Changeset 399
- Timestamp:
- Dec 9, 2005, 11:53:18 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gdm2.HEAD.bg.po
r336 r399 11 11 "Project-Id-Version: gdm2\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-1 1-22 09:00+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-1 1-21 20:56+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:54+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:53+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 329 329 #: ../daemon/gdm.c:218 330 330 #, c-format 331 msgid "%s: fork () failed!"331 msgid "%s: fork () failed!" 332 332 msgstr "%s: Неуспешен fork()!" 333 333 … … 335 335 #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 336 336 #, c-format 337 msgid "%s: setsid () failed: %s!"337 msgid "%s: setsid () failed: %s!" 338 338 msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" 339 339 … … 446 446 msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" 447 447 448 #: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:63 46448 #: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 449 449 msgid "Alternative configuration file" 450 450 msgstr "Алтернативен конфигурационен файл" 451 451 452 #: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:63 46452 #: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390 453 453 msgid "CONFIGFILE" 454 454 msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" … … 473 473 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" 474 474 475 #: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c: 2042475 #: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934 476 476 #, c-format 477 477 msgid "" … … 491 491 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 492 492 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 493 #: ../daemon/misc.c:17 41 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749494 #: ../daemon/misc.c:17 56 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764493 #: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777 494 #: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792 495 495 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 496 496 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 497 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1 952 ../gui/gdmchooser.c:1955498 #: ../gui/gdmchooser.c:1 958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792499 #: ../gui/gdmlogin.c:3 797 ../gui/greeter/greeter.c:1301500 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 309 ../gui/greeter/greeter.c:1312497 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846 498 #: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518 499 #: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995 500 #: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006 501 501 #, c-format 502 502 msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" … … 516 516 msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" 517 517 518 #: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:306 6519 #: ../daemon/gdm.c:311 7 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210520 #: ../daemon/gdm.c:323 6518 #: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068 519 #: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212 520 #: ../daemon/gdm.c:3238 521 521 #, c-format 522 522 msgid "%s request denied: Not authenticated" … … 538 538 "стандартен сървър." 539 539 540 #: ../daemon/gdmconfig.c:5 53540 #: ../daemon/gdmconfig.c:538 541 541 #, c-format 542 542 msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." … … 545 545 "подразбиране." 546 546 547 #: ../daemon/gdmconfig.c: 843547 #: ../daemon/gdmconfig.c:784 548 548 #, c-format 549 549 msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" 550 550 msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" 551 551 552 #: ../daemon/gdmconfig.c:8 66552 #: ../daemon/gdmconfig.c:817 553 553 #, c-format 554 554 msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" 555 555 msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" 556 556 557 #: ../daemon/gdmconfig.c:8 82557 #: ../daemon/gdmconfig.c:876 558 558 #, c-format 559 559 msgid "%s: No greeter specified." 560 560 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." 561 561 562 #: ../daemon/gdmconfig.c:8 84562 #: ../daemon/gdmconfig.c:878 563 563 #, c-format 564 564 msgid "%s: No remote greeter specified." 565 565 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." 566 566 567 #: ../daemon/gdmconfig.c:88 6567 #: ../daemon/gdmconfig.c:880 568 568 #, c-format 569 569 msgid "%s: No sessions directory specified." 570 570 msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." 571 571 572 #: ../daemon/gdmconfig.c:9 56572 #: ../daemon/gdmconfig.c:961 573 573 #, c-format 574 574 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" … … 577 577 "изключва." 578 578 579 #: ../daemon/gdmconfig.c:10 08579 #: ../daemon/gdmconfig.c:1020 580 580 #, c-format 581 581 msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." 582 582 msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5." 583 583 584 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 137584 #: ../daemon/gdmconfig.c:1228 585 585 #, c-format 586 586 msgid "" … … 590 590 "ServAuthDir %s." 591 591 592 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 153592 #: ../daemon/gdmconfig.c:1244 593 593 #, c-format 594 594 msgid "" … … 599 599 "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 600 600 601 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 162601 #: ../daemon/gdmconfig.c:1253 602 602 #, c-format 603 603 msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." 604 604 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." 605 605 606 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 167606 #: ../daemon/gdmconfig.c:1258 607 607 #, c-format 608 608 msgid "" … … 613 613 "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 614 614 615 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 176615 #: ../daemon/gdmconfig.c:1267 616 616 #, c-format 617 617 msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." 618 618 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата." 619 619 620 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 273620 #: ../daemon/gdmconfig.c:1372 621 621 #, c-format 622 622 msgid "%s: Empty server command; using standard command." 623 623 msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." 624 624 625 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 315625 #: ../daemon/gdmconfig.c:1414 626 626 #, c-format 627 627 msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" 628 628 msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d" 629 629 630 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 332630 #: ../daemon/gdmconfig.c:1431 631 631 #, c-format 632 632 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" 633 633 msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!" 634 634 635 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 343 ../daemon/gdmconfig.c:1381635 #: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480 636 636 #, c-format 637 637 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" … … 641 641 #. start 642 642 #. server uid 643 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 361643 #: ../daemon/gdmconfig.c:1460 644 644 #, c-format 645 645 msgid "" … … 650 650 "d, за да е възможно конфигуриране!" 651 651 652 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 373652 #: ../daemon/gdmconfig.c:1472 653 653 msgid "" 654 654 "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " … … 658 658 "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." 659 659 660 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 398660 #: ../daemon/gdmconfig.c:1497 661 661 #, c-format 662 662 msgid "" … … 667 667 "рестартирайте." 668 668 669 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 406669 #: ../daemon/gdmconfig.c:1505 670 670 #, c-format 671 671 msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" 672 672 msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" 673 673 674 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 412674 #: ../daemon/gdmconfig.c:1511 675 675 msgid "" 676 676 "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " … … 680 680 "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." 681 681 682 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 421682 #: ../daemon/gdmconfig.c:1520 683 683 #, c-format 684 684 msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" 685 685 msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" 686 686 687 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 427687 #: ../daemon/gdmconfig.c:1526 688 688 #, c-format 689 689 msgid "" … … 694 694 "рестартирайте GDM." 695 695 696 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 434696 #: ../daemon/gdmconfig.c:1533 697 697 #, c-format 698 698 msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" 699 699 msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" 700 700 701 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 440701 #: ../daemon/gdmconfig.c:1539 702 702 msgid "" 703 703 "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " … … 707 707 "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 708 708 709 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 449709 #: ../daemon/gdmconfig.c:1548 710 710 #, c-format 711 711 msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" 712 712 msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" 713 713 714 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 458714 #: ../daemon/gdmconfig.c:1557 715 715 #, c-format 716 716 msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" … … 719 719 "потребителя за GDM" 720 720 721 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 464721 #: ../daemon/gdmconfig.c:1563 722 722 #, c-format 723 723 msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" … … 726 726 "бъде изпълнена от потребителя за GDM" 727 727 728 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 472728 #: ../daemon/gdmconfig.c:1571 729 729 #, c-format 730 730 msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" … … 733 733 "бъде изпълнена от потребителя за GDM" 734 734 735 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 481735 #: ../daemon/gdmconfig.c:1580 736 736 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" 737 737 msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM" 738 738 739 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 483739 #: ../daemon/gdmconfig.c:1582 740 740 #, c-format 741 741 msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." 742 742 msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir." 743 743 744 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 506744 #: ../daemon/gdmconfig.c:1605 745 745 #, c-format 746 746 msgid "" … … 753 753 "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 754 754 755 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 516755 #: ../daemon/gdmconfig.c:1615 756 756 #, c-format 757 757 msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." … … 760 760 "Програмата спира!" 761 761 762 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 521762 #: ../daemon/gdmconfig.c:1620 763 763 #, c-format 764 764 msgid "" … … 771 771 "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 772 772 773 #: ../daemon/gdmconfig.c:1 533773 #: ../daemon/gdmconfig.c:1632 774 774 #, c-format 775 775 msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." … … 779 779 780 780 #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' 781 #: ../daemon/misc.c:74 5781 #: ../daemon/misc.c:743 782 782 msgid "y = Yes or n = No? >" 783 783 msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >" 784 784 785 #: ../daemon/misc.c:11 09785 #: ../daemon/misc.c:1123 786 786 #, c-format 787 787 msgid "%s: Cannot get local addresses!" 788 788 msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!" 789 789 790 #: ../daemon/misc.c:12 61790 #: ../daemon/misc.c:1277 791 791 #, c-format 792 792 msgid "Could not setgid %d. Aborting." 793 793 msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира." 794 794 795 #: ../daemon/misc.c:12 66796 #, c-format 797 msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."795 #: ../daemon/misc.c:1282 796 #, c-format 797 msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." 798 798 msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира." 799 799 800 #: ../daemon/misc.c:15 03 ../daemon/misc.c:1517800 #: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541 801 801 #, c-format 802 802 msgid "%s: Error setting signal %d to %s" 803 803 msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s" 804 804 805 #: ../daemon/misc.c:24 10805 #: ../daemon/misc.c:2441 806 806 #, c-format 807 807 msgid "" … … 904 904 #: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 905 905 #, c-format 906 msgid "%s: initgroups () failed for %s"906 msgid "%s: initgroups () failed for %s" 907 907 msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" 908 908 … … 1158 1158 #: ../daemon/slave.c:3486 1159 1159 #, c-format 1160 msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."1161 msgstr "%s: неуспеш ноsetusercontext() за %s. Влизането се преустановява."1160 msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." 1161 msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." 1162 1162 1163 1163 #: ../daemon/slave.c:3492 … … 1266 1266 #: ../daemon/slave.c:3749 1267 1267 #, c-format 1268 msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"1268 msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" 1269 1269 msgstr "" 1270 1270 "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " … … 1391 1391 msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" 1392 1392 1393 #: ../daemon/verify-crypt.c: 72../daemon/verify-pam.c:11181394 #: ../daemon/verify-shadow.c: 731393 #: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118 1394 #: ../daemon/verify-shadow.c:68 1395 1395 msgid "" 1396 1396 "\n" … … 1400 1400 "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." 1401 1401 1402 #: ../daemon/verify-crypt.c:7 7../daemon/verify-pam.c:11281403 #: ../daemon/verify-shadow.c:7 81402 #: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128 1403 #: ../daemon/verify-shadow.c:73 1404 1404 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." 