 1159 1159 msgid "Fv" 1160 msgstr " "1160 msgstr "бст" 1161 1161 1162 1162 #: gcalctool.xml:880(para) 1163 1163 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term." 1164 msgstr " "1164 msgstr "Пресмята бъдещата стойност на инвестиция, на база на серия от равни вноски, всяка на стойност <replaceable>ППл</replaceable>, при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>, за броя погасителни периоди в условията." 1165 1165 1166 1166 #: gcalctool.xml:886(para) gcalctool.xml:967(para) gcalctool.xml:1142(para) 1167 1167 msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" 1168 msgstr " "1168 msgstr "<replaceable>ППл</replaceable>, периодична вноска" 1169 1169 1170 1170 #: gcalctool.xml:894(para) gcalctool.xml:975(para) 1171 1171 msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" 1172 msgstr " "1172 msgstr "<replaceable>n</replaceable>, броят периоди" 1173 1173 1174 1174 #: gcalctool.xml:898(para) … … 1186 1186 #: gcalctool.xml:914(para) 1187 1187 msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton>." 1188 msgstr " "1188 msgstr "Натиснете <guibutton>БСт</guibutton>." 1189 1189 1190 1190 #: gcalctool.xml:915(para) … … 1198 1198 #: gcalctool.xml:919(para) 1199 1199 msgid "Periodic Payment" 1200 msgstr " "1200 msgstr "Периодично разплащане" 1201 1201 1202 1202 #: gcalctool.xml:920(guibutton) gcalctool.xml:2237(guibutton) 1203 1203 msgid "Pmt" 1204 msgstr " "1204 msgstr "ППл" 1205 1205 1206 1206 #: gcalctool.xml:921(para) 1207 1207 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period." 1208 msgstr " "1208 msgstr "Пресмята сумата на периодично разплащане за заем, където плащанията се правят на края на всеки период." 1209 1209 1210 1210 #: gcalctool.xml:927(para) 1211 1211 msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" 1212 msgstr " "1212 msgstr "<replaceable>принцип</replaceable>,·принципът" 1213 1213 1214 1214 #: gcalctool.xml:935(para) gcalctool.xml:1017(para) 1215 1215 msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" 1216 msgstr " "1216 msgstr "<replaceable>n</replaceable>, срокът" 1217 1217 1218 1218 #: gcalctool.xml:939(para) 1219 1219 msgid "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the following values into the first three memory registers:" 1220 msgstr " "1220 msgstr "Обмисляте ипотека за $120,000 за 30 години при годишна лихва от 11.0%. Имайки предвид годишната лихва, месечната лихва е 0.11 / 12 = 0.00917. Срокът е 30 * 12 = 360 месеца. За да пресметнете месечните погасителни вноски за тази ипотека, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1221 1221 1222 1222 #: gcalctool.xml:943(para) gcalctool.xml:1163(para) … … 1234 1234 #: gcalctool.xml:954(para) 1235 1235 msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton>." 1236 msgstr " "1236 msgstr "Натиснете <guibutton>ППл</guibutton>." 1237 1237 1238 1238 #: gcalctool.xml:955(para) … … 1250 1250 #: gcalctool.xml:960(guibutton) gcalctool.xml:2243(guibutton) 1251 1251 msgid "Pv" 1252 msgstr " "1252 msgstr "ТСт" 1253 1253 1254 1254 #: gcalctool.xml:961(para) 1255 1255 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term." 1256 msgstr " "1256 msgstr "Пресмята текущата стойност на инвестиция на база на серия от равни плащания, всяко на стойност <replaceable>ппл</replaceable>, понижаващо при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>, за броя разплащателни периоди в срока." 1257 1257 1258 1258 #: gcalctool.xml:979(para) 1259 1259 msgid "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest the money at a rate of 9%, compounded annually." 1260 msgstr " "1260 msgstr "Току що сте спечелили милион долара. Наградата се изплаща в 20 годишни вноски, всяка от $50,000. Годишните плащания се получават в края на всяка година. Ако приемете годишните плащания от $50,000, ще инвестирате парите при лихва от 9%, добавяне годишно." 1261 1261 1262 1262 #: gcalctool.xml:980(para) 1263 1263 msgid "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option is worth more in today's dollars, put the following values into the first three memory registers:" 1264 msgstr " "1264 msgstr "Имате и опцията да получите една голяма сума пари от $400,000 вместо милион за 20 години. За да пресметнете, коя възможност струва повече в днешни пари, сложеет следните стойности в първите три паметови регистри:" 1265 1265 1266 1266 #: gcalctool.xml:985(para) … … 1274 1274 #: gcalctool.xml:996(para) 1275 1275 msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton>." 1276 msgstr " "1276 msgstr "Натиснете <guibutton>ТСт</guibutton>." 1277 1277 1278 1278 #: gcalctool.xml:997(para) … … 1282 1282 #: gcalctool.xml:998(para) 1283 1283 msgid "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." 1284 msgstr " "1284 msgstr "$1,000,000 за 20 години ще струва $456,427.28 в днешна валута." 1285 1285 1286 1286 #: gcalctool.xml:1001(para) 1287 1287 msgid "Periodic Interest Rate" 1288 msgstr " "1288 msgstr "Периодична лихва" 1289 1289 1290 1290 #: gcalctool.xml:1002(guibutton) gcalctool.xml:2273(guibutton) 1291 1291 msgid "Rate" 1292 msgstr " "1292 msgstr "Лихва" 1293 1293 1294 1294 #: gcalctool.xml:1003(para) 1295 1295 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in <replaceable>term</replaceable>." 1296 msgstr " "1296 msgstr "Пресмята периодичната лихва нужна, за да се увеличи инвестиция от текуща стойност <replaceable>тст</replaceable> до бъдеща стойност от <replaceable>бст</replaceable>, за даден брой от разплащателни периоди в <replaceable>срока</replaceable>." 1297 1297 1298 1298 #: gcalctool.xml:1021(para) 1299 1299 msgid "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, put the following values into the first three memory registers:" 1300 msgstr " "1300 msgstr "Инвестирали сте $20,000 в бон. Бонът е за 5 години и има зряла стойност от $30,000. Лихвата се добавя месечно. Срокът е 5 * 12 = 60·months. За да пресметнете периодичната лихва за тази инвестиция, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1301 1301 1302 1302 #: gcalctool.xml:1026(para) … … 1314 1314 #: gcalctool.xml:1037(para) 1315 1315 msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton>." 1316 msgstr " "1316 msgstr "Натиснете <guibutton>Лихва</guibutton>." 1317 1317 1318 1318 #: gcalctool.xml:1038(para) … … 1322 1322 #: gcalctool.xml:1039(para) 1323 1323 msgid "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 = 8.14%." 1324 msgstr " "1324 msgstr "Месечната лихва е 0.678%. Годишната лихва е 0.678% * 12 = 8.14%." 1325 1325 1326 1326 #: gcalctool.xml:1043(para) 1327 1327 msgid "Straight-Line Depreciation" 1328 msgstr " "1328 msgstr "Обезценяване по права линия" 1329 1329 1330 1330 #: gcalctool.xml:1044(guibutton) gcalctool.xml:2213(guibutton) 1331 1331 msgid "Sln" 1332 msgstr " "1332 msgstr "ОПЛ" 1333 1333 1334 1334 #: gcalctool.xml:1045(para) 1335 1335 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." 1336 msgstr " "1336 msgstr "Пресмята обезценяването по права линия на авоар за даден период. Сумата на обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена стойност</replaceable>. Метода на правата линия на обезценяване разпределя равномерно обезценяването по полезен живот на авоара. Полезният живот е броя периоди, обикновено години, през които авоара се оебзценява." 1337 1337 1338 1338 #: gcalctool.xml:1063(para) 1339 1339 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, put the following values into the first three memory registers:" 1340 msgstr " "1340 msgstr "Току що сте закупили офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е шест години. Спасената стойност след шест години е $900. За да пресметнете годишните разходи по обезценяването, използвайки метода на правата линия, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1341 1341 1342 1342 #: gcalctool.xml:1079(para) 1343 1343 msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton>." 1344 msgstr " "1344 msgstr "Натиснете <guibutton>ОПЛ</guibutton>." 