Changeset 395


Ignore:
Timestamp:
Dec 7, 2005, 10:16:49 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено и прието в liferea. Има 2 fuzzy-та, но няма да ги оправям.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/liferea.liferea-1_0-RC4.bg.po

    r377 r395  
    99"Project-Id-Version: Liferea Bulgarian translation\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 21:33+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-12-01 15:37+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-12-07 10:23+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-12-02 10:21+0200\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
    21 #: src/callbacks.c:237
     21#: ../src/callbacks.c:237
    2222msgid "http://liferea.sf.net"
    2323msgstr "http://liferea.sf.net"
    2424
    25 #: src/callbacks.c:241
     25#: ../src/callbacks.c:241
    2626msgid "topics_en.html"
    2727msgstr "topics_en.html"
    2828
    29 #: src/callbacks.c:242
     29#: ../src/callbacks.c:242
    3030msgid "Help Topics"
    3131msgstr "Раздели в помощта"
    3232
    33 #: src/callbacks.c:248
     33#: ../src/callbacks.c:248
    3434msgid "reference_en.html"
    3535msgstr "reference_en.html"
    3636
    37 #: src/callbacks.c:249
     37#: ../src/callbacks.c:249
    3838msgid "Quick Reference"
    3939msgstr "Бърз справочник"
    4040
    41 #: src/callbacks.c:254
     41#: ../src/callbacks.c:254
    4242msgid "faq_en.html"
    4343msgstr "faq_en.html"
    4444
    45 #: src/callbacks.c:255
     45#: ../src/callbacks.c:255
    4646msgid "FAQ"
    4747msgstr "Често задавани въпроси"
    4848
    49 #: src/common.c:295
     49#: ../src/common.c:295
    5050msgid "[Parser error output was truncated!]"
    5151msgstr "[Четенето беше прекъснато!]"
    5252
    53 #: src/common.c:373
     53#: ../src/common.c:373
    5454#, c-format
    5555msgid ""
     
    6060"%s%s"
    6161
    62 #: src/common.c:450 src/common.c:561
     62#: ../src/common.c:450 ../src/common.c:567
    6363msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n"
    64 msgstr "вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n"
    65 
    66 #: src/common.c:453
     64msgstr ""
     65"вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n"
     66
     67#: ../src/common.c:453
    6768msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring <dc:date> information!\n"
    68 msgstr "Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
    69 
    70 #: src/common.c:575 src/common.c:582 src/common.c:588 src/common.c:595
     69msgstr ""
     70"Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
     71
     72#: ../src/common.c:581 ../src/common.c:588 ../src/common.c:594
     73#: ../src/common.c:601
    7174#, c-format
    7275msgid "Cannot create cache directory %s!"
    7376msgstr "Не може да създаде директория за временните файлове „%s“!"
    7477
    75 #: src/common.c:665
     78#: ../src/common.c:671
    7679msgid ""
    7780"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
     
    8285
    8386#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
    84 #: src/conf.c:253
     87#: ../src/conf.c:253
    8588msgid "feedlist.opml"
    8689msgstr "feedlist_bg.opml"
    8790
    88 #: src/conf.c:272
     91#: ../src/conf.c:272
    8992#, c-format
    9093msgid "Error renaming %s to %s\n"
    9194msgstr "Грешка при преименуването на %s в %s\n"
    9295
    93 #: src/eggtrayicon.c:127
     96#: ../src/eggtrayicon.c:127
    9497msgid "Orientation"
    9598msgstr "Ориентация"
    9699
    97 #: src/eggtrayicon.c:128
     100#: ../src/eggtrayicon.c:128
    98101msgid "The orientation of the tray."
    99102msgstr "Ориентацията на тавата."
    100103
    101 #: src/export.c:499 src/export.c:501
     104#: ../src/export.c:499 ../src/export.c:501
    102105#, c-format
    103106msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
    104 msgstr "Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде внесен!"
    105 
    106 #: src/export.c:505 src/export.c:507
     107msgstr ""
     108"Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде "
     109"внесен!"
     110
     111#: ../src/export.c:505 ../src/export.c:507
    107112#, c-format
    108113msgid ""
     
