Changeset 401
- Timestamp:
- Dec 12, 2005, 5:35:59 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r357 r401 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-1 1-25 15:53+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-1 1-25 15:52+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-12-12 14:59+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 17:34+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 125 125 126 126 #. translators: this is the name of an emblem 127 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:9 41127 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937 128 128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 129 129 msgid "Erase" … … 573 573 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 574 574 msgid "" 575 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " 576 "put on the desktop." 577 msgstr "" 578 "Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде поставена на " 579 "работния плот." 580 581 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 582 msgid "" 575 583 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " 576 584 "on the desktop." … … 579 587 "ще бъде поставена на работния плот." 580 588 581 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 0589 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 582 590 msgid "" 583 591 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 587 595 "работния плот." 588 596 589 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 1597 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 590 598 msgid "" 591 599 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 595 603 "работния плот." 596 604 597 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 2605 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 598 606 msgid "" 599 607 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 603 611 "поставени на работния плот." 604 612 605 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 3613 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 606 614 msgid "" 607 615 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 613 621 "ще са подредени от „я“ до „а“." 614 622 615 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 4623 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 616 624 msgid "" 617 625 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 624 632 "ще са подредени от „я“ до „а“;" 625 633 626 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 5634 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 627 635 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 628 636 msgstr "" … … 630 638 "прозорци." 631 639 632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 6640 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 633 641 msgid "" 634 642 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." … … 637 645 "тях." 638 646 639 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 7647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 640 648 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 641 649 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед." 642 650 643 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 8651 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 644 652 msgid "" 645 653 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 651 659 "отнеме много време и използва много памет." 652 660 653 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 59661 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 654 662 msgid "List of possible captions on icons" 655 663 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 656 664 657 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 0665 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 658 666 msgid "Maximum handled files in a folder" 659 667 msgstr "Максимум поддържани файлове в папка" 660 668 661 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 1669 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 662 670 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 663 671 msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед" 664 672 665 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 2673 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 666 674 msgid "" 667 675 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " … … 669 677 msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва." 670 678 671 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 3679 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 672 680 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" 673 681 msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот" 674 682 675 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 4683 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 676 684 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 677 685 msgstr "" 678 686 "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 679 687 680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 689 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 690 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 691 692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 681 693 msgid "Only show folders in the tree sidebar" 682 694 msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървовидна с-ра" 683 695 684 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 6696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 685 697 msgid "" 686 698 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 690 702 "или „двойно“ за пускане при двойно натискане с мишката." 691 703 692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 7704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 693 705 msgid "Put labels beside icons" 694 706 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 695 707 696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 68708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 697 709 msgid "Reverse sort order in new windows" 698 710 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" … … 701 713 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In 702 714 #. most cases, this should be left alone. 703 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 2715 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 704 716 msgid "Sans 10" 705 717 msgstr "Sans 10" 706 718 707 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 3719 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 708 720 msgid "Show folders first in windows" 709 721 msgstr "Показване на папките първо в прозорците" 710 722 711 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 4723 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 712 724 msgid "Show location bar in new windows" 713 725 msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци" 714 726 715 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 5727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 716 728 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 717 729 msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. плот" 718 730 719 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 6731 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 720 732 msgid "Show side pane in new windows" 721 733 msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци" 722 734 723 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 7735 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 724 736 msgid "Show status bar in new windows" 725 737 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 726 738 727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 78739 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 728 740 msgid "Show toolbar in new windows" 729 741 msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци" 730 742 731 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 79743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 732 744 msgid "Side pane view" 733 745 msgstr "Изглед на страничния панел" 734 746 735 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 0747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 736 748 msgid "" 737 749 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " … … 745 757 "пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска." 746 758 747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 1759 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 748 760 msgid "" 749 761 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " … … 759 771 "променя." 760 772 761 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 2773 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 762 774 msgid "" 763 775 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " … … 772 784 "локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се променя." 773 785 774 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 3786 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 775 787 msgid "" 776 788 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 784 796 "локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят." 785 797 786 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 4798 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 787 799 msgid "" 788 800 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 792 804 "„name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“." 793 805 794 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 5806 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 795 807 msgid "" 796 808 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " … … 800 812 "„name“, „size“, „type“ и „modification_date“." 801 813 802 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 6814 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 803 815 msgid "The default width of the side pane in new windows." 804 816 msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в ново-отворени прозорци." 805 817 806 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 7818 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 807 819 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 808 820 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 809 821 810 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 88822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 811 823 msgid "" 812 824 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " … … 816 828 "„informal“." 817 829 818 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 89830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 819 831 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 820 832 msgstr "" 821 833 "Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци." 822 834 823 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 0835 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 824 836 msgid "" 825 837 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " … … 829 841 "компютъра на работния плот." 830 842 831 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 1843 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 832 844 msgid "" 833 845 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 837 849 "файлове на работния плот." 838 850 839 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 2851 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 840 852 msgid "" 841 853 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " … … 845 857 "върху работния плот." 846 858 847 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 3859 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 848 860 msgid "Trash icon visible on desktop" 849 861 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" 850 862 851 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 4863 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 852 864 msgid "Type of click used to launch/open files" 853 865 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 854 866 855 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 5867 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 856 868 msgid "Use manual layout in new windows" 857 869 msgstr "Използване на ръчен изглед в ново-отворени прозорци" 858 870 859 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 6871 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 860 872 msgid "Use tighter layout in new windows" 861 873 msgstr "Използване на по-стегнат изглед в ново-отворени прозорци" 862 874 863 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 7875 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 864 876 msgid "What to do with executable text files when activated" 865 877 msgstr "" 866 878 "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 867 879 868 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 98880 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 869 881 msgid "" 870 882 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 878 890 "„display“ за да ги покаже като текстови файлове." 879 891 880 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 99892 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 881 893 msgid "" 882 894 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 888 900 "„list_view“ и „icon_view“." 889 901 890 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 0902 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 891 903 msgid "When to show number of items in a folder" 892 904 msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка" 893 905 894 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 1906 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 895 907 msgid "When to show preview text in icons" 896 908 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" 897 909 898 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 2910 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 899 911 msgid "When to show thumbnails of image files" 900 912 msgstr "Кога да се показва смалени изображения" 901 913 902 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 3914 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 903 915 msgid "Whether a custom default folder background has been set." 904 916 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките" 905 917 906 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 4918 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 907 919 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." 908 920 msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен." 909 921 910 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 5922 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 911 923 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" 912 924 msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето" 913 925 914 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 6926 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 915 927 msgid "Whether to enable immediate deletion" 916 928 msgstr "Дали да позволява моментално изтриване" 917 929 918 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 7930 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 919 931 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" 920 932 msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката" 921 933 922 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 08934 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 923 935 msgid "Whether to show backup files" 924 936 msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете" 925 937 926 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 09938 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 927 939 msgid "Whether to show hidden files" 928 940 msgstr "Кога да се показват скритите файлове" 929 941 930 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 0942 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 931 943 msgid "Width of the side pane" 932 944 msgstr "Ширина на страничния панел" … … 952 964 #. name, stock id 953 965 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 262966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 955 967 msgid "Select _All" 956 968 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1039 1051 1040 1052 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 131053 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907 1042 1054 msgid "Permissions" 1043 1055 msgstr "Права" … … 1073 1085 msgstr "на раб. плот" 1074 1086 1075 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:11 41087 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 1076 1088 #, c-format 1077 1089 msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." 1078 1090 msgstr "Не може да преместите дискът „%s“ в кошчето." 1079 1091 1080 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:12 41092 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 1081 1093 msgid "" 1082 1094 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " … … 1086 1098 "на носителя." 1087 1099 1088 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:13 31100 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 1089 1101 msgid "" 1090 1102 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " … … 1093 1105 "Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото " 1094 1106 "меню на носителя." 1107 1108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 1109 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 1110 msgid "Network Servers" 1111 msgstr "Мрежови сървъри" 1095 1112 1096 1113 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 … … 1126 1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 1127 1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 1128 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:27 51145 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 1129 1146 msgid "The emblem cannot be installed." 1130 1147 msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана." … … 1133 1150 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." 1134 1151 msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема." 1135 1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1991137 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:2041138 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:2591139 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:2771140 msgid "Couldn't Install Emblem"1141 msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана"1142 1152 1143 1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 … … 1160 1170 msgstr "Изберете различно име на емблемата." 1161 1171 1162 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:2151163 msgid "Couldn't install emblem"1164 msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана"1165 1166 1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 1167 1173 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." 1168 1174 msgstr "Потребителска емблема не може да бъде запазена." 1169 1175 1170 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:27 61176 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 1171 1177 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." 1172 1178 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." … … 1371 1377 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1372 1378 1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014 1374 msgid "Error While Copying" 1375 msgstr "Грешка по време на копирането" 1376 1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 1378 msgid "Error While Moving" 1379 msgstr "Грешка по време на преместването" 1380 1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020 1382 msgid "Error While Linking" 1383 msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" 1384 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 1386 msgid "Error While Deleting" 1387 msgstr "Грешка по време на изтриването" 1388 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 1390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021 1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 1391 1381 msgid "_Retry" 1392 1382 msgstr "_Повторно опитване" 1393 1383 1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 621395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2111396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 301384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 1397 1387 msgid "_Skip" 1398 1388 msgstr "_Пропускане" 1399 1389 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 521390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 1401 1391 #, c-format 1402 1392 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1403 1393 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1404 1394 1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 551395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131 1406 1396 msgid "" 1407 1397 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1412 1402 "опитайте отново." 1413 1403 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 591404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135 1415 1405 #, c-format 1416 1406 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1417 1407 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1418 1408 1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 621409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 1420 1410 msgid "" 1421 1411 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1426 1416 "опитайте отново." 