1345 1345 1346 1346 #: gcalctool.xml:1080(para) … … 1350 1350 #: gcalctool.xml:1081(para) 1351 1351 msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." 1352 msgstr " "1352 msgstr "Годишното обезценяване е $1183.33." 1353 1353 1354 1354 #: gcalctool.xml:1084(para) 1355 1355 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" 1356 msgstr " "1356 msgstr "Амортизация като сума на обезценяването" 1357 1357 1358 1358 #: gcalctool.xml:1085(guibutton) gcalctool.xml:2303(guibutton) 1359 1359 msgid "Syd" 1360 msgstr " "1360 msgstr "Амо" 1361 1361 1362 1362 #: gcalctool.xml:1086(para) 1363 1363 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." 1364 msgstr " "1364 msgstr "Пресмята обезценяващата издържка на авоар за определен период от време, използвайки метода на амортизацията като сума на обезценяването. Този метод на обезценяване ускорява скоростта на обезценяване, така че има повече разходи по обезценяването в ранните периоди, отколкото в по-късните. Обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена стойност</replaceable>. Полезният живот е броят периоди, обикновено години, през които даден авоар се обезценява." 1365 1365 1366 1366 #: gcalctool.xml:1109(para) 1367 1367 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-years'-digits method, put the following values into the first four memory registers:" 1368 msgstr " "1368 msgstr "Току що сте закупили офис машина за $8000." 1369 1369 1370 1370 #: gcalctool.xml:1129(para) 1371 1371 msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton>." 1372 msgstr " "1372 msgstr "Натиснете <guibutton>Амо</guibutton>." 1373 1373 1374 1374 #: gcalctool.xml:1130(para) … … 1378 1378 #: gcalctool.xml:1131(para) 1379 1379 msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." 1380 msgstr " "1380 msgstr "Разходът по обезценяването на четвъртата година е $1014.29." 1381 1381 1382 1382 #: gcalctool.xml:1134(para) 1383 1383 msgid "Payment Period" 1384 msgstr " "1384 msgstr "Период на плащане" 1385 1385 1386 1386 #: gcalctool.xml:1135(guibutton) gcalctool.xml:2279(guibutton) 1387 1387 msgid "Term" 1388 msgstr " "1388 msgstr "Срок" 1389 1389 1390 1390 #: gcalctool.xml:1136(para) 1391 1391 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>." 1392 msgstr " "1392 msgstr "Пресмята броя разплащателни периоди, които са нужни през срока на нормалния анюитет, за да се акумулира бъдеща стойност от <replaceable>бст</replaceable>, при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>. Всяко плащане е равно на количеството <replaceable>ппл</replaceable>." 1393 1393 1394 1394 #: gcalctool.xml:1154(para) 1395 1395 msgid "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate $120,000, put the following values into the first three memory registers:" 1396 msgstr " "1396 msgstr "Планирате да внесете $1800 в банкова сметка в последния ден на всяка година. Сметката изплаща 11% лихва, внасяна годишно. Лихвата се изплаща на последния ден на всяка година. За да пресметнете времевия период, който е нужен, за да се акумулират $120,000, поставете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1397 1397 1398 1398 #: gcalctool.xml:1159(para) … … 1406 1406 #: gcalctool.xml:1170(para) 1407 1407 msgid "Click <guibutton>Term</guibutton>." 1408 msgstr " "1408 msgstr "Натиснете <guibutton>Период</guibutton>." 1409 1409 1410 1410 #: gcalctool.xml:1171(para) … … 1414 1414 #: gcalctool.xml:1172(para) 1415 1415 msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." 1416 msgstr " "1416 msgstr "$120,000 се акумулират в сметката за 20.32 години." 1417 1417 1418 1418 #: gcalctool.xml:1180(title) 1419 1419 msgid "To Perform Scientific Calculations" 1420 msgstr " "1420 msgstr "Извършване на научни пресмятания" 1421 1421 1422 1422 #: gcalctool.xml:1181(para) 1423 1423 msgid "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>." 1424 msgstr " "1424 msgstr "За да преминете към Научен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Научен</guimenuitem></menuchoice>." 1425 1425 1426 1426 #: gcalctool.xml:1187(para) 1427 1427 msgid "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:" 1428 msgstr " "1428 msgstr "Когато преминете към Научен режим, следните бутони се показват над бутоните за режимите Основен и Разширен:" 1429 1429 1430 1430 #: gcalctool.xml:1191(title) 1431 1431 msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons" 1432 msgstr " "1432 msgstr "Бутоните за Научен режим на <application>Калкулатора</application>" 1433 1433 1434 1434 #: gcalctool.xml:1198(phrase) 1435 1435 msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons." 1436 msgstr " "1436 msgstr "Показва бутоните за Научния режим на <application>Калкулатора</application>" 1437 1437 1438 1438 #: gcalctool.xml:1205(title) 1439 1439 msgid "To Set the Accuracy" 1440 msgstr " "1440 msgstr "Настройване на точността" 1441 1441 1442 1442 #: gcalctool.xml:1206(para) 1443 1443 msgid "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated by a preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places." 1444 msgstr " "1444 msgstr "За да настроите точността на района на преглед и паметовите регистри, натиснете <guibutton>Точ</guibutton>, после изберете от изскачащото меню нивото на точност, което Ви е нужно. Текущата точност е индикирана с черен кръг. Може да се показват до 30 значими знака след десетичната запетая. Стандартната точност е 9 позиции." 1445 1445 1446 1446 #: gcalctool.xml:1207(para) 1447 1447 msgid "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set Precision</guilabel> popup." 1448 msgstr " "1448 msgstr "За да настроите точността над 9, изберете <guilabel>Друго (9)·...</guilabel> и изберете нивото на точност, което Ви е нужно в появилия се прозорец." 1449 1449 1450 1450 #: gcalctool.xml:1208(para) 1451 1451 msgid "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again." 1452 msgstr " "1452 msgstr "По подразбиране, завършващите нули не се показват. За да се показват крайните нули, натиснете <guibutton>Точ</guibutton> и после <guilabel>Показване на крайните нули</guilabel> или изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните нули</guimenuitem></menuchoice>. Отметка отбелязва дали опцията е включена или не. За да скриете крайните нули, изберете отново <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните нули</guimenuitem></menuchoice>." 1453 1453 1454 1454 #: gcalctool.xml:1209(para) 1455 1455 msgid "The examples in the following table show how the accuracy setting affects <replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:" 1456 msgstr " "1456 msgstr "Примерите в следната таблица показват как настройките на точността влияят на <replaceable>x</replaceable> в района на преглед, когато използвате десетична основа с включена опцията <guimenuitem>Показване на крайните нули</guimenuitem>, за пресмятането <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:" 1457 1457 1458 1458 #: gcalctool.xml:1217(para) gcalctool.xml:2045(link) gcalctool.xml:2124(para) … … 1462 1462 #: gcalctool.xml:1224(para) 1463 1463 msgid "1 significant place" 1464 msgstr " "1464 msgstr "1 позиция" 1465 1465 1466 1466 #: gcalctool.xml:1228(para) 1467 1467 msgid "2 significant places" 1468 msgstr " "1468 msgstr "2 позиции" 1469 1469 1470 1470 #: gcalctool.xml:1229(para) … … 1474 1474 #: gcalctool.xml:1232(para) 1475 1475 msgid "3 significant places" 1476 msgstr " "1476 msgstr "3 позиции" 1477 1477 1478 1478 #: gcalctool.xml:1233(para) … … 1482 1482 #: gcalctool.xml:1240(title) 1483 1483 msgid "To Set the Numeric Base" 1484 msgstr " "1484 msgstr "Определяне на бройната система" 1485 1485 1486 1486 #: gcalctool.xml:1241(para) 1487 1487 msgid "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." 1488 msgstr " "1488 msgstr "За да настроите броичната система, изберете един от бутоните описани в <xref·linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." 