    111116"Празен документ! OPML документа „%s“ не трябва да е празен при внасяне."
    112117
    113 #: src/export.c:515 src/export.c:517
     118#: ../src/export.c:515 ../src/export.c:517
    114119#, c-format
    115120msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
    116121msgstr "„%s“ не е валиден OPML документ! Liferea не може да внесе този файл!"
    117122
    118 #: src/export.c:539
     123#: ../src/export.c:539
    119124msgid "Imported feed list"
    120125msgstr "Списък с внесените емисии"
    121126
    122 #: src/export.c:550
     127#: ../src/export.c:550
    123128msgid "Import Feed List"
    124129msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
    125130
    126 #: src/export.c:550
     131#: ../src/export.c:550
    127132msgid "Import"
    128133msgstr "Внасяне"
    129134
    130 #: src/export.c:560
     135#: ../src/export.c:560
    131136msgid "Error while exporting feed list!"
    132137msgstr "Грешка при изнасянето на списъкът с емисии!"
    133138
    134 #: src/export.c:562
     139#: ../src/export.c:562
    135140msgid "Feed List exported!"
    136141msgstr "Списъкът с емисии е изнесен успешно!"
    137142
    138 #: src/export.c:569
     143#: ../src/export.c:569
    139144msgid "Export Feed List"
    140145msgstr "Изнасяне на списък с емисиите"
    141146
    142 #: src/export.c:569
     147#: ../src/export.c:569
    143148msgid "Export"
    144149msgstr "Изнасяне"
    145150
    146 #: src/favicon.c:282
     151#: ../src/favicon.c:282
    147152#, c-format
    148153msgid "Updating feed icon for \"%s\""
    149154msgstr "Актуализиране иконата на емисията „%s“"
    150155
    151 #: src/feed.c:151
     156#: ../src/feed.c:152
    152157#, c-format
    153158msgid "<p>XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!</p>"
    154 msgstr "<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да бъде заредена!</p>"
    155 
    156 #: src/feed.c:157 src/feed.c:394
     159msgstr ""
     160"<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да "
     161"бъде заредена!</p>"
     162
     163#: ../src/feed.c:158 ../src/feed.c:395
    157164msgid "<p>Empty document!</p>"
    158165msgstr "<p>Празен документ!</p>"
    159166
    160 #: src/feed.c:164
     167#: ../src/feed.c:165
    161168msgid "<p>Invalid XML!</p>"
    162169msgstr "<p>Невалиден XML!</p>"
    163170
    164 #: src/feed.c:228
     171#: ../src/feed.c:229
    165172msgid ""
    166173"<p>The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
     
    172179"е тази страница просто да не поддържа автоматично откриване на емисии.</p>"
    173180
    174 #: src/feed.c:233
     181#: ../src/feed.c:234
    175182msgid ""
    176183"<p>Could not determine the feed type. Please check that it is <a href="
     
    182189"sourceforge.net/index.php#supported_formats\">поддържан формат</a>.</p>"
    183190
    184 #: src/feed.c:374
     191#: ../src/feed.c:375
    185192#, c-format
    186193msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!"
    187 msgstr "Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде зареден!"
    188 
    189 #: src/feed.c:386
     194msgstr ""
     195"Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде "
     196"зареден!"
     197
     198#: ../src/feed.c:387
    190199#, c-format
    191200msgid ""
     
    196205"не може да бъде зареден!</p>"
    197206
    198 #: src/feed.c:405
     207#: ../src/feed.c:406
    199208#, c-format
    200209msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"
    201 msgstr "<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!</p>"
    202 
    203 #: src/feed.c:459
     210msgstr ""
     211"<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!"
     212"</p>"
     213
     214#: ../src/feed.c:460
    204215#, c-format
    205216msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\""
    206217msgstr "Получиха се грешки при прегледа на временния файл „%s“"
    207218
    208 #: src/feed.c:522
     219#: ../src/feed.c:523
    209220#, c-format
    210221msgid "This feed \"%s\" is already being updated!"
    211222msgstr "Тази емисия „%s“ вече беше актуализирана!"
    212223
    213 #: src/feed.c:527
     224#: ../src/feed.c:528
    214225msgid "The feed was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
    215226msgstr "Емисията не е продължена. Liferea няма да я актуализира повече!"
    216227
    217 #: src/feed.c:531
     228#: ../src/feed.c:532
    218229#, c-format
    219230msgid "Updating \"%s\""
     
    221232
    222233#. attributes resulting from general feed parsing
    223 #: src/feed.c:1067 src/item.c:244 src/metadata.c:346 src/ocs_dir.c:144
    224 #: src/opml.c:218
     234#: ../src/feed.c:1068 ../src/item.c:244 ../src/metadata.c:346
     235#: ../src/ocs_dir.c:144 ../src/opml.c:218
    225236msgid "Feed:"
    226237msgstr "Емисия:"
    227238
    228 #: src/feed.c:1067 src/interface.c:3777
     239#: ../src/feed.c:1068 ../src/interface.c:3777
    229240msgid "VFolder"
    230241msgstr "Виртуална папка"
    231242
    232 #: src/feed.c:1075
     243#: ../src/feed.c:1076
    233244msgid "user defined command"
    234245msgstr "потребителска команда"
    235246
    236 #: src/feed.c:1098 src/item.c:291 src/metadata.c:348 src/metadata.c:349
    237 #: src/ocs_dir.c:150 src/opml.c:224
     247#: ../src/feed.c:1099 ../src/item.c:291 ../src/metadata.c:348
     248#: ../src/metadata.c:349 ../src/ocs_dir.c:150 ../src/opml.c:224
    238249msgid "Source:"
    239250msgstr "Изходен код:"
    240251
    241 #: src/feedlist.c:246
     252#: ../src/feedlist.c:247
    242253msgid ""
    243254"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
     