1427 1417 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 681418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 1429 1419 msgid "Unable to Replace File" 1430 1420 msgstr "Файлът не може да бъде заменен" 1431 1421 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 841422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 1433 1423 #, c-format 1434 1424 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1435 1425 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1436 1426 1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 871427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 1438 1428 #, c-format 1439 1429 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1440 1430 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1441 1431 1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 951432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171 1443 1433 msgid "" 1444 1434 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1448 1438 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1449 1439 1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 971440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 1451 1441 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1452 1442 msgstr "" 1453 1443 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1454 1444 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2101456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 291445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 1457 1447 msgid "Conflict While Copying" 1458 1448 msgstr "Конфликт по време на копирането" 1459 1449 1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2111461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 301450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 1462 1452 msgid "_Replace" 1463 1453 msgstr "_Замяна" 1464 1454 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 301455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 1466 1456 msgid "S_kip All" 1467 1457 msgstr "Пропус_кане на всички" 1468 1458 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 301459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 1470 1460 msgid "Replace _All" 1471 1461 msgstr "Замяна на _всички" … … 1476 1466 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1477 1467 #. 1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 901479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 7491480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 8111468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 1470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929 1481 1471 #, c-format 1482 1472 msgid "link to %s" … … 1484 1474 1485 1475 #. appended to new link file 1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 941476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 1487 1477 #, c-format 1488 1478 msgid "another link to %s" … … 1493 1483 #. * particular language. 1494 1484 #. 1495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3101485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 1496 1486 #, c-format 1497 1487 msgid "%dst link to %s" … … 1499 1489 1500 1490 #. appended to new link file 1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3141491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 1502 1492 #, c-format 1503 1493 msgid "%dnd link to %s" … … 1505 1495 1506 1496 #. appended to new link file 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3181497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 1508 1498 #, c-format 1509 1499 msgid "%drd link to %s" … … 1511 1501 1512 1502 #. appended to new link file 1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 3221503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 1514 1504 #, c-format 1515 1505 msgid "%dth link to %s" … … 1521 1511 #. 1522 1512 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 431513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 1524 1514 msgid " (copy)" 1525 1515 msgstr " (копие)" 1526 1516 1527 1517 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 451518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321 1529 1519 msgid " (another copy)" 1530 1520 msgstr " (друго копие)" … … 1534 1524 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1535 1525 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 481537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 501538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 521539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 621526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324 1527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 1528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 1529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 1540 1530 msgid "th copy)" 1541 1531 msgstr "то копие)" 1542 1532 1543 1533 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 551534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 1545 1535 msgid "st copy)" 1546 1536 msgstr "во копие)" 1547 1537 1548 1538 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 571539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 1550 1540 msgid "nd copy)" 1551 1541 msgstr "ро копие)" 1552 1542 1553 1543 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 591544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 1555 1545 msgid "rd copy)" 1556 1546 msgstr "то копие)" 1557 1547 1558 1548 #. localizers: appended to first file copy 1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 761549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 1560 1550 #, c-format 1561 1551 msgid "%s (copy)%s" … … 1563 1553 1564 1554 #. localizers: appended to second file copy 1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 781555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 1566 1556 #, c-format 1567 1557 msgid "%s (another copy)%s" … … 1572 1562 #. localizers: appended to x13th file copy 1573 1563 #. localizers: appended to xxth file copy 1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 811575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 831576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 851577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 941564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 1566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 1578 1568 #, c-format 1579 1569 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1581 1571 1582 1572 #. localizers: appended to x1st file copy 1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 881573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 1584 1574 #, c-format 1585 1575 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1587 1577 1588 1578 #. localizers: appended to x2nd file copy 1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 901579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 1590 1580 #, c-format 1591 1581 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1593 1583 1594 1584 #. localizers: appended to x3rd file copy 1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 921585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 1596 1586 #, c-format 1597 1587 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1599 1589 1600 1590 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 921591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468 1602 1592 msgid " (" 1603 1593 msgstr " (" 1604 1594 1605 1595 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 5001596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 1607 1597 #, c-format 1608 1598 msgid " (%d" 1609 1599 msgstr " (%d" 1610 1600 1611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 961612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3141613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 971601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 1603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 1614 1604 #, c-format 1615 1605 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1617 1607 1618 1608 #. localizers: progress dialog title 1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 421609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 1620 1610 msgid "Moving files to the Trash" 1621 1611 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1622 1612 1623 1613 #. localizers: label prepended to the progress count 1624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 441614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 1625 1615 msgid "Throwing out file:" 1626 1616 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1627 1617 1628 1618 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 461630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 571619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 1631 1621 msgid "Moving" 1632 1622 msgstr "Преместване" 1633 1623 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 471624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 1635 1625 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1636 1626 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1637 1627 1638 1628 #. localizers: progress dialog title 1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 531629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 1640 1630 msgid "Moving files" 1641 1631 msgstr "Преместване на файлове" 1642 1632 1643 1633 #. localizers: label prepended to the progress count 1644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 551634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 1645 1635 msgid "Moving file:" 1646 1636 msgstr "Преместване на файл:" 1647 1637 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 581638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 1649 1639 msgid "Preparing To Move..." 1650 1640 msgstr "Подготовка за преместване..." 1651 1641 1652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 591642 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 1653 1643 msgid "Finishing Move..." 1654 1644 msgstr "Преместването завърши..." 1655 1645 1656 1646 #. localizers: progress dialog title 1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 671647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 1658 1648 msgid "Creating links to files" 1659 1649 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1660 1650 1661 1651 #. localizers: label prepended to the progress count 1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 691652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 1663 1653 msgid "Linking file:" 1664 1654 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1665 1655 1666 1656 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 711657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 1668 1658 msgid "Linking" 1669 1659 msgstr "Създаване на връзка" 1670 1660 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 721661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 1672 1662 msgid "Preparing to Create Links..." 1673 1663 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1674 1664 1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 731665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 1676 1666 msgid "Finishing Creating Links..." 1677 1667 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1678 1668 1679 1669 #. localizers: progress dialog title 1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 791670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 1681 1671 msgid "Copying files" 1682 1672 msgstr "Копиране на файлове" 1683 1673 1684 1674 #. localizers: label prepended to the progress count 1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 811675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 1686 1676 msgid "Copying file:" 1687 1677 msgstr "Копиране на файл:" 1688 1678 1689 1679 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 831680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 1691 1681 msgid "Copying" 1692 1682 msgstr "Копиране на" 1693 1683 1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 841684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 1695 1685 msgid "Preparing To Copy..." 1696 1686 msgstr "Подготовка за копиране..." 1697 1687 1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1021688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078 1699 1689 msgid "You cannot copy items into the trash." 1700 1690 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1701 1691 1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1031692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 1703 1693 msgid "You cannot create links inside the trash." 1704 1694 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1705 1695 1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1041696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 1707 1697 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1708 1698 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1709 1699 1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 281700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 1711 1701 msgid "You cannot move this trash folder." 1712 1702 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1713 1703 1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 291704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 1715 1705 msgid "You cannot copy this trash folder." 1716 1706 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1717 1707 1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 301708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 1719 1709 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1720 1710 msgstr "" 1721 1711 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1722 1712 1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 321713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 1724 1714 msgid "Can't Change Trash Location" 1725 1715 msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени" 1726 1716 1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 331717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 1728 1718 msgid "Can't Copy Trash" 1729 1719 msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" 1730 1720 1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 571721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 1732 1722 msgid "You cannot move a folder into itself." 1733 1723 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1734 1724 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 581725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 1736 1726 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1737 1727 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1738 1728 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 591729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 1740 1730 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1741 1731 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1742 1732 1743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 611733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 1744 1734 msgid "Can't Move Into Self" 1745 1735 msgstr "Не може да се премести в себе си" 1746 1736 1747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 621737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 1748 1738 msgid "Can't Copy Into Self" 1749 1739 msgstr "Не може да се копира в себе си" 1750 1740 1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 751741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 1752 1742 msgid "You cannot copy a file over itself." 1753 1743 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1754 1744 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 761745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 1756 1746 msgid "The destination and source are the same file." 1757 1747 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1758 1748 1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 771749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 1760 1750 msgid "Can't Copy Over Self" 1761 1751 msgstr "Не може да се копира върху себе си." 1762 1752 1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 321764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 921753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 1765 1755 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1766 1756 msgstr "Нямате права за запис." 1767 1757 1768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 341769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 941758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 1770 1760 msgid "There is no space on the destination." 1771 1761 msgstr "Няма достатъчно място." 1772 1762 1773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 361763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 1774 1764 #, c-format 1775 1765 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1776 1766 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1777 1767 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 411768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 1779 1769 msgid "Error creating new folder." 1780 1770 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1781 1771 1782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22411783 msgid "Error Creating New Folder"1784 msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка"1785 1786 1772 #. localizers: the initial name of a new folder 1787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 381773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 1788 1774 msgid "untitled folder" 1789 1775 msgstr "папка без име" 1790 1776 1791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 961777 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 1792 1778 #, c-format 1793 1779 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1794 1780 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1795 1781 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4011782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 1797 1783 msgid "Error creating new document." 1798 1784 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1799 1785 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 1801 msgid "Error Creating New Document" 1802 msgstr "Грешка при създаване на нов документ" 1803 1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 1805 1787 msgid "new file" 1806 1788 msgstr "нов файл" 1807 1789 1808 1790 #. localizers: progress dialog title 1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 941791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2670 1810 1792 msgid "Deleting files" 1811 1793 msgstr "Изтриване на файлове" 1812 1794 1813 1795 #. localizers: label prepended to the progress count 1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 961815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 311796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672 1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 1816 1798 msgid "Files deleted:" 1817 1799 msgstr "Изтрити файлове:" 1818 1800 1819 1801 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 981821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 331802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 1822 1804 msgid "Deleting" 1823 1805 msgstr "Изтиване" 1824 1806 1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 991807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 1826 1808 msgid "Preparing to Delete files..." 1827 1809 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1828 1810 1829 1811 #. localizers: progress dialog title 1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 291812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 1831 1813 msgid "Emptying the Trash" 1832 1814 msgstr "Изчистване на кошчето" 1833 1815 1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 341816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 1835 1817 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1836 1818 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1837 1819 1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 701820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 1839 1821 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1840 1822 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1841 1823 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 731824 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 1843 1825 msgid "" 1844 1826 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1848 1830 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1849 1831 1850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 951832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 1851 1833 msgid "_Empty Trash" 1852 1834 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 1898 1880 #. * space padding instead of zero padding. 1899 1881 #. 