1405 1405 msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock." 1406 1406 1407 #: ../daemon/verify-crypt.c:1 24../daemon/verify-pam.c:5241408 #: ../daemon/verify-shadow.c:1 23 ../gui/gdmlogin.c:31151407 #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524 1408 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889 1409 1409 msgid "Please enter your username" 1410 1410 msgstr "Въведете Вашето потребителско име" 1411 1411 1412 1412 #. login: is whacked always translate to Username: 1413 #: ../daemon/verify-crypt.c:12 5../daemon/verify-pam.c:4241413 #: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424 1414 1414 #: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426 1415 1415 #: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853 1416 #: ../daemon/verify-shadow.c:1 24 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:13521417 #: ../gui/gdmlogin.c:1 965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:3971418 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:112 51416 #: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 1417 #: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168 1418 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 1419 1419 msgid "Username:" 1420 1420 msgstr "Потребител:" 1421 1421 1422 #: ../daemon/verify-crypt.c:1 63../daemon/verify-pam.c:4271422 #: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427 1423 1423 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572 1424 #: ../daemon/verify-shadow.c:1 81 ../gui/gdmlogin.c:20001424 #: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 1425 1425 msgid "Password:" 1426 1426 msgstr "Парола:" 1427 1427 1428 #: ../daemon/verify-crypt.c:1 81 ../daemon/verify-crypt.c:1951429 #: ../daemon/verify-shadow.c:19 9 ../daemon/verify-shadow.c:2131428 #: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190 1429 #: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208 1430 1430 #, c-format 1431 1431 msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" 1432 1432 msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“" 1433 1433 1434 #: ../daemon/verify-crypt.c:20 8../daemon/verify-pam.c:9641435 #: ../daemon/verify-shadow.c:22 61434 #: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964 1435 #: ../daemon/verify-shadow.c:221 1436 1436 #, c-format 1437 1437 msgid "Root login disallowed on display '%s'" 1438 1438 msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“" 1439 1439 1440 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 10 ../daemon/verify-shadow.c:2281440 #: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223 1441 1441 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" 1442 1442 msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран" 1443 1443 1444 #: ../daemon/verify-crypt.c:22 6 ../daemon/verify-crypt.c:2501445 #: ../daemon/verify-shadow.c:2 44 ../daemon/verify-shadow.c:2681444 #: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245 1445 #: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263 1446 1446 #, c-format 1447 1447 msgid "User %s not allowed to log in" 1448 1448 msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" 1449 1449 1450 #: ../daemon/verify-crypt.c:22 8 ../daemon/verify-crypt.c:2521450 #: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 1451 1451 #: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 1452 #: ../daemon/verify-shadow.c:24 6 ../daemon/verify-shadow.c:2701452 #: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 1453 1453 msgid "" 1454 1454 "\n" … … 1458 1458 "Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата." 1459 1459 1460 #: ../daemon/verify-crypt.c:27 5 ../daemon/verify-crypt.c:4131460 #: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 1461 1461 #: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310 1462 #: ../daemon/verify-shadow.c:2 93 ../daemon/verify-shadow.c:4311462 #: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 1463 1463 #, c-format 1464 1464 msgid "Cannot set user group for %s" 1465 1465 msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s" 1466 1466 1467 #: ../daemon/verify-crypt.c:27 7 ../daemon/verify-crypt.c:4161467 #: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 1468 1468 #: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313 1469 #: ../daemon/verify-shadow.c:29 5 ../daemon/verify-shadow.c:4341469 #: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 1470 1470 msgid "" 1471 1471 "\n" … … 1477 1477 "системата. Обърнете се към системния администратор." 1478 1478 1479 #: ../daemon/verify-crypt.c:28 8 ../daemon/verify-crypt.c:3611480 #: ../daemon/verify-shadow.c:30 6 ../daemon/verify-shadow.c:3801479 #: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356 1480 #: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375 1481 1481 #, c-format 1482 1482 msgid "Password of %s has expired" 1483 1483 msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s" 1484 1484 1485 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 90 ../daemon/verify-shadow.c:3081485 #: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303 1486 1486 msgid "" 1487 1487 "You are required to change your password.\n" … … 1491 1491 "паролата си. Изберете нова." 1492 1492 1493 #: ../daemon/verify-crypt.c: 301 ../daemon/verify-shadow.c:3191493 #: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314 1494 1494 msgid "" 1495 1495 "\n" … … 1501 1501 "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1502 1502 1503 #: ../daemon/verify-crypt.c:3 44 ../daemon/verify-crypt.c:3521504 #: ../daemon/verify-shadow.c:3 63 ../daemon/verify-shadow.c:3711503 #: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347 1504 #: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366 1505 1505 msgid "" 1506 1506 "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " … … 1510 1510 "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1511 1511 1512 #: ../daemon/verify-crypt.c:3 63 ../daemon/verify-shadow.c:3821512 #: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377 1513 1513 msgid "" 1514 1514 "Your password has expired.\n" … … 1518 1518 "Само системният администратор може да я промени" 1519 1519 1520 #: ../daemon/verify-crypt.c:3 70 ../daemon/verify-shadow.c:3891520 #: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 1521 1521 msgid "Internal error on passwdexpired" 1522 1522 msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност" 1523 1523 1524 #: ../daemon/verify-crypt.c:3 72 ../daemon/verify-shadow.c:3911524 #: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386 1525 1525 msgid "" 1526 1526 "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" … … 1530 1530 "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1531 1531 1532 #: ../daemon/verify-crypt.c:40 8 ../daemon/verify-shadow.c:4261532 #: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421 1533 1533 #, c-format 1534 1534 msgid "Cannot get passwd structure for %s" … … 1860 1860 msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP" 1861 1861 1862 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:16 8 ../gui/gdmXnestchooser.c:1751862 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 1863 1863 msgid "Xnest command line" 1864 1864 msgstr "Команден ред на Xnest" 1865 1865 1866 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:16 8 ../gui/gdmXnestchooser.c:1751866 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 1867 1867 msgid "STRING" 1868 1868 msgstr "НИЗ" 1869 1869 1870 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:16 9 ../gui/gdmXnestchooser.c:1761870 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 1871 1871 msgid "Extra options for Xnest" 1872 1872 msgstr "Допълнителни опции за Xnest" 1873 1873 1874 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:16 9 ../gui/gdmXnestchooser.c:1761874 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 1875 1875 msgid "OPTIONS" 1876 1876 msgstr "ОПЦИИ" 1877 1877 1878 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 70 ../gui/gdmXnestchooser.c:1801878 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 1879 1879 msgid "Run in background" 1880 1880 msgstr "Изпълнение във фонов режим" 1881 1881 1882 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 71882 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 1883 1883 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" 1884 1884 msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)" 1885 1885 1886 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 81886 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 1887 1887 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" 1888 1888 msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)" 1889 1889 1890 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 91890 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 1891 1891 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" 1892 1892 msgstr "" 1893 1893 "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)" 1894 1894 1895 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:18 11895 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 1896 1896 msgid "Don't check for running gdm" 1897 1897 msgstr "Без проверка за работещ GDM" 1898 1898 1899 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053 1900 #: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592 1901 #: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425 1902 #: ../gui/greeter/greeter.c:1253 1903 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" 1904 msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" 1905 1906 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:533 1899 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 1907 1900 msgid "Xnest doesn't exist." 1908 1901 msgstr "Xnest не съществува." 1909 1902 1910 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 341903 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 1911 1904 msgid "Please ask your system administrator to install it." 1912 1905 msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира." 1913 1906 1914 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 591907 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 1915 1908 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" 1916 1909 msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен" 1917 1910 1918 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 60 ../gui/gdmXnestchooser.c:5781911 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565 1919 1912 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." 1920 1913 msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност." 1921 1914 1922 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 771915 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 1923 1916 msgid "XDMCP is not enabled" 1924 1917 msgstr "XDMCP не е включен" 1925 1918 1926 #: ../gui/gdmXnestchooser.c: 6101919 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 1927 1920 msgid "GDM is not running" 1928 1921 msgstr "GDM не е стартиран" 1929 1922 1930 #: ../gui/gdmXnestchooser.c: 6111923 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 1931 1924 msgid "Please ask your system administrator to start it." 1932 1925 msgstr "Помолете системния администратор да го стартира." 1933 1926 1934 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:6 271927 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 1935 1928 msgid "Could not find a free display number" 1936 1929 msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей" 1937 1930 1938 #: ../gui/gdmchooser.c:8 21931 #: ../gui/gdmchooser.c:85 1939 1932 msgid "Please wait: scanning local network..." 1940 1933 msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..." 1941 1934 1942 #: ../gui/gdmchooser.c:8 31935 #: ../gui/gdmchooser.c:86 1943 1936 msgid "No serving hosts were found." 1944 1937 msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." 1945 1938 1946 #: ../gui/gdmchooser.c:8 41939 #: ../gui/gdmchooser.c:87 1947 1940 msgid "Choose a ho_st to connect to:" 1948 1941 msgstr "Избор на хост за връзка:" 1949 1942 1950 #: ../gui/gdmchooser.c:6 451943 #: ../gui/gdmchooser.c:623 1951 1944 #, c-format 1952 1945 msgid "" … … 1955 1948 msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." 1956 1949 1957 #: ../gui/gdmchooser.c:6 551950 #: ../gui/gdmchooser.c:633 1958 1951 msgid "Cannot connect to remote server" 1959 1952 msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" 1960 1953 1961 #: ../gui/gdmchooser.c:12 741954 #: ../gui/gdmchooser.c:1255 1962 1955 #, c-format 1963 1956 msgid "" … … 1969 1962 "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." 1970 1963 1971 #: ../gui/gdmchooser.c:12 871964 #: ../gui/gdmchooser.c:1268 1972 1965 msgid "Did not receive response from server" 1973 1966 msgstr "Отговор от сървър не е получен" 1974 1967 1975 #: ../gui/gdmchooser.c:13 891968 #: ../gui/gdmchooser.c:1370 1976 1969 #, c-format 1977 1970 msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." 1978 1971 msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." 1979 1972 1980 #: ../gui/gdmchooser.c:13 981973 #: ../gui/gdmchooser.c:1379 1981 1974 msgid "Cannot find host" 1982 1975 msgstr "Неуспех при откриването на хост" 1983 1976 1984 #: ../gui/gdmchooser.c:16 921977 #: ../gui/gdmchooser.c:1617 1985 1978 msgid "" 1986 1979 "The main area of this application shows the hosts on the local network that " … … 2000 1993 "към тази машина." 2001 1994 2002 #: ../gui/gdmchooser.c:1 7391995 #: ../gui/gdmchooser.c:1667 2003 1996 #, c-format 2004 1997 msgid "Can't open default host icon: %s" 2005 1998 msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s" 2006 1999 2007 #: ../gui/gdmchooser.c:1 966 ../gui/gdmlogin.c:38072008 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 320 ../gui/greeter/greeter.c:13272000 #: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533 2001 #: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021 2009 2002 msgid "Could not set signal mask!" 2010 2003 msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" 2011 2004 2012 #: ../gui/gdmchooser.c:1 9722005 #: ../gui/gdmchooser.c:1863 2013 2006 msgid "Socket for xdm communication" 2014 2007 msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" 2015 2008 2016 #: ../gui/gdmchooser.c:1 9722009 #: ../gui/gdmchooser.c:1863 2017 2010 msgid "SOCKET" 2018 2011 msgstr "ГНЕЗДО" 2019 2012 2020 #: ../gui/gdmchooser.c:1 9752013 #: ../gui/gdmchooser.c:1866 2021 2014 msgid "Client address to return in response to xdm" 2022 2015 msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" 2023 2016 2024 #: ../gui/gdmchooser.c:1 9752017 #: ../gui/gdmchooser.c:1866 2025 2018 msgid "ADDRESS" 2026 2019 msgstr "АДРЕС" 2027 2020 2028 #: ../gui/gdmchooser.c:1 9782021 #: ../gui/gdmchooser.c:1869 2029 2022 msgid "Connection type to return in response to xdm" 2030 2023 msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" 2031 2024 2032 #: ../gui/gdmchooser.c:1 9782025 #: ../gui/gdmchooser.c:1869 2033 2026 msgid "TYPE" 2034 2027 msgstr "ТИП" 2035 2028 2036 #: ../gui/gdmchooser.c:2084 2029 #: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469 2030 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" 2031 msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" 2032 2033 #: ../gui/gdmchooser.c:1995 2037 2034 #, c-format 2038 2035 msgid "" … … 2044 2041 "рестартирайте компютъра." 