    247258"настройките на емисията."
    248259
    249 #: src/feedlist.c:248
     260#: ../src/feedlist.c:249
    250261msgid "Payment Required"
    251262msgstr "Изисква се заплащане"
    252263
    253 #: src/feedlist.c:249
     264#: ../src/feedlist.c:250
    254265msgid "Access Forbidden"
    255266msgstr "Достъпът е забранен"
    256267
    257 #: src/feedlist.c:250
     268#: ../src/feedlist.c:251
    258269msgid "Resource Not Found"
    259270msgstr "Ресурсът не е намерен"
    260271
    261 #: src/feedlist.c:251
     272#: ../src/feedlist.c:252
    262273msgid "Method Not Allowed"
    263274msgstr "Непозволен метод"
    264275
    265 #: src/feedlist.c:252
     276#: ../src/feedlist.c:253
    266277msgid "Not Acceptable"
    267278msgstr "Неприемлив"
    268279
    269 #: src/feedlist.c:253
     280#: ../src/feedlist.c:254
    270281msgid "Proxy Authentication Required"
    271282msgstr "Нужна е идентификация в сървъра-посредник"
    272283
    273 #: src/feedlist.c:254
     284#: ../src/feedlist.c:255
    274285msgid "Request Time-Out"
    275286msgstr "Заявката изтече"
    276287
    277 #: src/feedlist.c:255
     288#: ../src/feedlist.c:256
    278289msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
    279290msgstr "Този ресурс вече не съществува. Изтрийте го!"
    280291
    281 #: src/feedlist.c:260
     292#: ../src/feedlist.c:261
    282293msgid "URL is invalid"
    283294msgstr "URL-то е невалидно"
    284295
    285 #: src/feedlist.c:261
     296#: ../src/feedlist.c:262
    286297msgid "Unsupported network protocol"
    287298msgstr "Неподдържан мрежови протокол"
    288299
    289 #: src/feedlist.c:264
     300#: ../src/feedlist.c:265
    290301msgid "Error connecting to remote host"
    291302msgstr "Грешка при свързването с отдалечения адрес"
    292303
    293 #: src/feedlist.c:265
     304#: ../src/feedlist.c:266
    294305msgid "Hostname could not be found"
    295306msgstr "Хостът не може да бъде намерен"
    296307
    297 #: src/feedlist.c:266
     308#: ../src/feedlist.c:267
    298309msgid "Network connection was refused by the remote host"
    299310msgstr "Връзката беше отказана от отдалечения хост"
    300311
    301 #: src/feedlist.c:267
     312#: ../src/feedlist.c:268
    302313msgid "Remote host did not finish sending data"
    303314msgstr "Отдалеченият хост не приключи с изпращането на данните"
    304315
    305316#. Transfer errors
    306 #: src/feedlist.c:269
     317#: ../src/feedlist.c:270
    307318msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
    308319msgstr "Твърде много HTTP пренасочвания"
    309320
    310 #: src/feedlist.c:272
     321#: ../src/feedlist.c:273
    311322msgid "Remote host sent an invalid response"
    312323msgstr "Отдалеченият хост изпрати невалиден отговор"
    313324
    314 #: src/feedlist.c:279
     325#: ../src/feedlist.c:280
    315326msgid "Authentication failed"
    316327msgstr "Идентифицирането е неуспешно"
    317328
    318 #: src/feedlist.c:281
     329#: ../src/feedlist.c:282
    319330msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
    320331msgstr "Методът за идентификация пред уеб сървъра не е съвместим с Liferea"
    321332
    322 #: src/feedlist.c:287
     333#: ../src/feedlist.c:288
    323334msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
    324 msgstr "Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано пренасочване!"
    325 
    326 #: src/feedlist.c:288
     335msgstr ""
     336"Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано "
     337"пренасочване!"
     338
     339#: ../src/feedlist.c:289
    327340msgid "Client Error"
    328341msgstr "Грешка в клиента"
    329342
    330 #: src/feedlist.c:289
     343#: ../src/feedlist.c:290
    331344msgid "Server Error"
    332345msgstr "Грешка в сървъра"
    333346
    334 #: src/feedlist.c:290
     347#: ../src/feedlist.c:291
    335348msgid "(unknown networking error happened)"
    336349msgstr "(непозната мрежова грешка)"
    337350
    338 #: src/feedlist.c:303 src/feedlist.c:312
     351#: ../src/feedlist.c:304 ../src/feedlist.c:313
    339352msgid "Show Details"
    340353msgstr "Подробности"
    341354
    342 #: src/feedlist.c:317
     355#: ../src/feedlist.c:318
    343356msgid ""
    344357"<br>You may want to validate the feed using <a href=\"http://feedvalidator."
    345358"org/check.cgi?url="
    346359msgstr ""
    347 "<br>Може да валидирате емисията чрез <a href=\"http://feedvalidator.org/check.cgi?url="
    348 
    349 #: src/feedlist.c:322
     360"<br>Може да валидирате емисията чрез <a href=\"http://feedvalidator.org/"
     361"check.cgi?url="
     362
     363#: ../src/feedlist.c:323
    350364msgid "\">FeedValidator</a>."
    351365msgstr "\">валидатора на емисии</a>."
    352366
    353 #: src/feedlist.c:330
     367#: ../src/feedlist.c:331
    354368msgid ""
    355369"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
     