1900 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9441882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2854 1901 1883 msgid "today at 00:00:00 PM" 1902 1884 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1903 1885 1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9451905 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:4 941886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2855 1887 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459 1906 1888 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1907 1889 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1908 1890 1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9471891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2857 1910 1892 msgid "today at 00:00 PM" 1911 1893 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1912 1894 1913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9481895 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2858 1914 1896 msgid "today at %-I:%M %p" 1915 1897 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 1916 1898 1917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9501899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2860 1918 1900 msgid "today, 00:00 PM" 1919 1901 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 1920 1902 1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9511903 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2861 1922 1904 msgid "today, %-I:%M %p" 1923 1905 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 1924 1906 1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9531926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9541907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2863 1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2864 1927 1909 msgid "today" 1928 1910 msgstr "днес" … … 1931 1913 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1932 1914 #. 1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9631915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2873 1934 1916 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1935 1917 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 1936 1918 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9641919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2874 1938 1920 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1939 1921 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1940 1922 1941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9661923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2876 1942 1924 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1943 1925 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 1944 1926 1945 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9671927 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2877 1946 1928 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1947 1929 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 1948 1930 1949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9691931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2879 1950 1932 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1951 1933 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 1952 1934 1953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9701935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2880 1954 1936 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1955 1937 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 1956 1938 1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9721958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9731939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2882 1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2883 1959 1941 msgid "yesterday" 1960 1942 msgstr "вчера" … … 1965 1947 #. * the day/month name with the most letters. 1966 1948 #. 1967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9841949 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2894 1968 1950 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1969 1951 msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 1970 1952 1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9851953 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2895 1972 1954 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1973 1955 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1974 1956 1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9871957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2897 1976 1958 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1977 1959 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 1978 1960 1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2 9881961 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2898 1980 1962 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1981 1963 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1982 1964 1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 901965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2900 1984 1966 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1985 1967 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 1986 1968 1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 911969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2901 1988 1970 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1989 1971 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 1990 1972 1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 931973 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2903 1992 1974 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1993 1975 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 1994 1976 1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 941977 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2904 1996 1978 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1997 1979 msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." 1998 1980 1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 961981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2906 2000 1982 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2001 1983 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 2002 1984 2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 971985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2907 2004 1986 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2005 1987 msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." 2006 1988 2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 991989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2909 2008 1990 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2009 1991 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2010 1992 2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 30001993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2910 2012 1994 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2013 1995 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2014 1996 2015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 30021997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2912 2016 1998 msgid "00/00/00" 2017 1999 msgstr "00.00.0000" 2018 2000 2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c: 30032001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2913 2020 2002 msgid "%m/%d/%y" 2021 2003 msgstr "%d.%m.%Y" 2022 2004 2023 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3152024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 622005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4210 2006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1973 2025 2007 #, c-format 2026 2008 msgid "%u item" … … 2029 2011 msgstr[1] "%u обекта" 2030 2012 2031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3162013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 2032 2014 #, c-format 2033 2015 msgid "%u folder" … … 2036 2018 msgstr[1] "%u папки" 2037 2019 2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3172020 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 2039 2021 #, c-format 2040 2022 msgid "%u file" … … 2044 2026 2045 2027 #. This means no contents at all were readable 2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6422047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6582028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4537 2029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 2048 2030 msgid "? items" 2049 2031 msgstr "? обекта" 2050 2032 2051 2033 #. This means no contents at all were readable 2052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6482034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4543 2053 2035 msgid "? bytes" 2054 2036 msgstr "? байта" 2055 2037 2056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6632038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4558 2057 2039 msgid "unknown type" 2058 2040 msgstr "неизвестен вид" 2059 2041 2060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6662042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4561 2061 2043 msgid "unknown MIME type" 2062 2044 msgstr "неизвестен вид" … … 2065 2047 #. * for which we have no more appropriate default. 2066 2048 #. 2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6722068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1 3152049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4567 2050 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 2069 2051 msgid "unknown" 2070 2052 msgstr "неизвестно кога" 2071 2053 2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 7052054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4600 2073 2055 msgid "program" 2074 2056 msgstr "програма" 2075 2057 2076 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 7232058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4618 2077 2059 msgid "" 2078 2060 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2084 2066 "друга причина." 2085 2067 2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 7272068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 2087 2069 #, c-format 2088 2070 msgid "" … … 2093 2075 "пощенския списък на gnome-vfs." 2094 2076 2095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 7432077 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 2096 2078 msgid "link" 2097 2079 msgstr "връзка" 2098 2080 2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 7632081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 2100 2082 msgid "link (broken)" 2101 2083 msgstr "връзка (повредена)" 2102 2084 2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 2622085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 2104 2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 2105 2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2120 2102 2121 2103 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 2122 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:142123 2104 #, no-c-format 2124 2105 msgid "25%" … … 2126 2107 2127 2108 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 2128 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:202129 2109 #, no-c-format 2130 2110 msgid "50%" … … 2132 2112 2133 2113 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 2134 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:232135 2114 #, no-c-format 2136 2115 msgid "75%" … … 2138 2117 2139 2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 2140 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82141 2119 #, no-c-format 2142 2120 msgid "100%" … … 2144 2122 2145 2123 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 2146 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:102147 2124 #, no-c-format 2148 2125 msgid "150%" … … 2150 2127 2151 2128 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 2152 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:122153 2129 #, no-c-format 2154 2130 msgid "200%" … … 2156 2132 2157 2133 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 2158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:172159 2134 #, no-c-format 2160 2135 msgid "400%" … … 2170 2145 2171 2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 2172 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32173 2147 msgid "1 MB" 2174 2148 msgstr "1 МБ" 2175 2149 2176 2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 2177 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:152178 2151 msgid "3 MB" 2179 2152 msgstr "3 МБ" 2180 2153 2181 2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 2182 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:182183 2155 msgid "5 MB" 2184 2156 msgstr "5 МБ" 2185 2157 2186 2158 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 2187 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42188 2159 msgid "10 MB" 2189 2160 msgstr "10 МБ" 2190 2161 2191 2162 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 2192 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62193 2163 msgid "100 MB" 2194 2164 msgstr "100 МБ" … … 2211 2181 2212 2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 2213 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 702183 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 2214 2184 msgid "_Ask each time" 2215 2185 msgstr "_Питане всеки път" … … 2224 2194 2225 2195 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 2226 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 2227 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 2196 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506 2228 2197 msgid "Icon View" 2229 2198 msgstr "Преглед като икони" … … 2231 2200 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 2232 2201 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331 2233 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:562234 2202 msgid "List View" 2235 2203 msgstr "Изглед като списък" … … 2240 2208 2241 2209 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 2242 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:442243 2210 msgid "By Name" 2244 2211 msgstr "По име" 2245 2212 2246 2213 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 2247 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:452248 2214 msgid "By Size" 2249 2215 msgstr "По размер" 2250 2216 2251 2217 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 2252 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:462253 2218 msgid "By Type" 2254 2219 msgstr "По тип" 2255 2220 2256 2221 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 2257 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:432258 2222 msgid "By Modification Date" 2259 2223 msgstr "По дата на промяна" 2260 2224 2261 2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 2262 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:422263 2226 msgid "By Emblems" 2264 2227 msgstr "По емблеми" … … 2412 2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 2413 2376 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 2414 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:136 82415 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 742416 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4022417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 102418 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:141 62419 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:143 72377 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 2378 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1369 2379 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1397 2380 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1405 2381 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1411 2382 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 2420 2383 #, c-format 2421 2384 msgid "Couldn't display \"%s\"." … … 2423 2386 2424 2387 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 2425 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:89 22426 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 632388 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:891 2389 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 2427 2390 msgid "There was an error launching the application." 2428 2391 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 2429 2392 2430 2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 2431 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 122394 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407 2432 2395 msgid "The attempt to log in failed." 2433 2396 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2434 2397 2435 2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 2436 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:141 82399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1413 2437 2400 msgid "Access was denied." 2438 2401 msgstr "Достъпът е отказан." 2439 2402 2440 2403 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 2441 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:142 92404 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 2442 2405 #, c-format 2443 2406 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." … … 2445 2408 2446 2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 2447 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 322410 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 2448 2411 msgid "" 2449 2412 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2453 2416 2454 2417 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 2455 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 2456 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 2418 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385 2457 2419 #, c-format 2458 2420 msgid "\"%s\" is not a valid location." … … 2463 2425 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 2464 2426 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 2465 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:138 52466 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 932427 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 2428 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 2467 2429 msgid "Please check the spelling and try again." 2468 2430 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2469 2431 2470 2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 2471 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 822433 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377 2472 2434 #, c-format 2473 2435 msgid "Couldn't find \"%s\"." 2474 2436 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." 2475 2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:6462477 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:722478 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14622479 msgid "Can't Display Location"2480 msgstr "Адресът не може да бъде показан"2481 2437 2482 2438 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 … … 2488 2444 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 2489 2445 2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880 2491 msgid "Can't Execute Remote Links" 2492 msgstr "Отдалечените връзки не могат да бъдат изпълнени" 2493 2494 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 2495 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:889 2447 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 2496 2448 msgid "Details: " 2497 2449 msgstr "Подробности: " 2498 2450 2499 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965 2501 msgid "Error Launching Application" 2502 msgstr "Грешка при стартирането на програмата" 2503 2504 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922 2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934 2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 2452 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 2506 2453 msgid "This drop target only supports local files." 2507 2454 msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове." 2508 2455 2509 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:92 32456 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 2510 2457 msgid "" 2511 2458 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 2514 2461 "ги пуснете." 2515 2462 2516 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 2517 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 2518 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" 2519 msgstr "Целта за пускане поддържа само локални файлове" 2520 2521 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 2463 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 2522 2464 msgid "" 2523 2465 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 2560 2502 msgstr "Управление на файлове" 2561 2503 2562 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 92504 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 2563 2505 msgid "Home Folder" 2564 2506 msgstr "Домашна папка" … … 2610 2552 #. name, stock id 2611 2553 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2612 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2402613 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 0192554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 2555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 2614 2556 msgid "E_mpty Trash" 2615 2557 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2618 2560 #. name, stock id 2619 2561 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2122562 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 2621 2563 msgid "Create L_auncher..." 2622 2564 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2625 2567 #. label, accelerator 2626 2568 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2627 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2132569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 2628 2570 msgid "Create a new launcher" 2629 2571 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2650 2592 #. label, accelerator 2651 2593 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2412594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 2653 2595 msgid "Delete all items in the Trash" 2654 2596 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 2655 2597 2656 2598 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2657 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:11 302658 #: ../src/nautilus-p athbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1612599 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 2600 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165 2659 2601 msgid "Desktop" 2660 2602 msgstr "Работен плот" … … 2680 2622 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2681 2623 2682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553 2683 #, c-format 2684 msgid "Open %d Window?" 