2045 2042 2046 #: ../gui/gdmchooser.c:20 942043 #: ../gui/gdmchooser.c:2005 2047 2044 msgid "Cannot run chooser" 2048 2045 msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" … … 2089 2086 msgstr "_Добавяне" 2090 2087 2091 #: ../gui/gdmcomm.c:40 92088 #: ../gui/gdmcomm.c:404 2092 2089 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." 2093 2090 msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." 2094 2091 2095 #: ../gui/gdmcomm.c:4 112092 #: ../gui/gdmcomm.c:406 2096 2093 msgid "" 2097 2094 "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " … … 2104 2101 "за това." 2105 2102 2106 #: ../gui/gdmcomm.c:43 5 ../gui/gdmflexiserver.c:7692103 #: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829 2107 2104 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" 2108 2105 msgstr "" 2109 2106 "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" 2110 2107 2111 #: ../gui/gdmcomm.c:43 7 ../gui/gdmflexiserver.c:7712108 #: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831 2112 2109 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." 2113 2110 msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." 2114 2111 2115 #: ../gui/gdmcomm.c:4 54 ../gui/gdmcomm.c:4572112 #: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452 2116 2113 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." 2117 2114 msgstr "" 2118 2115 "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия." 2119 2116 2120 #: ../gui/gdmcomm.c:4 602117 #: ../gui/gdmcomm.c:455 2121 2118 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." 2122 2119 msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." 2123 2120 2124 #: ../gui/gdmcomm.c:4 622121 #: ../gui/gdmcomm.c:457 2125 2122 msgid "There were errors trying to start the X server." 2126 2123 msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." 2127 2124 2128 #: ../gui/gdmcomm.c:4 642125 #: ../gui/gdmcomm.c:459 2129 2126 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." 2130 2127 msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." 2131 2128 2132 #: ../gui/gdmcomm.c:46 72129 #: ../gui/gdmcomm.c:462 2133 2130 msgid "Too many X sessions running." 2134 2131 msgstr "Твърде много работещи сесии на X." 2135 2132 2136 #: ../gui/gdmcomm.c:46 92133 #: ../gui/gdmcomm.c:464 2137 2134 msgid "" 2138 2135 "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " … … 2142 2139 "би липсва файла за упълномощаване." 2143 2140 2144 #: ../gui/gdmcomm.c:4 742141 #: ../gui/gdmcomm.c:469 2145 2142 msgid "" 2146 2143 "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" … … 2150 2147 "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания." 2151 2148 2152 #: ../gui/gdmcomm.c:47 92149 #: ../gui/gdmcomm.c:474 2153 2150 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." 2154 2151 msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран." 2155 2152 2156 #: ../gui/gdmcomm.c:4 822153 #: ../gui/gdmcomm.c:477 2157 2154 msgid "" 2158 2155 "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " … … 2162 2159 "действие, което не е достъпно." 2163 2160 2164 #: ../gui/gdmcomm.c:48 52161 #: ../gui/gdmcomm.c:480 2165 2162 msgid "Virtual terminals not supported." 2166 2163 msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." 2167 2164 2168 #: ../gui/gdmcomm.c:48 72165 #: ../gui/gdmcomm.c:482 2169 2166 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." 2170 2167 msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал." 2171 2168 2172 #: ../gui/gdmcomm.c:48 92169 #: ../gui/gdmcomm.c:484 2173 2170 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." 2174 2171 msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." 2175 2172 2176 #: ../gui/gdmcomm.c:4 912173 #: ../gui/gdmcomm.c:486 2177 2174 msgid "" 2178 2175 "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " … … 2182 2179 "Xauthority не е коректен." 2183 2180 2184 #: ../gui/gdmcomm.c:49 52181 #: ../gui/gdmcomm.c:490 2185 2182 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." 2186 2183 msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби." 2187 2184 2188 #: ../gui/gdmcomm.c:49 82185 #: ../gui/gdmcomm.c:493 2189 2186 msgid "Unknown error occurred." 2190 2187 msgstr "Появи се неизвестна грешка." 2191 2188 2189 #. Value is "auto" (default), thus select according to 2190 #. "locale" settings. 2192 2191 #. Translators: Translate this to '12-hour', or 2193 2192 #. '24-hour'. Meaning of the translation is the 2194 2193 #. default time format in your locale. 2195 #: ../gui/gdmcommon.c: 3432194 #: ../gui/gdmcommon.c:298 2196 2195 msgid "24-hour" 2197 2196 msgstr "24-hour" … … 2223 2222 msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" 2224 2223 2225 #: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2 9622226 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:24 62224 #: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737 2225 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 2227 2226 msgid "Username" 2228 2227 msgstr "Потребителско име" … … 2266 2265 msgstr "Стандартен сървър" 2267 2266 2268 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6942267 #: ../gui/gdmflexiserver.c:730 2269 2268 msgid "Send the specified protocol command to gdm" 2270 2269 msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM" 2271 2270 2272 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6942271 #: ../gui/gdmflexiserver.c:730 2273 2272 msgid "COMMAND" 2274 2273 msgstr "КОМАНДА" 2275 2274 2276 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6952275 #: ../gui/gdmflexiserver.c:731 2277 2276 msgid "Xnest mode" 2278 2277 msgstr "Режим на Xnest" 2279 2278 2280 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6962279 #: ../gui/gdmflexiserver.c:732 2281 2280 msgid "Do not lock current screen" 2282 2281 msgstr "Без заключване на текущия екран" 2283 2282 2284 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6972283 #: ../gui/gdmflexiserver.c:733 2285 2284 msgid "Debugging output" 2286 2285 msgstr "Съобщения за грешка" 2287 2286 2288 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6982287 #: ../gui/gdmflexiserver.c:734 2289 2288 msgid "Authenticate before running --command" 2290 2289 msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" 2291 2290 2292 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 6992291 #: ../gui/gdmflexiserver.c:735 2293 2292 msgid "Start new flexible session; do not show popup" 2294 2293 msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец" 2295 2294 2296 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7962295 #: ../gui/gdmflexiserver.c:856 2297 2296 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" 2298 2297 msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." 2299 2298 2300 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 7992299 #: ../gui/gdmflexiserver.c:859 2301 2300 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." 2302 2301 msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен" 2303 2302 2304 #: ../gui/gdmflexiserver.c:8 232303 #: ../gui/gdmflexiserver.c:883 2305 2304 msgid "You do not seem to be logged in on the console" 2306 2305 msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата." 2307 2306 2308 #: ../gui/gdmflexiserver.c:8 252307 #: ../gui/gdmflexiserver.c:885 2309 2308 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." 2310 2309 msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" 2311 2310 2312 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 8712311 #: ../gui/gdmflexiserver.c:931 2313 2312 msgid "Cannot start new display" 2314 2313 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" … … 2323 2322 2324 2323 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2325 #: ../gui/gdmlanguages.c:5 32324 #: ../gui/gdmlanguages.c:52 2326 2325 msgid "A-M|Afrikaans" 2327 2326 msgstr "А-К|Африкаанс" 2328 2327 2329 2328 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2330 #: ../gui/gdmlanguages.c:5 52329 #: ../gui/gdmlanguages.c:54 2331 2330 msgid "A-M|Albanian" 2332 2331 msgstr "А-К|Албански" 2333 2332 2334 2333 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2335 #: ../gui/gdmlanguages.c:5 72334 #: ../gui/gdmlanguages.c:56 2336 2335 msgid "A-M|Amharic" 2337 2336 msgstr "А-К|Амхарски" 2338 2337 2339 2338 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2340 #: ../gui/gdmlanguages.c:5 92339 #: ../gui/gdmlanguages.c:58 2341 2340 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" 2342 2341 msgstr "А-К|Арабски (Египетски)" 2343 2342 2344 2343 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2345 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 12344 #: ../gui/gdmlanguages.c:60 2346 2345 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" 2347 2346 msgstr "А-К|Арабски (Ливан)" 2348 2347 2349 2348 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2350 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 32349 #: ../gui/gdmlanguages.c:62 2351 2350 msgid "A-M|Armenian" 2352 2351 msgstr "А-К|Арменски" 2353 2352 2354 2353 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2355 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 52354 #: ../gui/gdmlanguages.c:64 2356 2355 msgid "A-M|Azerbaijani" 2357 2356 msgstr "А-К|Азербайджански" 2358 2357 2359 2358 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2360 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 72359 #: ../gui/gdmlanguages.c:66 2361 2360 msgid "A-M|Basque" 2362 2361 msgstr "А-К|Баски" 2363 2362 2364 2363 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2365 #: ../gui/gdmlanguages.c:6 92364 #: ../gui/gdmlanguages.c:68 2366 2365 msgid "A-M|Belarusian" 2367 2366 msgstr "А-К|Белоруски" 2368 2367 2369 2368 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2370 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 12369 #: ../gui/gdmlanguages.c:70 2371 2370 msgid "A-M|Bengali" 2372 2371 msgstr "А-К|Бенгалски" 2373 2372 2374 2373 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2375 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 32374 #: ../gui/gdmlanguages.c:72 2376 2375 msgid "A-M|Bengali (India)" 2377 2376 msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)" 2378 2377 2379 2378 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2380 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 52379 #: ../gui/gdmlanguages.c:74 2381 2380 msgid "A-M|Bulgarian" 2382 2381 msgstr "А-К|Български" 2383 2382 2384 2383 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2385 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 72384 #: ../gui/gdmlanguages.c:76 2386 2385 msgid "A-M|Bosnian" 2387 2386 msgstr "А-К|Босненски" 2388 2387 2389 2388 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2390 #: ../gui/gdmlanguages.c:7 92389 #: ../gui/gdmlanguages.c:78 2391 2390 msgid "A-M|Catalan" 2392 2391 msgstr "А-К|Каталонски" 2393 2392 2394 2393 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2395 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 12394 #: ../gui/gdmlanguages.c:80 2396 2395 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" 2397 2396 msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)" 2398 2397 2399 2398 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2400 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 32399 #: ../gui/gdmlanguages.c:82 2401 2400 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" 2402 2401 msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)" 2403 2402 2404 2403 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2405 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 52404 #: ../gui/gdmlanguages.c:84 2406 2405 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" 2407 2406 msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)" 2408 2407 2409 2408 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2410 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 72409 #: ../gui/gdmlanguages.c:86 2411 2410 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" 2412 2411 msgstr "А-К|Китайски (Тайван)" 2413 2412 2414 2413 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2415 #: ../gui/gdmlanguages.c:8 92414 #: ../gui/gdmlanguages.c:88 2416 2415 msgid "A-M|Croatian" 2417 2416 msgstr "Л-Я|Хърватски" 2418 2417 2419 2418 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2420 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 12419 #: ../gui/gdmlanguages.c:90 2421 2420 msgid "A-M|Czech" 2422 2421 msgstr "Л-Я|Чешки" 2423 2422 2424 2423 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2425 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 32424 #: ../gui/gdmlanguages.c:92 2426 2425 msgid "A-M|Danish" 2427 2426 msgstr "А-К|Датски" 2428 2427 2429 2428 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2430 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 52429 #: ../gui/gdmlanguages.c:94 2431 2430 msgid "A-M|Dutch" 2432 2431 msgstr "Л-Я|Холандски" 2433 2432 2434 2433 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2435 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 72434 #: ../gui/gdmlanguages.c:96 2436 2435 msgid "A-M|English (USA)" 2437 2436 msgstr "А-К|Английски (САЩ)" 2438 2437 2439 2438 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2440 #: ../gui/gdmlanguages.c:9 92439 #: ../gui/gdmlanguages.c:98 2441 2440 msgid "A-M|English (Australia)" 2442 2441 msgstr "А-К|Английски (Австралия)" 2443 2442 2444 2443 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2445 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 12444 #: ../gui/gdmlanguages.c:100 2446 2445 msgid "A-M|English (UK)" 2447 2446 msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)" 2448 2447 2449 2448 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2450 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 32449 #: ../gui/gdmlanguages.c:102 2451 2450 msgid "A-M|English (Canada)" 2452 2451 msgstr "А-К|Английски (Канада)" 2453 2452 2454 2453 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2455 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 