1489 1489 1490 1490 #: gcalctool.xml:1243(title) 1491 1491 msgid "Setting the Numeric Base" 1492 msgstr " "1492 msgstr "Определяне на бройната система" 1493 1493 1494 1494 #: gcalctool.xml:1260(para) … … 1502 1502 #: gcalctool.xml:1262(para) 1503 1503 msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." 1504 msgstr " "1504 msgstr "Настройва бройната система на двоична, тоест с основа 2." 1505 1505 1506 1506 #: gcalctool.xml:1265(para) … … 1514 1514 #: gcalctool.xml:1267(para) 1515 1515 msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." 1516 msgstr " "1516 msgstr "Настройва бройната система на осмична, тоест с основа 8." 1517 1517 1518 1518 #: gcalctool.xml:1270(para) … … 1526 1526 #: gcalctool.xml:1272(para) 1527 1527 msgid "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, <application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to decimal." 1528 msgstr " "1528 msgstr "Настройва бройната система на десетична, тоест с основа 10. Десетичната бройна система е стандартната бройна основа. Ако преминете от Научен режим към друг режим, <application>Калкулатора</application> автоматично настройва бройната система на десетична." 1529 1529 1530 1530 #: gcalctool.xml:1275(para) 1531 1531 msgid "Hexadecimal Base" 1532 msgstr " "1532 msgstr "Шестнайсетична основа" 1533 1533 1534 1534 #: gcalctool.xml:1276(guibutton) gcalctool.xml:2555(guilabel) … … 1538 1538 #: gcalctool.xml:1277(para) 1539 1539 msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." 1540 msgstr " "1540 msgstr "Настройва бройната система на шестнайсетична, тоест с основа 16." 1541 1541 1542 1542 #: gcalctool.xml:1284(title) 1543 1543 msgid "To Set the Display Type" 1544 msgstr " "1544 msgstr "Настройване на вида изглед" 1545 1545 1546 1546 #: gcalctool.xml:1285(para) 1547 1547 msgid "To set the display type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." 1548 msgstr " "1548 msgstr "За да настроите вида изглед, изберете един от бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." 1549 1549 1550 1550 #: gcalctool.xml:1287(title) 1551 1551 msgid "Setting the Display Type" 1552 msgstr " "1552 msgstr "Настройване на вида изглед" 1553 1553 1554 1554 #: gcalctool.xml:1304(para) 1555 1555 msgid "Engineering Display Type" 1556 msgstr " "1556 msgstr "Инжинерен формат" 1557 1557 1558 1558 #: gcalctool.xml:1305(guibutton) gcalctool.xml:2531(guilabel) … … 1561 1561 1562 1562 #: gcalctool.xml:1306(para) 1563 #, fuzzy 1563 1564 msgid "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in scientific notation. The exponent is always a multiple of three." 1564 msgstr " "1565 msgstr "Настройване на изгледа към инженерен формат. Резултатите се показват в научен стил. Експонентата е винаги множител на три." 1565 1566 1566 1567 #: gcalctool.xml:1309(para) 1567 1568 msgid "Fixed-Point Display Type" 1568 msgstr " "1569 msgstr "Фиксирана точка" 1569 1570 1570 1571 #: gcalctool.xml:1310(guibutton) gcalctool.xml:2513(guilabel) … … 1574 1575 #: gcalctool.xml:1311(para) 1575 1576 msgid "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change from scientific mode to either basic mode or financial mode, <application>Calculator</application> automatically sets the display type to fixed-point format." 1576 msgstr " "1577 msgstr "Настройва вида на изгледа към формата с фиксирана точка. Резултатите не се показват в научен стил. Това е стандартния формат на показване. Ако преминете от научен към основен или финансов режим, <application>Калкулаторът</application> автоматично ще настрои формата към фиксирана точка." 1577 1578 1578 1579 #: gcalctool.xml:1314(para) 1579 1580 msgid "Scientific Display Type" 1580 msgstr " "1581 msgstr "Научен формат" 1581 1582 1582 1583 #: gcalctool.xml:1315(guibutton) gcalctool.xml:2549(guilabel) … … 1586 1587 #: gcalctool.xml:1316(para) 1587 1588 msgid "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in scientific notation, with a fixed number of numeric digits." 1588 msgstr " "1589 msgstr "Настройване на вида изглед към научен формат. Резултатите се показват в научен стил с фиксиран брой цифри." 1589 1590 1590 1591 #: gcalctool.xml:1323(title) 1591 1592 msgid "To Set the Trigonometric Type" 1592 msgstr " "1593 msgstr "Определяне на тригонометричния тип" 1593 1594 1594 1595 #: gcalctool.xml:1324(para) 1595 1596 msgid "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." 1596 msgstr " "1597 msgstr "За да настроите тригонометричния вид, изберете един от бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." 1597 1598 1598 1599 #: gcalctool.xml:1326(title) 1599 1600 msgid "Setting the Trigonometric Type" 1600 msgstr " "1601 msgstr "Определяне на тригонометричния тип" 1601 1602 1602 1603 #: gcalctool.xml:1343(para) gcalctool.xml:1344(guibutton) gcalctool.xml:2519(guilabel) … … 1606 1607 #: gcalctool.xml:1345(para) 1607 1608 msgid "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric type." 1608 msgstr " "1609 msgstr "Настройва тригонометричния тип към градуси. Градусите са стандартния тип." 1609 1610 1610 1611 #: gcalctool.xml:1348(para) gcalctool.xml:1349(guibutton) gcalctool.xml:2495(guilabel) … … 1614 1615 #: gcalctool.xml:1350(para) 1615 1616 msgid "Sets the trigonometric type to gradians." 1616 msgstr " "1617 msgstr "Настройва тригонометричния тип към градиани." 1617 1618 1618 1619 #: gcalctool.xml:1353(para) gcalctool.xml:1354(guibutton) gcalctool.xml:2543(guilabel) … … 1622 1623 #: gcalctool.xml:1355(para) 1623 1624 msgid "Sets the trigonometric type to radians." 1624 msgstr " "1625 msgstr "Настройва тригонометричния тип към радиани." 1625 1626 1626 1627 #: gcalctool.xml:1362(title) 1627 1628 msgid "To Set the Trigonometric Options" 1628 msgstr " "1629 msgstr "Настройване на тригонометричните опции" 1629 1630 1630 1631 #: gcalctool.xml:1363(para) 1631 1632 msgid "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." 1632 msgstr " "1633 msgstr "За да настроите тригонометричните опции, използвайте опциите описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." 1633 1634 1634 1635 #: gcalctool.xml:1365(title) 1635 1636 msgid "Setting the Trigonometric Options" 1636 msgstr " "1637 msgstr "Настройване на тригонометрични опции" 1637 1638 1638 1639 #: gcalctool.xml:1382(para) … … 1642 1643 #: gcalctool.xml:1383(guibutton) gcalctool.xml:2561(guilabel) 1643 1644 msgid "Hyp" 1644 msgstr " "1645 msgstr "Хип" 1645 1646 1646 1647 #: gcalctool.xml:1384(para) … … 1654 1655 #: gcalctool.xml:1388(guibutton) gcalctool.xml:2525(guilabel) 1655 1656 msgid "Inv" 1656 msgstr " "1657 msgstr "Инв" 1657 1658 1658 1659 #: gcalctool.xml:1389(para) … … 1662 1663 #: gcalctool.xml:1394(para) 1663 1664 msgid "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect these options." 1664 msgstr " "1665 msgstr "По подразбиране опциите описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> не са избрани. Натиснете <guibutton>Изч</guibutton>, за да махнете избора от тях." 1665 1666 1666 1667 #: gcalctool.xml:1398(title) 1667 1668 msgid "To Calculate Trigonometric Values" 1668 msgstr " "1669 msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности" 1669 1670 1670 1671 #: gcalctool.xml:1399(para) 1671 1672 msgid "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." 1672 msgstr " "1673 msgstr "За да пресмятате тригонометрични стойности, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." 1673 1674 1674 1675 #: gcalctool.xml:1401(title) 1675 1676 msgid "Calculating Trigonometric Values" 1676 msgstr " "1677 msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности" 1677 1678 1678 1679 #: gcalctool.xml:1424(para) 1679 1680 msgid "Cosine <literal>cos</literal>" 1680 msgstr " "1681 msgstr "Косинус <literal>Кос</literal>" 1681 1682 1682 1683 #: gcalctool.xml:1425(para) … … 1686 1687 #: gcalctool.xml:1426(para) 1687 1688 msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." 1688 msgstr " "1689 msgstr "Пресмята косинуса на текущата стойност в района на преглед." 