2685 msgid_plural "Open %d Windows?" 2686 msgstr[0] "Да се отвори %d прозорец?" 2687 msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?" 2688 2689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:554 2624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:567 2690 2625 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2691 2626 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2692 2627 2693 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 552628 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:568 2694 2629 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2695 2630 #, c-format … … 2699 2634 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2700 2635 2701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 832636 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:895 2702 2637 #, c-format 2703 2638 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2704 2639 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2705 2640 2706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 872641 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:899 2707 2642 #, c-format 2708 2643 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2709 msgid_plural ""2710 2644 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2711 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2712 msgstr[1] "" 2645 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2713 2646 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2714 2647 2715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 8982648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:910 2716 2649 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2717 2650 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2718 2651 2719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10 512652 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 2720 2653 msgid "Select Pattern" 2721 2654 msgstr "Избиране на шарка" 2722 2655 2723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10 672656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1078 2724 2657 msgid "_Pattern:" 2725 2658 msgstr "_Шарка:" 2726 2659 2727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 8942660 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 2728 2661 #, c-format 2729 2662 msgid "\"%s\" selected" 2730 2663 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2731 2664 2732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1 8962665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1907 2733 2666 #, c-format 2734 2667 msgid "%d folder selected" … … 2737 2670 msgstr[1] "%d избрани папки" 2738 2671 2739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 062672 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1917 2740 2673 #, c-format 2741 2674 msgid " (containing %d item)" … … 2745 2678 2746 2679 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 172680 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928 2748 2681 #, c-format 2749 2682 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2752 2685 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2753 2686 2754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 332687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1944 2755 2688 #, c-format 2756 2689 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2757 2690 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2758 2691 2759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 372692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1948 2760 2693 #, c-format 2761 2694 msgid "%d item selected (%s)" … … 2765 2698 2766 2699 #. Folders selected also, use "other" terminology 2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 452700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1956 2768 2701 #, c-format 2769 2702 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2772 2705 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2773 2706 2774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 662707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 2775 2708 #, c-format 2776 2709 msgid "%s, Free space: %s" … … 2784 2717 #. * total size of those items. 2785 2718 #. 2786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 19912719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2002 2787 2720 #, c-format 2788 2721 msgid "%s%s, %s" … … 2793 2726 #. * no more than the constant limit are displayed. 2794 2727 #. 2795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 612728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 2796 2729 #, c-format 2797 2730 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2799 2732 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2800 2733 2801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 672734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 2802 2735 msgid "Some files will not be displayed." 2803 2736 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2804 2737 2805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 2806 msgid "Too Many Files" 2807 msgstr "Твърде много файлове" 2808 2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 2738 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 2810 2739 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2811 2740 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2812 2741 2813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3832742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3478 2814 2743 #, c-format 2815 2744 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2816 2745 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2817 2746 2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3872747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3482 2819 2748 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2820 2749 msgstr "" 2821 2750 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2822 2751 2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3882752 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3483 2824 2753 #, c-format 2825 2754 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2826 2755 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2827 2756 2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3902757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3485 2829 2758 msgid "" 2830 2759 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2833 2762 "изтриете?" 2834 2763 2835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 3912764 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 2836 2765 #, c-format 2837 2766 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2838 2767 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2839 2768 2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3397 2841 msgid "Delete Immediately?" 2842 msgstr "Незабавно изтриване?" 2843 2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 2769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3524 2845 2770 #, c-format 2846 2771 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2847 2772 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2848 2773 2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 4332774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3528 2850 2775 #, c-format 2851 2776 msgid "" 2852 2777 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2853 2778 "trash?" 2854 msgid_plural ""2855 2779 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2856 2780 "trash?" 2857 msgstr [0]""2781 msgstr "" 2858 2782 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2859 2783 "кошчето?" 2860 msgstr[1] ""2861 2784 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2862 2785 "кошчето?" 2863 2786 2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3 4422787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3537 2865 2788 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2866 2789 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2867 2790 2868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 2869 msgid "Delete From Trash?" 2870 msgstr "Изтриване от кошчето?" 2871 2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4018 2791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4113 2873 2792 #, c-format 2874 2793 msgid "Open with \"%s\"" 2875 2794 msgstr "Отваряне с „%s“" 2876 2795 2877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 0192796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4114 2878 2797 #, c-format 2879 2798 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 2880 2799 msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" 2881 2800 2882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 1082801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4203 2883 2802 #, c-format 2884 2803 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2885 2804 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2886 2805 2887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 1102806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4205 2888 2807 #, c-format 2889 2808 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2890 2809 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2891 2810 2892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4116 2893 msgid "Run or Display?" 2894 msgstr "Изпълнение или показване?" 2895 2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4211 2897 2812 msgid "Run in _Terminal" 2898 2813 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2899 2814 2900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 1182815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4212 2901 2816 msgid "_Display" 2902 2817 msgstr "По_казване" 2903 2818 2904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 1212819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4215 2905 2820 msgid "_Run" 2906 2821 msgstr "Изп_ълняване" 2907 2822 2908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 5052823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4605 2909 2824 #, c-format 2910 2825 msgid "Cannot open %s" 2911 2826 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2912 2827 2913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 5082828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4608 2914 2829 #, c-format 2915 2830 msgid "" … … 2932 2847 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2933 2848 2934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 49042849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5003 2935 2850 #, c-format 2936 2851 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2937 2852 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2938 2853 2939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 1532854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252 2940 2855 #, c-format 2941 2856 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2942 2857 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2943 2858 2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 3592859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458 2945 2860 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2946 2861 msgstr "" 2947 2862 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2948 2863 2949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 3612864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 2950 2865 msgid "" 2951 2866 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2955 2870 "вход." 2956 2871 2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5363 2958 msgid "About Scripts" 2959 msgstr "Относно скриптовете" 2960 2961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5364 2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 2962 2873 msgid "" 2963 2874 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2999 2910 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 3000 2911 3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 5252912 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5623 3002 2913 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 3003 2914 #, c-format … … 3005 2916 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3006 2917 3007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 5292918 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 3008 2919 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906 3009 2920 #, c-format … … 3011 2922 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 3012 2923 3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 5362924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5634 3014 2925 #, c-format 3015 2926 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 3016 msgid_plural ""3017 2927 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 3018 msgstr [0]""2928 msgstr "" 3019 2929 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 3020 2930 "файлове" 3021 msgstr[1] ""3022 2931 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 3023 2932 "на файлове" 3024 2933 3025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 5432934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5641 3026 2935 #, c-format 3027 2936 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 3028 msgid_plural ""3029 2937 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 3030 msgstr [0]""2938 msgstr "" 3031 2939 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 3032 2940 "файлове" 3033 msgstr[1] ""3034 2941 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 3035 2942 "файлове" 3036 2943 3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 6372944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 3038 2945 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983 3039 2946 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3040 2947 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 3041 2948 3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 3044 msgid "Mount Error" 3045 msgstr "Грешка при монтирането" 3046 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 3048 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 3049 msgid "Unmount Error" 3050 msgstr "Грешка при демонтирането" 3051 3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 3053 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1065 3054 msgid "Eject Error" 3055 msgstr "Грешка при изваждането" 3056 3057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5992 2949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6090 3058 2950 #, c-format 3059 2951 msgid "Connect to Server %s" 3060 2952 msgstr "Свързване със сървър %s" 3061 2953 3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 59972954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6095 3063 2955 msgid "_Connect" 3064 2956 msgstr "_Свързване" 3065 2957 3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 0112958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 3067 2959 msgid "Link _name:" 3068 2960 msgstr "_Име на връзката:" 3069 2961 3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1862962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 3071 2963 msgid "Create _Document" 3072 2964 msgstr "Създаване на _документ" 3073 2965 3074 2966 #. name, stock id, label 3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1872967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 3076 2968 msgid "Open Wit_h" 3077 2969 msgstr "Отваряне _с" 3078 2970 3079 2971 #. name, stock id, label 3080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1882972 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 3081 2973 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3082 2974 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3083 2975 3084 2976 #. name, stock id 3085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1903086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1982977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 2978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 3087 2979 msgid "_Properties" 3088 2980 msgstr "_Настройки" 3089 2981 3090 2982 #. label, accelerator 3091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1912983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 3092 2984 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3093 2985 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3094 2986 3095 2987 #. label, accelerator 3096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1992988 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 3097 2989 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3098 2990 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3099 2991 3100 2992 #. name, stock id 3101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2022993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 3102 2994 msgid "Create _Folder" 3103 2995 msgstr "Създаване на _папка" 3104 2996 3105 2997 #. label, accelerator 3106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2032998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 3107 2999 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3108 3000 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3109 3001 3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2053002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 3111 3003 msgid "No templates Installed" 3112 3004 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3115 3007 #. name, stock id 3116 3008 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2083009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 3118 3010 msgid "_Empty File" 3119 3011 msgstr "_Празен файл" 3120 3012 3121 3013 #. label, accelerator 3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2093014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 3123 3015 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3124 3016 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3125 3017 3126 3018 #. name, stock id 3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2163128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69203129 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:110 73019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 3020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 3021 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 3130 3022 msgid "_Open" 3131 3023 msgstr "_Отваряне" 3132 3024 3133 3025 #. label, accelerator 3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2173026 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 3135 3027 msgid "Open the selected item in this window" 3136 3028 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3139 3031 #. Location-specific actions 3140 3032 #. name, stock id 3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2243142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3243033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 3034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422 3143 3035 msgid "Open in Navigation Window" 3144 3036 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3145 3037 3146 3038 #. label, accelerator 3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2253039 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 3148 3040 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3149 3041 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3150 3042 3151 3043 #. name, stock id 3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2283153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2323044 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6326 3045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 3154 3046 msgid "Open with Other _Application..." 