52454 #: ../gui/gdmlanguages.c:104 2456 2455 msgid "A-M|English (Ireland)" 2457 2456 msgstr "А-К|Английски (Ирландия)" 2458 2457 2459 2458 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2460 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 72459 #: ../gui/gdmlanguages.c:106 2461 2460 msgid "A-M|English (Denmark)" 2462 2461 msgstr "А-К|Английски (Дания)" 2463 2462 2464 2463 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2465 #: ../gui/gdmlanguages.c:10 92464 #: ../gui/gdmlanguages.c:108 2466 2465 msgid "A-M|English (South Africa)" 2467 2466 msgstr "А-К|Английски (ЮАР)" 2468 2467 2469 2468 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2470 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 12469 #: ../gui/gdmlanguages.c:110 2471 2470 msgid "A-M|Estonian" 2472 2471 msgstr "А-К|Естонски" 2473 2472 2474 2473 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2475 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 32474 #: ../gui/gdmlanguages.c:112 2476 2475 msgid "A-M|Finnish" 2477 2476 msgstr "Л-Я|Фински" 2478 2477 2479 2478 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2480 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 52479 #: ../gui/gdmlanguages.c:114 2481 2480 msgid "A-M|French" 2482 2481 msgstr "Л-Я|Френски" 2483 2482 2484 2483 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2485 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 72484 #: ../gui/gdmlanguages.c:116 2486 2485 msgid "A-M|French (Belgium)" 2487 2486 msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)" 2488 2487 2489 2488 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2490 #: ../gui/gdmlanguages.c:11 92489 #: ../gui/gdmlanguages.c:118 2491 2490 msgid "A-M|French (Switzerland)" 2492 2491 msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)" 2493 2492 2494 2493 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2495 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 12494 #: ../gui/gdmlanguages.c:120 2496 2495 msgid "A-M|Galician" 2497 2496 msgstr "А-К|Галицийски" 2498 2497 2499 2498 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2500 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 32499 #: ../gui/gdmlanguages.c:122 2501 2500 msgid "A-M|German" 2502 2501 msgstr "Л-Я|Немски" 2503 2502 2504 2503 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2505 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 52504 #: ../gui/gdmlanguages.c:124 2506 2505 msgid "A-M|German (Austria)" 2507 2506 msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)" 2508 2507 2509 2508 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2510 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 72509 #: ../gui/gdmlanguages.c:126 2511 2510 msgid "A-M|German (Switzerland)" 2512 2511 msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)" 2513 2512 2514 2513 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2515 #: ../gui/gdmlanguages.c:12 92514 #: ../gui/gdmlanguages.c:128 2516 2515 msgid "A-M|Greek" 2517 2516 msgstr "А-К|Гръцки" 2518 2517 2519 2518 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2520 #: ../gui/gdmlanguages.c:13 12519 #: ../gui/gdmlanguages.c:130 2521 2520 msgid "A-M|Gujarati" 2522 2521 msgstr "А-К|Гуджарати" 2523 2522 2524 2523 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2525 #: ../gui/gdmlanguages.c:13 3 ../gui/gdmlanguages.c:1352524 #: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134 2526 2525 msgid "A-M|Hebrew" 2527 2526 msgstr "А-К|Иврит" 2528 2527 2529 2528 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2530 #: ../gui/gdmlanguages.c:13 72529 #: ../gui/gdmlanguages.c:136 2531 2530 msgid "A-M|Hindi" 2532 2531 msgstr "Л-Я|Хинди" 2533 2532 2534 2533 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2535 #: ../gui/gdmlanguages.c:13 92534 #: ../gui/gdmlanguages.c:138 2536 2535 msgid "A-M|Hungarian" 2537 2536 msgstr "Л-Я|Унгарски" 2538 2537 2539 2538 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2540 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 12539 #: ../gui/gdmlanguages.c:140 2541 2540 msgid "A-M|Icelandic" 2542 2541 msgstr "А-К|Исландски" 2543 2542 2544 2543 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2545 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 32544 #: ../gui/gdmlanguages.c:142 2546 2545 msgid "A-M|Indonesian" 2547 2546 msgstr "А-К|Индонезийски" 2548 2547 2549 2548 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2550 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 52549 #: ../gui/gdmlanguages.c:144 2551 2550 msgid "A-M|Interlingua" 2552 2551 msgstr "А-К|Интерлингуа" 2553 2552 2554 2553 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2555 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 72554 #: ../gui/gdmlanguages.c:146 2556 2555 msgid "A-M|Irish" 2557 2556 msgstr "А-К|Ирландски" 2558 2557 2559 2558 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2560 #: ../gui/gdmlanguages.c:14 92559 #: ../gui/gdmlanguages.c:148 2561 2560 msgid "A-M|Italian" 2562 2561 msgstr "А-К|Италиански" 2563 2562 2564 2563 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2565 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 12564 #: ../gui/gdmlanguages.c:150 2566 2565 msgid "A-M|Japanese" 2567 2566 msgstr "Л-Я|Японски" 2568 2567 2569 2568 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2570 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 32569 #: ../gui/gdmlanguages.c:152 2571 2570 msgid "A-M|Kannada" 2572 2571 msgstr "А-К|Канарески" … … 2574 2573 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2575 2574 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2576 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 62575 #: ../gui/gdmlanguages.c:155 2577 2576 msgid "A-M|Kinyarwanda" 2578 2577 msgstr "А-К|Кинярвандски" 2579 2578 2580 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 72579 #: ../gui/gdmlanguages.c:156 2581 2580 msgid "A-M|Korean" 2582 2581 msgstr "А-К|Корейски" 2583 2582 2584 2583 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2585 #: ../gui/gdmlanguages.c:15 92584 #: ../gui/gdmlanguages.c:158 2586 2585 msgid "A-M|Latvian" 2587 2586 msgstr "Л-Я|Латвийски" 2588 2587 2589 2588 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2590 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 12589 #: ../gui/gdmlanguages.c:160 2591 2590 msgid "A-M|Lithuanian" 2592 2591 msgstr "Л-Я|Литовски" 2593 2592 2594 2593 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2595 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 32594 #: ../gui/gdmlanguages.c:162 2596 2595 msgid "A-M|Macedonian" 2597 2596 msgstr "Л-Я|Македонски" 2598 2597 2599 2598 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2600 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 52599 #: ../gui/gdmlanguages.c:164 2601 2600 msgid "A-M|Malay" 2602 2601 msgstr "Л-Я|Малайски" 2603 2602 2604 2603 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2605 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 72604 #: ../gui/gdmlanguages.c:166 2606 2605 msgid "A-M|Malayalam" 2607 2606 msgstr "Л-Я|Малаялам" 2608 2607 2609 2608 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2610 #: ../gui/gdmlanguages.c:16 92609 #: ../gui/gdmlanguages.c:168 2611 2610 msgid "A-M|Marathi" 2612 2611 msgstr "Л-Я|Марати" 2613 2612 2614 2613 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2615 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 12614 #: ../gui/gdmlanguages.c:170 2616 2615 msgid "A-M|Mongolian" 2617 2616 msgstr "Л-Я|Монголски" 2618 2617 2619 2618 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2620 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 32619 #: ../gui/gdmlanguages.c:172 2621 2620 msgid "N-Z|Northern Sotho" 2622 2621 msgstr "Л-Я|Северно Сото" 2623 2622 2624 2623 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2625 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 52624 #: ../gui/gdmlanguages.c:174 2626 2625 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" 2627 2626 msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)" 2628 2627 2629 2628 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2630 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 72629 #: ../gui/gdmlanguages.c:176 2631 2630 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" 2632 2631 msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)" 2633 2632 2634 2633 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2635 #: ../gui/gdmlanguages.c:17 92634 #: ../gui/gdmlanguages.c:178 2636 2635 msgid "N-Z|Oriya" 2637 2636 msgstr "Л-Я|Ория" 2638 2637 2639 2638 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2640 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 12639 #: ../gui/gdmlanguages.c:180 2641 2640 msgid "N-Z|Panjabi" 2642 2641 msgstr "Л-Я|Панджаби" 2643 2642 2644 2643 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2645 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 32644 #: ../gui/gdmlanguages.c:182 2646 2645 msgid "N-Z|Persian" 2647 2646 msgstr "Л-Я|Персийски" 2648 2647 2649 2648 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2650 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 52649 #: ../gui/gdmlanguages.c:184 2651 2650 msgid "N-Z|Polish" 2652 2651 msgstr "Л-Я|Полски" 2653 2652 2654 2653 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2655 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 72654 #: ../gui/gdmlanguages.c:186 2656 2655 msgid "N-Z|Portuguese" 2657 2656 msgstr "Л-Я|Португалски" 2658 2657 2659 2658 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2660 #: ../gui/gdmlanguages.c:18 92659 #: ../gui/gdmlanguages.c:188 2661 2660 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" 2662 2661 msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)" 2663 2662 2664 2663 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2665 #: ../gui/gdmlanguages.c:19 12664 #: ../gui/gdmlanguages.c:190 2666 2665 msgid "N-Z|Romanian" 2667 2666 msgstr "Л-Я|Румънски" 2668 2667 2669 2668 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2670 #: ../gui/gdmlanguages.c:19 32669 #: ../gui/gdmlanguages.c:192 2671 2670 msgid "N-Z|Russian" 2672 2671 msgstr "Л-Я|Руски" 2673 2672 2674 2673 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2675 #: ../gui/gdmlanguages.c:19 5 ../gui/gdmlanguages.c:1972674 #: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196 2676 2675 msgid "N-Z|Serbian" 2677 2676 msgstr "Л-Я|Сръбски" 2678 2677 2679 2678 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2680 #: ../gui/gdmlanguages.c:19 92679 #: ../gui/gdmlanguages.c:198 2681 2680 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" 2682 2681 msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)" 2683 2682 2684 2683 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2685 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 12684 #: ../gui/gdmlanguages.c:200 2686 2685 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" 2687 2686 msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)" 2688 2687 2689 2688 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2690 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 32689 #: ../gui/gdmlanguages.c:202 2691 2690 msgid "N-Z|Slovak" 2692 2691 msgstr "Л-Я|Словашки" 2693 2692 2694 2693 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2695 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 52694 #: ../gui/gdmlanguages.c:204 2696 2695 msgid "N-Z|Slovenian" 2697 2696 msgstr "Л-Я|Словенски" 2698 2697 2699 2698 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2700 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 72699 #: ../gui/gdmlanguages.c:206 2701 2700 msgid "N-Z|Spanish" 2702 2701 msgstr "А-К|Испански" 2703 2702 2704 2703 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2705 #: ../gui/gdmlanguages.c:20 92704 #: ../gui/gdmlanguages.c:208 2706 2705 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" 2707 2706 msgstr "А-К|Испански (Мексико)" 2708 2707 2709 2708 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2710 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 12709 #: ../gui/gdmlanguages.c:210 2711 2710 msgid "N-Z|Swedish" 2712 2711 msgstr "Л-Я|Шведски" 2713 2712 2714 2713 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2715 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 32714 #: ../gui/gdmlanguages.c:212 2716 2715 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" 2717 2716 msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)" 2718 2717 2719 2718 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2720 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 52719 #: ../gui/gdmlanguages.c:214 2721 2720 msgid "N-Z|Tamil" 2722 2721 msgstr "Л-Я|Тамилски" 2723 2722 2724 2723 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2725 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 72724 #: ../gui/gdmlanguages.c:216 2726 2725 msgid "N-Z|Telugu" 2727 2726 msgstr "Л-Я|Телугу" 2728 2727 2729 2728 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2730 #: ../gui/gdmlanguages.c:21 92729 #: ../gui/gdmlanguages.c:218 2731 2730 msgid "N-Z|Thai" 2732 2731 msgstr "Л-Я|Тайски" 2733 2732 2734 2733 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2735 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 12734 #: ../gui/gdmlanguages.c:220 2736 2735 msgid "N-Z|Turkish" 2737 2736 msgstr "Л-Я|Турски" 2738 2737 2739 2738 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2740 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 32739 #: ../gui/gdmlanguages.c:222 2741 2740 msgid "N-Z|Ukrainian" 2742 2741 msgstr "Л-Я|Украински" 2743 2742 2744 2743 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2745 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 52744 #: ../gui/gdmlanguages.c:224 2746 2745 msgid "N-Z|Vietnamese" 2747 2746 msgstr "А-К|Виетнамски" 2748 2747 2749 2748 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2750 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 72749 #: ../gui/gdmlanguages.c:226 2751 2750 msgid "N-Z|Walloon" 2752 2751 msgstr "А-К|Валонски" 2753 2752 2754 2753 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2755 #: ../gui/gdmlanguages.c:22 92754 #: ../gui/gdmlanguages.c:228 2756 2755 msgid "N-Z|Welsh" 2757 2756 msgstr "Л-Я|Уелски" 2758 2757 2759 2758 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2760 #: ../gui/gdmlanguages.c:23 12759 #: ../gui/gdmlanguages.c:230 2761 2760 msgid "N-Z|Yiddish" 2762 2761 msgstr "А-К|Идиш" 2763 2762 2764 2763 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2765 #: ../gui/gdmlanguages.c:23 32764 #: ../gui/gdmlanguages.c:232 2766 2765 msgid "N-Z|Zulu" 2767 2766 msgstr "Л-Я|Зулу" 2768 2767 2769 2768 #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other 2770 #: ../gui/gdmlanguages.c:23 52769 #: ../gui/gdmlanguages.c:234 2771 2770 msgid "Other|POSIX/C English" 2772 2771 msgstr "Друг|Английски - POSIX/C" … … 2774 2773 #. This should be the same as in the front of the language strings 2775 2774 #. * else the languages will appear in the "Other" submenu 2776 #: ../gui/gdmlanguages.c:41 92775 #: ../gui/gdmlanguages.c:418 2777 2776 msgid "A-M" 2778 2777 msgstr "А-К" … … 2780 2779 #. This should be the same as in the front of the language strings 2781 2780 #. * else the languages will appear in the "Other" submenu 2782 #: ../gui/gdmlanguages.c:42 72781 #: ../gui/gdmlanguages.c:426 2783 2782 msgid "N-Z" 2784 2783 msgstr "Л-Я" 2785 2784 2786 #: ../gui/gdmlogin.c: 4172785 #: ../gui/gdmlogin.c:351 2787 2786 #, c-format 2788 2787 msgid "Cannot run command '%s': %s." 2789 2788 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s." 2790 2789 2791 #: ../gui/gdmlogin.c: 4252790 #: ../gui/gdmlogin.c:359 2792 2791 msgid "Cannot start background application" 2793 2792 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" 2794 2793 2795 #: ../gui/gdmlogin.c: 5002794 #: ../gui/gdmlogin.c:434 2796 2795 #, c-format 2797 2796 msgid "User %s will login in %d seconds" 2798 2797 msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" 2799 2798 2800 #: ../gui/gdmlogin.c: 504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:11072799 #: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 2801 2800 #, c-format 2802 2801 msgid "User %s will login in %d second" … … 2805 2804 msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" 2806 2805 2807 #: ../gui/gdmlogin.c: 7312806 #: ../gui/gdmlogin.c:665 2808 2807 #, c-format 2809 2808 msgid "%s: String too long!" 2810 2809 msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!" 