1689 1690 1690 1691 #: gcalctool.xml:1427(para) 1691 1692 msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>" 1692 msgstr " "1693 msgstr "60 <guibutton>Кос</guibutton>" 1693 1694 1694 1695 #: gcalctool.xml:1428(para) … … 1710 1711 #: gcalctool.xml:1434(para) 1711 1712 msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" 1712 msgstr " "1713 msgstr "0.5 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>" 1713 1714 1714 1715 #: gcalctool.xml:1438(para) … … 1726 1727 #: gcalctool.xml:1441(para) 1727 1728 msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" 1728 msgstr " "1729 msgstr "0.4 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>" 1729 1730 1730 1731 #: gcalctool.xml:1442(para) … … 1746 1747 #: gcalctool.xml:1448(para) 1747 1748 msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" 1748 msgstr " "1749 msgstr "1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>" 1749 1750 1750 1751 #: gcalctool.xml:1449(para) … … 1754 1755 #: gcalctool.xml:1452(para) 1755 1756 msgid "Sine <literal>sin</literal>" 1756 msgstr " "1757 msgstr "Синус <literal>Син</literal>" 1757 1758 1758 1759 #: gcalctool.xml:1453(para) … … 1766 1767 #: gcalctool.xml:1455(para) 1767 1768 msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>" 1768 msgstr " "1769 msgstr "90 <guibutton>Син</guibutton>" 1769 1770 1770 1771 #: gcalctool.xml:1459(para) … … 1782 1783 #: gcalctool.xml:1462(para) 1783 1784 msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" 1784 msgstr " "1785 msgstr "1 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</guibutton>" 1785 1786 1786 1787 #: gcalctool.xml:1463(para) … … 1802 1803 #: gcalctool.xml:1469(para) 1803 1804 msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" 1804 msgstr " "1805 msgstr "0.4 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Син</guibutton>" 1805 1806 1806 1807 #: gcalctool.xml:1470(para) … … 1822 1823 #: gcalctool.xml:1476(para) 1823 1824 msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" 1824 msgstr " "1825 msgstr "1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</guibutton>" 1825 1826 1826 1827 #: gcalctool.xml:1477(para) … … 1830 1831 #: gcalctool.xml:1480(para) 1831 1832 msgid "Tangent <literal>tan</literal>" 1832 msgstr " "1833 msgstr "Тангенс <literal>tan</literal>" 1833 1834 1834 1835 #: gcalctool.xml:1481(para) … … 1842 1843 #: gcalctool.xml:1483(para) 1843 1844 msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>" 1844 msgstr " "1845 msgstr "45 <guibutton>Тан</guibutton>" 1845 1846 1846 1847 #: gcalctool.xml:1487(para) … … 1858 1859 #: gcalctool.xml:1490(para) 1859 1860 msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" 1860 msgstr " "1861 msgstr "1 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>" 1861 1862 1862 1863 #: gcalctool.xml:1491(para) … … 1878 1879 #: gcalctool.xml:1497(para) 1879 1880 msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" 1880 msgstr " "1881 msgstr "0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>" 1881 1882 1882 1883 #: gcalctool.xml:1498(para) … … 1898 1899 #: gcalctool.xml:1504(para) 1899 1900 msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" 1900 msgstr " "1901 msgstr "0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>" 1901 1902 1902 1903 #: gcalctool.xml:1505(para) … … 1906 1907 #: gcalctool.xml:1512(title) 1907 1908 msgid "To Calculate Logarithms" 1908 msgstr " "1909 msgstr "Пресмятане на логаритми" 1909 1910 1910 1911 #: gcalctool.xml:1513(para) … … 1914 1915 #: gcalctool.xml:1515(title) 1915 1916 msgid "Calculating Logarithms" 1916 msgstr " "1917 msgstr "Пресмятане на логаритми" 1917 1918 1918 1919 #: gcalctool.xml:1538(para) … … 1922 1923 #: gcalctool.xml:1539(guibutton) gcalctool.xml:2183(guibutton) 1923 1924 msgid "Log" 1924 msgstr " "1925 msgstr "Лог" 1925 1926 1926 1927 #: gcalctool.xml:1540(para) 1927 1928 msgid "Calculates the common logarithm of the current value in the display area." 1928 msgstr " "1929 msgstr "Пресмята стандартния логаритъм на текущата стойност в района на преглед." 1929 1930 1930 1931 #: gcalctool.xml:1541(para) 1931 1932 msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>" 1932 msgstr " "1933 msgstr "10 <guibutton>Лог</guibutton>" 1933 1934 1934 1935 #: gcalctool.xml:1545(para) 1935 1936 msgid "Natural Logarithm" 1936 msgstr " "1937 msgstr "Натурален логаритъм" 1937 1938 1938 1939 #: gcalctool.xml:1546(guibutton) gcalctool.xml:2225(guibutton) 1939 1940 msgid "Ln" 1940 msgstr " "1941 msgstr "НЛ" 1941 1942 1942 1943 #: gcalctool.xml:1547(para) 1943 1944 msgid "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." 1944 msgstr " "1945 msgstr "Пресмята натуралния логаритъм на текущата стойност в района на преглед." 1945 1946 1946 1947 #: gcalctool.xml:1548(para) 1947 1948 msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>" 1948 msgstr " "1949 msgstr "10 <guibutton>НЛ</guibutton>" 1949 1950 1950 1951 #: gcalctool.xml:1549(para) … … 1958 1959 #: gcalctool.xml:1559(title) 1959 1960 msgid "To Perform Bitwise Calculations" 1960 msgstr " "1961 msgstr "Извършване на побитови пресмятания" 1961 1962 1962 1963 #: gcalctool.xml:1560(para) … … 1966 1967 #: gcalctool.xml:1562(title) 1967 1968 msgid "Performing Bitwise Calculations" 1968 msgstr " "1969 msgstr "Извършване на побитови пресмятания" 1969 1970 1970 1971 #: gcalctool.xml:1585(para) gcalctool.xml:2436(para) 1971 1972 msgid "Bitwise OR" 1972 msgstr " "1973 msgstr "Побитово ИЛИ" 1973 1974 1974 1975 #: gcalctool.xml:1586(guibutton) gcalctool.xml:2435(guibutton) 1975 1976 msgid "Or" 1976 msgstr " "1977 msgstr "Или" 1977 1978 1978 1979 #: gcalctool.xml:1587(para) … … 1982 1983 #: gcalctool.xml:1588(para) 1983 1984 msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001" 1984 msgstr " "1985 msgstr "10001000 <guibutton>Или</guibutton> 00010001" 1985 1986 1986 1987 #: gcalctool.xml:1589(para) … … 1990 1991 #: gcalctool.xml:1592(para) gcalctool.xml:2334(para) 1991 1992 msgid "Bitwise AND" 1992 msgstr " "1993 msgstr "Побитово И" 1993 1994 1994 1995 #: gcalctool.xml:1593(guibutton) gcalctool.xml:2333(guibutton) 1995 1996 msgid "And" 1996 msgstr " "1997 msgstr "И" 1997 1998 1998 1999 #: gcalctool.xml:1594(para) … … 2002 2003 #: gcalctool.xml:1595(para) 2003 2004 msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011" 2004 msgstr " "2005 msgstr "10101010·<guibutton>И</guibutton>·00110011" 2005 2006 2006 2007 #: gcalctool.xml:1596(para) … … 2010 2011 #: gcalctool.xml:1599(para) gcalctool.xml:2448(para) 2011 2012 msgid "Bitwise NOT" 2012 msgstr " "2013 msgstr "Побитово Не" 2013 2014 2014 2015 #: gcalctool.xml:1600(guibutton) gcalctool.xml:2447(guibutton) 2015 2016 msgid "Not" 2016 msgstr " "2017 msgstr "Не" 2017 2018 2018 2019 #: gcalctool.xml:1601(para) … … 2022 2023 #: gcalctool.xml:1602(para) 2023 2024 msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>" 2024 msgstr " "2025 msgstr "1357ACE·<guibutton>Не</guibutton>" 2025 2026 2026 2027 #: gcalctool.xml:1603(para) … … 2030 2031 #: gcalctool.xml:1606(para) gcalctool.xml:2424(para) 2031 2032 msgid "Bitwise XOR" 2032 msgstr " "2033 msgstr "Побитово XOR" 2033 2034 2034 2035 #: gcalctool.xml:1607(guibutton) gcalctool.xml:2423(guibutton) 2035 2036 msgid "Xor" 2036 msgstr " "2037 msgstr "Xor" 2037 2038 2038 2039 #: gcalctool.xml:1608(para) … … 2042 2043 #: gcalctool.xml:1609(para) 2043 2044 msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010" 2044 msgstr " "2045 msgstr "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010" 2045 2046 2046 2047 #: gcalctool.xml:1610(para) … … 2050 2051 #: gcalctool.xml:1613(para) gcalctool.xml:2232(para) 2051 2052 msgid "Bitwise XNOR" 2052 msgstr " "2053 msgstr "Побитово XNOR" 2053 2054 2054 2055 #: gcalctool.xml:1614(guibutton) gcalctool.xml:2231(guibutton) 2055 2056 msgid "Xnor" 2056 msgstr " "2057 msgstr "Xnor" 2057 2058 2058 2059 #: gcalctool.xml:1615(para) … … 2062 2063 #: gcalctool.xml:1616(para) 2063 2064 msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010" 2064 msgstr " "2065 msgstr "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010" 2065 2066 2066 2067 #: gcalctool.xml:1617(para) … … 2070 2071 #: gcalctool.xml:1624(title) 2071 2072 msgid "To Enter Exponential Numbers" 2072 msgstr " "2073 msgstr "Въвеждане на експоненциални числа" 2073 2074 2074 2075 #: gcalctool.xml:1625(para) 2075 2076 msgid "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." 