Changeset 407
- Timestamp:
- Dec 12, 2005, 8:18:07 PM (17 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 4 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r404 r407 11 11 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 13:47+0100\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 20:04+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 17:46+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -
desktop/nautilus-cd-burner.HEAD.bg.po
r402 r407 13 13 "Project-Id-Version: nautilus-cd-burner gnome HEAD\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 15:03+0100\n"16 "PO-Revision-Date: 2005-1 2-12 17:41+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 20:08+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:42+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 24 #: ../burn-extension.c:66 … … 69 69 #: ../nautilus-burn-drive.c:2907 70 70 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" 71 msgstr "Не може да се установи вида на носителя, защото CD устройството е заето" 71 msgstr "" 72 "Не може да се установи вида на носителя, защото CD устройството е заето" 72 73 73 74 #: ../nautilus-burn-drive.c:2909 … … 121 122 #: ../nautilus-burn-drive.c:2936 122 123 msgid "Broken media type" 123 msgstr "Развален видмедия"124 msgstr "Развален тип медия" 124 125 125 126 #. This fits the "open64" and "open"-like messages … … 130 131 #: ../nautilus-burn-recorder.c:627 131 132 msgid "Not enough space available on the disc" 132 msgstr "Н а диска няма достатъчно свободно място"133 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска" 133 134 134 135 #: ../nautilus-burn-recorder.c:630 ../nautilus-burn-recorder.c:633 … … 139 140 #: ../nautilus-burn-recorder.c:642 140 141 msgid "Unhandled error, aborting" 141 msgstr "Непозната грешка, прекъсване на процеса"142 msgstr "Непозната грешка, прекъсване" 142 143 143 144 #: ../nautilus-burn-recorder.c:676 … … 156 157 "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed." 157 158 msgstr "" 158 "Системата е прекалено бавна за запис на CD при тази скорост. Пробвайте с по-ниска скорост." 159 "Системата е прекалено бавна за запис на CD при тази скорост. Пробвайте с по-" 160 "ниска скорост." 159 161 160 162 #: ../nautilus-burn-recorder.c:895 … … 281 283 282 284 #: ../make-iso.c:1132 283 #, c-format285 #, fuzzy, c-format 284 286 msgid "" 285 287 "The selected location does not have enough space to store the disc image (%s " … … 291 293 #: ../make-iso.c:1189 292 294 msgid "The label for the image is too long." 293 msgstr "Етикет ътна образа е твърде дълъг."295 msgstr "Етикета на образа е твърде дълъг." 294 296 295 297 #: ../make-iso.c:1206 … … 510 512 #, c-format 511 513 msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)." 512 msgstr "Ли псват права за презапис на файла. (%s)"514 msgstr "Лиспват права за презапис на файла. (%s)" 513 515 514 516 #: ../nautilus-cd-burner.c:1123 ../nautilus-cd-burner.c:1138 … … 859 861 860 862 #: ../nautilus-cd-burner.c:2284 863 #, fuzzy 861 864 msgid "Copy Disc" 862 865 msgstr "Копиране на диск" 863 866 864 867 #: ../nautilus-cd-burner.c:2287 868 #, fuzzy 865 869 msgid "Copy disc _to:" 866 msgstr "Копиране на диск _в:"870 msgstr "Копиране на диск към CD" 867 871 868 872 #: ../nautilus-cd-burner.c:2350 … … 921 925 #: ../ncb.schemas.in.h:8 922 926 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium." 923 msgstr "Дали да се позволява на данните да надвишават размера на физическия носител." 927 msgstr "" 928 "Дали да се позволява на данните да надвишават размера на физическия носител." 924 929 925 930 #: ../ncb.schemas.in.h:9 -
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r401 r407 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 14:59+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 17:34+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 20:19+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 20:16+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 576 576 "put on the desktop." 577 577 msgstr "" 578 "Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде поставена на"579 " работния плот."578 "Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде " 579 "поставена на работния плот." 580 580 581 581 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 … … 964 964 #. name, stock id 965 965 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 360966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 967 967 msgid "Select _All" 968 968 msgstr "Избиране на _всичко" … … 994 994 995 995 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 996 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:127 7996 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279 997 997 msgid "Name" 998 998 msgstr "Име" … … 1195 1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 1196 1196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 701197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 1198 1198 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 1199 1199 #, c-format … … 1467 1467 #. 1468 1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 441470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 89291469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 1470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9206 1471 1471 #, c-format 1472 1472 msgid "link to %s" … … 1834 1834 msgstr "_Изчистване на кошчето" 1835 1835 1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 1837 msgid "Search" 1838 msgstr "Търсене" 1839 1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520 1837 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 1838 1842 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 … … 1840 1844 msgstr "Този компютър" 1841 1845 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 4821846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522 1843 1847 msgid "Network" 1844 1848 msgstr "Локална мрежа" 1845 1849 1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 4841850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524 1847 1851 msgid "Fonts" 1848 1852 msgstr "Шрифтове" 1849 1853 1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 4861854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526 1851 1855 msgid "Themes" 1852 1856 msgstr "Теми" 1853 1857 1854 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 4881858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528 1855 1859 msgid "CD/DVD Creator" 1856 1860 msgstr "CD/DVD записвачка" 1857 1861 1858 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 4901862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530 1859 1863 msgid "Windows Network" 1860 1864 msgstr "Мрежа тип Windows" 1861 1865 1862 1866 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location 1863 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c: 4931867 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533 1864 1868 msgid "Services in" 1865 1869 msgstr "Услуги в" … … 1880 1884 #. * space padding instead of zero padding. 1881 1885 #. 1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 541886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2879 1883 1887 msgid "today at 00:00:00 PM" 1884 1888 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1885 1889 1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 551890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2880 1887 1891 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 1888 1892 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1889 1893 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1890 1894 1891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 571895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2882 1892 1896 msgid "today at 00:00 PM" 1893 1897 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1894 1898 1895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 581899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2883 1896 1900 msgid "today at %-I:%M %p" 1897 1901 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 1898 1902 1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 601903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2885 1900 1904 msgid "today, 00:00 PM" 1901 1905 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 1902 1906 1903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 611907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2886 1904 1908 msgid "today, %-I:%M %p" 1905 1909 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 1906 1910 1907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 631908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 641911 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2888 1912 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2889 1909 1913 msgid "today" 1910 1914 msgstr "днес" … … 1913 1917 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1914 1918 #. 1915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 731919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 1916 1920 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1917 1921 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 1918 1922 1919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:28 741923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2899 1920 1924 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1921 1925 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1922 1926 1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8761927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 1924 1928 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1925 1929 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 1926 1930 1927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8771931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2902 1928 1932 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1929 1933 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 1930 1934 1931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8791935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 1932 1936 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1933 1937 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 1934 1938 1935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8801939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905 1936 1940 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1937 1941 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 1938 1942 1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8821940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8831943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 1944 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908 1941 1945 msgid "yesterday" 1942 1946 msgstr "вчера" … … 1947 1951 #. * the day/month name with the most letters. 1948 1952 #. 1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8941953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2919 1950 1954 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1951 1955 msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 1952 1956 1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8951957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2920 1954 1958 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1955 1959 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1956 1960 1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8971961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 1958 1962 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1959 1963 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 1960 1964 1961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 8981965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 1962 1966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1963 1967 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1964 1968 1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 001969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 1966 1970 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1967 1971 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 1968 1972 1969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 011973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 1970 1974 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1971 1975 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 1972 1976 1973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 031977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 1974 1978 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1975 1979 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 1976 1980 1977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 041981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 1978 1982 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1979 1983 msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." 1980 1984 1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 061985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 1982 1986 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 1983 1987 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 1984 1988 1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 071989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 1986 1990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 1987 1991 msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." 1988 1992 1989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 091993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 1990 1994 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 1991 1995 msgstr "00.00.0000, 00 00" 1992 1996 1993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 101997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 1994 1998 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 1995 1999 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 1996 2000 1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 122001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 1998 2002 msgid "00/00/00" 1999 2003 msgstr "00.00.0000" 2000 2004 2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 132005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 2002 2006 msgid "%m/%d/%y" 2003 2007 msgstr "%d.%m.