3155 3047 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3156 3048 3157 3049 #. label, accelerator 3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2293159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2333050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 3160 3052 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3161 3053 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3162 3054 3163 3055 #. name, stock id 3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2363056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 3165 3057 msgid "_Open Scripts Folder" 3166 3058 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3167 3059 3168 3060 #. label, accelerator 3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2373061 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 3170 3062 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3171 3063 msgstr "" … … 3174 3066 #. name, stock id 3175 3067 #. label, accelerator 3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2453068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 3177 3069 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3178 3070 msgstr "" … … 3182 3074 #. name, stock id 3183 3075 #. label, accelerator 3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2493076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 3185 3077 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3186 3078 msgstr "" … … 3190 3082 #. name, stock id 3191 3083 #. label, accelerator 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2533084 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 3193 3085 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3194 3086 msgstr "" … … 3199 3091 #. accelerator for paste 3200 3092 #. name, stock id 3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2583202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:116 53093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 3094 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 3203 3095 msgid "_Paste Into Folder" 3204 3096 msgstr "_Поставяне в папката" 3205 3097 3206 3098 #. label, accelerator 3207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2593099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 3208 3100 msgid "" 3209 3101 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3214 3106 3215 3107 #. label, accelerator 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2633108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 3217 3109 msgid "Select all items in this window" 3218 3110 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3219 3111 3220 3112 #. name, stock id 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2663113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 3222 3114 msgid "Select _Pattern" 3223 3115 msgstr "_Шаблон за избор" 3224 3116 3225 3117 #. label, accelerator 3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2673118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 3227 3119 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3228 3120 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3229 3121 3230 3122 #. name, stock id 3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2703123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 3232 3124 msgid "D_uplicate" 3233 3125 msgstr "Д_ублиране" 3234 3126 3235 3127 #. label, accelerator 3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2713128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369 3237 3129 msgid "Duplicate each selected item" 3238 3130 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3239 3131 3240 3132 #. name, stock id 3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2743242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69933133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 3243 3135 msgid "Ma_ke Link" 3244 3136 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3247 3139 3248 3140 #. label, accelerator 3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2753141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 3250 3142 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3251 3143 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3252 3144 3253 3145 #. name, stock id 3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2783146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 3255 3147 msgid "_Rename..." 3256 3148 msgstr "_Преименуване..." 3257 3149 3258 3150 #. label, accelerator 3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2793151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 3260 3152 msgid "Rename selected item" 3261 3153 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3262 3154 3263 3155 #. name, stock id 3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2863265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3383266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7943267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69613268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3123156 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 3159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059 3160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 3269 3161 msgid "Mo_ve to Trash" 3270 3162 msgstr "П_реместване в кошчето" 3271 3163 3272 3164 #. label, accelerator 3273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2873274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69623165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 3166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 3275 3167 msgid "Move each selected item to the Trash" 3276 3168 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3277 3169 3278 3170 #. name, stock id 3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2903280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3423281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69803171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 3172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6440 3173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078 3282 3174 msgid "_Delete" 3283 3175 msgstr "Из_триване" 3284 3176 3285 3177 #. label, accelerator 3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2913178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 3287 3179 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3288 3180 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3289 3181 3290 3182 #. name, stock id 3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2943183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392 3292 3184 msgid "Reset View to _Defaults" 3293 3185 msgstr "_Стандартен преглед" 3294 3186 3295 3187 #. label, accelerator 3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2953188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 3297 3189 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3298 3190 msgstr "" … … 3301 3193 3302 3194 #. name, stock id 3303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2983195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 3304 3196 msgid "Connect To This Server" 3305 3197 msgstr "Свързване с този сървър" 3306 3198 3307 3199 #. label, accelerator 3308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2993200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 3309 3201 msgid "Make a permanent connection to this server" 3310 3202 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3311 3203 3312 3204 #. name, stock id 3313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3023205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 3314 3206 msgid "_Mount Volume" 3315 3207 msgstr "_Монтиране на устройство" 3316 3208 3317 3209 #. label, accelerator 3318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3033210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 3319 3211 msgid "Mount the selected volume" 3320 3212 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3321 3213 3322 3214 #. name, stock id 3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3063215 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 3324 3216 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 3325 3217 msgid "_Unmount Volume" … … 3327 3219 3328 3220 #. label, accelerator 3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3073221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 3330 3222 msgid "Unmount the selected volume" 3331 3223 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3332 3224 3333 3225 #. name, stock id 3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3103226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 3335 3227 msgid "_Eject" 3336 3228 msgstr "Из_важдане" 3337 3229 3338 3230 #. label, accelerator 3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3113231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 3340 3232 msgid "Eject the selected volume" 3341 3233 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3342 3234 3343 3235 #. name, stock id 3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3143236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 3345 3237 msgid "_Format" 3346 3238 msgstr "_Формат" 3347 3239 3348 3240 #. label, accelerator 3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3153241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 3350 3242 msgid "Format the selected volume" 3351 3243 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3352 3244 3353 3245 #. name, stock id 3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3183246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 3355 3247 msgid "Open File and Close window" 3356 3248 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3357 3249 3358 3250 #. label, accelerator 3359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3253251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6423 3360 3252 msgid "Open this folder in a navigation window" 3361 3253 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3363 3255 #. name, stock id 3364 3256 #. label, accelerator 3365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3303257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428 3366 3258 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3367 3259 msgstr "" … … 3370 3262 #. name, stock id 3371 3263 #. label, accelerator 3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3343264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 3373 3265 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3374 3266 msgstr "" … … 3376 3268 3377 3269 #. label, accelerator 3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3393270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6437 3379 3271 msgid "Move this folder to the Trash" 3380 3272 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3381 3273 3382 3274 #. label, accelerator 3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3433275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 3384 3276 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3385 3277 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3386 3278 3387 3279 #. name, stock id 3388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3493280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447 3389 3281 msgid "Show _Hidden Files" 3390 3282 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3391 3283 3392 3284 #. label, accelerator 3393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3503285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6448 3394 3286 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3395 3287 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3396 3288 3397 3289 #. Translators: %s is a directory 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4363290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 3399 3291 #, c-format 3400 3292 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3402 3294 3403 3295 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 4383296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 3405 3297 msgid "_Scripts" 3406 3298 msgstr "_Скриптове" 3407 3299 3408 3300 #. add the "open in new window" menu item 3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7633410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69293411 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:111 83301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 3302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 3303 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 3412 3304 msgid "Open in New Window" 3413 3305 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3414 3306 3415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7653416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69373307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 3308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035 3417 3309 msgid "_Browse Folder" 3418 3310 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3420 3312 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3421 3313 3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7903423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69573314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055 3424 3316 msgid "_Delete from Trash" 3425 3317 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3426 3318 3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7913319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 3428 3320 msgid "Delete the open folder permanently" 3429 3321 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3430 3322 3431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7953323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 3432 3324 msgid "Move the open folder to the Trash" 3433 3325 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3434 3326 3435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69093327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 3436 3328 #, c-format 3437 3329 msgid "_Open with \"%s\"" 3438 3330 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3439 3331 3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69313332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 3441 3333 #, c-format 3442 3334 msgid "Open in %d New Window" … … 3445 3337 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3446 3338 3447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69583339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056 3448 3340 msgid "Delete all selected items permanently" 3449 3341 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3450 3342 3451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 3452 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" 3453 msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" 3454 3455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 3343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 3344 #, c-format 3345 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3346 msgstr "Връзката \"%s\" е развалена." 3347 3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 3349 #, c-format 3350 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3351 msgstr "Връзката \"%s\" е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3352 3353 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 3456 3354 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3457 3355 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3458 3356 3459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 3073357 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 3460 3358 #, c-format 3461 3359 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3463 3361 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3464 3362 3465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 3466 msgid "Broken Link" 3467 msgstr "Развалена връзка" 3468 3469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802 3363 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915 3470 3364 #, c-format 3471 3365 msgid "Opening \"%s\"." 3472 3366 msgstr "Отваряне на „%s“." 3473 3367 3474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 8053368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918 3475 3369 #, c-format 3476 3370 msgid "Opening %d item." … … 3479 3373 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3480 3374 3481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 3482 msgid "Cancel Open?" 3483 msgstr "Прекъсване на отварянето?" 3484 3485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8673 3375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8793 3486 3376 msgid "Download location?" 3487 3377 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3488 3378 3489 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 6763379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796 3490 3380 msgid "You can download it or make a link to it." 3491 3381 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3492 3382 3493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 6793383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 3494 3384 msgid "Make a _Link" 3495 3385 msgstr "Създаване на _връзка" 3496 3386 3497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 6833387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8803 3498 3388 msgid "_Download" 3499 3389 msgstr "_Изтегляне" 3500 3390 3501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 7423502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 7953503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 88933391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8862 3392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8914 3393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9011 3504 3394 msgid "Drag and drop is not supported." 3505 3395 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3506 3396 3507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 7433397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8863 3508 3398 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3509 3399 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3510 3400 3511 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 3512 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8895 3514 msgid "Drag and Drop Error" 3515 msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" 3516 3517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796 3518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 3401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915 3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 3519 3403 msgid "An invalid drag type was used." 3520 3404 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3566 3450 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано." 3567 3451 3568 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 3569 msgid "Error Displaying Folder" 3570 msgstr "Грешка при показване на папката." 3571 3572 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 3452 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 3573 3453 #, c-format 3574 3454 msgid "" … … 3576 3456 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 3577 3457 3578 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:10 83458 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 3579 3459 #, c-format 3580 3460 msgid "" … … 3582 3462 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?" 3583 3463 3584 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:11 33464 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 3585 3465 #, c-format 3586 3466 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." 3587 3467 msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“." 3588 3468 3589 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:11 83469 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 3590 3470 #, c-format 3591 3471 msgid "" … … 3594 3474 msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа символа „/“. Изберете друго име." 3595 3475 3596 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:12 23476 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 3597 3477 #, c-format 3598 3478 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." 3599 3479 msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име." 3600 3480 3601 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:12 83481 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 3602 3482 #, c-format 3603 3483 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3606 3486 "четене" 3607 3487 3608 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:13 73488 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 3609 3489 #, c-format 3610 3490 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." 3611 3491 msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“." 3612 3492 3613 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:14 43493 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 3614 3494 msgid "The item could not be renamed." 3615 3495 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 3616 3496 3617 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 3618 msgid "Renaming Error" 3619 msgstr "Грешка при преименуването" 3620 3621 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 3497 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 3622 3498 #, c-format 3623 3499 msgid "" … … 3625 3501 msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“." 3626 3502 3627 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:16 93503 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 3628 3504 #, c-format 3629 3505 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3632 3508 "четене" 3633 3509 3634 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:17 73510 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 3635 3511 #, c-format 3636 3512 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." 3637 3513 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена." 3638 3514 3639 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 813515 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 3640 3516 msgid "The group could not be changed." 3641 3517 msgstr "Групата не може да бъде променена." 3642 3518 3643 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 3644 msgid "Error Setting Group" 3645 msgstr "Грешка при установяване на група" 3646 3647 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 3519 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 3648 3520 #, c-format 3649 3521 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3652 3524 "четене" 3653 3525 3654 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:2 103526 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 3655 3527 #, c-format 3656 3528 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." 3657 3529 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен." 3658 3530 3659 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:21 33531 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 3660 3532 msgid "The owner could not be changed." 