Changeset 397
- Timestamp:
- Dec 9, 2005, 11:36:15 AM (17 years ago)
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-menus.HEAD.bg.po
r132 r397 10 10 "Project-Id-Version: gnome menus\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005- 08-10 19:57+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005- 08-08 12:30+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:04+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:15+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 82 82 #: ../desktop-directories/Internet.directory.in.h:2 83 83 msgid "Programs for Internet access such as web and email" 84 msgstr "Програми за работа в интернет, например ел. поща и интернетбраузър"84 msgstr "Програми за работа в Интернет, например е-поща и браузър" 85 85 86 86 #: ../desktop-directories/Multimedia.directory.in.h:1 … … 180 180 "стойност за $HOME в средата" 181 181 182 #: ../util/test-menu-spec.c:3 2182 #: ../util/test-menu-spec.c:33 183 183 msgid "Menu file" 184 184 msgstr "Файл за меню" 185 185 186 #: ../util/test-menu-spec.c:3 2186 #: ../util/test-menu-spec.c:33 187 187 msgid "MENU_FILE" 188 188 msgstr "ФАЙЛ_ЗА_МЕНЮ" 189 189 190 #: ../util/test-menu-spec.c:3 3190 #: ../util/test-menu-spec.c:34 191 191 msgid "Monitor for menu changes" 192 192 msgstr "Наблюдение за промени в менюто" 193 193 194 #: ../util/test-menu-spec.c:3 4194 #: ../util/test-menu-spec.c:35 195 195 msgid "Include <Exclude>d entries" 196 196 msgstr "Включване на елементите отбелязани за <пропускане>" 197 197 198 #: ../util/test-menu-spec.c:89 198 #: ../util/test-menu-spec.c:36 199 msgid "Include NoDisplay=true entries" 200 msgstr "Включване на елементите отбелязани за <непоказване>" 201 202 #: ../util/test-menu-spec.c:91 199 203 msgid "Invalid desktop file ID" 200 204 msgstr "Невалидно ID на desktop файла" 201 205 202 #: ../util/test-menu-spec.c:9 0206 #: ../util/test-menu-spec.c:92 203 207 msgid "[Invalid Filename]" 204 msgstr "[невалидно файлово име]"205 206 #: ../util/test-menu-spec.c:9 1208 msgstr "[невалидно име на файл]" 209 210 #: ../util/test-menu-spec.c:93 207 211 msgid " <excluded>" 208 212 msgstr " <пропускане>" 209 213 210 #: ../util/test-menu-spec.c:16 2214 #: ../util/test-menu-spec.c:164 211 215 msgid "" 212 216 "\n" … … 224 228 "\n" 225 229 226 #: ../util/test-menu-spec.c:16 7 ../util/test-menu-spec.c:203230 #: ../util/test-menu-spec.c:169 ../util/test-menu-spec.c:211 227 231 msgid "Menu tree is empty" 228 232 msgstr "Дървовидната структура на менюто е празна." 229 233 230 #: ../util/test-menu-spec.c:18 6234 #: ../util/test-menu-spec.c:189 231 235 msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification" 232 236 msgstr "" -
proposed/deskbar-applet.HEAD.bg.po
r393 r397 7 7 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2005-12-0 5 09:10+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2005-12-0 5 09:10+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:19+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:22+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 msgstr "Универсална лента за търсене" 21 21 22 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/about.py:2 222 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/about.py:23 23 23 msgid "Deskbar" 24 24 msgstr "Deskbar" … … 96 96 msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене" 97 97 98 #: ../deskbar/about.py:2 598 #: ../deskbar/about.py:26 99 99 msgid "An all-in-one action bar." 100 100 msgstr "Универсална лента." 101 101 102 #: ../deskbar/about.py:2 8102 #: ../deskbar/about.py:29 103 103 msgid "Deskbar Website" 104 104 msgstr "Сайт на Deskbar" 105 106 #. about.set_artists([]) 107 #. about.set_documenters([]) 108 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. 109 #: ../deskbar/about.py:37 110 msgid "translator-credits" 111 msgstr "" 112 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 113 "\n" 114 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 115 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 116 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 105 117 106 118 #: ../deskbar/applet.py:312 … … 237 249 msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра" 238 250 239 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:1 2251 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:11 240 252 msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences" 241 253 msgstr "" … … 243 255 "за е-поща" 244 256 245 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:1 4257 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:13 246 258 msgid "Autocompletion Needs to be Enabled" 247 259 msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи" 248 260 249 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:1 5261 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:14 250 262 msgid "" 251 263 "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " 252 264 "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " 253 "choose Edit â Preferences â Autocompletion." 