%Y" 2004 2008 2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 102006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19732009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235 2010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 2007 2011 #, c-format 2008 2012 msgid "%u item" … … 2011 2015 msgstr[1] "%u обекта" 2012 2016 2013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 112017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4236 2014 2018 #, c-format 2015 2019 msgid "%u folder" … … 2018 2022 msgstr[1] "%u папки" 2019 2023 2020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:42 122024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4237 2021 2025 #, c-format 2022 2026 msgid "%u file" … … 2026 2030 2027 2031 #. This means no contents at all were readable 2028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:45 372029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:45 532032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4562 2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4578 2030 2034 msgid "? items" 2031 2035 msgstr "? обекта" 2032 2036 2033 2037 #. This means no contents at all were readable 2034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:45 432038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4568 2035 2039 msgid "? bytes" 2036 2040 msgstr "? байта" 2037 2041 2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:45 582042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583 2039 2043 msgid "unknown type" 2040 2044 msgstr "неизвестен вид" 2041 2045 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:45 612046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4586 2043 2047 msgid "unknown MIME type" 2044 2048 msgstr "неизвестен вид" … … 2047 2051 #. * for which we have no more appropriate default. 2048 2052 #. 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:45 672053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4592 2050 2054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 2051 2055 msgid "unknown" 2052 2056 msgstr "неизвестно кога" 2053 2057 2054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 002058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 2055 2059 msgid "program" 2056 2060 msgstr "програма" 2057 2061 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 182062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 2059 2063 msgid "" 2060 2064 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2066 2070 "друга причина." 2067 2071 2068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 222072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 2069 2073 #, c-format 2070 2074 msgid "" … … 2075 2079 "пощенския списък на gnome-vfs." 2076 2080 2077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 382081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 2078 2082 msgid "link" 2079 2083 msgstr "връзка" 2080 2084 2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 582085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 2082 2086 msgid "link (broken)" 2083 2087 msgstr "връзка (повредена)" 2084 2088 2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:61 552089 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 2086 2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 2087 2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2138 2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 2139 2143 msgid "100 K" 2140 msgstr "100 К"2144 msgstr "100 K" 2141 2145 2142 2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 2143 2147 msgid "500 K" 2144 msgstr "500 К"2148 msgstr "500 K" 2145 2149 2146 2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 2147 2151 msgid "1 MB" 2148 msgstr "1 МБ"2152 msgstr "1 MB" 2149 2153 2150 2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 2151 2155 msgid "3 MB" 2152 msgstr "3 МБ"2156 msgstr "3 MB" 2153 2157 2154 2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 2155 2159 msgid "5 MB" 2156 msgstr "5 МБ"2160 msgstr "5 MB" 2157 2161 2158 2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 2159 2163 msgid "10 MB" 2160 msgstr "10 МБ"2164 msgstr "10 MB" 2161 2165 2162 2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 2163 2167 msgid "100 MB" 2164 msgstr "100 МБ"2168 msgstr "100 MB" 2165 2169 2166 2170 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 … … 2199 2203 2200 2204 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 2201 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:133 12205 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333 2202 2206 msgid "List View" 2203 2207 msgstr "Изглед като списък" … … 2280 2284 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2281 2285 2282 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:476 12286 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765 2283 2287 msgid "Normal Alpha" 2284 2288 msgstr "Нормален алфа канал" 2285 2289 2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:476 22290 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766 2287 2291 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" 2288 2292 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" … … 2375 2379 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 2376 2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 2377 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 632378 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 692379 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3972380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 052381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 112382 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 322381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 2382 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391 2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 2384 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 2385 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 2386 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1454 2383 2387 #, c-format 2384 2388 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2392 2396 2393 2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 2394 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 072398 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 2395 2399 msgid "The attempt to log in failed." 2396 2400 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2397 2401 2398 2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 132403 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1435 2400 2404 msgid "Access was denied." 2401 2405 msgstr "Достъпът е отказан." 2402 2406 2403 2407 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 2404 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 242408 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446 2405 2409 #, c-format 2406 2410 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2408 2412 2409 2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 2410 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 272414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449 2411 2415 msgid "" 2412 2416 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2416 2420 2417 2421 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 2418 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3852422 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407 2419 2423 #, c-format 2420 2424 msgid "\"%s\" is not a valid location." … … 2425 2429 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 2426 2430 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 2427 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3802428 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3882431 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 2432 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410 2429 2433 msgid "Please check the spelling and try again." 2430 2434 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2431 2435 2432 2436 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 2433 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 772437 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399 2434 2438 #, c-format 2435 2439 msgid "Couldn't find \"%s\"." … … 2552 2556 #. name, stock id 2553 2557 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3382555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 1172558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563 2559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 2556 2560 msgid "E_mpty Trash" 2557 2561 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2560 2564 #. name, stock id 2561 2565 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3102566 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535 2563 2567 msgid "Create L_auncher..." 2564 2568 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2567 2571 #. label, accelerator 2568 2572 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3112573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 2570 2574 msgid "Create a new launcher" 2571 2575 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2592 2596 #. label, accelerator 2593 2597 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3392598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564 2595 2599 msgid "Delete all items in the Trash" 2596 2600 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2622 2626 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2623 2627 2624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 5672628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 2625 2629 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2626 2630 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2627 2631 2628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 5682632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653 2629 2633 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2630 2634 #, c-format … … 2634 2638 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2635 2639 2636 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 8952640 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980 2637 2641 #, c-format 2638 2642 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2639 2643 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2640 2644 2641 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 8992645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:984 2642 2646 #, c-format 2643 2647 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2648 msgid_plural "" 2644 2649 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2645 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2650 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2651 msgstr[1] "" 2646 2652 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2647 2653 2648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 102654 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 2649 2655 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2650 2656 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2651 2657 2652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 0622658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147 2653 2659 msgid "Select Pattern" 2654 2660 msgstr "Избиране на шарка" 2655 2661 2656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 0782662 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163 2657 2663 msgid "_Pattern:" 2658 2664 msgstr "_Шарка:" 2659 2665 2660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 2666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272 2667 msgid "Save search" 2668 msgstr "Запазване на търсенето" 2669 2670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1284 2671 msgid "Query name:" 2672 msgstr "Име на заявката:" 2673 2674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1297 2675 msgid "Folder:" 2676 msgstr "Папка:" 2677 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 2679 msgid "Select folder to save search in" 2680 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2681 2682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 2661 2683 #, c-format 2662 2684 msgid "\"%s\" selected" 2663 2685 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2664 2686 2665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19072687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 2666 2688 #, c-format 2667 2689 msgid "%d folder selected" … … 2670 2692 msgstr[1] "%d избрани папки" 2671 2693 2672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19172694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130 2673 2695 #, c-format 2674 2696 msgid " (containing %d item)" … … 2678 2700 2679 2701 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19282702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 2681 2703 #, c-format 2682 2704 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2685 2707 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2686 2708 2687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19442709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 2688 2710 #, c-format 2689 2711 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2690 2712 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2691 2713 2692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19482714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 2693 2715 #, c-format 2694 2716 msgid "%d item selected (%s)" … … 2698 2720 2699 2721 #. Folders selected also, use "other" terminology 2700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19562722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 2701 2723 #, c-format 2702 2724 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2705 2727 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2706 2728 2707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19772729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 2708 2730 #, c-format 2709 2731 msgid "%s, Free space: %s" … … 2717 2739 #. * total size of those items. 2718 2740 #. 2719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 0022741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215 2720 2742 #, c-format 2721 2743 msgid "%s%s, %s" … … 2726 2748 #. * no more than the constant limit are displayed. 2727 2749 #. 2728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 0722750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 2729 2751 #, c-format 2730 2752 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2732 2754 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2733 2755 2734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2 0782756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303 2735 2757 msgid "Some files will not be displayed." 