    359373"информация в конзолата."
    360374
    361 #: src/feedlist.c:363
     375#: ../src/feedlist.c:364
    362376#, c-format
    363377msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
    364378msgstr "„%s“ не е продължен. Liferea няма да го осъвременява повече!"
    365379
    366 #: src/feedlist.c:365
     380#: ../src/feedlist.c:366
    367381#, c-format
    368382msgid "\"%s\" has not changed since last update"
    369383msgstr "„%s“ не се промени след последното осъвременяване"
    370384
    371 #: src/feedlist.c:373
     385#: ../src/feedlist.c:374
    372386#, c-format
    373387msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
    374388msgstr "Адресът на „%s“ беше променен за постоянно и затова беше осъвременен"
    375389
    376 #: src/feedlist.c:385
     390#: ../src/feedlist.c:386
    377391#, c-format
    378392msgid ""
     
    384398"поддържан от програмата формат!</p>%s"
    385399
    386 #: src/feedlist.c:404
     400#: ../src/feedlist.c:405
    387401#, c-format
    388402msgid "\"%s\" updated..."
    389403msgstr "„%s“ е актуализирана..."
    390404
    391 #: src/feedlist.c:412
     405#: ../src/feedlist.c:413
    392406#, c-format
    393407msgid "\"%s\" is not available"
    394408msgstr "„%s“ не е достъпна"
    395409
    396 #: src/feedlist.c:453
     410#: ../src/feedlist.c:454
    397411msgid "You have to select a feed entry"
    398412msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
    399413
    400 #: src/feedlist.c:463
     414#: ../src/feedlist.c:464
    401415msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
    402416msgstr "Liferea е в режим „изключен“. Не е възможно да актуализирате емисиите."
    403417
    404 #: src/html.c:148
     418#: ../src/html.c:148
    405419msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
    406420msgstr "Неуспех при автоматичното откриване - не са открити емисии!"
    407421
    408 #: src/interface.c:134
     422#: ../src/interface.c:134
    409423msgid "Liferea"
    410424msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
    411425
    412 #: src/interface.c:151
     426#: ../src/interface.c:151
    413427msgid "_Program"
    414428msgstr "_Програма"
    415429
    416 #: src/interface.c:167
     430#: ../src/interface.c:167
    417431msgid "_Work Offline"
    418432msgstr "Режим: „_изключен“"
    419433
    420 #: src/interface.c:170
     434#: ../src/interface.c:170
    421435msgid "This option allows you to disable subscription updating."
    422436msgstr "Тази настройка ще Ви позволи да спрете актуализирането на емисията."
    423437
    424 #: src/interface.c:181
     438#: ../src/interface.c:181
    425439msgid "_Feeds"
    426440msgstr "_Емисии"
    427441
    428 #: src/interface.c:188
     442#: ../src/interface.c:188
    429443msgid "Update _Selected"
    430444msgstr "Актуализиране на _избраната"
    431445
    432 #: src/interface.c:191
     446#: ../src/interface.c:191
    433447msgid ""
    434448"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
     
    437451"Актуализиране на избраните емисии или на всички емисии от избраната папка."
    438452
    439 #: src/interface.c:197
     453#: ../src/interface.c:197
    440454msgid "Update _All"
    441455msgstr "Актуализиране на _всички"
    442456
    443 #: src/interface.c:200 src/ui_mainwindow.c:312
     457#: ../src/interface.c:200 ../src/ui_mainwindow.c:317
    444458msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
    445459msgstr "Актуализиране на всички емисии. OCS директориите не се осъвременяват."
    446460
    447 #: src/interface.c:209
     461#: ../src/interface.c:209
    448462msgid "_Mark Selected As Read"
    449463msgstr "_Отбелязване на избраните като прочетени"
    450464
    451 #: src/interface.c:212 src/ui_mainwindow.c:311
    452 #, fuzzy
     465#: ../src/interface.c:212 ../src/ui_mainwindow.c:316
    453466msgid ""
    454467"Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
    455468"selected folder as read."
    456 msgstr ""
    457 "Отбелязване като прочетени на всички избрани емисии или на всички емисии в "
    458 "избраната папка."
    459 
    460 #: src/interface.c:221
     469msgstr "Отбелязване като прочетено на всичко в избраната папка."
     470
     471#: ../src/interface.c:221
    461472msgid "Mark All As _Read"
    462473msgstr "Отбелязване на всички като _прочетени"
    463474
    464 #: src/interface.c:224
     475#: ../src/interface.c:224
    465476msgid "Marks read every item of every subscription."
    466 msgstr ""
    467 
    468 #: src/interface.c:235
     477msgstr "Отбелязване на абсолютно всички обекти като прочетени"
     478
     479#: ../src/interface.c:235
    469480msgid "_New Subscription..."
    470481msgstr "_Нова емисия..."
    471482
    472 #: src/interface.c:238
     483#: ../src/interface.c:238
    473484msgid "Add a subscription to the feed list."
    474485msgstr "Добавяне на нова емисия."
    475486
    476 #: src/interface.c:244
     487#: ../src/interface.c:244
    477488msgid "New _Folder..."
    478489msgstr "Нова _папка..."
    479490
    480 #: src/interface.c:247
     491#: ../src/interface.c:247
    481492msgid "Add a folder to the feed list."
    482493msgstr "Добавяне на папка към списъка с емисии."
    483494
    484 #: src/interface.c:253
     495#: ../src/interface.c:253
    485496msgid "New _VFolder..."
    486497msgstr "Нова _виртуална папка..."
    487498
    488 #: src/interface.c:256
     499#: ../src/interface.c:256
     500#, fuzzy
    489501msgid "Add a new vfolder to the feed list."
    490502msgstr "Добавяне на нова виртуална папка към списъка с емисии."
    491503
    492 #: src/interface.c:263
     504#: ../src/interface.c:263
    493505msgid "_Properties..."
    494506msgstr "_Настройки..."
    495507
    496 #: src/interface.c:266
     508#: ../src/interface.c:266
    497509msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
    498510msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
    499511
    500 #: src/interface.c:272
     512#: ../src/interface.c:272
    501513msgid "_Delete Selected"
    502514msgstr "_Изтриване на избраната емисия"
    503515
    504 #: src/interface.c:275
     516#: ../src/interface.c:275
    505517msgid "Removes the selected subscription."
    506518msgstr "Изтриване на избраната емисия."
    507519
    508 #: src/interface.c:286
     520#: ../src/interface.c:286
    509521msgid "_Import Feed List..."
    510522msgstr "_Внасяне на списък с емисии..."
    511523
    512 #: src/interface.c:289
     524#: ../src/interface.c:289
    513525msgid "Imports an OPML feed list."
    514526msgstr "Внасяне на списък с емисии в OPML формат."
    515527
    516 #: src/interface.c:295
     528#: ../src/interface.c:295
    517529msgid "_Export Feed List..."
    518530msgstr "_Изнасяне на списък с емисии..."
    519531
    520 #: src/interface.c:298
     532#: ../src/interface.c:298
    521533msgid "Exports the feed list as OPML."
    522534msgstr "Изнасяне на списък с емисии в OPML формат."
    523535
    524 #: src/interface.c:304
     536#: ../src/interface.c:304
    525537msgid "_Items"
    526538msgstr "_Записи"
    527539
    528 #: src/interface.c:311
     540#: ../src/interface.c:311
    529541msgid "_Next Unread Item"
    530542msgstr "_Следващ непрочетен запис"
    531543
    532 #: src/interface.c:314 src/ui_mainwindow.c:310
     544#: ../src/interface.c:314 ../src/ui_mainwindow.c:315
    533545msgid ""
    534546"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
     