3661 3533 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 3662 3534 3663 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 3664 msgid "Error Setting Owner" 3665 msgstr "Грешка при установяване на собственик" 3666 3667 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 3535 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 3668 3536 #, c-format 3669 3537 msgid "" … … 3673 3541 "за четене" 3674 3542 3675 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:24 23543 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 3676 3544 #, c-format 3677 3545 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." 3678 3546 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят." 3679 3547 3680 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:24 53548 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 3681 3549 msgid "The permissions could not be changed." 3682 3550 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 3683 3551 3684 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 3685 msgid "Error Setting Permissions" 3686 msgstr "Грешка при установяване на правата" 3687 3688 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 3552 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 3689 3553 #, c-format 3690 3554 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." 3691 3555 msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“." 3692 3693 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:3173694 msgid "Cancel Rename?"3695 msgstr "Прекъсване на преименуването?"3696 3556 3697 3557 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 … … 3922 3782 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." 3923 3783 3924 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 5093784 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 3925 3785 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" 3926 3786 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!" 3927 3787 3928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 5103788 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 3929 3789 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 3930 3790 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 3931 3791 msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона." 3932 3792 3933 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 3934 #: ../src/nautilus-information-panel.c:556 3935 msgid "More Than One Image" 3936 msgstr "Повече от едно изображение" 3937 3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 3939 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 3793 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 3794 #: ../src/nautilus-information-panel.c:574 3940 3795 msgid "The file that you dropped is not local." 3941 3796 msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." 3942 3797 3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 5223944 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 293945 #: ../src/nautilus-information-panel.c:57 63798 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 3799 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501 3800 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 3946 3801 msgid "You can only use local images as custom icons." 3947 3802 msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." 3948 3803 3949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 3950 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577 3951 msgid "Local Images Only" 3952 msgstr "Само локални изображения" 3953 3954 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528 3955 #: ../src/nautilus-information-panel.c:582 3804 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500 3805 #: ../src/nautilus-information-panel.c:580 3956 3806 msgid "The file that you dropped is not an image." 3957 3807 msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." 3958 3808 3959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 3960 #: ../src/nautilus-information-panel.c:584 3961 msgid "Images Only" 3962 msgstr "Само изображения" 3963 3964 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 3809 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 3965 3810 msgid "Properties" 3966 3811 msgstr "Настройки" 3967 3812 3968 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:10 323813 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 3969 3814 #, c-format 3970 3815 msgid "%s Properties" 3971 3816 msgstr "Аксесоари на %s" 3972 3817 3973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:15 463818 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 3974 3819 msgid "Cancel Group Change?" 3975 3820 msgstr "Прекъсване смяната на група?" 3976 3821 3977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1547 3978 msgid "Changing group." 3979 msgstr "Смяна на група." 3980 3981 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 3822 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 3982 3823 msgid "Cancel Owner Change?" 3983 3824 msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" 3984 3825 3985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 3986 msgid "Changing owner." 3987 msgstr "Смяна на собственик." 3988 3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916 3826 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 3990 3827 msgid "nothing" 3991 3828 msgstr "нищо" 3992 3829 3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:191 83830 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912 3994 3831 msgid "unreadable" 3995 3832 msgstr "нечетимо" 3996 3833 3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:192 83834 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 3998 3835 #, c-format 3999 3836 msgid "%d item, with size %s" … … 4002 3839 msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s" 4003 3840 4004 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:193 73841 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 4005 3842 msgid "(some contents unreadable)" 4006 3843 msgstr "(някой съдържания са не-четими)" … … 4012 3849 #. * couldn't think of one. 4013 3850 #. 4014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 543851 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948 4015 3852 msgid "Contents:" 4016 3853 msgstr "Съдържание:" 4017 3854 4018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:228 93855 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 4019 3856 msgid "Basic" 4020 3857 msgstr "Основни" 4021 3858 4022 3859 #. Name label 4023 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:231 93860 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 4024 3861 msgid "_Name:" 4025 3862 msgid_plural "_Names:" … … 4027 3864 msgstr[1] "_Имена:" 4028 3865 4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:233 83866 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 4030 3867 msgid "Type:" 4031 3868 msgstr "Тип:" 4032 3869 4033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 3870 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 3871 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 4034 3872 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 4035 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:235 64036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:236 34037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:236 73873 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 3874 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 3875 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 4038 3876 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:238 13877 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 4040 3878 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 4041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396 4042 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 4043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 4044 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 4045 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 4046 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 3879 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 3880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 3881 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 3882 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058 3883 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3062 4047 3884 msgid "--" 4048 3885 msgstr "--" 4049 3886 4050 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:234 83887 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 4051 3888 msgid "Size:" 4052 3889 msgstr "Размер:" 4053 3890 4054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 543891 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 4055 3892 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 4056 3893 msgid "Location:" 4057 3894 msgstr "Адрес:" 4058 3895 4059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 613896 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 4060 3897 msgid "Volume:" 4061 3898 msgstr "Дял:" 4062 3899 4063 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 653900 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 4064 3901 msgid "Free space:" 4065 3902 msgstr "Свободно пространство:" 4066 3903 4067 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 733904 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 4068 3905 msgid "Link target:" 4069 3906 msgstr "Цел на връзката:" 4070 3907 4071 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:237 93908 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 4072 3909 msgid "MIME type:" 4073 3910 msgstr "Вид:" 4074 3911 4075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:238 83912 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 4076 3913 msgid "Modified:" 4077 3914 msgstr "Променян:" 4078 3915 4079 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 943916 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 4080 3917 msgid "Accessed:" 4081 3918 msgstr "Достъпван:" 4082 3919 4083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:24 424084 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:104 53920 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 3921 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 4085 3922 msgid "Emblems" 4086 3923 msgstr "Емблеми" 4087 3924 4088 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:272 73925 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721 4089 3926 msgid "_Read" 4090 3927 msgstr "_Четене" 4091 3928 4092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:272 93929 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723 4093 3930 msgid "_Write" 4094 3931 msgstr "_Запис" 4095 3932 4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:27 313933 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 4097 3934 msgid "E_xecute" 4098 3935 msgstr "_Изпълнение" 4099 3936 4100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:28 143937 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 4101 3938 msgid "Set _user ID" 4102 3939 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 4103 3940 4104 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:281 93941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 4105 3942 msgid "Special flags:" 4106 3943 msgstr "Специални флагове:" 4107 3944 4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:28 223945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 4109 3946 msgid "Set gro_up ID" 4110 3947 msgstr "С права на _групата (SGID)" 4111 3948 4112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:28 243949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818 4113 3950 msgid "_Sticky" 4114 3951 msgstr "_Лепкав бит" 4115 3952 4116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 233953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2917 4117 3954 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." 4118 3955 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." 4119 3956 4120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:293 73957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2931 4121 3958 msgid "File _owner:" 4122 3959 msgstr "_Собственик на файла:" 4123 3960 4124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 433961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 4125 3962 msgid "File owner:" 4126 3963 msgstr "Собственик на файла:" 4127 3964 4128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 543965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 4129 3966 msgid "_File group:" 4130 3967 msgstr "Г_рупа на файла:" 4131 3968 4132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 633969 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 4133 3970 msgid "File group:" 4134 3971 msgstr "Група на файла:" 4135 3972 4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 753973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 4137 3974 msgid "Owner:" 4138 3975 msgstr "Собственик:" 4139 3976 4140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:297 63977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 4141 3978 msgid "Group:" 4142 3979 msgstr "Група:" 4143 3980 4144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:297 73981 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 4145 3982 msgid "Others:" 4146 3983 msgstr "Други:" 4147 3984 4148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:305 93985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053 4149 3986 msgid "Text view:" 4150 3987 msgstr "Текстов преглед:" 4151 3988 4152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 633989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 4153 3990 msgid "Number view:" 4154 3991 msgstr "Цифров преглед:" 4155 3992 4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:306 73993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061 4157 3994 msgid "Last changed:" 4158 3995 msgstr "Последна промяна:" 4159 3996 4160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 733997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 4161 3998 #, c-format 4162 3999 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4163 4000 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" 4164 4001 4165 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:307 64002 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 4166 4003 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4167 4004 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4168 4005 4169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 344006 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3228 4170 4007 msgid "There was an error displaying help." 4171 4008 msgstr "Грешка при показването на помощта." 4172 4009 4173 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 4174 msgid "Couldn't Show Help" 4175 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 4176 4177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 4010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 4178 4011 msgid "Open With" 4179 4012 msgstr "Отваряне с" 4180 4013 4181 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 4182 msgid "Cancel Showing Properties Window?" 4183 msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?" 4184 4185 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 4014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 4186 4015 msgid "Creating Properties window." 4187 4016 msgstr "Създаване на прозорец за настройките." 4188 4017 4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:382 84018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3823 4190 4019 msgid "Select Custom Icon" 4191 4020 msgstr "Избор на друга икона..." 4192 4021 4193 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:38 304022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 4194 4023 msgid "_Revert" 4195 4024 msgstr "В_ръщане" … … 4200 4029 4201 4030 #. add the "create folder" menu item 4202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:11 314031 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 4203 4032 msgid "Create Folder" 4204 4033 msgstr "Създаване на папка" 4205 4034 4206 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:118 34035 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 4207 4036 msgid "Move to Trash" 4208 4037 msgstr "Преместване в кошчето" 4209 4038 4210 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 514211 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 04039 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 4040 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174 4212 4041 msgid "File System" 4213 4042 msgstr "Файлова система" 4214 4043 4215 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:125 34044 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 4216 4045 msgid "Network Neighbourhood" 4217 4046 msgstr "Локална мрежа" 4218 4047 4219 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:14 914048 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 4220 4049 msgid "Tree" 4221 4050 msgstr "Дървовидна структура" 4222 4051 4223 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 74052 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 4224 4053 msgid "Show Tree" 4225 4054 msgstr "Показване на дървовидната структура" 4226 4055 4227 #: ../src/nautilus-application.c:257 4228 msgid "Couldn't Create Required Folder" 4229 msgstr "Заявената папка не може да бъде създадена" 4230 4231 #: ../src/nautilus-application.c:258 4056 #: ../src/nautilus-application.c:256 4232 4057 #, c-format 4233 4058 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4234 4059 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4235 4060 4236 #: ../src/nautilus-application.c:2 604061 #: ../src/nautilus-application.c:258 4237 4062 msgid "" 4238 4063 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4242 4067 "които Nautilus може да я създаде." 4243 4068 4244 #: ../src/nautilus-application.c:263 4245 msgid "Couldn't Create Required Folders" 4246 msgstr "Заявените папки не могат да бъдат създадени" 4247 4248 #: ../src/nautilus-application.c:264 4069 #: ../src/nautilus-application.c:261 4249 4070 #, c-format 4250 4071 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4251 4072 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4252 4073 4253 #: ../src/nautilus-application.c:26 64074 #: ../src/nautilus-application.c:263 4254 4075 msgid "" 4255 4076 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4259 4080 "Nautilus може да ги създаде." 4260 4081 4261 #: ../src/nautilus-application.c:33 44082 #: ../src/nautilus-application.c:331 4262 4083 msgid "Link To Old Desktop" 4263 4084 msgstr "Връзка към стария работен плот" 4264 4085 4265 #: ../src/nautilus-application.c:3 504086 #: ../src/nautilus-application.c:347 4266 4087 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." 4267 4088 msgstr "" … … 4269 4090 "работен плот." 4270 4091 4271 #: ../src/nautilus-application.c:3 514092 #: ../src/nautilus-application.c:348 4272 4093 msgid "" 4273 4094 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " … … 4276 4097 "Местоположението на папката за работния плот е променено в GNOME 2.4. Можете " 4277 4098 "да отворите препратката да преместите желаните файлове и след това да " 4278 "изтриете препратката." 4279 4280 #: ../src/nautilus-application.c:353 4281 msgid "Migrated Old Desktop" 4282 msgstr "Мигриран стар работен плот" 4099 "изтриете връзката." 4283 4100 4284 4101 #. Can't register myself due to trouble locating the … … 4292 4109 #. * since neither of the above causes explain it. 4293 4110 #. 4294 #: ../src/nautilus-application.c:5 114111 #: ../src/nautilus-application.c:507 4295 4112 msgid "" 4296 4113 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4303 4120 4304 4121 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4305 #: ../src/nautilus-application.c:51 74122 #: ../src/nautilus-application.c:513 4306 4123 msgid "" 4307 4124 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4346 4163 #. 4347 4164 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4348 #: ../src/nautilus-application.c:54 7 ../src/nautilus-application.c:5654349 #: ../src/nautilus-application.c:5 724165 #: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561 4166 #: ../src/nautilus-application.c:568 4350 4167 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." 4351 4168 msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." 4352 4169 4353 #: ../src/nautilus-application.c:54 84170 #: ../src/nautilus-application.c:544 4354 4171 msgid "" 4355 4172 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4359 4176 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4360 4177 4361 #: ../src/nautilus-application.c:56 64178 #: ../src/nautilus-application.c:562 4362 4179 msgid "" 4363 4180 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4369 4186 "Nautilus може да реши проблема." 4370 4187 4371 #: ../src/nautilus-application.c:5 734188 #: ../src/nautilus-application.c:569 4372 4189 msgid "" 4373 4190 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4380 4197 4381 4198 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4382 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:2 304199 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215 4383 4200 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512 4384 4201 #, c-format … … 4415 4232 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 4416 4233 4417 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:14 54418 # : ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1604419 msgid "Can't Connect to Server "4420 msgstr " Свързването със сървъра е неуспешно"4234 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 4235 #, c-format 4236 msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." 