2811 2810 2812 #: ../gui/gdmlogin.c: 7332811 #: ../gui/gdmlogin.c:667 2813 2812 #, c-format 2814 2813 msgid "%sWelcome to %s%s" 2815 2814 msgstr "%sДобре дошли в %s%s" 2816 2815 2817 #: ../gui/gdmlogin.c: 818../gui/greeter/greeter_system.c:632816 #: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 2818 2817 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" 2819 2818 msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?" 2820 2819 2821 #: ../gui/gdmlogin.c: 819 ../gui/gdmlogin.c:28352820 #: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610 2822 2821 msgid "_Restart" 2823 2822 msgstr "_Рестартиране" 2824 2823 2825 #: ../gui/gdmlogin.c: 831../gui/greeter/greeter_system.c:752824 #: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 2826 2825 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" 2827 2826 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" 2828 2827 2829 #: ../gui/gdmlogin.c: 832 ../gui/gdmlogin.c:28452830 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:107 7../gui/greeter/greeter_system.c:762831 #: ../gui/greeter/greeter_system.c: 1952828 #: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620 2829 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 2830 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 2832 2831 msgid "Shut _Down" 2833 2832 msgstr "_Спиране" 2834 2833 2835 #: ../gui/gdmlogin.c: 852../gui/greeter/greeter_system.c:862834 #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 2836 2835 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" 2837 2836 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?" 2838 2837 2839 #: ../gui/gdmlogin.c: 853 ../gui/gdmlogin.c:28552838 #: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630 2840 2839 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 2841 2840 msgid "_Suspend" 2842 2841 msgstr "_Приспиване" 2843 2844 #: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:1822845 #, c-format2846 msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."2847 msgstr ""2848 "%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."2849 2850 #: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:3012851 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."2852 msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."2853 2842 2854 2843 #. never_encoding … … 2856 2845 #. untranslated 2857 2846 #. markup 2858 #: ../gui/gdmlogin.c: 1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:12212859 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:15 62860 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:12 1 ../gui/greeter/greeter_session.c:1512847 #: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 2848 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 2849 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 2861 2850 #, c-format 2862 2851 msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" 2863 2852 msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" 2864 2853 2865 #: ../gui/gdmlogin.c: 1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:1242854 #: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 2866 2855 #, c-format 2867 2856 msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." 2868 2857 msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина." 2869 2858 2870 #: ../gui/gdmlogin.c: 1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:12282871 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:16 32872 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:12 7 ../gui/greeter/greeter_session.c:1592859 #: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 2860 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 2861 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 2873 2862 msgid "Make _Default" 2874 2863 msgstr "_Задаване по подразбиране" 2875 2864 2876 #: ../gui/gdmlogin.c: 1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:1272865 #: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 2877 2866 msgid "Just _Log In" 2878 2867 msgstr "Само _влизане" 2879 2868 2880 #: ../gui/gdmlogin.c: 1143 ../gui/gdmlogin.c:12232881 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:1 582882 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:15 42869 #: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 2870 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 2871 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 2883 2872 #, c-format 2884 2873 msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." 2885 2874 msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s." 2886 2875 2887 #: ../gui/gdmlogin.c: 1149 ../gui/gdmlogin.c:12282888 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:16 32889 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:15 92876 #: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 2877 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 2878 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 2890 2879 msgid "Just For _This Session" 2891 2880 msgstr "Само за _тази сесия" 2892 2881 2893 #: ../gui/gdmlogin.c: 11592882 #: ../gui/gdmlogin.c:920 2894 2883 #, c-format 2895 2884 msgid "You have chosen %s for this session." 2896 2885 msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия." 2897 2886 2898 #: ../gui/gdmlogin.c: 11622887 #: ../gui/gdmlogin.c:923 2899 2888 #, c-format 2900 2889 msgid "" … … 2905 2894 "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)." 2906 2895 2907 #: ../gui/gdmlogin.c: 1203 ../gui/gdmlogin.c:12122908 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:7 12909 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:14 02910 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:1 482896 #: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 2897 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 2898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 2899 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 2911 2900 msgid "System Default" 2912 2901 msgstr "Системни настройки по подразбиране" 2913 2902 2914 #: ../gui/gdmlogin.c:1 339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:19692915 #: ../gui/gdmlogin.c:2 446 ../gui/gdmlogin.c:30682903 #: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 2904 #: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842 2916 2905 msgid "_Username:" 2917 2906 msgstr "_Потребителско име:" 2918 2907 2919 #: ../gui/gdmlogin.c:1 4272908 #: ../gui/gdmlogin.c:1188 2920 2909 #, c-format 2921 2910 msgid "%s session selected" 2922 2911 msgstr "Избрана е сесията %s" 2923 2912 2924 #: ../gui/gdmlogin.c:1 448 ../gui/gdmlogin.c:15662913 #: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327 2925 2914 msgid "_Last" 2926 2915 msgstr "_Последна" … … 2930 2919 #. untranslated 2931 2920 #. makrup 2932 #: ../gui/gdmlogin.c:1 5312921 #: ../gui/gdmlogin.c:1292 2933 2922 #, c-format 2934 2923 msgid "%s language selected" 2935 2924 msgstr "Езикът %s е избран" 2936 2925 2937 #: ../gui/gdmlogin.c:1 5772926 #: ../gui/gdmlogin.c:1338 2938 2927 msgid "_System Default" 2939 2928 msgstr "_Системни настройки по подразбиране" 2940 2929 2941 #: ../gui/gdmlogin.c:1 6092930 #: ../gui/gdmlogin.c:1370 2942 2931 msgid "_Other" 2943 2932 msgstr "_Друг" 2944 2933 2945 #: ../gui/gdmlogin.c: 20012934 #: ../gui/gdmlogin.c:1763 2946 2935 msgid "_Password:" 2947 2936 msgstr "_Парола:" … … 2949 2938 #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate 2950 2939 #. * to your favourite currency 2951 #: ../gui/gdmlogin.c: 2232 ../gui/greeter/greeter.c:5602940 #: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331 2952 2941 msgid "Please insert 25 cents to log in." 2953 2942 msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." 2954 2943 2955 #: ../gui/gdmlogin.c:2 5672944 #: ../gui/gdmlogin.c:2329 2956 2945 msgid "GNOME Desktop Manager" 2957 2946 msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" 2958 2947 2959 #: ../gui/gdmlogin.c:2 593 ../gui/greeter/greeter_item.c:1572948 #: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 2960 2949 msgid "%a %b %d, %H:%M" 2961 2950 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" … … 2965 2954 #. equivalent. Note: %l is a strftime option for 2966 2955 #. 12-hour clock format 2967 #: ../gui/gdmlogin.c:2 599 ../gui/greeter/greeter_item.c:1612956 #: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 2968 2957 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" 2969 2958 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" 2970 2959 2971 #: ../gui/gdmlogin.c:2 6482960 #: ../gui/gdmlogin.c:2410 2972 2961 msgid "Finger" 2973 2962 msgstr "Finger" 2974 2963 2975 #: ../gui/gdmlogin.c:2 7522964 #: ../gui/gdmlogin.c:2525 2976 2965 msgid "GDM Login" 2977 2966 msgstr "Влизане в системата чрез GDM" 2978 2967 2979 #: ../gui/gdmlogin.c:2 795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:10572968 #: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 2980 2969 msgid "_Session" 2981 2970 msgstr "_Сесия" 2982 2971 2983 #: ../gui/gdmlogin.c:2 802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:10522972 #: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 2984 2973 msgid "_Language" 2985 2974 msgstr "_Език" 2986 2975 2987 #: ../gui/gdmlogin.c:2 814 ../gui/greeter/greeter_system.c:1492976 #: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 2988 2977 msgid "_XDMCP Chooser..." 2989 2978 msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." 2990 2979 2991 #: ../gui/gdmlogin.c:2 825 ../gui/greeter/greeter_system.c:1642980 #: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 2992 2981 msgid "_Configure Login Manager..." 2993 2982 msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." 2994 2983 2995 #: ../gui/gdmlogin.c:2 865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:10622984 #: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 2996 2985 msgid "_Actions" 2997 2986 msgstr "_Действия" 2998 2987 2999 #: ../gui/gdmlogin.c:2 8742988 #: ../gui/gdmlogin.c:2649 3000 2989 msgid "_Theme" 3001 2990 msgstr "_Тема" 3002 2991 3003 #: ../gui/gdmlogin.c:2 885../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1653004 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:107 22992 #: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 2993 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 3005 2994 msgid "_Quit" 3006 2995 msgstr "_Изход" 3007 2996 3008 #: ../gui/gdmlogin.c:2 887../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1673009 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:106 72997 #: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 2998 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 3010 2999 msgid "D_isconnect" 3011 3000 msgstr "Р_азкачване" 3012 3001 3013 #: ../gui/gdmlogin.c:2 955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:2403002 #: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 3014 3003 msgid "Icon" 3015 3004 msgstr "Икона" 3016 3005 3017 #: ../gui/gdmlogin.c:3 625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:7973006 #: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568 3018 3007 #, c-format 3019 3008 msgid "" … … 3025 3014 "рестартирайте компютъра." 3026 3015 3027 #: ../gui/gdmlogin.c:3 635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:37173028 #: ../gui/greeter/greeter.c: 807 ../gui/greeter/greeter.c:8423029 #: ../gui/greeter/greeter.c: 8913016 #: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443 3017 #: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613 3018 #: ../gui/greeter/greeter.c:662 3030 3019 msgid "Cannot start the greeter" 3031 3020 msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" 3032 3021 3033 #: ../gui/gdmlogin.c:3 674 ../gui/greeter/greeter.c:8963022 #: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667 3034 3023 msgid "Restart" 3035 3024 msgstr "Рестартиране" 3036 3025 3037 #: ../gui/gdmlogin.c:3 707 ../gui/greeter/greeter.c:8813026 #: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652 3038 3027 #, c-format 3039 3028 msgid "" … … 3045 3034 "рестартирайте компютъра." 3046 3035 3047 #: ../gui/gdmlogin.c:3 7223036 #: ../gui/gdmlogin.c:3448 3048 3037 msgid "Restart gdm" 3049 3038 msgstr "Рестартиране на GDM" 3050 3039 3051 #: ../gui/gdmlogin.c:3 7243040 #: ../gui/gdmlogin.c:3450 3052 3041 msgid "Restart computer" 3053 3042 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3054 3043 3055 #: ../gui/gdmlogin.c:3 7593044 #: ../gui/gdmlogin.c:3485 3056 3045 #, c-format 3057 3046 msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" … … 3060 3049 "изключена!" 