    538550"емисия с непрочетени записи."
    539551
    540 #: src/interface.c:328
     552#: ../src/interface.c:328
    541553msgid "Toggle _Read Status"
    542554msgstr "П_ревключване на състояние: \"прочетено/непрочетено“"
    543555
    544 #: src/interface.c:331
     556#: ../src/interface.c:331
    545557msgid "Toggles the read status of the selected item."
    546558msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
    547559
    548 #: src/interface.c:340
     560#: ../src/interface.c:340
    549561msgid "Toggle Item _Flag"
    550562msgstr "Прикрепяне на флаг към записа"
    551563
    552 #: src/interface.c:343
    553 #, fuzzy
     564#: ../src/interface.c:343
    554565msgid "Toggles the flag status of the selected item."
    555 msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
    556 
    557 #: src/interface.c:348
     566msgstr "Превключване на флага за състоянието на избрания запис."
     567
     568#: ../src/interface.c:348
    558569msgid "Remove _Selected"
    559570msgstr "Премахване на _избраните"
    560571
    561 #: src/interface.c:351
     572#: ../src/interface.c:351
    562573msgid "Removes the selected item."
    563574msgstr "Премахване на избрания запис."
    564575
    565 #: src/interface.c:357
     576#: ../src/interface.c:357
    566577msgid "Remove _All"
    567578msgstr "Премахване на _всички"
    568579
    569 #: src/interface.c:360
     580#: ../src/interface.c:360
    570581msgid "Removes all items of the currently selected feed."
    571582msgstr "Премахване на всички записи от текущата емисия."
    572583
    573 #: src/interface.c:371
     584#: ../src/interface.c:371
    574585msgid "_Launch In Browser"
    575586msgstr "_Отваряне в браузър"
    576587
    577 #: src/interface.c:374
     588#: ../src/interface.c:374
    578589msgid "Launches the item's link in the configured browser."
    579590msgstr "Отваряне на адреса на записа в настроения за това браузър."
    580591
    581 #: src/interface.c:376
     592#: ../src/interface.c:376
    582593msgid "_View"
    583594msgstr "_Изглед"
    584595
    585 #: src/interface.c:383
     596#: ../src/interface.c:383
    586597msgid "_Increase Text Size"
    587598msgstr "_Увеличаване на големината на шрифта"
    588599
    589 #: src/interface.c:386
     600#: ../src/interface.c:386
    590601msgid "Increases the text size of the item view."
    591602msgstr "Увеличаване на размера на текста на записите."
    592603
    593 #: src/interface.c:395
     604#: ../src/interface.c:395
    594605msgid "_Decrease Text Size"
    595606msgstr "_Намаляване на големината на шрифта"
    596607
    597 #: src/interface.c:398
     608#: ../src/interface.c:398
    598609msgid "Decreases the text size of the item view."
    599610msgstr "Намаляване на размера на текста, при прегледа на записи."
    600611
    601 #: src/interface.c:412
     612#: ../src/interface.c:412
    602613msgid "Toggle _Condensed View"
    603614msgstr "_Общ изглед"
    604615
    605 #: src/interface.c:415
     616#: ../src/interface.c:415
    606617msgid "Toggles the item list mode between condensed and normal mode."
    607618msgstr "Превключване между общ и нормален изглед за показване на записи."
    608619
    609 #: src/interface.c:417
     620#: ../src/interface.c:417
    610621msgid "_Search"
    611622msgstr "_Търсене"
    612623
    613 #: src/interface.c:424 src/interface.c:3723
     624#: ../src/interface.c:424 ../src/interface.c:3723
    614625msgid "Search All Feeds"
    615626msgstr "Търсене във всички емисии"
    616627
    617 #: src/interface.c:427
     628#: ../src/interface.c:427
    618629msgid "Shows or hides the search box."
    619630msgstr "Показване или скриване на полето за търсене."
    620631
    621 #: src/interface.c:436
     632#: ../src/interface.c:436
    622633msgid "Search With _Feedster..."
    623634msgstr "Търсене с _Feedster..."
    624635
    625 #: src/interface.c:439
     636#: ../src/interface.c:439
    626637msgid "Creates a Feedster search feed."
    627638msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
    628639
    629 #: src/interface.c:445
     640#: ../src/interface.c:445
    630641msgid "_Help"
    631642msgstr "_Помощ"
    632643
    633 #: src/interface.c:452
     644#: ../src/interface.c:452
    634645msgid "_Contents"
    635646msgstr "_Ръководство"
    636647
    637 #: src/interface.c:455
     648#: ../src/interface.c:455
    638649msgid "View help for this application."
    639650msgstr "Преглед на помощта за тази програма."
    640651
    641 #: src/interface.c:461
     652#: ../src/interface.c:461
    642653msgid "_Quick Reference"
    643654msgstr "_Бърз справочник"
    644655
    645 #: src/interface.c:464
     656#: ../src/interface.c:464
    646657msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
    647658msgstr "Преглед на списък с всички бързи клавиши в Liferea."
    648659
    649 #: src/interface.c:466
     660#: ../src/interface.c:466
    650661msgid "_FAQ"
    651662msgstr "_Често задавани въпроси"
    652663
    653 #: src/interface.c:469
     664#: ../src/interface.c:469
    654665msgid "View the FAQ for this application."