4237 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение." 4421 4238 4422 4239 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 4423 msgid " You must enter a name for the server."4424 msgstr " Трябва да въведете име на сървъра."4240 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." 4241 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4425 4242 4426 4243 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 … … 4513 4330 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната." 4514 4331 4515 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:27 74332 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 4516 4333 msgid "" 4517 4334 "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " … … 4519 4336 msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие." 4520 4337 4521 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 4522 msgid "Couldn't Remove Emblem" 4523 msgstr "Емблемата не може да бъде премахната" 4524 4525 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 4338 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 4526 4339 #, c-format 4527 4340 msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." 4528 4341 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана." 4529 4342 4530 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 4531 msgid "Couldn't Rename Emblem" 4532 msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана" 4533 4534 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 4343 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 4535 4344 msgid "Rename Emblem" 4536 4345 msgstr "Преименуване на eмблема" 4537 4346 4538 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:31 64347 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 4539 4348 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" 4540 4349 msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:" 4541 4350 4542 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:3 704351 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 4543 4352 msgid "Rename" 4544 4353 msgstr "Преименуване" 4545 4354 4546 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:54 24355 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 4547 4356 msgid "Add Emblems..." 4548 4357 msgstr "Добавяне на eмблеми..." 4549 4358 4550 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:55 84359 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 4551 4360 msgid "" 4552 4361 "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " … … 4556 4365 "използвано на други места за идентификация на емблемата." 4557 4366 4558 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:5 604367 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 4559 4368 msgid "" 4560 4369 "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " … … 4564 4373 "на други места за идентификация на емблемата." 4565 4374 4566 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:77 94375 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 4567 4376 msgid "Some of the files could not be added as emblems." 4568 4377 msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми." 4569 4378 4570 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:77 9 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:7814379 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 4571 4380 msgid "The emblems do not appear to be valid images." 4572 4381 msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения." 4573 4382 4574 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 4575 msgid "Couldn't Add Emblems" 4576 msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени" 4577 4578 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 4383 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 4579 4384 msgid "None of the files could be added as emblems." 4580 4385 msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблеми." 4581 4386 4582 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:80 2 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:8274583 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:87 74387 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 4388 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 4584 4389 msgid "The emblem cannot be added." 4585 4390 msgstr "Емблемата не може да бъде добавена." 4586 4391 4587 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:80 24392 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 4588 4393 msgid "The dragged text was not a valid file location." 4589 4394 msgstr "Изтегленият текст няма валидно местоположение на файл." 4590 4395 4591 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 4592 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 4593 msgid "Couldn't Add Emblem" 4594 msgstr "Емблемата не може да бъде добавена" 4595 4596 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 4396 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 4597 4397 #, c-format 4598 4398 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." 4599 4399 msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение." 4600 4400 4601 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:82 54401 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 4602 4402 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." 4603 4403 msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение." 4604 4404 4605 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:10 514405 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 4606 4406 msgid "Show Emblems" 4607 4407 msgstr "Показване на емблеми" 4608 4408 4609 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c: 3084409 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 4610 4410 msgid "None" 4611 4411 msgstr "Без" … … 4616 4416 4617 4417 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 4618 msgid "1 GB" 4619 msgstr "1 ГБ" 4620 4621 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 4622 msgid "100 KB" 4623 msgstr "100 КБ" 4624 4625 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 4626 msgid "500 KB" 4627 msgstr "500 КБ" 4628 4629 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 4418 msgid "" 4419 "100 KB\n" 4420 "500 KB\n" 4421 "1 MB\n" 4422 "3 MB\n" 4423 "5 MB\n" 4424 "10 MB\n" 4425 "100 MB\n" 4426 "1 GB" 4427 msgstr "" 4428 "100 КБ\n" 4429 "500 КБ\n" 4430 "1 МБ\n" 4431 "3 МБ\n" 4432 "5 МБ\n" 4433 "10 МБ\n" 4434 "100 МБ\n" 4435 "1 ГБ" 4436 4437 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 4438 #, no-c-format 4439 msgid "" 4440 "25%\n" 4441 "50%\n" 4442 "75%\n" 4443 "100%\n" 4444 "150%\n" 4445 "200%\n" 4446 "400%" 4447 msgstr "" 4448 "25%\n" 4449 "50%\n" 4450 "75%\n" 4451 "100%\n" 4452 "150%\n" 4453 "200%\n" 4454 "400%" 4455 4456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 4630 4457 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" 4631 4458 msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>" 4632 4459 4633 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 254460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 4634 4461 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" 4635 4462 msgstr "<span weight=\"bold\">Дата</span>" 4636 4463 4637 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 64464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 4638 4465 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" 4639 4466 msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се изглед</span>" 4640 4467 4641 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 74468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 4642 4469 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" 4643 4470 msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним текстови файл</span>" 4644 4471 4645 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 84472 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 4646 4473 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" 4647 4474 msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>" 4648 4475 4649 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 94476 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 4650 4477 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" 4651 4478 msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия икони</span>" 4652 4479 4653 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 304480 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 4654 4481 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" 4655 4482 msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се изглед на иконите</span>" 4656 4483 4657 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 314484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 4658 4485 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" 4659 4486 msgstr "<span weight=\"bold\">Списък на колоните</span>" 4660 4487 4661 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 324488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 4662 4489 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" 4663 4490 msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се списъчен изглед</span>" 4664 4491 4665 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 334492 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 4666 4493 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" 4667 4494 msgstr "<span weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>" 4668 4495 4669 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 344496 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 4670 4497 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" 4671 4498 msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови файлове</span>" 4672 4499 4673 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 354500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 4674 4501 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" 4675 4502 msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>" 4676 4503 4677 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 64504 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 4678 4505 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" 4679 4506 msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>" 4680 4507 4681 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 74508 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 4682 4509 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" 4683 4510 msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се дървовиден изглед</span>" 4684 4511 4685 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 4686 msgid "Always" 4687 msgstr "Винаги" 4688 4689 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 4512 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 4513 msgid "" 4514 "Always\n" 4515 "Local Files Only\n" 4516 "Never" 4517 msgstr "" 4518 "Винаги\n" 4519 "Само локални файлове\n" 4520 "Никога" 4521 4522 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 4690 4523 msgid "Always open in _browser windows" 4691 4524 msgstr "Изглед подобен на _браузър" 4692 4525 4693 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 404526 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 4694 4527 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 4695 4528 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" 4696 4529 4697 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 414530 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 4698 4531 msgid "Behavior" 4699 4532 msgstr "Поведение" 4700 4533 4701 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 4534 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 4535 msgid "" 4536 "By Name\n" 4537 "By Size\n" 4538 "By Type\n" 4539 "By Modification Date\n" 4540 "By Emblems" 4541 msgstr "" 4542 "По име\n" 4543 "По размер\n" 4544 "По вид\n" 4545 "По дата на промяна\n" 4546 "По емблеми" 4547 4548 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 4702 4549 msgid "" 4703 4550 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " … … 4707 4554 "информация се появява при увеличаване на мащаба." 4708 4555 4709 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 84556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 4710 4557 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 4711 4558 msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед." 4712 4559 4713 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 94560 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 4714 4561 msgid "Count _number of items:" 4715 4562 msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:" 4716 4563 4717 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 504564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 4718 4565 msgid "Default _zoom level:" 4719 4566 msgstr "Подразбиращ се мащаб:" 4720 4567 4721 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 514568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 4722 4569 msgid "Display" 4723 4570 msgstr "Показване" 4724 4571 4725 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 524572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 4726 4573 msgid "File Management Preferences" 4727 4574 msgstr "Настройка за управлението на файловете" 4728 4575 4729 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 534576 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 4730 4577 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 4731 4578 msgstr "_Включване на командата изтриване, заобикаляща кошчето" 4732 4579 4733 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 4580 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 4581 msgid "" 4582 "Icon View\n" 4583 "List View" 4584 msgstr "" 4585 "Изглед като икони\n" 4586 "Изглед като списък" 4587 4588 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 4734 4589 msgid "List Columns" 4735 4590 msgstr "Колони" 4736 4591 4737 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 4738 msgid "Local Files Only" 4739 msgstr "Само локални файлове" 4740 4741 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 4742 msgid "MIME type" 4743 msgstr "Вид" 4744 4745 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 4746 msgid "Never" 4747 msgstr "Никога" 4748 4749 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 4592 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 4750 4593 msgid "Preview" 4751 4594 msgstr "Предварителен преглед" 4752 4595 4753 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 614596 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 4754 4597 msgid "Preview _sound files:" 4755 4598 msgstr "Преглед на _звукови файлове:" 4756 4599 4757 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 624600 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 4758 4601 msgid "Show _only folders" 4759 4602 msgstr "Показване са_мо на папки" 4760 4603 4761 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 634604 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 4762 4605 msgid "Show _thumbnails:" 4763 4606 msgstr "Показване на _малките изображения:" 4764 4607 4765 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 644608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 4766 4609 msgid "Show hidden and _backup files" 4767 4610 msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия" 4768 4611 4769 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 654612 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 4770 4613 msgid "Show te_xt in icons:" 4771 4614 msgstr "Показване на т_екст в иконите:" 4772 4615 4773 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 664616 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 4774 4617 msgid "Sort _folders before files" 4775 4618 msgstr "Подреждането на _списъка от папки да предхожда файловете" 4776 4619 4777 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 74620 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 4778 4621 msgid "View _new folders using:" 4779 4622 msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:" 4780 4623 4781 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 84624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 4782 4625 msgid "Views" 4783 4626 msgstr "Преглед" 4784 4627 4785 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 94628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 4786 4629 msgid "_Arrange items:" 4787 4630 msgstr "_Подреждане на обектите:" 4788 4631 4789 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 714632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 4790 4633 msgid "_Default zoom level:" 4791 4634 msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:" 4792 4635 4793 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 724636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 4794 4637 msgid "_Double click to activate items" 4795 4638 msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти" 4796 4639 4797 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 734640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 4798 4641 msgid "_Format:" 4799 4642 msgstr "_Формат:" 4800 4643 4801 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 744644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 4802 4645 msgid "_Only for files smaller than:" 4803 4646 msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:" 4804 4647 4805 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 754648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 4806 4649 msgid "_Run executable text files when they are clicked" 4807 4650 msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове при натискането им" 4808 4651 4809 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 764652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 4810 4653 msgid "_Single click to activate items" 4811 4654 msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти" 4812 4655 4813 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 74656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 4814 4657 msgid "_Text beside icons" 4815 4658 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" 4816 4659 4817 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 84660 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 4818 4661 msgid "_Use compact layout" 4819 4662 msgstr "Използване на стегната _подредба" 4820 4663 4821 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 94664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 4822 4665 msgid "_View executable text files when they are clicked" 4823 4666 msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове при натискането им" 4824 4825 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:804826 msgid "date accessed"4827 msgstr "дата на достъп"4828 4829 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:814830 msgid "date modified"4831 msgstr "дата на промяна"4832 4833 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:824834 msgid "group"4835 msgstr "група"4836 4837 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:834838 msgid "informal"4839 msgstr "неформален"4840 4841 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:844842 msgid "iso"4843 msgstr "iso"4844 4845 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:854846 msgid "locale"4847 msgstr "локал"4848 4849 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:864850 msgid "none"4851 msgstr "без"4852 4853 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:874854 msgid "octal permissions"4855 msgstr "осмични права"4856 4857 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:884858 msgid "owner"4859 msgstr "собственик"4860 4861 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:894862 msgid "permissions"4863 msgstr "права"4864 4865 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:904866 msgid "size"4867 msgstr "размер"4868 4869 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:914870 msgid "type"4871 msgstr "тип"4872 4667 4873 4668 #: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 … … 4987 4782 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж." 4988 4783 4989 #: ../src/nautilus-information-panel.c:58 34784 #: ../src/nautilus-information-panel.c:581 4990 4785 msgid "You can only use images as custom icons." 4991 4786 msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения." 4992 4787 4993 #: ../src/nautilus-information-panel.c:89 84788 #: ../src/nautilus-information-panel.c:895 4994 4789 #, c-format 4995 4790 msgid "Open with %s" 4996 4791 msgstr "Отваряне с %s" 4997 4792 4998 #: ../src/nautilus-information-panel.c:99 34793 #: ../src/nautilus-information-panel.c:990 4999 4794 msgid "Unable to launch the cd burner application." 5000 4795 msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана." 5001 4796 5002 #: ../src/nautilus-information-panel.c:9945003 msgid "Can't Launch CD Burner"5004 msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."5005 5006 4797 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! 