2736 2758 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2737 2759 2738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 4772760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3700 2739 2761 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2740 2762 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2741 2763 2742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 4782764 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3701 2743 2765 #, c-format 2744 2766 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2745 2767 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2746 2768 2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 4822769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3705 2748 2770 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2749 2771 msgstr "" 2750 2772 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2751 2773 2752 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 4832774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706 2753 2775 #, c-format 2754 2776 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2755 2777 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2756 2778 2757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 4852779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3708 2758 2780 msgid "" 2759 2781 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2762 2784 "изтриете?" 2763 2785 2764 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 4862786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3709 2765 2787 #, c-format 2766 2788 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2767 2789 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2768 2790 2769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 5242791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3747 2770 2792 #, c-format 2771 2793 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2772 2794 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2773 2795 2774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 5282796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3751 2775 2797 #, c-format 2776 2798 msgid "" 2777 2799 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2778 2800 "trash?" 2801 msgid_plural "" 2779 2802 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2780 2803 "trash?" 2781 msgstr ""2804 msgstr[0] "" 2782 2805 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2783 2806 "кошчето?" 2807 msgstr[1] "" 2784 2808 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2785 2809 "кошчето?" 2786 2810 2787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 5372811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 2788 2812 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2789 2813 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2790 2814 2791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 1132815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 2792 2816 #, c-format 2793 2817 msgid "Open with \"%s\"" 2794 2818 msgstr "Отваряне с „%s“" 2795 2819 2796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 1142820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4339 2797 2821 #, c-format 2798 2822 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 2799 2823 msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" 2800 2824 2801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 2032825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4428 2802 2826 #, c-format 2803 2827 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2804 2828 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2805 2829 2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 2052830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4430 2807 2831 #, c-format 2808 2832 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2809 2833 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2810 2834 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 2112835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 2812 2836 msgid "Run in _Terminal" 2813 2837 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2814 2838 2815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 2122839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 2816 2840 msgid "_Display" 2817 2841 msgstr "По_казване" 2818 2842 2819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 2152843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 2820 2844 msgid "_Run" 2821 2845 msgstr "Изп_ълняване" 2822 2846 2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 6052847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 2824 2848 #, c-format 2825 2849 msgid "Cannot open %s" 2826 2850 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2827 2851 2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 6082852 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 2829 2853 #, c-format 2830 2854 msgid "" … … 2847 2871 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2848 2872 2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 0032873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 2850 2874 #, c-format 2851 2875 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2852 2876 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2853 2877 2854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 2522878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477 2855 2879 #, c-format 2856 2880 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2857 2881 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2858 2882 2859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4582883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5683 2860 2884 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2861 2885 msgstr "" 2862 2886 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2863 2887 2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4602888 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 2865 2889 msgid "" 2866 2890 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2870 2894 "вход." 2871 2895 2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4622896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687 2873 2897 msgid "" 2874 2898 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2910 2934 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2911 2935 2912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6232936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 2913 2937 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 2914 2938 #, c-format … … 2916 2940 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2917 2941 2918 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6272942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 2919 2943 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906 2920 2944 #, c-format … … 2922 2946 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2923 2947 2924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6342948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 2925 2949 #, c-format 2926 2950 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 2951 msgid_plural "" 2927 2952 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 2928 msgstr ""2953 msgstr[0] "" 2929 2954 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 2930 2955 "файлове" 2956 msgstr[1] "" 2931 2957 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 2932 2958 "на файлове" 2933 2959 2934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6412960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866 2935 2961 #, c-format 2936 2962 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 2963 msgid_plural "" 2937 2964 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 2938 msgstr ""2965 msgstr[0] "" 2939 2966 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 2940 2967 "файлове" 2968 msgstr[1] "" 2941 2969 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 2942 2970 "файлове" 2943 2971 2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 7352972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960 2945 2973 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983 2946 2974 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2947 2975 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2948 2976 2949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0902977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 2950 2978 #, c-format 2951 2979 msgid "Connect to Server %s" 2952 2980 msgstr "Свързване със сървър %s" 2953 2981 2954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0952982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 2955 2983 msgid "_Connect" 2956 2984 msgstr "_Свързване" 2957 2985 2958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1092986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 2959 2987 msgid "Link _name:" 2960 2988 msgstr "_Име на връзката:" 2961 2989 2962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2842990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509 2963 2991 msgid "Create _Document" 2964 2992 msgstr "Създаване на _документ" 2965 2993 2966 2994 #. name, stock id, label 2967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2852995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510 2968 2996 msgid "Open Wit_h" 2969 2997 msgstr "Отваряне _с" 2970 2998 2971 2999 #. name, stock id, label 2972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2863000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6511 2973 3001 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 2974 3002 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 2975 3003 2976 3004 #. name, stock id 2977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2882978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2963005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513 3006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521 2979 3007 msgid "_Properties" 2980 3008 msgstr "_Настройки" 2981 3009 2982 3010 #. label, accelerator 2983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2893011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514 2984 3012 msgid "View or modify the properties of each selected item" 2985 3013 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 2986 3014 2987 3015 #. label, accelerator 2988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2973016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522 2989 3017 msgid "View or modify the properties of the open folder" 2990 3018 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 2991 3019 2992 3020 #. name, stock id 2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3003021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525 2994 3022 msgid "Create _Folder" 2995 3023 msgstr "Създаване на _папка" 2996 3024 2997 3025 #. label, accelerator 2998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3013026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526 2999 3027 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3000 3028 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3001 3029 3002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3033030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528 3003 3031 msgid "No templates Installed" 3004 3032 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3007 3035 #. name, stock id 3008 3036 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3063037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531 3010 3038 msgid "_Empty File" 3011 3039 msgstr "_Празен файл" 3012 3040 3013 3041 #. label, accelerator 3014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3073042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 3015 3043 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3016 3044 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3017 3045 3018 3046 #. name, stock id 3019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3143020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0183047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539 3048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254 3021 3049 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 3022 3050 msgid "_Open" … … 3024 3052 3025 3053 #. label, accelerator 3026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3153054 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540 3027 3055 msgid "Open the selected item in this window" 3028 3056 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3031 3059 #. Location-specific actions 3032 3060 #. name, stock id 3033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3223034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4223061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 3035 3063 msgid "Open in Navigation Window" 3036 3064 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3037 3065 3038 3066 #. label, accelerator 3039 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3233067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 3040 3068 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3041 3069 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3042 3070 3043 3071 #. name, stock id 3044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3263045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3303072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 3046 3074 msgid "Open with Other _Application..." 