    655666msgstr "Преглед на често задаваните въпроси."
    656667
    657 #: src/interface.c:476
     668#: ../src/interface.c:476
    658669msgid "_About"
    659670msgstr "_Относно програмата"
    660671
    661 #: src/interface.c:479
     672#: ../src/interface.c:479
    662673msgid "Shows an about dialog."
    663674msgstr "Показване на диалогов прозорец с информация за програмата."
    664675
    665 #: src/interface.c:544
     676#: ../src/interface.c:544
    666677msgid "single item view"
    667678msgstr "режим за преглеждане на един запис"
    668679
    669 #: src/interface.c:552
     680#: ../src/interface.c:552
    670681msgid "label133"
    671682msgstr "етикет133"
    672683
    673 #: src/interface.c:556 src/interface.c:2089
     684#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2089
    674685msgid "Headlines"
    675686msgstr "Заглавия"
    676687
    677 #: src/interface.c:878
     688#: ../src/interface.c:878
    678689msgid "Subscription Properties"
    679690msgstr "Настройки на емисията"
    680691
    681 #: src/interface.c:901
     692#: ../src/interface.c:901
    682693msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
    683694msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
    684695
    685 #: src/interface.c:916
     696#: ../src/interface.c:916
    686697msgid "Feed _Name:"
    687698msgstr "_Име на емисията:"
    688699
    689 #: src/interface.c:929
     700#: ../src/interface.c:929
    690701msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
    691702msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
    692703
    693 #: src/interface.c:944
     704#: ../src/interface.c:944
    694705msgid "_Use global default update interval."
    695706msgstr "_Използване на стандартния интервал за осъвременяване."
    696707
    697 #: src/interface.c:954
     708#: ../src/interface.c:954
    698709msgid "_Feed specific update interval of"
    699710msgstr "Специфичен интервал за осъвременяване на _емисия"
    700711
    701 #: src/interface.c:969 src/interface.c:1866
     712#: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:1866
    702713msgid "minutes."
    703714msgstr "минути."
    704715
    705 #: src/interface.c:973
     716#: ../src/interface.c:973
    706717msgid "_Don't update this feed automatically."
    707718msgstr "Тези емисии _да не бъдат осъвременявани автоматично."
    708719
    709 #: src/interface.c:979
     720#: ../src/interface.c:979
    710721msgid " "
    711722msgstr " "
    712723
    713 #: src/interface.c:983
     724#: ../src/interface.c:983
    714725#, c-format
    715726msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
    716 msgstr "Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от %d минути."
    717 
    718 #: src/interface.c:990
     727msgstr ""
     728"Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от "
     729"%d минути."
     730
     731#: ../src/interface.c:990
    719732msgid "General"
    720733msgstr "Основен"
    721734
    722 #: src/interface.c:1003 src/interface.c:1409
     735#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:1409
    723736msgid "<b>Feed Source</b>"
    724737msgstr "<b>Източник на данни</b>"
    725738
    726 #: src/interface.c:1036 src/interface.c:1448
     739#: ../src/interface.c:1036 ../src/interface.c:1448
    727740msgid "_URL"
    728741msgstr "_URL"
    729742
    730 #: src/interface.c:1042 src/interface.c:1454
     743#: ../src/interface.c:1042 ../src/interface.c:1454
    731744msgid "_Command"
    732745msgstr "_Команда"
    733746
    734 #: src/interface.c:1052 src/interface.c:1464
     747#: ../src/interface.c:1052 ../src/interface.c:1464
    735748msgid "_Local File"
    736749msgstr "Локален _файл"
    737750
    738 #: src/interface.c:1058 src/interface.c:1419 src/interface.c:1470
    739 #: src/interface.c:1492 src/interface.c:1503 src/interface.c:1521
     751#: ../src/interface.c:1058 ../src/interface.c:1419 ../src/interface.c:1470
     752#: ../src/interface.c:1492 ../src/interface.c:1503 ../src/interface.c:1521
    740753msgid "    "
    741754msgstr "    "
    742755
    743 #: src/interface.c:1062 src/interface.c:1119 src/interface.c:1474
    744 #: src/interface.c:1533
     756#: ../src/interface.c:1062 ../src/interface.c:1119 ../src/interface.c:1474
     757#: ../src/interface.c:1533
    745758msgid "Select File..."
    746759msgstr "Избиране на файл..."
    747760
    748 #: src/interface.c:1066 src/interface.c:1435
     761#: ../src/interface.c:1066 ../src/interface.c:1435
    749762msgid "_Source:"
    750763msgstr "_Изходен код:"
    751764
    752 #: src/interface.c:1073 src/interface.c:1478
     765#: ../src/interface.c:1073 ../src/interface.c:1478
    753766msgid "Source Type:"
    754767msgstr "Вид на източника:"
    755768
    756 #: src/interface.c:1084 src/interface.c:1496
     769#: ../src/interface.c:1084 ../src/interface.c:1496
    757770msgid "Use conversion _filter"
    758771msgstr "Използване на филтър за _конвертиране"
    759772
    760 #: src/interface.c:1097 src/interface.c:1511
     773#: ../src/interface.c:1097 ../src/interface.c:1511
    761774msgid ""
    762775"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
     