3061 3050 3062 #: ../gui/gdmlogin.c:3 921 ../gui/greeter/greeter.c:15453051 #: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234 3063 3052 msgid "Session directory is missing" 3064 3053 msgstr "Папката за сесии липсва" 3065 3054 3066 #: ../gui/gdmlogin.c:3 922 ../gui/greeter/greeter.c:15463055 #: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235 3067 3056 msgid "" 3068 3057 "Your session directory is missing or empty! There are two available " … … 3073 3062 "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." 3074 3063 3075 #: ../gui/gdmlogin.c:3 945 ../gui/greeter/greeter.c:15703064 #: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259 3076 3065 msgid "Configuration is not correct" 3077 3066 msgstr "Конфигурацията е грешна" 3078 3067 3079 #: ../gui/gdmlogin.c:3 946 ../gui/greeter/greeter.c:15713068 #: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260 3080 3069 msgid "" 3081 3070 "The configuration file contains an invalid command line for the login " … … 3085 3074 "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." 3086 3075 3087 #: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597 3088 msgid "No configuration was found" 3089 msgstr "Не беше открита конфигурация" 3090 3091 #: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598 3092 msgid "" 3093 "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " 3094 "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " 3095 "configuration application." 3096 msgstr "" 3097 "Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за " 3098 "изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете " 3099 "конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM." 3100 3101 #: ../gui/gdmphotosetup.c:164 3076 #: ../gui/gdmphotosetup.c:187 3102 3077 #, c-format 3103 3078 msgid "File %s cannot be opened for writing." 3104 3079 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане." 3105 3080 3106 #: ../gui/gdmphotosetup.c:1 713081 #: ../gui/gdmphotosetup.c:194 3107 3082 msgid "Cannot open file" 3108 3083 msgstr "Файлът не може да бъде отворен" 3109 3084 3110 #: ../gui/gdmphotosetup.c:2 363111 msgid "Select Image"3085 #: ../gui/gdmphotosetup.c:248 3086 msgid "Select User Image" 3112 3087 msgstr "Избор на изображение" 3113 3088 3114 #: ../gui/gdmphotosetup.c:2 593115 msgid "All Images" 3116 msg str "Всички изображение"3117 3118 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 3119 #: ../gui/gdmphotosetup.c:27 93120 # , c-format3121 msgid " %s (*.%s)"3122 msgstr " %s (*.%s)"3089 #: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681 3090 #: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978 3091 msgid "Images" 3092 msgstr "Изображения" 3093 3094 #: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617 3095 #: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983 3096 msgid "All Files" 3097 msgstr "Всички файлове" 3123 3098 3124 3099 #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 … … 3132 3107 msgstr "Снимка за влизане в системата" 3133 3108 3134 #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 3135 msgid " " 3136 msgstr " " 3137 3138 #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 3139 msgid "<b>Selection</b>" 3140 msgstr "<b>Избор</b>" 3141 3142 #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 3109 #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 3143 3110 msgid "<b>User Image</b>" 3144 3111 msgstr "<b>Потребителско изображение</b>" 3145 3112 3146 #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 3147 msgid "User Image" 3148 msgstr "Потребителско изображение" 3149 3150 #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 3151 msgid "_Browse" 3152 msgstr "_Разглеждане" 3153 3154 #: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 3113 #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 3114 msgid "Login Photo Preferences" 3115 msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация" 3116 3117 #: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295 3155 3118 msgid "Failsafe _GNOME" 3156 3119 msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" 3157 3120 3158 #: ../gui/gdmsession.c:1 30 ../gui/gdmsession.c:2933121 #: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296 3159 3122 msgid "" 3160 3123 "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " … … 3166 3129 "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране," 3167 3130 3168 #: ../gui/gdmsession.c:1 40 ../gui/gdmsession.c:3033131 #: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306 3169 3132 msgid "Failsafe _Terminal" 3170 3133 msgstr "Авариен _терминал" 3171 3134 3172 #: ../gui/gdmsession.c:1 41 ../gui/gdmsession.c:3043135 #: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307 3173 3136 msgid "" 3174 3137 "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " … … 3180 3143 "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“." 3181 3144 3182 #: ../gui/gdmsession.c:27 73145 #: ../gui/gdmsession.c:276 3183 3146 #, c-format 3184 3147 msgid "%s: Session directory %s not found!" … … 3189 3152 msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо." 3190 3153 3191 #: ../gui/gdmsession.c:32 03154 #: ../gui/gdmsession.c:323 3192 3155 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" 3193 3156 msgstr "" 3194 3157 "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" 3195 3158 3196 #: ../gui/gdmsetup.c:25 23159 #: ../gui/gdmsetup.c:254 3197 3160 msgid "" 3198 3161 "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " … … 3202 3165 "всички обновявания са влезли в сила." 3203 3166 3204 #: ../gui/gdmsetup.c:72 0 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:8603205 #: ../gui/gdmsetup.c:11 093167 #: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868 3168 #: ../gui/gdmsetup.c:1117 3206 3169 msgid "Themed" 3207 3170 msgstr "С тема" 3208 3171 3209 #: ../gui/gdmsetup.c:72 3 ../gui/gdmsetup.c:7543172 #: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758 3210 3173 msgid "Plain" 3211 3174 msgstr "Без тема" 3212 3175 3213 #: ../gui/gdmsetup.c:72 4 ../gui/gdmsetup.c:7553176 #: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759 3214 3177 msgid "Plain with face browser" 3215 3178 msgstr "Без тема, с лента за лицата" 3216 3179 3217 #: ../gui/gdmsetup.c:147 03180 #: ../gui/gdmsetup.c:1478 3218 3181 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." 3219 3182 msgstr "" … … 3221 3184 "определено време." 3222 3185 3223 #: ../gui/gdmsetup.c:17 033186 #: ../gui/gdmsetup.c:1711 3224 3187 #, c-format 3225 3188 msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." 3226 3189 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3227 3190 3228 #: ../gui/gdmsetup.c:17 13 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:17803191 #: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788 3229 3192 msgid "Cannot add user" 3230 3193 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3231 3194 3232 #: ../gui/gdmsetup.c:17 333195 #: ../gui/gdmsetup.c:1741 3233 3196 #, c-format 3234 3197 msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." 3235 3198 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване." 3236 3199 3237 #: ../gui/gdmsetup.c:177 03200 #: ../gui/gdmsetup.c:1778 3238 3201 #, c-format 3239 3202 msgid "The \"%s\" user does not exist." 3240 3203 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува." 3241 3204 3242 #: ../gui/gdmsetup.c:30 21 ../gui/gdmsetup.glade.h:743205 #: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75 3243 3206 msgid "Sounds" 3244 3207 msgstr "Звуци" 3245 3208 3246 #: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649 3247 #: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946 3248 msgid "All Files" 3249 msgstr "Всички файлове" 3250 3251 #: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294 3209 #: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309 3252 3210 msgid "None" 3253 3211 msgstr "Без" 3254 3212 3255 #: ../gui/gdmsetup.c:37 343213 #: ../gui/gdmsetup.c:3751 3256 3214 msgid "Archive is not of a subdirectory" 3257 3215 msgstr "Архивът не е на подпапка" 3258 3216 3259 #: ../gui/gdmsetup.c:37 423217 #: ../gui/gdmsetup.c:3759 3260 3218 msgid "Archive is not of a single subdirectory" 3261 3219 msgstr "Архивът не е на една подпапка" 3262 3220 3263 #: ../gui/gdmsetup.c:37 66 ../gui/gdmsetup.c:38443221 #: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 3264 3222 msgid "File not a tar.gz or tar archive" 3265 3223 msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" 3266 3224 3267 #: ../gui/gdmsetup.c:37 683225 #: ../gui/gdmsetup.c:3785 3268 3226 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" 3269 3227 msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" 3270 3228 3271 #: ../gui/gdmsetup.c:3 7903229 #: ../gui/gdmsetup.c:3807 3272 3230 msgid "File does not exist" 3273 3231 msgstr "Файлът не съществува" 3274 3232 3275 #: ../gui/gdmsetup.c:39 103233 #: ../gui/gdmsetup.c:3927 3276 3234 #, c-format 3277 3235 msgid "%s" 3278 3236 msgstr "%s" 3279 3237 3280 #: ../gui/gdmsetup.c:39 173238 #: ../gui/gdmsetup.c:3934 3281 3239 msgid "Not a theme archive" 3282 3240 msgstr "Не е архив с тема" … … 3284 3242 #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an 3285 3243 #. * option to change the dir name 3286 #: ../gui/gdmsetup.c:39 393244 #: ../gui/gdmsetup.c:3956 3287 3245 #, c-format 3288 3246 msgid "" … … 3292 3250 "повторна инсталация?" 3293 3251 3294 #: ../gui/gdmsetup.c:40 313252 #: ../gui/gdmsetup.c:4048 3295 3253 msgid "Some error occurred when installing the theme" 3296 3254 msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" 3297 3255 3298 #: ../gui/gdmsetup.c:4 0873256 #: ../gui/gdmsetup.c:4104 3299 3257 msgid "No file selected" 3300 3258 msgstr "Не е избран файл" 3301 3259 3302 #: ../gui/gdmsetup.c:41 083260 #: ../gui/gdmsetup.c:4125 3303 3261 msgid "Select Theme Archive" 3304 3262 msgstr "Избор на архив с тема" 3305 3263 3306 #: ../gui/gdmsetup.c:41 12 ../gui/gdmsetup.c:50363264 #: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061 3307 3265 msgid "_Install" 3308 3266 msgstr "_Инсталиране" 3309 3267 3310 #: ../gui/gdmsetup.c:42 043268 #: ../gui/gdmsetup.c:4221 3311 3269 #, c-format 3312 3270 msgid "Remove the \"%s\" theme?" 3313 3271 msgstr "Премахване на темата „%s“?" 3314 3272 3315 #: ../gui/gdmsetup.c:42 133273 #: ../gui/gdmsetup.c:4230 3316 3274 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." 3317 3275 msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете." 3318 3276 3319 #: ../gui/gdmsetup.c:42 213277 #: ../gui/gdmsetup.c:4238 3320 3278 msgid "_Remove Theme" 3321 3279 msgstr "П_ремахване на тема" 3322 3280 3323 #: ../gui/gdmsetup.c:50 253281 #: ../gui/gdmsetup.c:5050 3324 3282 #, c-format 3325 3283 msgid "Install the theme from '%s'?" 3326 3284 msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?" 3327 3285 3328 #: ../gui/gdmsetup.c:50 263286 #: ../gui/gdmsetup.c:5051 3329 3287 #, c-format 3330 3288 msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." … … 3332 3290 3333 3291 #. This is the temporary help dialog 3334 #: ../gui/gdmsetup.c:52 483292 #: ../gui/gdmsetup.c:5282 3335 3293 #, c-format 3336 3294 msgid "" … … 3355 3313 "„Работен плот.“" 3356 3314 3357 #: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872 3358 #: ../gui/gdmsetup.c:5941 3359 msgid "Images" 3360 msgstr "Изображения" 3361 3362 #: ../gui/gdmsetup.c:6364 3315 #: ../gui/gdmsetup.c:6408 3363 3316 msgid "Apply the changes to users before closing?" 3364 3317 msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?" 3365 3318 3366 #: ../gui/gdmsetup.c:6 3653319 #: ../gui/gdmsetup.c:6409 3367 3320 msgid "" 3368 3321 "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." … … 3370 3323 "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени." 3371 3324 3372 #: ../gui/gdmsetup.c:6 3683325 #: ../gui/gdmsetup.c:6412 3373 3326 msgid "Close _without Applying" 3374 3327 msgstr "Затваряне _без прилагане" 3375 3328 3376 #: ../gui/gdmsetup.c:6 4743329 #: ../gui/gdmsetup.c:6518 3377 3330 msgid "You must be the root user to configure GDM." 3378 3331 msgstr "" … … 3388 3341 msgstr "Екран за идентификация" 3389 3342 3390 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h: 393343 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 3391 3344 msgid "Login Window Preferences" 3392 3345 msgstr "Настройки на екрана за идентификация" 3346 3347 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 3348 msgid " " 3349 msgstr " " 3393 3350 3394 3351 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 … … 3410 3367 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 3411 3368 msgid "" 3412 "<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "3413 "restarting. The gdm service will require a restart before changes take"3414 " effect."3415 msgstr "" 3416 "<b>Предупреждение:</b> 3369 "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " 3370 "restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is " 3371 "restarted." 3372 msgstr "" 3373 "<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да " 3417 3374 "се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате " 3418 "услугата „gdm“ ."3375 "услугата „gdm“" 3419 3376 3420 3377 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 … … 3451 3408 3452 3409 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 3410 msgid "Background co_lor:" 3411 msgstr "_Цвят за фон:" 3412 3413 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 3453 3414 msgid "C_ommand:" 3454 3415 msgstr "_Команда:" 3455 3416 3456 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 53417 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 3457 3418 msgid "C_ustom:" 3458 3419 msgstr "_Потребителски:" 3459 3420 3460 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 63421 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 3461 3422 msgid "Co_lor:" 3462 3423 msgstr "Цв_ят:" 3463 3424 3464 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 73425 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 3465 3426 msgid "Color depth:" 3466 3427 msgstr "Дълбочина на цвета:" 3467 3428 3468 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 3429 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 3430 msgid "Configure _X Server..." 3431 msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..." 3432 3433 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 3469 3434 msgid "Configure _XDMCP..." 3470 3435 msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..." 3471 3436 3472 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 3473 msgid "Configure _XServer..." 