3047 3075 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3048 3076 3049 3077 #. label, accelerator 3050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3273051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3313078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 3079 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 3052 3080 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3053 3081 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3054 3082 3055 3083 #. name, stock id 3056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3343084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 3057 3085 msgid "_Open Scripts Folder" 3058 3086 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3059 3087 3060 3088 #. label, accelerator 3061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3353089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560 3062 3090 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3063 3091 msgstr "" … … 3066 3094 #. name, stock id 3067 3095 #. label, accelerator 3068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3433096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568 3069 3097 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3070 3098 msgstr "" … … 3074 3102 #. name, stock id 3075 3103 #. label, accelerator 3076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3473104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 3077 3105 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3078 3106 msgstr "" … … 3082 3110 #. name, stock id 3083 3111 #. label, accelerator 3084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3513112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 3085 3113 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3086 3114 msgstr "" … … 3091 3119 #. accelerator for paste 3092 3120 #. name, stock id 3093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3563121 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 3094 3122 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 3095 3123 msgid "_Paste Into Folder" … … 3097 3125 3098 3126 #. label, accelerator 3099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3573127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 3100 3128 msgid "" 3101 3129 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3106 3134 3107 3135 #. label, accelerator 3108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3613136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 3109 3137 msgid "Select all items in this window" 3110 3138 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3111 3139 3112 3140 #. name, stock id 3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3643141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 3114 3142 msgid "Select _Pattern" 3115 3143 msgstr "_Шаблон за избор" 3116 3144 3117 3145 #. label, accelerator 3118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3653146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590 3119 3147 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3120 3148 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3121 3149 3122 3150 #. name, stock id 3123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3683151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 3124 3152 msgid "D_uplicate" 3125 3153 msgstr "Д_ублиране" 3126 3154 3127 3155 #. label, accelerator 3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3693156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594 3129 3157 msgid "Duplicate each selected item" 3130 3158 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3131 3159 3132 3160 #. name, stock id 3133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3723134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0913161 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 3135 3163 msgid "Ma_ke Link" 3136 3164 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3139 3167 3140 3168 #. label, accelerator 3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3733169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598 3142 3170 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3143 3171 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3144 3172 3145 3173 #. name, stock id 3146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3763174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 3147 3175 msgid "_Rename..." 3148 3176 msgstr "_Преименуване..." 3149 3177 3150 3178 #. label, accelerator 3151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3773179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602 3152 3180 msgid "Rename selected item" 3153 3181 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3154 3182 3155 3183 #. name, stock id 3156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3843157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4363158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68923159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0593160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4243184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 3185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 3186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 3187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684 3161 3189 msgid "Mo_ve to Trash" 3162 3190 msgstr "П_реместване в кошчето" 3163 3191 3164 3192 #. label, accelerator 3165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3853166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0603193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 3167 3195 msgid "Move each selected item to the Trash" 3168 3196 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3169 3197 3170 3198 #. name, stock id 3171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3883172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4403173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0783199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 3174 3202 msgid "_Delete" 3175 3203 msgstr "Из_триване" 3176 3204 3177 3205 #. label, accelerator 3178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3893206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 3179 3207 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3180 3208 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3181 3209 3182 3210 #. name, stock id 3183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3923211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 3184 3212 msgid "Reset View to _Defaults" 3185 3213 msgstr "_Стандартен преглед" 3186 3214 3187 3215 #. label, accelerator 3188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3933216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 3189 3217 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3190 3218 msgstr "" … … 3193 3221 3194 3222 #. name, stock id 3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3963223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 3196 3224 msgid "Connect To This Server" 3197 3225 msgstr "Свързване с този сървър" 3198 3226 3199 3227 #. label, accelerator 3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3973228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622 3201 3229 msgid "Make a permanent connection to this server" 3202 3230 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3203 3231 3204 3232 #. name, stock id 3205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4003233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 3206 3234 msgid "_Mount Volume" 3207 3235 msgstr "_Монтиране на устройство" 3208 3236 3209 3237 #. label, accelerator 3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4013238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 3211 3239 msgid "Mount the selected volume" 3212 3240 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3213 3241 3214 3242 #. name, stock id 3215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4043243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 3216 3244 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 3217 3245 msgid "_Unmount Volume" … … 3219 3247 3220 3248 #. label, accelerator 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4053249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 3222 3250 msgid "Unmount the selected volume" 3223 3251 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3224 3252 3225 3253 #. name, stock id 3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4083254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 3227 3255 msgid "_Eject" 3228 3256 msgstr "Из_важдане" 3229 3257 3230 3258 #. label, accelerator 3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4093259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 3232 3260 msgid "Eject the selected volume" 3233 3261 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3234 3262 3235 3263 #. name, stock id 3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4123264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 3237 3265 msgid "_Format" 3238 3266 msgstr "_Формат" 3239 3267 3240 3268 #. label, accelerator 3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4133269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 3242 3270 msgid "Format the selected volume" 3243 3271 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3244 3272 3245 3273 #. name, stock id 3246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4163274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 3247 3275 msgid "Open File and Close window" 3248 3276 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3249 3277 3250 #. label, accelerator 3251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 3278 #. name, stock id 3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 3280 msgid "Sa_ve Search" 3281 msgstr "За_пазване на търсенето" 3282 3283 #. label, accelerator 3284 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 3285 msgid "Save the edited search" 3286 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3287 3288 #. name, stock id 3289 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 3290 msgid "Sa_ve Search As..." 3291 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3292 3293 #. label, accelerator 3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 3295 msgid "Save the current search as a file" 3296 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3297 3298 #. label, accelerator 3299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 3252 3300 msgid "Open this folder in a navigation window" 3253 3301 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3255 3303 #. name, stock id 3256 3304 #. label, accelerator 3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4283305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 3258 3306 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3259 3307 msgstr "" … … 3262 3310 #. name, stock id 3263 3311 #. label, accelerator 3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4323312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 3265 3313 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3266 3314 msgstr "" … … 3268 3316 3269 3317 #. label, accelerator 3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4373318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 3271 3319 msgid "Move this folder to the Trash" 3272 3320 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3273 3321 3274 3322 #. label, accelerator 3275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4413323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 3276 3324 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3277 3325 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3278 3326 3279 3327 #. name, stock id 3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4473328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 3281 3329 msgid "Show _Hidden Files" 3282 3330 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3283 3331 3284 3332 #. label, accelerator 3285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4483333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 3286 3334 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3287 3335 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3288 3336 3289 3337 #. Translators: %s is a directory 3290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5343338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767 3291 3339 #, c-format 3292 3340 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3294 3342 3295 3343 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5363344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 3297 3345 msgid "_Scripts" 3298 3346 msgstr "_Скриптове" 3299 3347 3300 3348 #. add the "open in new window" menu item 3301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68613302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0273349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 3350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 3303 3351 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 3304 3352 msgid "Open in New Window" 3305 3353 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3306 3354 3307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68633308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0353355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 3309 3357 msgid "_Browse Folder" 3310 3358 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3312 3360 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3313 3361 3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68883315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0553362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 3316 3364 msgid "_Delete from Trash" 3317 3365 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3318 3366 3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68893367 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 3320 3368 msgid "Delete the open folder permanently" 3321 3369 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3322 3370 3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 68933371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 3324 3372 msgid "Move the open folder to the Trash" 3325 3373 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3326 3374 3327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0073375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 3328 3376 #, c-format 3329 3377 msgid "_Open with \"%s\"" 3330 3378 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3331 3379 3332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0293380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 3333 3381 #, c-format 3334 3382 msgid "Open in %d New Window" … … 3337 3385 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3338 3386 3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0563387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 3340 3388 msgid "Delete all selected items permanently" 3341 3389 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3342 3390 3343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4043391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7664 3344 3392 #, c-format 3345 3393 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3346 msgstr "Връзката \"%s\"е развалена."3347 3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4063394 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3395 3396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 3349 3397 #, c-format 3350 3398 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3351 msgstr "Връзката \"%s\"е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"3352 3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4123399 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3400 3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672 3354 3402 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3355 3403 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3356 3404 3357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4143405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 3358 3406 #, c-format 3359 3407 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3361 3409 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3362 3410 3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79153411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175 3364 3412 #, c-format 3365 3413 msgid "Opening \"%s\"." 