254 msgstr "" 255 "Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получаван, освен ако не " 256 "включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте " 257 "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране â Настройки â " 258 "Автоматично завършване." 259 260 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:20 265 "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." 266 msgstr "Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> Автоматично завършване." 267 268 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:19 261 269 msgid "Mail (Address Book)" 262 270 msgstr "Поща (адресна книга)" 263 271 264 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:2 1272 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:20 265 273 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" 266 274 msgstr "" … … 268 276 269 277 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address 270 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:4 3278 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:42 271 279 #, python-format 272 280 msgid "Send Email to %s (%s)" -
proposed/gnome-power-manager.HEAD.bg.po
r327 r397 9 9 "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-1 1-10 17:20+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-1 1-10 17:17+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:37+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:36+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 msgstr "Настройки на управлението на захранването" 23 23 24 #: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:2 ../src/gpm-prefs.glade.h:1525 msgid "Power Preferences"26 msgstr " Настройкина захранването"24 #: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:2 25 msgid "Power Management" 26 msgstr "Управление на захранването" 27 27 28 28 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1 29 msgid "If we require a password when resuming from suspend" 30 msgstr "Дали е необходима парола при събуждането" 31 32 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:2 29 33 msgid "Options are never, critical, charge, always" 30 34 msgstr "" … … 32 36 "„charge“ (зареждане), „always“ (винаги)" 33 37 34 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h: 238 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:3 35 39 msgid "The action to take when the battery is critically low." 36 40 msgstr "Действие при критично ниско ниво на батериите" 37 41 38 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h: 342 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:4 39 43 msgid "The brightness the display is set to on AC" 40 44 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" 41 45 42 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h: 446 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:5 43 47 msgid "The brightness the display is set to on battery" 44 48 msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии" 45 49 46 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h: 550 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:6 47 51 msgid "The event for a laptop lid closing" 48 52 msgstr "Действие при затваряне на капака на мобилния компютър" 49 50 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:651 msgid "The event for a system power button press"52 msgstr "Действие при натискане на бутона за изключване/включване"53 53 54 54 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:7 … … 69 69 70 70 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:11 71 msgid "The path to the reboot script"72 msgstr "Пътят към командата за рестартиране"73 74 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1275 71 msgid "The path to the shutdown script" 76 72 msgstr "Пътят към командата за спиране" 77 73 78 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1 374 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:12 79 75 msgid "" 80 76 "The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough" … … 84 80 "счете достатъчно нисък, за да се изпълни действие." 85 81 86 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1 482 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:13 87 83 msgid "" 88 84 "The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough" … … 92 88 "счете достатъчно нисък, за да се предупреди потребителя." 93 89 94 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1 590 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:14 95 91 msgid "The powerdevice action threshold." 96 92 msgstr "Праг за действие на устройството" 97 93 98 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1 694 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:15 99 95 msgid "The powerdevice warning threshold." 