2076 msgstr " "2077 msgstr "За да въвеждате експоненциални числа, използвайте бутона <guibutton>Екс</guibutton>." 2077 2078 2078 2079 #: gcalctool.xml:1626(para) … … 2094 2095 #: gcalctool.xml:1635(para) 2095 2096 msgid "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base respectively." 2096 msgstr " "2097 msgstr "2, 8, 10, или 16 за респективно двоична, осмична, десетична или шестнайсетична бройна система." 2097 2098 2098 2099 #: gcalctool.xml:1638(replaceable) … … 2102 2103 #: gcalctool.xml:1639(para) 2103 2104 msgid "Next number that you enter." 2104 msgstr " "2105 msgstr "Следващото число, което въвеждате." 2105 2106 2106 2107 #: gcalctool.xml:1644(para) … … 2110 2111 #: gcalctool.xml:1653(para) 2111 2112 msgid "Keypad Entry" 2112 msgstr " "2113 msgstr "Въведено" 2113 2114 2114 2115 #: gcalctool.xml:1655(para) 2115 2116 msgid "Calculator Display" 2116 msgstr " "2117 msgstr "Формат на калкулатора" 2117 2118 2118 2119 #: gcalctool.xml:1660(guibutton) … … 2122 2123 #: gcalctool.xml:1660(guibutton) gcalctool.xml:2165(guibutton) 2123 2124 msgid "Exp" 2124 msgstr " "2125 msgstr "Екс" 2125 2126 2126 2127 #: gcalctool.xml:1661(para) … … 2130 2131 #: gcalctool.xml:1667(para) 2131 2132 msgid "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following table:" 2132 msgstr " "2133 msgstr "За да въведете число в експоненциален формат, използвайте насоките от следната таблица:" 2133 2134 2134 2135 #: gcalctool.xml:1675(para) gcalctool.xml:1740(para) 2135 2136 msgid "Number" 2136 msgstr " "2137 msgstr "Число" 2137 2138 2138 2139 #: gcalctool.xml:1677(para) 2139 2140 msgid "Enter" 2140 msgstr " "2141 msgstr "Enter" 2141 2142 2142 2143 #: gcalctool.xml:1679(para) 2143 2144 msgid "Number Displayed" 2144 msgstr " "2145 msgstr "Показано число" 2145 2146 2146 2147 #: gcalctool.xml:1684(para) gcalctool.xml:1686(para) … … 2150 2151 #: gcalctool.xml:1685(para) 2151 2152 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 2152 msgstr " "2153 msgstr "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 2153 2154 2154 2155 #: gcalctool.xml:1689(para) gcalctool.xml:1691(para) … … 2158 2159 #: gcalctool.xml:1690(para) 2159 2160 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2160 msgstr " "2161 msgstr "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2161 2162 2162 2163 #: gcalctool.xml:1694(para) … … 2166 2167 #: gcalctool.xml:1695(para) 2167 2168 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2168 msgstr " "2169 msgstr "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2169 2170 2170 2171 #: gcalctool.xml:1696(para) … … 2178 2179 #: gcalctool.xml:1700(para) 2179 2180 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2180 msgstr " "2181 msgstr "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2181 2182 2182 2183 #: gcalctool.xml:1701(para) … … 2186 2187 #: gcalctool.xml:1708(title) 2187 2188 msgid "To Use Constant Values" 2188 msgstr " "2189 msgstr "Използване на постоянни стойности" 2189 2190 2190 2191 #: gcalctool.xml:1709(para) … … 2198 2199 #: gcalctool.xml:1720(para) 2199 2200 msgid "Constant" 2200 msgstr " "2201 msgstr "Константа" 2201 2202 2202 2203 #: gcalctool.xml:1725(keycap) gcalctool.xml:2320(keycap) … … 2226 2227 #: gcalctool.xml:1751(para) 2227 2228 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" 2228 msgstr " "2229 msgstr "Фактор на превръщане на километър в миля" 2229 2230 2230 2231 #: gcalctool.xml:1752(para) 2231 2232 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." 2232 msgstr " "2233 msgstr "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да преобразувате километрите в час в мили в час. Например, 8 * <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." 2233 2234 2234 2235 #: gcalctool.xml:1753(para) … … 2246 2247 #: gcalctool.xml:1758(para) 2247 2248 msgid "Square root of 2" 2248 msgstr " "2249 msgstr "Корен квадратен от 2" 2249 2250 2250 2251 #: gcalctool.xml:1761(para) … … 2266 2267 #: gcalctool.xml:1768(para) 2267 2268 msgid "pi" 2268 msgstr " "2269 msgstr "пи" 2269 2270 2270 2271 #: gcalctool.xml:1771(para) … … 2278 2279 #: gcalctool.xml:1773(para) 2279 2280 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" 2280 msgstr " "2281 msgstr "Фактор на превръщане на сантиметър в инч" 2281 2282 2282 2283 #: gcalctool.xml:1774(para) … … 2298 2299 #: gcalctool.xml:1780(para) 2299 2300 msgid "Degrees in a radian" 2300 msgstr " "2301 msgstr "Градуси в радиан" 2301 2302 2302 2303 #: gcalctool.xml:1783(para) … … 2322 2323 #: gcalctool.xml:1790(para) 2323 2324 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" 2324 msgstr " "2325 msgstr "Фактор на превръщане на грам в унция" 2325 2326 2326 2327 #: gcalctool.xml:1791(para) … … 2342 2343 #: gcalctool.xml:1797(para) 2343 2344 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" 2344 msgstr " "2345 msgstr "Фактор на превръщане от килоджаул в британска термална единица" 2345 2346 2346 2347 #: gcalctool.xml:1798(para) … … 2362 2363 #: gcalctool.xml:1804(para) 2363 2364 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" 2364 msgstr " "2365 msgstr "Фактор на превръщане на кубични сантиметри в кубични инчове" 2365 2366 2366 2367 #: gcalctool.xml:1805(para) … … 2378 2379 #: gcalctool.xml:1812(para) 2379 2380 msgid "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following steps:" 2380 msgstr " "2381 msgstr "За да запазите нова константа или да редактирате съществуваща, извършете следните стъпки:" 2381 2382 2382 2383 #: gcalctool.xml:1815(para) … … 2402 2403 #: gcalctool.xml:1832(title) 2403 2404 msgid "To Use Functions" 2404 msgstr " "2405 msgstr "Използване на функции" 2405 2406 2406 2407 #: gcalctool.xml:1833(para) 2407 2408 msgid "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu to run that function. If the function is not defined, the value zero is returned." 2408 msgstr " "2409 msgstr "За да покажете наличните функции, натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>. Появява се меню със списък на дефинираните функции. Изберете функция от менюто, за да стартирате тази функция. Ако функцията не е определена, върнатата стойност ще бъде нула." 2409 2410 2410 2411 #: gcalctool.xml:1834(para) 2411 2412 msgid "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the keyboard to specify the function, as shown in the following example:" 2412 msgstr " "2413 msgstr "Ако използвате бърз клавиш <keycap>F</keycap>, може да използвате клавиатурата, за да определите функцията, както е показано в следния пример:" 2413 2414 2414 2415 #: gcalctool.xml:1850(keycap) gcalctool.xml:2170(keycap) gcalctool.xml:2171(guibutton) gcalctool.xml:2512(keycap) gcalctool.xml:2601(keycap) … … 2426 2427 #: gcalctool.xml:1858(para) 2427 2428 msgid "To store a new function or edit an existing function, perform the following steps:" 2428 msgstr " "2429 msgstr "За да запазите нова функция или редактирате съществуваща, извършете следните стъпки:" 2429 2430 2430 2431 #: gcalctool.xml:1861(para) … … 2450 2451 #: gcalctool.xml:1878(title) 2451 2452 msgid "To Manipulate Binary Numbers" 2452 msgstr " "2453 msgstr "Манипулиране на двоични числа" 2453 2454 2454 2455 #: gcalctool.xml:1879(para) 2455 2456 msgid "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." 2456 msgstr " "2457 msgstr "За да манипулирате двоични числа, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." 