3366 3414 msgstr "Отваряне на „%s“." 3367 3415 3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 79183416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178 3369 3417 #, c-format 3370 3418 msgid "Opening %d item." … … 3373 3421 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3374 3422 3375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 87933423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 3376 3424 msgid "Download location?" 3377 3425 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3378 3426 3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 87963427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9073 3380 3428 msgid "You can download it or make a link to it." 3381 3429 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3382 3430 3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 87993431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076 3384 3432 msgid "Make a _Link" 3385 3433 msgstr "Създаване на _връзка" 3386 3434 3387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 88033435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080 3388 3436 msgid "_Download" 3389 3437 msgstr "_Изтегляне" 3390 3438 3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 88623392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 89143393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 0113439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9139 3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 3441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9288 3394 3442 msgid "Drag and drop is not supported." 3395 3443 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3396 3444 3397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 88633445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9140 3398 3446 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3399 3447 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3400 3448 3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 89153402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 0123449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192 3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9289 3403 3451 msgid "An invalid drag type was used." 3404 3452 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3430 3478 msgstr "Стартер" 3431 3479 3432 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:5 73480 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 3433 3481 #, c-format 3434 3482 msgid "" … … 3436 3484 msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“." 3437 3485 3438 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:6 13486 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 3439 3487 #, c-format 3440 3488 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." 3441 3489 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит." 3442 3490 3443 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c: 683491 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70 3444 3492 #, c-format 3445 3493 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." 3446 3494 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“." 3447 3495 3448 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:7 13496 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 3449 3497 msgid "The folder contents could not be displayed." 3450 3498 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано." 3451 3499 3452 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:10 23500 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 3453 3501 #, c-format 3454 3502 msgid "" … … 3456 3504 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 3457 3505 3458 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 073506 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 3459 3507 #, c-format 3460 3508 msgid "" … … 3462 3510 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?" 3463 3511 3464 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:11 23512 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 3465 3513 #, c-format 3466 3514 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." 3467 3515 msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“." 3468 3516 3469 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 173517 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 3470 3518 #, c-format 3471 3519 msgid "" … … 3474 3522 msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа символа „/“. Изберете друго име." 3475 3523 3476 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:12 13524 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126 3477 3525 #, c-format 3478 3526 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." 3479 3527 msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име." 3480 3528 3481 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 273529 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132 3482 3530 #, c-format 3483 3531 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3486 3534 "четене" 3487 3535 3488 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 363536 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141 3489 3537 #, c-format 3490 3538 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." 3491 3539 msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“." 3492 3540 3493 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:14 33541 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148 3494 3542 msgid "The item could not be renamed." 3495 3543 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 3496 3544 3497 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:16 33545 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 3498 3546 #, c-format 3499 3547 msgid "" … … 3501 3549 msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“." 3502 3550 3503 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 673551 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 3504 3552 #, c-format 3505 3553 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3508 3556 "четене" 3509 3557 3510 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 753558 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 3511 3559 #, c-format 3512 3560 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." 3513 3561 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена." 3514 3562 3515 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 793563 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184 3516 3564 msgid "The group could not be changed." 3517 3565 msgstr "Групата не може да бъде променена." 3518 3566 3519 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:20 13567 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206 3520 3568 #, c-format 3521 3569 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3524 3572 "четене" 3525 3573 3526 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:2 083574 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 3527 3575 #, c-format 3528 3576 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." 3529 3577 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен." 3530 3578 3531 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:21 13579 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216 3532 3580 msgid "The owner could not be changed." 3533 3581 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 3534 3582 3535 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:23 33583 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 3536 3584 #, c-format 3537 3585 msgid "" … … 3541 3589 "за четене" 3542 3590 3543 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:24 03591 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 3544 3592 #, c-format 3545 3593 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." 3546 3594 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят." 3547 3595 3548 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:24 33596 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248 3549 3597 msgid "The permissions could not be changed." 3550 3598 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 3551 3599 3552 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:3 093600 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 3553 3601 #, c-format 3554 3602 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." … … 3560 3608 3561 3609 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 3562 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 393610 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 3563 3611 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3564 3612 msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" … … 3569 3617 3570 3618 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 3571 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 433619 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 3572 3620 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3573 3621 msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" … … 3578 3626 3579 3627 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 3580 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 473628 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 3581 3629 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3582 3630 msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" … … 3587 3635 3588 3636 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 3589 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 513637 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 3590 3638 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3591 3639 msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" … … 3596 3644 3597 3645 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 3598 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 553646 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 3599 3647 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 3600 3648 msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" 3601 3649 3602 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1 3993650 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 3603 3651 msgid "Arran_ge Items" 3604 3652 msgstr "Подреж_дане на обекти" … … 3606 3654 #. name, stock id, label 3607 3655 #. name, stock id 3608 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 013656 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 3609 3657 msgid "Str_etch Icon" 3610 3658 msgstr "Разт_ягане на икона" 3611 3659 3612 3660 #. label, accelerator 3613 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 023661 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 3614 3662 msgid "Make the selected icon stretchable" 3615 3663 msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" 3616 3664 3617 3665 #. name, stock id 3618 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 053619 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 563666 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 3667 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566 3620 3668 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3621 3669 msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" 3622 3670 3623 3671 #. label, accelerator 3624 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 063672 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 3625 3673 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3626 3674 msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" 3627 3675 3628 3676 #. name, stock id 3629 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 093677 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 3630 3678 msgid "Clean _Up by Name" 3631 3679 msgstr "Подреждане по _име" 3632 3680 3633 3681 #. label, accelerator 3634 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 03682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 3635 3683 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3636 3684 msgstr "" … … 3639 3687 3640 3688 #. name, stock id 3641 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 163689 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 3642 3690 msgid "Compact _Layout" 3643 3691 msgstr "Стегната _подредба" 3644 3692 3645 3693 #. label, accelerator 3646 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 173694 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 3647 3695 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 3648 3696 msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" 3649 3697 3650 3698 #. name, stock id 3651 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 213699 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 3652 3700 msgid "Re_versed Order" 3653 3701 msgstr "_Обърнат ред" 3654 3702 3655 3703 #. label, accelerator 3656 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 223704 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 3657 3705 msgid "Display icons in the opposite order" 3658 3706 msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" 3659 3707 3660 3708 #. name, stock id 3661 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 263709 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 3662 3710 msgid "_Keep Aligned" 3663 3711 msgstr "_Поддържане подравнени" 3664 3712 3665 3713 #. label, accelerator 3666 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 273714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 3667 3715 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3668 3716 msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" 3669 3717 3670 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 343718 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 3671 3719 msgid "_Manually" 3672 3720 msgstr "_Ръчно" 3673 3721 3674 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 353722 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 3675 3723 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3676 3724 msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" 3677 3725 3678 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 383726 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 3679 3727 msgid "By _Name" 3680 3728 msgstr "По _име" 3681 3729 3682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 423730 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 3683 3731 msgid "By _Size" 3684 3732 msgstr "По _размер" 3685 3733 3686 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 463734 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455 3687 3735 msgid "By _Type" 3688 3736 msgstr "По _тип" 3689 3737 3690 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 03738 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 3691 3739 msgid "By Modification _Date" 3692 3740 msgstr "По _дата на промяна" 3693 3741 3694 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 543742 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 3695 3743 msgid "By _Emblems" 3696 3744 msgstr "По _емблема" 3697 3745 3698 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 573746 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567 3699 3747 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3700 3748 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" 3701 3749 3702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:19 673750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982 3703 3751 #, c-format 3704 3752 msgid "pointing at \"%s\"" 3705 3753 msgstr "указване на „%s“" 3706 3754 3707 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 433755 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756 3708 3756 msgid "Icons" 3709 3757 msgstr "Икони" 3710 3758 3711 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 443759 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757 3712 3760 msgid "View as Icons" 3713 3761 msgstr "Изглед като икони" 3714 3762 3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 453763 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758 3716 3764 msgid "View as _Icons" 3717 3765 msgstr "Изглед като _икони" 3718 3766 3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 463767 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759 3720 3768 msgid "The icon view encountered an error." 