5007 #: ../src/nautilus-information-panel.c:103 94798 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1035 5008 4799 msgid "Empty _Trash" 5009 4800 msgstr "Изчистване на _кошчето" 5010 4801 5011 4802 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! 5012 #: ../src/nautilus-information-panel.c:105 54803 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1051 5013 4804 msgid "_Write contents to CD" 5014 4805 msgstr "_Записване на файловете върху CD" … … 5120 4911 "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." 5121 4912 5122 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 5123 msgid "Clear History" 5124 msgstr "Изчистване на историята" 5125 5126 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 4913 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 5127 4914 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 5128 4915 #, c-format … … 5130 4917 msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." 5131 4918 5132 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:2 904919 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 5133 4920 msgid "The history location doesn't exist." 5134 4921 msgstr "Това местоположение от историята не съществува." 5135 4922 5136 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 5137 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 5138 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" 5139 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 5140 5141 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 4923 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:414 5142 4924 msgid "_Go" 5143 4925 msgstr "_Отиване" 5144 4926 5145 4927 #. name, stock id, label 5146 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:41 74928 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:415 5147 4929 msgid "_Bookmarks" 5148 4930 msgstr "_Отметки" 5149 4931 5150 4932 #. name, stock id, label 5151 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:41 84933 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 5152 4934 msgid "Open New _Window" 5153 4935 msgstr "Отваряне на нов _прозорец" 5154 4936 5155 4937 #. name, stock id, label 5156 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:41 94938 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 5157 4939 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 5158 4940 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" 5159 4941 5160 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 214942 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 5161 4943 msgid "Close _All Windows" 5162 4944 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 5163 4945 5164 4946 #. name, stock id, label 5165 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:42 24947 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:420 5166 4948 msgid "Close all Navigation windows" 5167 4949 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 5168 4950 5169 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:42 44951 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 5170 4952 msgid "_Location..." 5171 4953 msgstr "_Адрес..." 5172 4954 5173 4955 #. name, stock id, label 5174 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:42 54956 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 5175 4957 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:752 5176 4958 msgid "Specify a location to open" 5177 4959 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" 5178 4960 5179 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:42 74961 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 5180 4962 msgid "Clea_r History" 5181 4963 msgstr "Из_чистване на историята" 5182 4964 5183 4965 #. name, stock id, label 4966 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 4967 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 4968 msgstr "" 4969 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 4970 5184 4971 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 5185 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"5186 msgstr ""5187 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"5188 5189 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4305190 4972 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:760 5191 4973 msgid "_Add Bookmark" … … 5193 4975 5194 4976 #. name, stock id, label 5195 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 314977 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 5196 4978 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:761 5197 4979 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5198 4980 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5199 4981 5200 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:43 34982 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 5201 4983 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:763 5202 4984 msgid "_Edit Bookmarks" … … 5204 4986 5205 4987 #. name, stock id, label 5206 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:43 44988 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 5207 4989 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 5208 4990 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" … … 5210 4992 5211 4993 #. name, stock id 5212 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 404994 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 5213 4995 msgid "_Main Toolbar" 5214 4996 msgstr "_Главна лента с инструменти" 5215 4997 5216 4998 #. label, accelerator 5217 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 414999 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:439 5218 5000 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 5219 5001 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" … … 5221 5003 #. is_active 5222 5004 #. name, stock id 5223 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:44 55005 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 5224 5006 msgid "_Side Pane" 5225 5007 msgstr "_Страничен панел" 5226 5008 5227 5009 #. label, accelerator 5228 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:44 65010 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 5229 5011 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" 5230 5012 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" … … 5232 5014 #. is_active 5233 5015 #. name, stock id 5234 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 505016 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 5235 5017 msgid "Location _Bar" 5236 5018 msgstr "А_дресна лента" 5237 5019 5238 5020 #. label, accelerator 5239 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 515021 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 5240 5022 msgid "Change the visibility of this window's location bar" 5241 5023 msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец" … … 5243 5025 #. is_active 5244 5026 #. name, stock id 5245 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:45 55027 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 5246 5028 msgid "St_atusbar" 5247 5029 msgstr "_Лента за състоянието" 5248 5030 5249 5031 #. label, accelerator 5250 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:45 65032 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 5251 5033 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 5252 5034 msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца" 5253 5035 5254 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:4 805036 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 5255 5037 msgid "_Back" 5256 5038 msgstr "_Назад" 5257 5039 5258 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:48 25040 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 5259 5041 msgid "Go to the previous visited location" 5260 5042 msgstr "Отиване на предишният посетен адрес" 5261 5043 5262 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:48 35044 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 5263 5045 msgid "Back history" 5264 5046 msgstr "Назад през историята" 5265 5047 5266 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:49 75048 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 5267 5049 msgid "_Forward" 5268 5050 msgstr "_Напред" 5269 5051 5270 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:49 95052 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 5271 5053 msgid "Go to the next visited location" 5272 5054 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 5273 5055 5274 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 5005056 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:498 5275 5057 msgid "Forward history" 5276 5058 msgstr "Напред през историята" 5277 5059 5278 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:7 935060 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:776 5279 5061 #, c-format 5280 5062 msgid "%s - File Browser" … … 5289 5071 msgstr "Показване на бележки" 5290 5072 5291 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 5292 msgid "Home" 5293 msgstr "Домашна папка" 5294 5295 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478 5073 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482 5296 5074 msgid "Places" 5297 5075 msgstr "Места" 5298 5076 5299 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:48 45077 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 5300 5078 msgid "Show Places" 5301 5079 msgstr "Показване на местата" … … 5323 5101 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете „плочките“." 5324 5102 5325 #: ../src/nautilus-property-browser.c:9625326 msgid "Couldn't Delete Pattern"5327 msgstr "Плочката не може да бъде изтрита."5328 5329 5103 #: ../src/nautilus-property-browser.c:990 5330 5104 #, c-format … … 5335 5109 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." 5336 5110 msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата." 5337 5338 #: ../src/nautilus-property-browser.c:9925339 msgid "Couldn't Delete Emblem"5340 msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита."5341 5111 5342 5112 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 … … 5384 5154 msgstr "Опитайте отново." 5385 5155 5386 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11575387 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12025388 msgid "Couldn't Install Pattern"5389 msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана"5390 5391 5156 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 5392 5157 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." … … 5396 5161 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." 5397 5162 msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит." 5398 5399 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11705400 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13965401 #: ../src/nautilus-property-browser.c:14125402 msgid "Not an Image"5403 msgstr "Няма изображение"5404 5163 5405 5164 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 … … 5421 5180 msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят." 5422 5181 5423 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12755424 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13065425 msgid "Couldn't Install Color"5426 msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"5427 5428 5182 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 5429 5183 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." … … 5547 5301 "Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък." 5548 5302 5549 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c: 1005550 msgid " Remove"5551 msgstr " Изтриване"5303 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 5304 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" 5305 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 5552 5306 5553 5307 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609 … … 5555 5309 msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." 5556 5310 5557 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 5558 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624 5559 msgid "View Failed" 5560 msgstr "Прегледът е неуспешен" 5561 5562 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 5311 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 5563 5312 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5564 5313 msgstr "" 5565 5314 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5566 5315 5567 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:101 35316 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1011 5568 5317 msgid "Content View" 5569 5318 msgstr "Преглед на съдържанието" 5570 5319 5571 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:101 45320 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1012 5572 5321 msgid "View of the current folder" 5573 5322 msgstr "Преглед на текущата папка" 5574 5323 5575 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:13 715324 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1366 5576 5325 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5577 5326 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5578 5327 5579 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:137 75328 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 5580 5329 msgid "The location is not a folder." 5581 5330 msgstr "Местоположението не е папка." 5582 5331 5583 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4045332 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399 5584 5333 #, c-format 5585 5334 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5586 5335 msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." 5587 5336 5588 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:143 95337 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 5589 5338 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5590 5339 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5591 5340 5592 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 445341 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 5593 5342 #, c-format 5594 5343 msgid "" … … 5599 5348 "master browser." 5600 5349 5601 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:144 75350 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 5602 5351 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5603 5352 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5604 5353 5605 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:145 65354 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451 5606 5355 #, c-format 5607 5356 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5608 5357 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5609 5358 5610 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:145 85359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 5611 5360 msgid "Please select another viewer and try again." 5612 5361 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." … … 5888 5637 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед" 5889 5638 5890 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:15891 msgid "Network Servers"5892 msgstr "Мрежови сървъри"5893 5894 5639 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 5895 5640 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5896 5641 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5642 5643 #~ msgid "Couldn't Install Emblem" 5644 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана" 5645 5646 #~ msgid "Couldn't install emblem" 5647 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана" 5648 5649 #~ msgid "Error While Copying" 5650 #~ msgstr "Грешка по време на копирането" 5651 5652 #~ msgid "Error While Moving" 5653 #~ msgstr "Грешка по време на преместването" 5654 5655 #~ msgid "Error While Linking" 5656 #~ msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" 5657 5658 #~ msgid "Error While Deleting" 5659 #~ msgstr "Грешка по време на изтриването" 5660 5661 #~ msgid "Error Creating New Folder" 5662 #~ msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" 5663 5664 #~ msgid "Error Creating New Document" 5665 #~ msgstr "Грешка при създаване на нов документ" 5666 5667 #~ msgid "Can't Display Location" 5668 #~ msgstr "Адресът не може да бъде показан" 5669 5670 #~ msgid "Can't Execute Remote Links" 5671 #~ msgstr "Отдалечените връзки не могат да бъдат изпълнени" 5672 5673 #~ msgid "Error Launching Application" 5674 #~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата" 5675 5676 #~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" 5677 #~ msgstr "Целта за пускане поддържа само локални файлове" 5678 5679 #~ msgid "Open %d Window?" 5680 #~ msgid_plural "Open %d Windows?" 5681 #~ msgstr[0] "Да се отвори %d прозорец?" 5682 #~ msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?" 5683 5684 #~ msgid "Too Many Files" 5685 #~ msgstr "Твърде много файлове" 5686 5687 #~ msgid "Delete Immediately?" 5688 #~ msgstr "Незабавно изтриване?" 5689 5690 #~ msgid "Delete From Trash?" 5691 #~ msgstr "Изтриване от кошчето?" 5692 5693 #~ msgid "Run or Display?" 5694 #~ msgstr "Изпълнение или показване?" 5695 5696 #~ msgid "About Scripts" 5697 #~ msgstr "Относно скриптовете" 5698 5699 #~ msgid "Mount Error" 5700 #~ msgstr "Грешка при монтирането" 5701 5702 #~ msgid "Unmount Error" 5703 #~ msgstr "Грешка при демонтирането" 5704 5705 #~ msgid "Eject Error" 5706 #~ msgstr "Грешка при изваждането" 5707 5708 #~ msgid "Broken Link" 5709 #~ msgstr "Развалена връзка" 5710 5711 #~ msgid "Cancel Open?" 5712 #~ msgstr "Прекъсване на отварянето?" 5713 5714 #~ msgid "Drag and Drop Error" 5715 #~ msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" 5716 5717 #~ msgid "Error Displaying Folder" 5718 #~ msgstr "Грешка при показване на папката." 5719 5720 #~ msgid "Renaming Error" 5721 #~ msgstr "Грешка при преименуването" 5722 5723 #~ msgid "Error Setting Group" 5724 #~ msgstr "Грешка при установяване на група" 5725 5726 #~ msgid "Error Setting Owner" 5727 #~ msgstr "Грешка при установяване на собственик" 5728 5729 #~ msgid "Error Setting Permissions" 5730 #~ msgstr "Грешка при установяване на правата" 5731 5732 #~ msgid "Cancel Rename?" 5733 #~ msgstr "Прекъсване на преименуването?" 5734 5735 #~ msgid "More Than One Image" 5736 #~ msgstr "Повече от едно изображение" 5737 5738 #~ msgid "Local Images Only" 5739 #~ msgstr "Само локални изображения" 5740 5741 #~ msgid "Images Only" 5742 #~ msgstr "Само изображения" 5743 5744 #~ msgid "Changing group." 5745 #~ msgstr "Смяна на група." 5746 5747 #~ msgid "Changing owner." 5748 #~ msgstr "Смяна на собственик." 5749 5750 #~ msgid "Couldn't Show Help" 5751 #~ msgstr "Помощта не може да бъде показана" 5752 5753 #~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" 5754 #~ msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?" 5755 5756 #~ msgid "Couldn't Create Required Folder" 5757 #~ msgstr "Заявената папка не може да бъде създадена" 5758 5759 #~ msgid "Couldn't Create Required Folders" 5760 #~ msgstr "Заявените папки не могат да бъдат създадени" 5761 5762 #~ msgid "Migrated Old Desktop" 5763 #~ msgstr "Мигриран стар работен плот" 5764 5765 #~ msgid "Can't Connect to Server" 5766 #~ msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно" 5767 5768 #~ msgid "Couldn't Remove Emblem" 5769 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде премахната" 5770 5771 #~ msgid "Couldn't Rename Emblem" 5772 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана" 5773 5774 #~ msgid "Couldn't Add Emblems" 5775 #~ msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени" 5776 5777 #~ msgid "Couldn't Add Emblem" 5778 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде добавена" 5779 5780 #~ msgid "1 GB" 5781 #~ msgstr "1 ГБ" 5782 5783 #~ msgid "100 KB" 5784 #~ msgstr "100 КБ" 5785 5786 #~ msgid "500 KB" 5787 #~ msgstr "500 КБ" 5788 5789 #~ msgid "Always" 5790 #~ msgstr "Винаги" 5791 5792 #~ msgid "MIME type" 5793 #~ msgstr "Вид" 5794 5795 #~ msgid "Never" 5796 #~ msgstr "Никога" 5797 5798 #~ msgid "date accessed" 5799 #~ msgstr "дата на достъп" 5800 5801 #~ msgid "date modified" 5802 #~ msgstr "дата на промяна" 5803 5804 #~ msgid "group" 5805 #~ msgstr "група" 5806 5807 #~ msgid "informal" 5808 #~ msgstr "неформален" 5809 5810 #~ msgid "iso" 5811 #~ msgstr "iso" 5812 5813 #~ msgid "locale" 5814 #~ msgstr "локал" 5815 5816 #~ msgid "none" 5817 #~ msgstr "без" 5818 5819 #~ msgid "octal permissions" 5820 #~ msgstr "осмични права" 5821 5822 #~ msgid "owner" 5823 #~ msgstr "собственик" 5824 5825 #~ msgid "permissions" 5826 #~ msgstr "права" 5827 5828 #~ msgid "size" 5829 #~ msgstr "размер" 5830 5831 #~ msgid "type" 5832 #~ msgstr "тип" 5833 5834 #~ msgid "Can't Launch CD Burner" 5835 #~ msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана." 5836 5837 #~ msgid "Clear History" 5838 #~ msgstr "Изчистване на историята" 5839 5840 #~ msgid "Home" 5841 #~ msgstr "Домашна папка" 5842 5843 #~ msgid "Couldn't Delete Pattern" 5844 #~ msgstr "Плочката не може да бъде изтрита." 5845 5846 #~ msgid "Couldn't Delete Emblem" 5847 #~ msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита." 5848 5849 #~ msgid "Couldn't Install Pattern" 5850 #~ msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана" 5851 5852 #~ msgid "Not an Image" 5853 #~ msgstr "Няма изображение" 5854 5855 #~ msgid "Couldn't Install Color" 5856 #~ msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран" 5857 5858 #~ msgid "Remove" 5859 #~ msgstr "Изтриване" 5860 5861 #~ msgid "View Failed" 5862 #~ msgstr "Прегледът е неуспешен"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.