2457 2458 2458 2459 #: gcalctool.xml:1881(title) 2459 2460 msgid "Manipulating Binary Numbers" 2460 msgstr " "2461 msgstr "Манипулиране на двоични числа" 2461 2462 2462 2463 #: gcalctool.xml:1904(para) 2463 2464 msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" 2464 msgstr " "2465 msgstr "Ляв Shift <replaceable>n</replaceable>" 2465 2466 2466 2467 #: gcalctool.xml:1905(guibutton) gcalctool.xml:1949(keycap) gcalctool.xml:2380(keycap) gcalctool.xml:2381(guibutton) … … 2474 2475 #: gcalctool.xml:1907(para) 2475 2476 msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" 2476 msgstr " "2477 msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1·позиция</guilabel>" 2477 2478 2478 2479 #: gcalctool.xml:1908(para) … … 2482 2483 #: gcalctool.xml:1911(para) 2483 2484 msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" 2484 msgstr " "2485 msgstr "Десен Shift <replaceable>n</replaceable>" 2485 2486 2486 2487 #: gcalctool.xml:1912(guibutton) gcalctool.xml:1953(keycap) gcalctool.xml:2392(keycap) gcalctool.xml:2393(guibutton) … … 2494 2495 #: gcalctool.xml:1914(para) 2495 2496 msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" 2496 msgstr " "2497 msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 позиция</guilabel>" 2497 2498 2498 2499 #: gcalctool.xml:1915(para) … … 2514 2515 #: gcalctool.xml:1921(para) 2515 2516 msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" 2516 msgstr " "2517 msgstr "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" 2517 2518 2518 2519 #: gcalctool.xml:1922(para) … … 2534 2535 #: gcalctool.xml:1928(para) 2535 2536 msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" 2536 msgstr " "2537 msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" 2537 2538 2538 2539 #: gcalctool.xml:1929(para) … … 2542 2543 #: gcalctool.xml:1934(para) 2543 2544 msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the number of places to shift, as shown in the following examples:" 2544 msgstr " "2545 msgstr "Ако използвате бързи клавиши, може да използвате клавиатурата, за да определите броя на местата, които да се преместят, както е показано в следните примери:" 2545 2546 2546 2547 #: gcalctool.xml:1950(para) 2547 2548 msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." 2548 msgstr " "2549 msgstr "Премества текущата двоична стойност в района на преглед с четири места на ляво." 2549 2550 2550 2551 #: gcalctool.xml:1954(para) 2551 2552 msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." 2552 msgstr " "2553 msgstr "Премества текущата двоична стойност в района на преглед 4 места надясно." 2553 2554 2554 2555 #: gcalctool.xml:1962(title) 2555 2556 msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" 2556 msgstr " "2557 msgstr "Извършване на различни научни пресмятания" 2557 2558 2558 2559 #: gcalctool.xml:1963(para) 2559 2560 msgid "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." 2560 msgstr " "2561 msgstr "За да извършвате множество научни пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." 2561 2562 2562 2563 #: gcalctool.xml:1965(title) 2563 2564 msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" 2564 msgstr " "2565 msgstr "Извършване на различни научни пресмятания" 2565 2566 2566 2567 #: gcalctool.xml:1988(para) gcalctool.xml:2430(para) 2567 2568 msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power" 2568 msgstr " "2569 msgstr "e на степен <replaceable>x</replaceable>" 2569 2570 2570 2571 #: gcalctool.xml:1989(para) gcalctool.xml:2429(para) 2571 2572 msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2572 msgstr " "2573 msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2573 2574 2574 2575 #: gcalctool.xml:1990(para) 2575 2576 msgid "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the current value in the display area." 2576 msgstr " "2577 msgstr "Пресмята стойността на <literal>e</literal> повдигната на степен от текущата стойност на района на преглед." 2577 2578 2578 2579 #: gcalctool.xml:1991(para) … … 2586 2587 #: gcalctool.xml:1995(para) gcalctool.xml:2442(para) 2587 2588 msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power" 2588 msgstr " "2589 msgstr "10 на степен <replaceable>x</replaceable>" 2589 2590 2590 2591 #: gcalctool.xml:1996(para) gcalctool.xml:2441(para) 2591 2592 msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2592 msgstr " "2593 msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2593 2594 2594 2595 #: gcalctool.xml:1997(para) 2595 2596 msgid "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the display area." 2596 msgstr " "2597 msgstr "Пресмята стойността на 10 повдигната на степен от текущата стойност в района на преглед." 2597 2598 2598 2599 #: gcalctool.xml:1998(para) 2599 2600 msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2600 msgstr " "2601 msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2601 2602 2602 2603 #: gcalctool.xml:1999(para) … … 2606 2607 #: gcalctool.xml:2002(para) gcalctool.xml:2310(para) 2607 2608 msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power" 2608 msgstr " "2609 msgstr "x на степен <replaceable>y</replaceable>" 2609 2610 2610 2611 #: gcalctool.xml:2003(replaceable) gcalctool.xml:2308(keycap) gcalctool.xml:2309(replaceable) gcalctool.xml:2560(keycap) … … 2614 2615 #: gcalctool.xml:2004(para) 2615 2616 msgid "Raises the current value in the display area to the power of the next value that you enter." 2616 msgstr " "2617 msgstr "Повдига текущата стойност в района на преглед на степен от следващата стойност, която въведете." 2617 2618 2618 2619 #: gcalctool.xml:2005(para) 2619 2620 msgid "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 2620 msgstr " "2621 msgstr "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 2621 2622 2622 2623 #: gcalctool.xml:2009(para) 2623 2624 msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" 2624 msgstr " "2625 msgstr "<replaceable>x</replaceable> факториел" 2625 2626 2626 2627 #: gcalctool.xml:2010(guibutton) gcalctool.xml:2315(guibutton) 2627 2628 msgid "<placeholder-1/>!" 2628 msgstr " "2629 msgstr "<placeholder-1/>!" 2629 2630 2630 2631 #: gcalctool.xml:2011(para) 2631 2632 msgid "Calculates the factorial of the current value in the display area. <replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This function applies only to positive integers." 2632 msgstr " "2633 msgstr "Пресмята факториел от текущата стойност в района на преглед. <replaceable>x</replaceable> факториел е <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Тази функция е приложима само към положителни цели числа." 2633 2634 2634 2635 #: gcalctool.xml:2012(para) 2635 2636 msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" 2636 msgstr " "2637 msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" 2637 2638 2638 2639 #: gcalctool.xml:2013(para) … … 2642 2643 #: gcalctool.xml:2016(para) 2643 2644 msgid "Random Number Generator" 2644 msgstr " "2645 msgstr "Генератор на произволни числа" 2645 2646 2646 2647 #: gcalctool.xml:2017(guibutton) gcalctool.xml:2019(guibutton) gcalctool.xml:2399(guibutton) 2647 2648 msgid "Rand" 2648 msgstr " "2649 msgstr "Случ" 2649 2650 2650 2651 #: gcalctool.xml:2018(para) 2651 2652 msgid "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random number in the display area." 2652 msgstr " "2653 msgstr "Генерира произволно число от 0.0 до 1.0 и после го показва в района на преглед." 2653 2654 2654 2655 #: gcalctool.xml:2020(para) … … 2658 2659 #: gcalctool.xml:2023(para) 2659 2660 msgid "Hexadecimal Numerals" 2660 msgstr " "2661 msgstr "Шестнайсетични числа" 2661 2662 2662 2663 #: gcalctool.xml:2024(para) 2663 2664 msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive" 2664 msgstr " "2665 msgstr "от <guibutton>A</guibutton> до <guibutton>F</guibutton> включително" 2665 2666 2666 2667 #: gcalctool.xml:2025(para) 2667 2668 msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." 2668 msgstr " "2669 msgstr "Тези числа са налични само в шестнайсетична бройна система." 2669 2670 2670 2671 #: gcalctool.xml:2026(guibutton) gcalctool.xml:2027(para) gcalctool.xml:2128(keycap) gcalctool.xml:2129(guibutton) gcalctool.xml:2500(keycap) gcalctool.xml:2589(keycap) … … 2674 2675 #: gcalctool.xml:2036(title) 2675 2676 msgid "To Quit" 2676 msgstr " "2677 msgstr "Затваряне на програмата" 2677 2678 2678 2679 #: gcalctool.xml:2037(para) 2679 2680 msgid "To quit <application>Calculator</application>, choose <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>." 