3721 3769 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3722 3770 3723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 473771 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760 3724 3772 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3725 3773 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3726 3774 3727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 483775 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761 3728 3776 msgid "Display this location with the icon view." 3729 3777 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 3730 3778 3731 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:3 633779 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372 3732 3780 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 3733 3781 msgid "(Empty)" 3734 3782 msgstr "(Празно)" 3735 3783 3736 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:3 653784 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374 3737 3785 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213 3738 3786 msgid "Loading..." 3739 3787 msgstr "Зареждане..." 3740 3788 3741 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:184 23789 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845 3742 3790 #, c-format 3743 3791 msgid "%s Visible Columns" 3744 3792 msgstr "%s видими колони" 3745 3793 3746 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:186 13794 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864 3747 3795 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." 3748 3796 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." 3749 3797 3750 3798 #. name, stock id 3751 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:190 33799 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906 3752 3800 msgid "Visible _Columns..." 3753 3801 msgstr "Видими _колони..." 3754 3802 3755 3803 #. label, accelerator 3756 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:190 43804 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907 3757 3805 msgid "Select the columns visible in this folder" 3758 3806 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3759 3807 3760 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 5943808 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 3761 3809 msgid "List" 3762 3810 msgstr "Списък" 3763 3811 3764 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 5953812 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 3765 3813 msgid "View as List" 3766 3814 msgstr "Изглед като списък" 3767 3815 3768 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 5963816 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608 3769 3817 msgid "View as _List" 3770 3818 msgstr "Изглед като _списък" 3771 3819 3772 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 5973820 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609 3773 3821 msgid "The list view encountered an error." 3774 3822 msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." 3775 3823 3776 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 5983824 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610 3777 3825 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3778 3826 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3779 3827 3780 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2 5993828 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611 3781 3829 msgid "Display this location with the list view." 3782 3830 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." … … 3877 3925 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 3878 3926 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 3879 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:294 23880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:296 33881 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:305 43882 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 583883 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:306 23927 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944 3928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 3929 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 3930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 3931 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 3884 3932 msgid "--" 3885 3933 msgstr "--" … … 3951 3999 msgstr "_Лепкав бит" 3952 4000 3953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:291 74001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919 3954 4002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." 3955 4003 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." 3956 4004 3957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:293 14005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 3958 4006 msgid "File _owner:" 3959 4007 msgstr "_Собственик на файла:" 3960 4008 3961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:293 74009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 3962 4010 msgid "File owner:" 3963 4011 msgstr "Собственик на файла:" 3964 4012 3965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 484013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950 3966 4014 msgid "_File group:" 3967 4015 msgstr "Г_рупа на файла:" 3968 4016 3969 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:295 74017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 3970 4018 msgid "File group:" 3971 4019 msgstr "Група на файла:" 3972 4020 3973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 694021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 3974 4022 msgid "Owner:" 3975 4023 msgstr "Собственик:" 3976 4024 3977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:297 04025 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 3978 4026 msgid "Group:" 3979 4027 msgstr "Група:" 3980 4028 3981 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:297 14029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 3982 4030 msgid "Others:" 3983 4031 msgstr "Други:" 3984 4032 3985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:305 34033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 3986 4034 msgid "Text view:" 3987 4035 msgstr "Текстов преглед:" 3988 4036 3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:305 74037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 3990 4038 msgid "Number view:" 3991 4039 msgstr "Цифров преглед:" 3992 4040 3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:306 14041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063 3994 4042 msgid "Last changed:" 3995 4043 msgstr "Последна промяна:" 3996 4044 3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:306 74045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 3998 4046 #, c-format 3999 4047 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4000 4048 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" 4001 4049 4002 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:307 04050 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072 4003 4051 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4004 4052 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4005 4053 4006 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 284054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230 4007 4055 msgid "There was an error displaying help." 4008 4056 msgstr "Грешка при показването на помощта." 4009 4057 4010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 854058 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 4011 4059 msgid "Open With" 4012 4060 msgstr "Отваряне с" 4013 4061 4014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:36 254062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632 4015 4063 msgid "Creating Properties window." 4016 4064 msgstr "Създаване на прозорец за настройките." 4017 4065 4018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 234066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830 4019 4067 msgid "Select Custom Icon" 4020 4068 msgstr "Избор на друга икона..." 4021 4069 4022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 254070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3832 4023 4071 msgid "_Revert" 4024 4072 msgstr "В_ръщане" … … 4198 4246 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4199 4247 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 4200 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:51 24248 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:515 4201 4249 #, c-format 4202 4250 msgid "" … … 4239 4287 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 4240 4288 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." 4241 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4289 msgstr "" 4290 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4242 4291 4243 4292 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 … … 4426 4475 "1 GB" 4427 4476 msgstr "" 4428 "100 КБ\n"4429 "500 КБ\n"4430 "1 МБ\n"4431 "3 МБ\n"4432 "5 МБ\n"4433 "10 МБ\n"4434 "100 МБ\n"4435 "1 ГБ"4477 "100 KB\n" 4478 "500 KB\n" 4479 "1 MB\n" 4480 "3 MB\n" 4481 "5 MB\n" 4482 "10 MB\n" 4483 "100 MB\n" 4484 "1 GB" 4436 4485 4437 4486 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 … … 4678 4727 "Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n" 4679 4728 4680 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:2 794729 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 4681 4730 msgid "History" 4682 4731 msgstr "История" 4683 4732 4684 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:28 54733 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 4685 4734 msgid "Show History" 4686 4735 msgstr "Показване на история" … … 4868 4917 4869 4918 #. Set initial window title 4870 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c: 3364871 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 49 ../src/nautilus-window.c:1514919 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401 4920 #: ../src/nautilus-window-menus.c:452 ../src/nautilus-window.c:155 4872 4921 msgid "Nautilus" 4873 4922 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" … … 4894 4943 #. * implemented this feature so I could use this joke. 4895 4944 #. 4896 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:11 54945 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 4897 4946 msgid "Are you sure you want to forget history?" 4898 4947 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?" 4899 4948 4900 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:11 64949 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 4901 4950 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." 4902 4951 msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите." 4903 4952 4904 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:11 84953 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 4905 4954 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" 4906 4955 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" 4907 4956 4908 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:12 04957 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 4909 4958 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." 4910 4959 msgstr "" 4911 4960 "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." 4912 4961 4913 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:28 74962 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 4914 4963 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 4915 4964 #, c-format … … 4917 4966 msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." 4918 4967 4919 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:2 894968 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 4920 4969 msgid "The history location doesn't exist." 4921 4970 msgstr "Това местоположение от историята не съществува." 4922 4971 4923 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 144972 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 4924 4973 msgid "_Go" 4925 4974 msgstr "_Отиване" 4926 4975 4927 4976 #. name, stock id, label 4928 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 154977 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 4929 4978 msgid "_Bookmarks" 4930 4979 msgstr "_Отметки" 4931 4980 4932 4981 #. name, stock id, label 4933 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 164982 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 4934 4983 msgid "Open New _Window" 4935 4984 msgstr "Отваряне на нов _прозорец" 4936 4985 4937 4986 #. name, stock id, label 4938 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 174987 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 4939 4988 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 4940 4989 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" 4941 4990 4942 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 194991 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 4943 4992 msgid "Close _All Windows" 4944 4993 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 4945 4994 4946 4995 #. name, stock id, label 4947 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 204996 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 4948 4997 msgid "Close all Navigation windows" 4949 4998 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 4950 4999 4951 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 225000 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 4952 5001 msgid "_Location..." 