    768781"информация."
    769782
    770 #: src/interface.c:1107 src/interface.c:1525
     783#: ../src/interface.c:1107 ../src/interface.c:1525
    771784msgid "Convert _using:"
    772785msgstr "Конвертиране _чрез:"
    773786
    774 #: src/interface.c:1123
     787#: ../src/interface.c:1123
    775788msgid "Feed Source"
    776789msgstr "Източник на емисията"
    777790
    778 #: src/interface.c:1132
     791#: ../src/interface.c:1132
    779792msgid ""
    780793"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
     
    784797"запазва при спирането на Liferea. Избраните емисии винаги се записват в кеша."
    785798
    786 #: src/interface.c:1139
     799#: ../src/interface.c:1139
    787800msgid "_Default cache settings"
    788801msgstr "_Настройки по подразбиране"
    789802
    790 #: src/interface.c:1145
     803#: ../src/interface.c:1145
    791804msgid "Di_sable cache"
    792805msgstr "Сп_иране на временните файлове"
    793806
    794 #: src/interface.c:1151
     807#: ../src/interface.c:1151
    795808msgid "_Unlimited cache"
    796809msgstr "_Неограничени временни файлове"
    797810
    798 #: src/interface.c:1161
     811#: ../src/interface.c:1161
    799812msgid "_Limit cache to"
    800813msgstr "_Ограничаване на временните файлове до"
    801814
    802 #: src/interface.c:1174
     815#: ../src/interface.c:1174
    803816msgid "items."
    804817msgstr "записа."
    805818
    806 #: src/interface.c:1178
     819#: ../src/interface.c:1178
    807820msgid "Feed Cache"
    808821msgstr "Временни файлове на емисията"
    809822
    810 #: src/interface.c:1187
     823#: ../src/interface.c:1187
    811824msgid "Use HTTP _authentication"
    812825msgstr "Използване на HTTP _идентификация"
    813826
    814 #: src/interface.c:1202 src/interface.c:3386
     827#: ../src/interface.c:1202 ../src/interface.c:3386
    815828msgid "User_name:"
    816829msgstr "Потребителско _име:"
    817830
    818 #: src/interface.c:1209 src/interface.c:3393
     831#: ../src/interface.c:1209 ../src/interface.c:3393
    819832msgid "_Password:"
    820833msgstr "_Парола:"
    821834
    822 #: src/interface.c:1229 src/interface.c:3361
     835#: ../src/interface.c:1229 ../src/interface.c:3361
    823836msgid "Authentication"
    824837msgstr "Идентифициране"
    825838
    826 #: src/interface.c:1238
     839#: ../src/interface.c:1238
    827840msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
    828841msgstr "_Автоматично изтегляне на всички приложения към емисията."
    829842
    830 #: src/interface.c:1242 src/interface.c:2602
     843#: ../src/interface.c:1242 ../src/interface.c:2602
    831844msgid "Enclosures"
    832845msgstr "Приложения"
    833846
    834 #: src/interface.c:1389
     847#: ../src/interface.c:1389
    835848msgid "New Subscription"
    836849msgstr "Нова емисия"
    837850
    838 #: src/interface.c:1776
     851#: ../src/interface.c:1776
    839852msgid "Liferea Preferences"
    840853msgstr "Настройки на Liferea"
    841854
    842 #: src/interface.c:1802
     855#: ../src/interface.c:1802
    843856msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
    844857msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
    845858
    846 #: src/interface.c:1817
     859#: ../src/interface.c:1817
    847860msgid "Default _number of items per feed to save:"
    848861msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
    849862
    850 #: src/interface.c:1833
     863#: ../src/interface.c:1833
    851864msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
    852865msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
    853866
    854 #: src/interface.c:1852
     867#: ../src/interface.c:1852
    855868msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
    856869msgstr "_Период за актуализиране на емисията:"
    857870
    858 #: src/interface.c:1870
     871#: ../src/interface.c:1870
    859872msgid ""
    860873"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. It is not desired "
     