3474 msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..." 3475 3476 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 3437 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 3477 3438 msgid "Copyright:" 3478 3439 msgstr "Авторски права:" 3479 3440 3480 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 13441 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 3481 3442 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." 3482 3443 msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP" 3483 3444 3484 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 23445 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 3485 3446 msgid "Displays per _host:" 3486 3447 msgstr "Дисплеи за хост:" 3487 3448 3488 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 33449 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 3489 3450 msgid "Do not show image for _remote logins" 3490 3451 msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания" 3491 3452 3492 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 43453 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 3493 3454 msgid "E_nable debug messages to system log" 3494 3455 msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата" 3495 3456 3496 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 53457 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 3497 3458 msgid "E_xclude:" 3498 3459 msgstr "И_зваждане:" 3499 3460 3500 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 63461 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 3501 3462 msgid "Enable _Timed Login" 3502 3463 msgstr "Включване на влизането по _определено време" 3503 3464 3504 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 73465 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 3505 3466 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" 3506 3467 msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X" 3507 3468 3508 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 83469 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 3509 3470 msgid "" 3510 3471 "Greeter\n" … … 3514 3475 "Лента за избор на лица" 3515 3476 3516 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 03477 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 3517 3478 msgid "Honor _indirect requests" 3518 3479 msgstr "Изпълняване на _непреки заявки" 3519 3480 3520 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 13481 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 3521 3482 msgid "I_mage:" 3522 3483 msgstr "_Изображение:" 3523 3484 3524 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 23485 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 3525 3486 msgid "I_nclude:" 3526 3487 msgstr "_Добавяне:" 3527 3488 3528 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 33489 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 3529 3490 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" 3530 3491 msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто" 3531 3492 3532 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 43493 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 3533 3494 msgid "Include Con_figure menu item" 3534 3495 msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто" 3535 3496 3536 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 53497 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 3537 3498 msgid "L_ogin retry delay:" 3538 3499 msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:" 3539 3500 3540 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 63501 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 3541 3502 msgid "La_unch:" 3542 3503 msgstr "_Стартиране:" 3543 3504 3544 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 73505 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 3545 3506 msgid "Listen on _UDP port: " 3546 3507 msgstr "Следене на порт по UDP:" 3547 3508 3548 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 83509 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 3549 3510 msgid "Local" 3550 3511 msgstr "Локален" 3551 3512 3552 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 03513 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 3553 3514 msgid "Login _failed:" 3554 3515 msgstr "Влизането е _неуспешно:" 3555 3516 3556 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 13517 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 3557 3518 msgid "Login _successful:" 3558 3519 msgstr "Влизането е _успешно:" 3559 3520 3560 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 23521 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 3561 3522 msgid "Logo" 3562 3523 msgstr "Лого" 3563 3524 3564 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 33525 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 3565 3526 msgid "Maximum _pending requests:" 3566 3527 msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" 3567 3528 3568 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 43529 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 3569 3530 msgid "Maximum _remote sessions:" 3570 3531 msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" 3571 3532 3572 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 53533 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 3573 3534 msgid "Maximum _wait time:" 3574 3535 msgstr "Максимално време на _изчакване:" 3575 3536 3576 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 63537 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 3577 3538 msgid "Maximum indirect w_ait time:" 3578 3539 msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:" 3579 3540 3580 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 73541 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 3581 3542 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" 3582 3543 msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:" 3583 3544 3584 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 83545 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 3585 3546 msgid "Menu Bar" 3586 3547 msgstr "Лента с меню" 3587 3548 3588 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 493549 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 3589 3550 msgid "Op_tions:\t" 3590 3551 msgstr "На_стройки:\t" 3591 3552 3592 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 03553 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 3593 3554 msgid "Pick Background Color" 3594 3555 msgstr "Избор на _цвят за фон:" 3595 3556 3596 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 13557 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 3597 3558 msgid "Pin_g interval:" 3598 3559 msgstr "Интервал за ping:" 3599 3560 3600 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 23561 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 3601 3562 msgid "" 3602 3563 "Plain\n" … … 3608 3569 "С тема" 3609 3570 3610 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 53571 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 3611 3572 msgid "Re_move Server" 3612 3573 msgstr "_Премахване на сървър" 3613 3574 3614 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 63575 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 3615 3576 msgid "Refresh rate:" 3616 3577 msgstr "Честота на опресняване:" 3617 3578 3618 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 73579 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 3619 3580 msgid "Remote" 3620 3581 msgstr "Отдалечен" 3621 3582 3622 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 83583 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 3623 3584 msgid "" 3624 3585 "Remote login disabled\n" … … 3628 3589 "Същото като локално" 3629 3590 3630 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 03591 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 3631 3592 msgid "Resolution:" 3632 3593 msgstr "Разделителна способност:" 3633 3594 3634 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 13595 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 3635 3596 msgid "Sc_ale to fit screen" 3636 3597 msgstr "_Мащабиране към екрана" 3637 3598 3638 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 23599 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 3639 3600 msgid "Security" 3640 3601 msgstr "Сигурност" 3641 3602 3642 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 33603 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 3643 3604 msgid "Select Backgroud Image" 3644 3605 msgstr "Избор на фоново изображение" 3645 3606 3646 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 43607 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 3647 3608 msgid "Select Background Image" 3648 3609 msgstr "Избор на фоново изображение" 3649 3610 3650 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 53611 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 3651 3612 msgid "Select Logo Image" 3652 3613 msgstr "Избор на изображение за лого" 3653 3614 3654 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 63615 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 3655 3616 msgid "Select Sound File" 3656 3617 msgstr "Избор на звуков файл:" 3657 3618 3658 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 73619 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 3659 3620 msgid "" 3660 3621 "Selected only\n" … … 3664 3625 "Случаен от избраните\n" 3665 3626 3666 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 03627 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 3667 3628 msgid "Server Settings" 3668 3629 msgstr "Настройки на сървъра" 3669 3630 3670 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 13631 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 3671 3632 msgid "Server _name:" 3672 3633 msgstr "_Име на сървър:" 3673 3634 3674 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 23635 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 3675 3636 msgid "Servers To Start" 3676 3637 msgstr "Сървъри, които да се стартират" 3677 3638 3678 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 33639 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 3679 3640 msgid "Sho_w Actions menu" 3680 3641 msgstr "Показване на менюто „_Действия“" 3681 3642 3682 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 53643 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 3683 3644 msgid "Themes" 3684 3645 msgstr "Теми" 3685 3646 3686 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 63647 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 3687 3648 msgid "U_ser:" 3688 3649 msgstr "_Потребител:" 3689 3650 3690 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 73651 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 3691 3652 msgid "Users" 3692 3653 msgstr "Потребители" 3693 3654 3694 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 83655 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 3695 3656 msgid "Welcome Message" 3696 3657 msgstr "Съобщение за добре дошли" 3697 3658 3698 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 3659 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 3660 msgid "X Server Login Window Preferences" 3661 msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра" 3662 3663 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 3699 3664 msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" 3700 3665 msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP" 3701 3666 3702 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 3703 msgid "XServer Login Window Preferences" 3704 msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра" 3705 3706 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 3667 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 3707 3668 msgid "_Add/Modify..." 3708 3669 msgstr "_Добавяне/промяна..." 3709 3670 3710 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 23671 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 3711 3672 msgid "_Allow local system administrator login" 3712 3673 msgstr "_Локалния администратор да може да влиза" 3713 3674 3714 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 33675 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 3715 3676 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" 3716 3677 msgstr "" … … 3718 3679 "посрещане без тема" 3719 3680 3720 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 53681 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 3721 3682 #, no-c-format 3722 msgid "_Default message of\"Welcome to %n\""3683 msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" 3723 3684 msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“" 3724 3685 3725 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 63726 msgid "_Default message of\"Welcome\""3686 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 3687 msgid "_Default: \"Welcome\"" 3727 3688 msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“" 3728 3689 3729 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 73690 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 3730 3691 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" 3731 3692 msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра" 3732 3693 3733 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 83694 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 3734 3695 msgid "_Enable Automatic Login" 3735 3696 msgstr "Включване на _автоматичното влизане" 3736 3697 3737 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 893698 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 3738 3699 msgid "_Enable accessible login" 3739 3700 msgstr "Включване на модулите за _достъпност" 3740 3701 3741 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 03702 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 3742 3703 msgid "_Flexible (on demand)" 3743 3704 msgstr "_Гъвкав (при поискване)" 3744 3705 3745 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 13706 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 3746 3707 msgid "_Image:" 3747 3708 msgstr "_Изображение:" 3748 3709 3749 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 23710 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 3750 3711 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" 3751 3712 msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)" 3752 3713 3753 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 33714 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 3754 3715 msgid "_Login screen ready:" 3755 3716 msgstr "_Екранът за идентификация е готов:" 3756 3717 3757 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 43718 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 