2680 msgstr " "2681 msgstr "За да затворите програмата <application>Калкулатор</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</guimenuitem></menuchoice>." 2681 2682 2682 2683 #: gcalctool.xml:2042(para) … … 2694 2695 #: gcalctool.xml:2047(link) 2695 2696 msgid "Numeric base" 2696 msgstr " "2697 msgstr "Бройна система" 2697 2698 2698 2699 #: gcalctool.xml:2048(link) 2699 2700 msgid "Display type" 2700 msgstr " "2701 msgstr "Вид на изгледа" 2701 2702 2702 2703 #: gcalctool.xml:2049(link) 2703 2704 msgid "Trigonometric type" 2704 msgstr " "2705 msgstr "Тригонометричен тип" 2705 2706 2706 2707 #: gcalctool.xml:2050(link) gcalctool.xml:2639(guimenuitem) 2707 2708 msgid "Show Trailing Zeroes" 2708 msgstr " "2709 msgstr "Показване на крайните нули" 2709 2710 2710 2711 #: gcalctool.xml:2051(link) gcalctool.xml:2614(guimenuitem) 2711 2712 msgid "Show Thousands Separator" 2712 msgstr " "2713 msgstr "Показване на разделителя за хилядите" 2713 2714 2714 2715 #: gcalctool.xml:2057(title) 2715 2716 msgid "Technical Information" 2716 msgstr " "2717 msgstr "Техническа информация" 2717 2718 2718 2719 #: gcalctool.xml:2060(title) 2719 2720 msgid "Order of Operations" 2720 msgstr " "2721 msgstr "Ред на операциите" 2721 2722 2722 2723 #: gcalctool.xml:2061(para) 2723 2724 msgid "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>." 2724 msgstr " "2725 msgstr "По подразбиране, пресмятанията се извършват използвайки аритметично предимство. Тоест, предимството на аритметичните оператори се взима предвид и резултатът просто се пресмята щом натиснете <guibutton>Enter</guibutton>." 2725 2726 2726 2727 #: gcalctool.xml:2062(para) 2727 2728 msgid "In the following example, the result of the calculation is 22 because the multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the addition operator, <literal>+</literal>." 2728 msgstr " "2729 msgstr "В следния пример, резултатът от пресмятането е 22, защото операторът по умножението, <literal>*</literal>, има предимство пред оператора за събирането, <literal>+</literal>." 2729 2730 2730 2731 #: gcalctool.xml:2064(literal) … … 2734 2735 #: gcalctool.xml:2066(para) 2735 2736 msgid "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is deselected." 2736 msgstr " "2737 msgstr "Ако не искате да пресмятате с аритметично предимство, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Използване на аритметично предимство</guimenuitem></menuchoice> и се уверете, че тази опция не е избрана." 2737 2738 2738 2739 #: gcalctool.xml:2067(para) … … 2742 2743 #: gcalctool.xml:2071(title) 2743 2744 msgid "Error Conditions" 2744 msgstr " "2745 msgstr "Условия за грешка" 2745 2746 2746 2747 #: gcalctool.xml:2074(para) 2747 2748 msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." 2748 msgstr " "2749 msgstr "Показва думата <literal>Грешка</literal> в района на преглед." 2749 2750 2750 2751 #: gcalctool.xml:2075(para) 2751 2752 msgid "Displays an error message in the status bar." 2752 msgstr " "2753 msgstr "Показва съобщение за грешка в лентата за състоянието." 2753 2754 2754 2755 #: gcalctool.xml:2076(para) 2755 2756 msgid "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>." 2756 msgstr " "2757 msgstr "Прави неналични всички калкулаторни бутони, освен <guibutton>Изч</guibutton>." 2757 2758 2758 2759 #: gcalctool.xml:2077(para) 2759 2760 msgid "Makes all calculator options unavailable." 2760 msgstr " "2761 msgstr "Прави всички калкулаторни опции да бъдат неналични." 2761 2762 2762 2763 #: gcalctool.xml:2078(para) … … 2766 2767 #: gcalctool.xml:2072(para) 2767 2768 msgid "If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" 2768 msgstr " "2769 msgstr "Ако извършите невалидно пресмятане, <application>Калкулаторът</application> показва съобщение за грешка условията за грешка както следва: <placeholder-1/>" 2769 2770 2770 2771 #: gcalctool.xml:2081(para) 2771 2772 msgid "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press <keycap>Delete</keycap>." 2772 msgstr " "2773 msgstr "За да изчистите условиетое за грешка, натиснете <guibutton>Изч</guibutton> или клавиша <keycap>Delete</keycap>." 2773 2774 2774 2775 #: gcalctool.xml:2087(title) 2775 2776 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" 2776 msgstr " "2777 msgstr "Бърза справка: Бързи клавиши" 2777 2778 2778 2779 #: gcalctool.xml:2088(para) … … 2782 2783 #: gcalctool.xml:2090(title) 2783 2784 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Buttons" 2784 msgstr " "2785 msgstr "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>: Бутони" 2785 2786 2786 2787 #: gcalctool.xml:2099(para) gcalctool.xml:2483(para) gcalctool.xml:2578(para) … … 2790 2791 #: gcalctool.xml:2105(para) gcalctool.xml:2489(para) gcalctool.xml:2584(para) 2791 2792 msgid "See" 2792 msgstr " "2793 msgstr "Вижте" 2793 2794 2794 2795 #: gcalctool.xml:2110(para) 2795 2796 msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" 2796 msgstr " "2797 msgstr "от <keycap>0</keycap> до <keycap>9</keycap> включително" 2797 2798 2798 2799 #: gcalctool.xml:2116(keycap) gcalctool.xml:2117(guibutton) … … 2810 2811 #: gcalctool.xml:2123(guibutton) 2811 2812 msgid "Acc" 2812 msgstr " "2813 msgstr "Точ" 2813 2814 2814 2815 #: gcalctool.xml:2134(keycap) gcalctool.xml:2135(guibutton) gcalctool.xml:2595(keycap) … … 2830 2831 #: gcalctool.xml:2154(para) 2831 2832 msgid "Double-declining depreciation" 2832 msgstr " "2833 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" 2833 2834 2834 2835 #: gcalctool.xml:2158(keycap) gcalctool.xml:2159(guibutton) … … 2846 2847 #: gcalctool.xml:2177(guibutton) 2847 2848 msgid "Fun" 2848 msgstr " "2849 msgstr "Фнк" 2849 2850 2850 2851 #: gcalctool.xml:2182(keycap) … … 2854 2855 #: gcalctool.xml:2184(para) 2855 2856 msgid "Common logarithm" 2856 msgstr " "2857 msgstr "Стандартен логаритъм" 2857 2858 2858 2859 #: gcalctool.xml:2188(keycap) … … 2862 2863 #: gcalctool.xml:2190(para) 2863 2864 msgid "Integer portion" 2864 msgstr " "2865 msgstr "Целочислена част" 2865 2866 2866 2867 #: gcalctool.xml:2194(keycap) … … 2870 2871 #: gcalctool.xml:2195(guibutton) 2871 2872 msgid "Cos" 2872 msgstr " "2873 msgstr "Кос" 2873 2874 2874 2875 #: gcalctool.xml:2196(para) … … 2882 2883 #: gcalctool.xml:2201(guibutton) 2883 2884 msgid "Sin" 2884 msgstr " "2885 msgstr "Син" 2885 2886 2886 2887 #: gcalctool.xml:2202(para) … … 2894 2895 #: gcalctool.xml:2207(guibutton) gcalctool.xml:2208(para) 2895 2896 msgid "Tan" 2896 msgstr " "2897 msgstr "Тан" 2897 2898 2898 2899 #: gcalctool.xml:2212(keycap) … … 2902 2903 #: gcalctool.xml:2214(para) 2903 2904 msgid "Straight-line depreciation" 2904 msgstr " "2905 msgstr "Обезценяване на права линия" 2905 2906 2906 2907 #: gcalctool.xml:2218(keycap) … … 2910 2911 #: gcalctool.xml:2220(para) 2911 2912 msgid "Compounding term" 2912 msgstr " "2913 msgstr "Срок на погасяване" 2913 2914 2914 2915 #: gcalctool.xml:2224(keycap) … … 2942 2943 #: gcalctool.xml:2250(para) 2943 2944 msgid "Retrieve value from memory register" 2944 msgstr " "2945 msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър" 2945 2946 2946 2947 #: gcalctool.xml:2254(keycap) … … 2950 2951 #: gcalctool.xml:2262(para) 2951 2952 msgid "Store value in memory register" 2952 msgstr " "2953 msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър" 2953 2954 2954 2955 #: gcalctool.xml:2266(keycap) … … 2994 2995 #: gcalctool.xml:2298(para) 2995 2996 msgid "Exchange memory register value and displayed value" 2996 msgstr " "2997 msgstr "Замяна на стойността в паметовия регистър и стойността в района на преглед" 2997 2998 2998 2999 #: gcalctool.xml:2302(keycap) … … 3002 3003 #: gcalctool.xml:2304(para) 3003 3004 msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation" 3004 msgstr " "3005 