100 96 msgstr "Праг за предупреждение на устройството" 101 97 98 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:16 99 msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically." 100 msgstr "" 101 "Видът на автоматичното приспиване - нормално/дълбоко (suspend/hibernate)" 102 102 103 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:17 103 msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically."104 msgstr ""105 "Видът на автоматичното приспиване - нормално/дълбоко (suspend/hibernate)"106 107 #: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:18108 104 msgid "When to show the notification icon" 109 105 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" … … 117 113 msgstr "Ориентацията на тавата." 118 114 119 #: ../src/gpm-common.c:138 ../src/gpm-notification.c:236 120 msgid "until charged" 121 msgstr "до зареждане" 122 123 #: ../src/gpm-common.c:140 124 msgid "remaining" 125 msgstr "остават" 126 127 #: ../src/gpm-common.c:273 115 #: ../src/gpm-common.c:267 128 116 msgid "Unknown" 129 117 msgstr "неизвестно" 130 118 131 #: ../src/gpm-common.c:275 132 msgid "1 minute" 133 msgstr "1 минута" 134 135 #: ../src/gpm-common.c:277 119 #: ../src/gpm-common.c:272 136 120 #, c-format 137 msgid "%i minutes" 138 msgstr "%i минути" 121 msgid "%i minute" 122 msgid_plural "%i minutes" 123 msgstr[0] "%i минута" 124 msgstr[1] "%i минути" 139 125 140 126 #: ../src/gpm-common.c:283 141 msgid "1 hour"142 msgstr "1 час"143 144 #: ../src/gpm-common.c:285145 127 #, c-format 146 msgid "%i hours" 147 msgstr "%i часа" 148 149 #: ../src/gpm-common.c:288 150 msgid "1 hour, 1 minute" 151 msgstr "1 час и 1 минута" 128 msgid "%i hour" 129 msgid_plural "%i hours" 130 msgstr[0] "%i час" 131 msgstr[1] "%i часа" 132 133 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 134 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 135 #: ../src/gpm-common.c:289 136 #, c-format 137 msgid "%i %s, %i %s" 138 msgstr "%i %s и %i %s" 152 139 153 140 #: ../src/gpm-common.c:290 154 #, c-format 155 msgid "%i hours, 1 minute" 156 msgstr "%i часа и 1 минута" 157 158 #: ../src/gpm-common.c:292 159 #, c-format 160 msgid "1 hour, %i minutes" 161 msgstr "1 час и %i минути" 162 163 #: ../src/gpm-common.c:294 164 #, c-format 165 msgid "%i hours, %i minutes" 166 msgstr "%i часа и %i минути" 141 msgid "hour" 142 msgid_plural "hours" 143 msgstr[0] "час" 144 msgstr[1] "часа" 145 146 #: ../src/gpm-common.c:291 147 msgid "minute" 148 msgid_plural "minutes" 149 msgstr[0] "минута" 150 msgstr[1] "минути" 167 151 168 152 #. common descriptions of this program 169 #: ../src/gpm-common.h:38 153 #: ../src/gpm-common.h:38 ../src/gpm-main.c:732 170 154 msgid "GNOME Power Manager" 171 155 msgstr "Управление на захранването в GNOME" … … 174 158 msgid "Power Manager for the GNOME desktop" 175 159 msgstr "Мениджър на захранването за GNOME" 160 161 #: ../src/gpm-console.c:308 ../src/gpm-main.c:714 162 msgid "Do not daemonize" 163 msgstr "Да не се минава в режим на демон" 164 165 #: ../src/gpm-console.c:310 ../src/gpm-main.c:716 ../src/gpm-prefs.c:759 166 msgid "Show extra debugging information" 167 msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки" 176 168 177 169 #. * @} … … 193 185 msgstr "<b>Предпазител на екрана за GNOME</b>" 194 186 195 #. * @} 196 #: ../src/gpm-info.glade.h:6 ../src/gpm-prefs.glade.h:1 187 #: ../src/gpm-info.glade.h:6 ../src/gpm-prefs.glade.h:2 197 188 msgid "<b>General</b>" 198 189 msgstr "<b>Общи</b>" … … 258 249 msgstr "Satellite Pro A10" 259 250 260 #: ../src/gpm-info.glade.h:22 ../src/gpm-prefs.c:6 16251 #: ../src/gpm-info.glade.h:22 ../src/gpm-prefs.c:692 261 252 msgid "Suspend" 262 253 msgstr "Приспиване" … … 270 261 msgstr "Toshiba" 271 262 272 #: ../src/gpm-main.c: 573 ../src/gpm-main.c:593263 #: ../src/gpm-main.c:414 ../src/gpm-main.c:433 273 264 #, c-format 274 265 msgid "" … … 279 270 "захранването от електрическата мрежа или рискувате да загубите данни." 280 271 281 #: ../src/gpm-main.c: 576272 #: ../src/gpm-main.c:418 282 273 msgid "Battery Critically Low" 283 274 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 284 275 285 #: ../src/gpm-main.c: 596276 #: ../src/gpm-main.c:436 286 277 msgid "Battery Low" 287 278 msgstr "Ниско ниво на батерията" 288 279 289 #: ../src/gpm-main.c: 638280 #: ../src/gpm-main.c:478 290 281 msgid "AC Power Unplugged" 291 282 msgstr "Изключено захранване от мрежата" 292 283 293 #: ../src/gpm-main.c: 639284 #: ../src/gpm-main.c:479 294 285 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." 295 286 msgstr "" … … 297 288 "батерии." 