4953 5002 msgstr "_Адрес..." 4954 5003 4955 5004 #. name, stock id, label 4956 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 234957 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7525005 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 5006 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:831 4958 5007 msgid "Specify a location to open" 4959 5008 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" 4960 5009 4961 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 255010 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 4962 5011 msgid "Clea_r History" 4963 5012 msgstr "Из_чистване на историята" 4964 5013 4965 5014 #. name, stock id, label 4966 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 265015 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 4967 5016 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 4968 5017 msgstr "" 4969 5018 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 4970 5019 4971 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 284972 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7605020 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 5021 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:839 4973 5022 msgid "_Add Bookmark" 4974 5023 msgstr "_Добавяне на отметка" 4975 5024 4976 5025 #. name, stock id, label 4977 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 294978 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7615026 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 5027 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:840 4979 5028 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 4980 5029 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 4981 5030 4982 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 314983 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7635031 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 5032 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:842 4984 5033 msgid "_Edit Bookmarks" 4985 5034 msgstr "_Редактиране на отметки" 4986 5035 4987 5036 #. name, stock id, label 4988 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 324989 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7645037 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 5038 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:843 4990 5039 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 4991 5040 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 4992 5041 4993 #. name, stock id 4994 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 5042 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5043 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:845 5044 msgid "_Search" 5045 msgstr "_Търсене" 5046 5047 #. name, stock id, label 5048 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5049 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:846 5050 msgid "Search for files" 5051 msgstr "Търсене за файлове" 5052 5053 #. name, stock id 5054 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 4995 5055 msgid "_Main Toolbar" 4996 5056 msgstr "_Главна лента с инструменти" 4997 5057 4998 5058 #. label, accelerator 4999 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 395059 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 5000 5060 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 5001 5061 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" … … 5003 5063 #. is_active 5004 5064 #. name, stock id 5005 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 435065 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 5006 5066 msgid "_Side Pane" 5007 5067 msgstr "_Страничен панел" 5008 5068 5009 5069 #. label, accelerator 5010 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 445070 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 5011 5071 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" 5012 5072 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" … … 5014 5074 #. is_active 5015 5075 #. name, stock id 5016 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 485076 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 5017 5077 msgid "Location _Bar" 5018 5078 msgstr "А_дресна лента" 5019 5079 5020 5080 #. label, accelerator 5021 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 495081 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 5022 5082 msgid "Change the visibility of this window's location bar" 5023 5083 msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец" … … 5025 5085 #. is_active 5026 5086 #. name, stock id 5027 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 535087 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 5028 5088 msgid "St_atusbar" 5029 5089 msgstr "_Лента за състоянието" 5030 5090 5031 5091 #. label, accelerator 5032 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 545092 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 5033 5093 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 5034 5094 msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца" 5035 5095 5036 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 785096 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 5037 5097 msgid "_Back" 5038 5098 msgstr "_Назад" 5039 5099 5040 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 805100 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 5041 5101 msgid "Go to the previous visited location" 5042 5102 msgstr "Отиване на предишният посетен адрес" 5043 5103 5044 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 815104 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 5045 5105 msgid "Back history" 5046 5106 msgstr "Назад през историята" 5047 5107 5048 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 4955108 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 5049 5109 msgid "_Forward" 5050 5110 msgstr "_Напред" 5051 5111 5052 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 4975112 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 5053 5113 msgid "Go to the next visited location" 5054 5114 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 5055 5115 5056 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 4985116 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 5057 5117 msgid "Forward history" 5058 5118 msgstr "Напред през историята" 5059 5119 5060 #: ../src/nautilus-navigation-window.c: 7765120 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:834 5061 5121 #, c-format 5062 5122 msgid "%s - File Browser" … … 5259 5319 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5260 5320 5261 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7505321 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:829 5262 5322 msgid "_Places" 5263 5323 msgstr "_Места" 5264 5324 5265 5325 #. name, stock id, label 5266 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7515326 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:830 5267 5327 msgid "Open _Location..." 5268 5328 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5269 5329 5270 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7545330 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:833 5271 5331 msgid "Close P_arent Folders" 5272 5332 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5273 5333 5274 5334 #. name, stock id, label 5275 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7555335 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:834 5276 5336 msgid "Close this folder's parents" 5277 5337 msgstr "Затваряне на родителските папки" 5278 5338 5279 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7575339 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:836 5280 5340 msgid "Clos_e All Folders" 5281 5341 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5282 5342 5283 5343 #. name, stock id, label 5284 #: ../src/nautilus-spatial-window.c: 7585344 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:837 5285 5345 msgid "Close all folder windows" 5286 5346 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 5305 5365 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 5306 5366 5307 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 095367 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 5308 5368 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5309 5369 msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." 5310 5370 5311 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:62 25371 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:626 5312 5372 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5313 5373 msgstr "" 5314 5374 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5315 5375 5316 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:101 15376 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1015 5317 5377 msgid "Content View" 5318 5378 msgstr "Преглед на съдържанието" 5319 5379 5320 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:101 25380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1016 5321 5381 msgid "View of the current folder" 5322 5382 msgstr "Преглед на текущата папка" 5323 5383 5324 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 665384 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 5325 5385 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5326 5386 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5327 5387 5328 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 725388 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 5329 5389 msgid "The location is not a folder." 5330 5390 msgstr "Местоположението не е папка." 5331 5391 5332 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 3995392 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421 5333 5393 #, c-format 5334 5394 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5335 5395 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." 5336 5396 5337 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 345397 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456 5338 5398 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5339 5399 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5340 5400 5341 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 395401 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 5342 5402 #, c-format 5343 5403 msgid "" … … 5348 5408 "master browser." 5349 5409 5350 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 425410 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 5351 5411 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5352 5412 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5353 5413 5354 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 515414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473 5355 5415 #, c-format 5356 5416 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5357 5417 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5358 5418 5359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 535419 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 5360 5420 msgid "Please select another viewer and try again." 5361 5421 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 5362 5422 5363 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1 785423 #: ../src/nautilus-window-menus.c:181 5364 5424 msgid "Go to the location specified by this bookmark" 5365 5425 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 5366 5426 5367 #: ../src/nautilus-window-menus.c:41 45427 #: ../src/nautilus-window-menus.c:417 5368 5428 msgid "" 5369 5429 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" … … 5377 5437 "(по ваш избор) всяка по-нова версия." 5378 5438 5379 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 185439 #: ../src/nautilus-window-menus.c:421 5380 5440 msgid "" 5381 5441 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" … … 5389 5449 "погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." 5390 5450 5391 #: ../src/nautilus-window-menus.c:42 25451 #: ../src/nautilus-window-menus.c:425 5392 5452 msgid "" 5393 5453 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" … … 5400 5460 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5401 5461 5402 #: ../src/nautilus-window-menus.c:45 15462 #: ../src/nautilus-window-menus.c:454 5403 5463 msgid "" 5404 5464 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " … … 5408 5468 "файлове." 5409 5469 5410 #: ../src/nautilus-window-menus.c:45 55470 #: ../src/nautilus-window-menus.c:458 5411 5471 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" 5412 5472 msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" 5413 5473 5414 #: ../src/nautilus-window-menus.c:46 05474 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 5415 5475 msgid "translator-credits" 5416 5476 msgstr "" … … 5422 5482 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5423 5483 5424 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 05484 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 5425 5485 msgid "_File" 5426 5486 msgstr "_Файл" 5427 5487 5428 5488 #. name, stock id, label 5429 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 15489 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 5430 5490 msgid "_Edit" 5431 5491 msgstr "_Редактиране" 5432 5492 5433 5493 #. name, stock id, label 5434 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 25494 #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 5435 5495 msgid "_View" 5436 5496 msgstr "_Изглед" 5437 5497 5438 5498 #. name, stock id, label 5439 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 35499 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606 5440 5500 msgid "_Help" 5441 5501 msgstr "_Помощ" … … 5443 5503 #. name, stock id, label 5444 5504 #. name, stock id 5445 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 55505 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 5446 5506 msgid "_Close" 5447 5507 msgstr "_Затваряне" 5448 5508 5449 5509 #. label, accelerator 5450 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 65510 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 5451 5511 msgid "Close this folder" 5452 5512 msgstr "Затваряне на тази папка" 5453 5513 5454 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 095514 #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 5455 5515 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 5456 5516 msgstr "_Фонове и емблеми..." 