msgstr "Амортизация като сума на обезценяването" 3005 3006 3006 3007 #: gcalctool.xml:2314(keycap) … … 3010 3011 #: gcalctool.xml:2316(para) 3011 3012 msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial" 3012 msgstr " "3013 msgstr "<replaceable>x</replaceable> факториел" 3013 3014 3014 3015 #: gcalctool.xml:2321(guibutton) 3015 3016 msgid "Con" 3016 msgstr " "3017 msgstr "Кон" 3017 3018 3018 3019 #: gcalctool.xml:2322(para) 3019 3020 msgid "Constant value" 3020 msgstr " "3021 msgstr "Константна стойност" 3021 3022 3022 3023 #: gcalctool.xml:2332(keycap) … … 3026 3027 #: gcalctool.xml:2338(para) 3027 3028 msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" 3028 msgstr " "3029 msgstr "<keycap>(</keycap> и <keycap>)</keycap>" 3029 3030 3030 3031 #: gcalctool.xml:2344(para) 3031 3032 msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>" 3032 msgstr " "3033 msgstr "<keycap>*</keycap> или <keycap>x</keycap>" 3033 3034 3034 3035 #: gcalctool.xml:2374(keycap) … … 3038 3039 #: gcalctool.xml:2376(para) 3039 3040 msgid "Fractional portion" 3040 msgstr " "3041 msgstr "Дробна част" 3041 3042 3042 3043 #: gcalctool.xml:2382(para) 3043 3044 msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>" 3044 msgstr " "3045 msgstr "Ляв Shift <replaceable>n</replaceable>" 3045 3046 3046 3047 #: gcalctool.xml:2386(para) 3047 3048 msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" 3048 msgstr " "3049 msgstr "<keycap>=</keycap> или <keycap>Enter</keycap>" 3049 3050 3050 3051 #: gcalctool.xml:2394(para) 3051 3052 msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>" 3052 msgstr " "3053 msgstr "Десен shift <replaceable>n</replaceable>" 3053 3054 3054 3055 #: gcalctool.xml:2398(keycap) … … 3058 3059 #: gcalctool.xml:2400(para) 3059 3060 msgid "Random number generator" 3060 msgstr " "3061 msgstr "Генериране на произволни числа" 3061 3062 3062 3063 #: gcalctool.xml:2404(keycap) … … 3114 3115 #: gcalctool.xml:2465(keycap) 3115 3116 msgid "Delete" 3116 msgstr " "3117 msgstr "Delete" 3117 3118 3118 3119 #: gcalctool.xml:2474(title) 3119 3120 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Scientific Mode Options" 3120 msgstr " "3121 msgstr "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>: Научен режим" 3121 3122 3122 3123 #: gcalctool.xml:2485(para) 3123 3124 msgid "Option" 3124 msgstr " "3125 msgstr "Опция" 3125 3126 3126 3127 #: gcalctool.xml:2494(keycap) gcalctool.xml:2500(keycap) gcalctool.xml:2506(keycap) gcalctool.xml:2512(keycap) gcalctool.xml:2518(keycap) gcalctool.xml:2524(keycap) gcalctool.xml:2530(keycap) gcalctool.xml:2536(keycap) gcalctool.xml:2542(keycap) gcalctool.xml:2548(keycap) gcalctool.xml:2554(keycap) gcalctool.xml:2560(keycap) … … 3130 3131 #: gcalctool.xml:2496(para) 3131 3132 msgid "Set the trigonometric type to gradians." 3132 msgstr " "3133 msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градиани" 3133 3134 3134 3135 #: gcalctool.xml:2502(para) 3135 3136 msgid "Set the numeric base to binary." 3136 msgstr " "3137 msgstr "Настройва бройната система към двоична." 3137 3138 3138 3139 #: gcalctool.xml:2508(para) 3139 3140 msgid "Set the numeric base to decimal." 3140 msgstr " "3141 msgstr "Настройване на бройната система към десетична" 3141 3142 3142 3143 #: gcalctool.xml:2514(para) 3143 3144 msgid "Set the display type to fixed-point format." 3144 msgstr " "3145 msgstr "Настройване на вида изглед към фиксирана точка" 3145 3146 3146 3147 #: gcalctool.xml:2518(keycap) … … 3150 3151 #: gcalctool.xml:2520(para) 3151 3152 msgid "Set the trigonometric type to degrees." 3152 msgstr " "3153 msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градуси." 3153 3154 3154 3155 #: gcalctool.xml:2524(keycap) gcalctool.xml:2607(keycap) … … 3162 3163 #: gcalctool.xml:2532(para) 3163 3164 msgid "Set the display type to engineering format." 3164 msgstr " "3165 msgstr "Настройва вида на изгледа към инженерен формат." 3165 3166 3166 3167 #: gcalctool.xml:2536(keycap) … … 3170 3171 #: gcalctool.xml:2538(para) 3171 3172 msgid "Set the numeric base to octal." 3172 msgstr " "3173 msgstr "Настройва бройната система към осмична." 3173 3174 3174 3175 #: gcalctool.xml:2544(para) 3175 3176 msgid "Set the trigonometric type to radians." 3176 msgstr " "3177 msgstr "Настройване на тригонометричния тип към радиани." 3177 3178 3178 3179 #: gcalctool.xml:2550(para) 3179 3180 msgid "Set the display type to scientific format." 3180 msgstr " "3181 msgstr "Настройване на изгледа към научен формат" 3181 3182 3182 3183 #: gcalctool.xml:2556(para) 3183 3184 msgid "Set the numeric base to hexadecimal." 3184 msgstr " "3185 msgstr "Настройване на бройната система към шестнайсетична" 3185 3186 3186 3187 #: gcalctool.xml:2562(para) … … 3190 3191 #: gcalctool.xml:2569(title) 3191 3192 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Menu Items" 3192 msgstr " "3193 msgstr "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>: Елементи на менютата" 3193 3194 3194 3195 #: gcalctool.xml:2580(para) … … 3202 3203 #: gcalctool.xml:2591(para) 3203 3204 msgid "Change to Basic mode" 3204 msgstr " "3205 msgstr "Преминаване към Основен режим" 3205 3206 3206 3207 #: gcalctool.xml:2596(guimenu) gcalctool.xml:2608(guimenu) gcalctool.xml:2645(guimenu) … … 3214 3215 #: gcalctool.xml:2597(para) 3215 3216 msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" 3216 msgstr " "3217 msgstr "Копиране на текущата стойност от района на преглед във временната памет" 3217 3218 3218 3219 #: gcalctool.xml:2603(para) 3219 3220 msgid "Change to Financial mode" 3220 msgstr " "3221 msgstr "Преминаване към Финансов режим" 3221 3222 3222 3223 #: gcalctool.xml:2608(guimenuitem) 3223 3224 msgid "Insert ASCII Value" 3224 msgstr " "3225 msgstr "Вмъкване на ASCII стойност" 3225 3226 3226 3227 #: gcalctool.xml:2609(para) 3227 3228 msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog" 3228 msgstr " "3229 msgstr "Показване на прозореца за <guilabel>Вмъкване на·стойност на ASCII</guilabel>" 3229 3230 3230 3231 #: gcalctool.xml:2615(para) 3231 3232 msgid "Display the thousands separator" 3232 msgstr " "3233 msgstr "Показване на разделителя за хилядите" 3233 3234 3234 3235 #: gcalctool.xml:2620(keycap) … … 3238 3239 #: gcalctool.xml:2621(guimenuitem) 3239 3240 msgid "Memory Registers" 3240 msgstr " "3241 msgstr "Паметови регистри" 3241 3242 3242 3243 #: gcalctool.xml:2622(para) 3243 3244 msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" 3244 msgstr " "3245 msgstr "Показване на прозореца за <guilabel>Паметови регистри</guilabel>" 3245 3246 3246 3247 #: gcalctool.xml:2626(keycap) … … 3250 3251 #: gcalctool.xml:2627(guimenuitem) 3251 3252 msgid "Quit" 3252 msgstr " "3253 msgstr "Напускане" 3253 3254 3254 3255 #: gcalctool.xml:2628(para) 3255 3256 msgid "Quit the <application>Calculator</application> application" 3256 msgstr " "3257 msgstr "Затваряне на програмата <application>Калкулатор</application>" 3257 3258 3258 3259 #: gcalctool.xml:2634(para) 3259 3260 msgid "Change to Scientific mode" 3260 msgstr " "3261 msgstr "Преминаване към Научен режим" 3261 3262 3262 3263 #: gcalctool.xml:2640(para) 3263 3264 msgid "Show trailing zeroes" 3264 msgstr " "3265 msgstr "Показване на завършващите нули" 3265 3266 3266 3267 #: gcalctool.xml:2644(keycap) … … 3274 3275 #: gcalctool.xml:2646(para) 3275 3276 msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" 3276 msgstr " "3277 msgstr "Поставя текущата стойност от временната памет в района на преглед." 3277 3278 3278 3279 #: gcalctool.xml:2650(keycap) … … 3286 3287 #: gcalctool.xml:2651(guimenuitem) 3287 3288 msgid "Contents" 3288 msgstr " "3289 msgstr "Ръководство" 3289 3290 3290 3291 #: gcalctool.xml:2652(para) 3291 3292 msgid "Display the <application>Calculator</application> online help" 3292 msgstr " "3293 msgstr "Показва от Интернет помощта за <application>Калкулатора</application>." 3293 3294 3294 3295 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.