298 289 299 #: ../src/gpm-main.c: 709290 #: ../src/gpm-main.c:550 300 291 msgid "Battery Charged" 301 292 msgstr "Батериите са заредени" 302 293 303 #: ../src/gpm-main.c: 709294 #: ../src/gpm-main.c:550 304 295 msgid "Your battery is now fully charged" 305 296 msgstr "Батериите са напълно заредени" 306 297 307 #: ../src/gpm-notification.c:21 6298 #: ../src/gpm-notification.c:219 308 299 msgid "charging" 309 300 msgstr "зареждане" 310 301 311 #: ../src/gpm-notification.c:2 18302 #: ../src/gpm-notification.c:221 312 303 msgid "discharging" 313 304 msgstr "разреждане" 314 305 315 #: ../src/gpm-notification.c:22 1306 #: ../src/gpm-notification.c:224 316 307 msgid "charged" 317 308 msgstr "заредени" 318 309 319 310 #: ../src/gpm-notification.c:239 311 msgid "until charged" 312 msgstr "до зареждане" 313 314 #: ../src/gpm-notification.c:242 320 315 msgid "until empty" 321 316 msgstr "до пълно разреждане" 322 317 323 #: ../src/gpm-notification.c:30 6318 #: ../src/gpm-notification.c:309 324 319 msgid "Computer is running on battery power\n" 325 320 msgstr "Компютърът работи на батерии\n" 326 321 327 #: ../src/gpm-notification.c:3 08322 #: ../src/gpm-notification.c:311 328 323 msgid "Computer is running on AC power\n" 329 324 msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n" 330 325 331 #: ../src/gpm-notification.c:458 326 #: ../src/gpm-notification.c:341 327 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 328 msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU, версия 2" 329 330 #: ../src/gpm-notification.c:342 331 msgid "" 332 "GNOME Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" 333 "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" 334 "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" 335 "of the License, or (at your option) any later version." 336 msgstr "" 337 338 #: ../src/gpm-notification.c:346 339 msgid "" 340 "GNOME Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" 341 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 342 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 343 "GNU General Public License for more details." 344 msgstr "" 345 346 #: ../src/gpm-notification.c:350 347 msgid "" 348 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 349 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 350 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" 351 "02110-1301, USA." 352 msgstr "" 353 354 #. Translators comment: put your own name here to appear in the 355 #. * about dialog. 356 #: ../src/gpm-notification.c:363 357 msgid "translator-credits" 358 msgstr "" 359 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 360 "\n" 361 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 362 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 363 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 364 365 #: ../src/gpm-notification.c:494 332 366 msgid "_Suspend" 333 367 msgstr "_Приспиване" 334 368 335 #: ../src/gpm-notification.c:4 60369 #: ../src/gpm-notification.c:499 336 370 msgid "Hi_bernate" 337 371 msgstr "_Дълбоко приспиване" 338 372 339 #: ../src/gpm-notification.c:465 340 msgid "Po_wer Info" 341 msgstr "_Информация за захранването" 342 343 #: ../src/gpm-notification.c:468 373 #: ../src/gpm-notification.c:511 344 374 msgid "_Preferences" 345 375 msgstr "_Настройки" 346 376 347 #: ../src/gpm-notification.c: 470377 #: ../src/gpm-notification.c:513 348 378 msgid "_Help" 349 379 msgstr "_Помощ" 350 380 351 #: ../src/gpm-notification.c: 472381 #: ../src/gpm-notification.c:515 352 382 msgid "_About" 353 383 msgstr "_Относно" 354 384 355 #: ../src/gpm-prefs.c:6 13385 #: ../src/gpm-prefs.c:689 356 386 msgid "Shutdown" 357 387 msgstr "Изключване" 358 388 359 #: ../src/gpm-prefs.c:6 19389 #: ../src/gpm-prefs.c:695 360 390 msgid "Hibernate" 361 391 msgstr "Дълбоко приспиване" 362 392 363 #: ../src/gpm-prefs.c:622 364 msgid "Send warning" 365 msgstr "Изпращане на предупреждение" 366 367 #: ../src/gpm-prefs.c:625 393 #: ../src/gpm-prefs.c:698 368 394 msgid "Do nothing" 369 395 msgstr "Да не се прави нищо" 370 396 371 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:2 397 #: ../src/gpm-prefs.c:775 398 msgid "GNOME Power Preferences" 399 msgstr "Настройки на захранването" 400 401 #. * @} 402 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:1 403 msgid "<b>Actions</b>" 404 msgstr "<b>Действия</b>" 405 406 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:3 372 407 msgid "<b>Notification Area</b>" 373 408 msgstr "<b>Област за уведомяване</b>" 374 409 375 #: ../src/gpm-prefs.glade.h: 3410 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:4 376 411 msgid "<b>Other Options</b>" 377 412 msgstr "<b>Други настройки</b>" 378 413 379 #: ../src/gpm-prefs.glade.h: 4414 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:5 380 415 msgid "<b>Running on AC Adapter</b>" 381 416 msgstr "<b>Захранване от ел. мрежа</b>" 382 417 383 #: ../src/gpm-prefs.glade.h: 5418 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:6 384 419 msgid "<b>Running on Batteries</b>" 385 420 msgstr "<b>Захранване от батерии</b>" 386 421 387 #: ../src/gpm-prefs.glade.h: 6422 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:7 388 423 msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>" 389 424 msgstr "<i><small>Около 16 минути</small></i>" 390 425 391 #: ../src/gpm-prefs.glade.h: 7426 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:8 392 427 msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>" 393 428 msgstr "<i><small>Около 2 часа и 6 минути</small></i>" 394 429 395 #: ../src/gpm-prefs.glade.h: 8430 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:9 396 431 msgid "Advanced" 397 432 msgstr "Допълнителни" 398 433 399 #: ../src/gpm-prefs.glade.h: 9434 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:10 400 435 msgid "Ba_ttery is critical when below:" 401 436 msgstr "Нивото на батерията е _критично ниско под:" 402 403 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:10404 msgid "C_omputer sleep type:"405 msgstr "_Вид приспиване:"406 437 407 438 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:11 … … 418 449 419 450 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:14 420 msgid "P_ut display to sleep after:" 451 msgid "Power Preferences" 452 msgstr "Настройки на захранването" 453 454 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:15 455 msgid "Put _computer to sleep after:" 456 msgstr "Приспиване на _компютъра след:" 457 458 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:16 459 msgid "Put _display to sleep after:" 421 460 msgstr "Приспиване на _екрана след:" 422 461 423 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:1 6462 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:17 424 463 msgid "Put c_omputer to sleep after:" 425 464 msgstr "Приспиване на _компютъра след:" 426 465 427 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:1 7428 msgid "Put d _isplay to sleep after:"466 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:18 467 msgid "Put dis_play to sleep after:" 429 468 msgstr "Приспиване на _екрана след:" 430 469 431 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:18 432 msgid "S_et display brightness:" 470 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:19 471 msgid "Require password when returning from sleep" 472 msgstr "Да се изисква парола при събуждане" 473 474 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:20 475 msgid "Set display _brightness:" 433 476 msgstr "_Задаване на яркост на екрана:" 434 477 435 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:19 478 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:21 479 msgid "Set display b_rightness:" 480 msgstr "_Задаване на яркост на екрана:" 481 482 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:22 436 483 msgid "Sleep" 437 484 msgstr "Приспиване" 438 485 439 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:20 440 msgid "Wh_en suspend button pressed:" 441 msgstr "При натискане на _бутона за приспиване:" 442 443 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:21 444 msgid "Whe_n laptop lid is closed:" 445 msgstr "При _затваряне на екрана:" 446 447 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:22 486 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:23 448 487 msgid "When _battery power critical:" 449 488 msgstr "При _критично ниско ниво на батериите:" 450 489 451 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:23 490 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:24 491 msgid "When _suspend button pressed:" 492 msgstr "При натискане на _бутона за приспиване:" 493 494 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:25 495 msgid "When laptop li_d is closed:" 496 msgstr "При _затваряне на екрана:" 497 498 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:26 452 499 msgid "_Always display icon" 453 500 msgstr "_Винаги да се показва икона" 454 501 455 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:2 4502 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:27 456 503 msgid "_Battery is low when below:" 457 504 msgstr "_Батерията е изчерпана, когато е под:" 458 505 459 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:25 506 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:28 507 msgid "_Computer sleep type:" 508 msgstr "_Вид приспиване:" 509 510 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:29 460 511 msgid "_Never display icon" 461 512 msgstr "_Никога да не се показва икона" 462 463 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:26464 msgid "_Put computer to sleep after:"465 msgstr "_Приспиване на компютъра след:"466 467 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:27468 msgid "_Screensaver Preferences..."469 msgstr "Настройки на _предпазителя на екрана..."470 471 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:28472 msgid "_Set display brightness:"473 msgstr "Задаване на _яркостта на екрана:"474 475 #: ../src/gpm-prefs.glade.h:29476 msgid "_When power button pressed:"477 msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"478 513 479 514 #: ../src/gpm-sysdev.c:58
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.