3758 3719 msgid "_Logins are handled by this computer" 3759 3720 msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър" 3760 3721 3761 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 53722 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 3762 3723 msgid "_Pause before login:" 3763 3724 msgstr "_Пауза преди влизане в системата:" 3764 3725 3765 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 63726 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 3766 3727 msgid "_Remove" 3767 3728 msgstr "_Премахване" 3768 3729 3769 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 73730 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 3770 3731 msgid "_Server:" 3771 3732 msgstr "_Сървър:" 3772 3733 3773 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 83734 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 3774 3735 msgid "_Servers:" 3775 3736 msgstr "_Сървъри:" 3776 3737 3777 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 993738 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 3778 3739 msgid "_Style:" 3779 3740 msgstr "_Стил:" 3780 3741 3781 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 03742 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 3782 3743 msgid "_Theme:" 3783 3744 msgstr "_Тема:" 3784 3745 3785 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 13746 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 3786 3747 msgid "_User:" 3787 3748 msgstr "_Потребител:" 3788 3749 3789 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 23750 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 3790 3751 msgid "_VT:" 3791 3752 msgstr "_Терминал:" 3792 3753 3793 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 33754 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 3794 3755 msgid "dummy" 3795 3756 msgstr "глупав" 3796 3757 3797 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 43758 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 3798 3759 msgid "seconds" 3799 3760 msgstr "секунди" 3800 3761 3801 #: ../gui/gdmuser.c:2 87 ../gui/gdmuser.c:2893762 #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 3802 3763 msgid "Too many users to list here..." 3803 3764 msgstr "Прекалено много потребители..." 3804 3765 3805 #: ../gui/greeter/greeter.c: 8323766 #: ../gui/greeter/greeter.c:603 3806 3767 #, c-format 3807 3768 msgid "" … … 3813 3774 "рестартирайте компютъра." 3814 3775 3815 #: ../gui/greeter/greeter.c: 847 ../gui/greeter/greeter.c:8983776 #: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669 3816 3777 msgid "Reboot" 3817 3778 msgstr "Рестартиране" 3818 3779 3819 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 3893780 #: ../gui/greeter/greeter.c:1078 3820 3781 #, c-format 3821 3782 msgid "There was an error loading the theme %s" 3822 3783 msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" 3823 3784 3824 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 4413785 #: ../gui/greeter/greeter.c:1130 3825 3786 msgid "The greeter theme is corrupt" 3826 3787 msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена" 3827 3788 3828 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 4423789 #: ../gui/greeter/greeter.c:1131 3829 3790 msgid "" 3830 3791 "The theme does not contain definition for the username/password entry " … … 3834 3795 "въвеждане на потребителско име/парола." 3835 3796 3836 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 4753797 #: ../gui/greeter/greeter.c:1164 3837 3798 msgid "" 3838 3799 "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " … … 3842 3803 "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." 3843 3804 3844 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 4973805 #: ../gui/greeter/greeter.c:1186 3845 3806 msgid "" 3846 3807 "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " … … 3851 3812 "инсталацията на GDM" 3852 3813 3853 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:6 43814 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 3854 3815 msgid "Last Language" 3855 3816 msgstr "Последно избран език" 3856 3817 3857 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:22 13818 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223 3858 3819 msgid "Select a Language" 3859 3820 msgstr "Избор на език" 3860 3821 3861 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:23 13822 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233 3862 3823 msgid "Change _Language" 3863 3824 msgstr "Смяна на _език" 3864 3825 3865 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:25 13826 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253 3866 3827 msgid "_Select the language for your session to use:" 3867 3828 msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:" … … 3881 3842 "настинете F10." 3882 3843 3883 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:11 93844 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118 3884 3845 #, c-format 3885 3846 msgid "Can't open DefaultImage: %s!" 3886 3847 msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!" 3887 3848 3888 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:15 33849 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152 3889 3850 msgid "Already logged in" 3890 3851 msgstr "Вече е влязъл" 3891 3852 3892 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:19 63853 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195 3893 3854 msgid "Theme broken: must have pam-message label!" 3894 3855 msgstr "" … … 3896 3857 "(pam-message)." 3897 3858 3898 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:108 2 ../gui/greeter/greeter_system.c:2083859 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 3899 3860 msgid "Sus_pend" 3900 3861 msgstr "Прис_пиване" 3901 3862 3902 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:108 7../gui/greeter/greeter_system.c:643903 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:1 833863 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 3864 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:191 3904 3865 msgid "_Reboot" 3905 3866 msgstr "_Рестартиране" 3906 3867 3907 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:109 23868 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 3908 3869 msgid "_XDMCP Chooser" 3909 3870 msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP" 3910 3871 3911 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:109 73872 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 3912 3873 msgid "_Configure" 3913 3874 msgstr "_Настройки" 3914 3875 3915 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:110 23876 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 3916 3877 msgid "You've got capslock on!" 3917 3878 msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!" 3918 3879 3919 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:11 303880 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 3920 3881 msgid "_OK" 3921 3882 msgstr "_Да" 3922 3883 3923 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:113 53884 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 3924 3885 msgid "_Cancel" 3925 3886 msgstr "_Отказ" 3926 3887 3927 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:17 23888 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 3928 3889 #, c-format 3929 3890 msgid "You have chosen %s for this session" 3930 3891 msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия" 3931 3892 3932 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:17 53893 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 3933 3894 #, c-format 3934 3895 msgid "" … … 3939 3900 "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)." 3940 3901 3941 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:22 83902 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 3942 3903 msgid "Change _Session" 3943 3904 msgstr "_Смяна на сесия" 3944 3905 3945 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:2 503906 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 3946 3907 msgid "Sessions" 3947 3908 msgstr "Сесии" 3948 3909 3949 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:2 703910 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 3950 3911 msgid "_Last session" 3951 3912 msgstr "_Последно избрана сесия" 3952 3913 3953 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:27 63914 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 3954 3915 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" 3955 3916 msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" 3956 3917 3957 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:15 6 ../gui/greeter/greeter_system.c:3523918 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 3958 3919 msgid "" 3959 3920 "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " … … 3963 3924 "наличните отдалечени машини, ако има такива." 3964 3925 3965 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:17 1 ../gui/greeter/greeter_system.c:3723926 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388 3966 3927 msgid "" 3967 3928 "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." … … 3970 3931 "потребителя „root“." 3971 3932 3972 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:19 0 ../gui/greeter/greeter_system.c:3183933 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334 3973 3934 msgid "Reboot your computer" 3974 3935 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3975 3936 3976 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:2 023937 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 3977 3938 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." 3978 3939 msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." 3979 3940 3980 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:2 15 ../gui/greeter/greeter_system.c:3353941 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351 3981 3942 msgid "Suspend your computer" 3982 3943 msgstr "Приспиване на компютъра" 3983 3944 3984 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:2 753945 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:284 3985 3946 msgid "Choose an Action" 3986 3947 msgstr "Избор на действие" 3987 3948 3988 #: ../gui/greeter/greeter_system.c: 2973949 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:313 3989 3950 msgid "Shut _down the computer" 3990 3951 msgstr "_Спиране на компютъра" 3991 3952 3992 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 003953 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:316 3993 3954 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." 3994 3955 msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите." 3995 3956 3996 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 153957 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 3997 3958 msgid "_Reboot the computer" 3998 3959 msgstr "_Рестартиране на компютъра" 3999 3960 4000 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 323961 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 4001 3962 msgid "Sus_pend the computer" 4002 3963 msgstr "Прис_пиване на компютъра" 4003 3964 4004 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 493965 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:365 4005 3966 msgid "Run _XDMCP chooser" 4006 3967 msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP" 4007 3968 4008 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 693969 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:385 4009 3970 msgid "Confi_gure the login manager" 4010 3971 msgstr "Нас_тройване на програмата за вход" … … 4052 4013 msgstr "Щастлив GNOME" 4053 4014 4054 #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:65 24055 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:92 54015 #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654 4016 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 4056 4017 #, c-format 4057 4018 msgid "" … … 4062 4023 "което е свързано с (%s)" 4063 4024 4064 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:25 34025 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 4065 4026 #, c-format 4066 4027 msgid "Cannot open gestures file: %s" … … 4132 4093 msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n" 4133 4094 4134 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:8 44135 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:11 64136 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:13 84137 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:15 84095 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 4096 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 4097 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 4098 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 4138 4099 msgid "(memory buffer)" 4139 4100 msgstr "(буфер в паметта)" 4140 4101 4141 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:19 04102 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 4142 4103 #, c-format 4143 4104 msgid "" … … 4151 4112 "на %s или да преинсталирате %s." 4152 4113 4153 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:20 84154 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:27 64155 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:31 84114 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 4115 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 4116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 4156 4117 msgid "Cannot load user interface" 4157 4118 msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс" 4158 4119 4159 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:21 44120 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 4160 4121 #, c-format 4161 4122 msgid "" … … 4166 4127 "файл: %s, елемент: %s" 4167 4128 4168 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:24 64129 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 4169 4130 #, c-format 4170 4131 msgid "" … … 4191 4152 "да преинсталирате %s." 4192 4153 4193 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:28 24154 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 4194 4155 #, c-format 4195 4156 msgid "" … … 4200 4161 "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони" 4201 4162 4202 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:30 24163 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 4203 4164 #, c-format 4204 4165 msgid "" … … 4212 4173 "да преинсталирате %s." 4213 4174 4214 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:32 14175 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 4215 4176 #, c-format 4216 4177 msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.