5457 5517 5458 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 05518 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 5459 5519 msgid "" 5460 5520 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 5463 5523 "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 5464 5524 5465 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 35525 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 5466 5526 msgid "Prefere_nces" 5467 5527 msgstr "Настрой_ки" 5468 5528 5469 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 45529 #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 5470 5530 msgid "Edit Nautilus preferences" 5471 5531 msgstr "Редакция настройките на Nautilus" 5472 5532 5473 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 65533 #: ../src/nautilus-window-menus.c:619 5474 5534 msgid "_Undo" 5475 5535 msgstr "_Назад" 5476 5536 5477 5537 #. name, stock id, label 5478 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 175538 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620 5479 5539 msgid "Undo the last text change" 5480 5540 msgstr "Отмяна последната промяна на текста" 5481 5541 5482 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 195542 #: ../src/nautilus-window-menus.c:622 5483 5543 msgid "Open _Parent" 5484 5544 msgstr "Отваряне на _предходната папка" 5485 5545 5486 5546 #. name, stock id, label 5487 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 05547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:623 5488 5548 msgid "Open the parent folder" 5489 5549 msgstr "Отваряне на предходната папка" 5490 5550 5491 5551 #. name, stock id 5492 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 65552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 5493 5553 msgid "_Stop" 5494 5554 msgstr "Сп_иране" 5495 5555 5496 5556 #. name, stock id 5497 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 05557 #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 5498 5558 msgid "_Reload" 5499 5559 msgstr "_Презареждане" 5500 5560 5501 5561 #. name, stock id 5502 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 45562 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 5503 5563 msgid "_Contents" 5504 5564 msgstr "_Ръководство" 5505 5565 5506 5566 #. label, accelerator 5507 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 55567 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 5508 5568 msgid "Display Nautilus help" 5509 5569 msgstr "Показване помощта за Nautilus" 5510 5570 5511 5571 #. name, stock id 5512 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 385572 #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 5513 5573 msgid "_About" 5514 5574 msgstr "_Относно" 5515 5575 5516 5576 #. label, accelerator 5517 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 395577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:642 5518 5578 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5519 5579 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5520 5580 5521 5581 #. name, stock id 5522 #: ../src/nautilus-window-menus.c:64 25582 #: ../src/nautilus-window-menus.c:645 5523 5583 msgid "Zoom _In" 5524 5584 msgstr "_Увеличаване" 5525 5585 5526 5586 #. label, accelerator 5527 #: ../src/nautilus-window-menus.c:64 3../src/nautilus-zoom-control.c:965587 #: ../src/nautilus-window-menus.c:646 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 5528 5588 msgid "Show the contents in more detail" 5529 5589 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" 5530 5590 5531 5591 #. name, stock id 5532 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 45592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:657 5533 5593 msgid "Zoom _Out" 5534 5594 msgstr "Н_амаляване" 5535 5595 5536 5596 #. label, accelerator 5537 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 5../src/nautilus-zoom-control.c:975597 #: ../src/nautilus-window-menus.c:658 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 5538 5598 msgid "Show the contents in less detail" 5539 5599 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" 5540 5600 5541 5601 #. name, stock id 5542 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 25602 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 5543 5603 msgid "Normal Si_ze" 5544 5604 msgstr "Нормален раз_мер" 5545 5605 5546 5606 #. label, accelerator 5547 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 35607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 5548 5608 msgid "Show the contents at the normal size" 5549 5609 msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" 5550 5610 5551 5611 #. name, stock id 5552 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 65612 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 5553 5613 msgid "Connect to _Server..." 5554 5614 msgstr "Свързване със _сървър..." 5555 5615 5556 5616 #. label, accelerator 5557 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 675617 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 5558 5618 msgid "Set up a connection to a network server" 5559 5619 msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" 5560 5620 5561 5621 #. name, stock id 5562 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 05622 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 5563 5623 msgid "_Home" 5564 5624 msgstr "_Домашна папка" 5565 5625 5566 5626 #. label, accelerator 5567 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 15627 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 5568 5628 msgid "Go to the home folder" 5569 5629 msgstr "Отиване в домашната папка" 5570 5630 5571 5631 #. name, stock id 5572 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 45632 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677 5573 5633 msgid "_Computer" 5574 5634 msgstr "_Този компютър" 5575 5635 5576 5636 #. label, accelerator 5577 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 55637 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 5578 5638 msgid "Go to the computer location" 5579 5639 msgstr "Отиване в „Този компютър“" 5580 5640 5581 5641 #. name, stock id 5582 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 785642 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681 5583 5643 msgid "T_emplates" 5584 5644 msgstr "_Шаблони" 5585 5645 5586 5646 #. label, accelerator 5587 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 795647 #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 5588 5648 msgid "Go to the templates folder" 5589 5649 msgstr "Отиване в папката с шаблоните" 5590 5650 5591 5651 #. name, stock id 5592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 25652 #: ../src/nautilus-window-menus.c:685 5593 5653 msgid "_Trash" 5594 5654 msgstr "Кош_че" 5595 5655 5596 5656 #. label, accelerator 5597 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 35657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 5598 5658 msgid "Go to the trash folder" 5599 5659 msgstr "Отиване в папката на кошчето" 5600 5660 5601 5661 #. name, stock id 5602 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 65662 #: ../src/nautilus-window-menus.c:689 5603 5663 msgid "CD/_DVD Creator" 5604 5664 msgstr "CD/_DVD записвачка" 5605 5665 5606 5666 #. label, accelerator 5607 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 875667 #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 5608 5668 msgid "Go to the CD/DVD Creator" 5609 5669 msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката" 5610 5670 5611 #: ../src/nautilus-window-menus.c:71 35671 #: ../src/nautilus-window-menus.c:716 5612 5672 msgid "_Up" 5613 5673 msgstr "_Нагоре" … … 5640 5700 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5641 5701 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5642 5643 #~ msgid "Couldn't Install Emblem"5644 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана"5645 5646 #~ msgid "Couldn't install emblem"5647 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана"5648 5649 #~ msgid "Error While Copying"5650 #~ msgstr "Грешка по време на копирането"5651 5652 #~ msgid "Error While Moving"5653 #~ msgstr "Грешка по време на преместването"5654 5655 #~ msgid "Error While Linking"5656 #~ msgstr "Грешка по време на създаването на връзка"5657 5658 #~ msgid "Error While Deleting"5659 #~ msgstr "Грешка по време на изтриването"5660 5661 #~ msgid "Error Creating New Folder"5662 #~ msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка"5663 5664 #~ msgid "Error Creating New Document"5665 #~ msgstr "Грешка при създаване на нов документ"5666 5667 #~ msgid "Can't Display Location"5668 #~ msgstr "Адресът не може да бъде показан"5669 5670 #~ msgid "Can't Execute Remote Links"5671 #~ msgstr "Отдалечените връзки не могат да бъдат изпълнени"5672 5673 #~ msgid "Error Launching Application"5674 #~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата"5675 5676 #~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"5677 #~ msgstr "Целта за пускане поддържа само локални файлове"5678 5679 #~ msgid "Open %d Window?"5680 #~ msgid_plural "Open %d Windows?"5681 #~ msgstr[0] "Да се отвори %d прозорец?"5682 #~ msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?"5683 5684 #~ msgid "Too Many Files"5685 #~ msgstr "Твърде много файлове"5686 5687 #~ msgid "Delete Immediately?"5688 #~ msgstr "Незабавно изтриване?"5689 5690 #~ msgid "Delete From Trash?"5691 #~ msgstr "Изтриване от кошчето?"5692 5693 #~ msgid "Run or Display?"5694 #~ msgstr "Изпълнение или показване?"5695 5696 #~ msgid "About Scripts"5697 #~ msgstr "Относно скриптовете"5698 5699 #~ msgid "Mount Error"5700 #~ msgstr "Грешка при монтирането"5701 5702 #~ msgid "Unmount Error"5703 #~ msgstr "Грешка при демонтирането"5704 5705 #~ msgid "Eject Error"5706 #~ msgstr "Грешка при изваждането"5707 5708 #~ msgid "Broken Link"5709 #~ msgstr "Развалена връзка"5710 5711 #~ msgid "Cancel Open?"5712 #~ msgstr "Прекъсване на отварянето?"5713 5714 #~ msgid "Drag and Drop Error"5715 #~ msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането"5716 5717 #~ msgid "Error Displaying Folder"5718 #~ msgstr "Грешка при показване на папката."5719 5720 #~ msgid "Renaming Error"5721 #~ msgstr "Грешка при преименуването"5722 5723 #~ msgid "Error Setting Group"5724 #~ msgstr "Грешка при установяване на група"5725 5726 #~ msgid "Error Setting Owner"5727 #~ msgstr "Грешка при установяване на собственик"5728 5729 #~ msgid "Error Setting Permissions"5730 #~ msgstr "Грешка при установяване на правата"5731 5732 #~ msgid "Cancel Rename?"5733 #~ msgstr "Прекъсване на преименуването?"5734 5735 #~ msgid "More Than One Image"5736 #~ msgstr "Повече от едно изображение"5737 5738 #~ msgid "Local Images Only"5739 #~ msgstr "Само локални изображения"5740 5741 #~ msgid "Images Only"5742 #~ msgstr "Само изображения"5743 5744 #~ msgid "Changing group."5745 #~ msgstr "Смяна на група."5746 5747 #~ msgid "Changing owner."5748 #~ msgstr "Смяна на собственик."5749 5750 #~ msgid "Couldn't Show Help"5751 #~ msgstr "Помощта не може да бъде показана"5752 5753 #~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"5754 #~ msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?"5755 5756 #~ msgid "Couldn't Create Required Folder"5757 #~ msgstr "Заявената папка не може да бъде създадена"5758 5759 #~ msgid "Couldn't Create Required Folders"5760 #~ msgstr "Заявените папки не могат да бъдат създадени"5761 5762 #~ msgid "Migrated Old Desktop"5763 #~ msgstr "Мигриран стар работен плот"5764 5765 #~ msgid "Can't Connect to Server"5766 #~ msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно"5767 5768 #~ msgid "Couldn't Remove Emblem"5769 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде премахната"5770 5771 #~ msgid "Couldn't Rename Emblem"5772 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана"5773 5774 #~ msgid "Couldn't Add Emblems"5775 #~ msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"5776 5777 #~ msgid "Couldn't Add Emblem"5778 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде добавена"5779 5780 #~ msgid "1 GB"5781 #~ msgstr "1 ГБ"5782 5783 #~ msgid "100 KB"5784 #~ msgstr "100 КБ"5785 5786 #~ msgid "500 KB"5787 #~ msgstr "500 КБ"5788 5789 #~ msgid "Always"5790 #~ msgstr "Винаги"5791 5792 #~ msgid "MIME type"5793 #~ msgstr "Вид"5794 5795 #~ msgid "Never"5796 #~ msgstr "Никога"5797 5798 #~ msgid "date accessed"5799 #~ msgstr "дата на достъп"5800 5801 #~ msgid "date modified"5802 #~ msgstr "дата на промяна"5803 5804 #~ msgid "group"5805 #~ msgstr "група"5806 5807 #~ msgid "informal"5808 #~ msgstr "неформален"5809 5810 #~ msgid "iso"5811 #~ msgstr "iso"5812 5813 #~ msgid "locale"5814 #~ msgstr "локал"5815 5816 #~ msgid "none"5817 #~ msgstr "без"5818 5819 #~ msgid "octal permissions"5820 #~ msgstr "осмични права"5821 5822 #~ msgid "owner"5823 #~ msgstr "собственик"5824 5825 #~ msgid "permissions"5826 #~ msgstr "права"5827 5828 #~ msgid "size"5829 #~ msgstr "размер"5830 5831 #~ msgid "type"5832 #~ msgstr "тип"5833 5834 #~ msgid "Can't Launch CD Burner"5835 #~ msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."5836 5837 #~ msgid "Clear History"5838 #~ msgstr "Изчистване на историята"5839 5840 #~ msgid "Home"5841 #~ msgstr "Домашна папка"5842 5843 #~ msgid "Couldn't Delete Pattern"5844 #~ msgstr "Плочката не може да бъде изтрита."5845 5846 #~ msgid "Couldn't Delete Emblem"5847 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита."5848 5849 #~ msgid "Couldn't Install Pattern"5850 #~ msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана"5851 5852 #~ msgid "Not an Image"5853 #~ msgstr "Няма изображение"5854 5855 #~ msgid "Couldn't Install Color"5856 #~ msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"5857 5858 #~ msgid "Remove"5859 #~ msgstr "Изтриване"5860 5861 #~ msgid "View Failed"5862 #~ msgstr "Прегледът е неуспешен" -
desktop/yelp.HEAD.bg.po
r403 r407 10 10 "Project-Id-Version: yelp 2.10 gnome 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 15:06+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 20:02+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 17:43+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../data/man.xml.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:4 … … 766 766 msgid "Get help with GNOME" 767 767 msgstr "Помощ за GNOME" 768
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.