    867880"осъвременяване 0.</i>"
    868881
    869 #: src/interface.c:1881
     882#: ../src/interface.c:1881
    870883msgid "At _startup:"
    871884msgstr "При _стартиране:"
    872885
    873 #: src/interface.c:1893
     886#: ../src/interface.c:1893
    874887msgid "<span weight=\"bold\">Feed Loading Settings</span>"
    875888msgstr "<span weight=\"bold\">Оптимизиране на зареждането на емисиите</span>"
    876889
    877 #: src/interface.c:1908
     890#: ../src/interface.c:1908
    878891msgid "Optimize for reduced _memory usage."
    879892msgstr "По-малка употреба на пам_ет."
    880893
    881 #: src/interface.c:1915
     894#: ../src/interface.c:1915
    882895msgid "Optimize for _speed."
    883896msgstr "По-висока _скорост."
    884897
    885 #: src/interface.c:1921
     898#: ../src/interface.c:1921
    886899msgid "Feeds"
    887900msgstr "Емисии"
    888901
    889 #: src/interface.c:1934
     902#: ../src/interface.c:1934
    890903msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
    891904msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
    892905
    893 #: src/interface.c:1949
     906#: ../src/interface.c:1949
    894907msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
    895908msgstr "Показване на всички заглавия от всички под-емисии при избор на папка."
    896909
    897 #: src/interface.c:1953
     910#: ../src/interface.c:1953
    898911msgid ""
    899912"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
     
    903916"много емисии.</i>"
    904917
    905 #: src/interface.c:1961
     918#: ../src/interface.c:1961
    906919msgid "_Hide read items."
    907920msgstr "_Скриване на прочетените записи."
    908921
    909 #: src/interface.c:1969
     922#: ../src/interface.c:1969
    910923msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
    911924msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
    912925
    913 #: src/interface.c:1984
     926#: ../src/interface.c:1984
    914927msgid "_Update all favicons now"
    915928msgstr "_Актуализиране на всички икони на емисии"
    916929
    917 #: src/interface.c:1988
     930#: ../src/interface.c:1988
    918931msgid "Folders"
    919932msgstr "Папки"
    920933
    921 #: src/interface.c:2003
     934#: ../src/interface.c:2003
    922935msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
    923936msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
    924937
    925 #: src/interface.c:2018
     938#: ../src/interface.c:2018
    926939msgid "_Skim through articles with:"
    927940msgstr "Бърз преглед чрез:"
    928941
    929 #: src/interface.c:2028
     942#: ../src/interface.c:2028
    930943msgid "Space"
    931944msgstr "Space"
    932945
    933 #: src/interface.c:2032
     946#: ../src/interface.c:2032
    934947msgid "<Ctrl> Space"
    935948msgstr "<Ctrl> Space"
    936949
    937 #: src/interface.c:2036
     950#: ../src/interface.c:2036
    938951msgid "<Alt> Space"
    939952msgstr "<Alt> Space"
    940953
    941 #: src/interface.c:2046
     954#: ../src/interface.c:2046
    942955msgid "<span weight=\"bold\">Date Column Settings</span>"
    943956msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на колоната с датата</span>"
    944957
    945 #: src/interface.c:2061
     958#: ../src/interface.c:2061
    946959msgid "Display only _time"
    947960msgstr "_Час"
    948961
    949 #: src/interface.c:2067
     962#: ../src/interface.c:2067
    950963msgid "Display _date and time"
    951964msgstr "Час и _дата"
    952965
    953 #: src/interface.c:2077
     966#: ../src/interface.c:2077
    954967msgid "_User defined format:"
    955968msgstr "Формат, избран от _Вас:"
    956969
    957 #: src/interface.c:2086
     970#: ../src/interface.c:2086
    958971msgid ""
    959972"for expert users: specify a time format string, consult the strftime() "
     
    963976"подробности - погледнете страницата от ръководството за функцията strftime()"
    964977
    965 #: src/interface.c:2106
     978#: ../src/interface.c:2106
    966979msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
    967980msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
    968981
    969 #: src/interface.c:2125
     982#: ../src/interface.c:2125
    970983msgid "_View Headlines With"
    971984msgstr "_Преглед на заглавията чрез"
    972985
    973 #: src/interface.c:2137
     986#: ../src/interface.c:2137
    974987msgid "<i>Please restart Liferea for changes to take effect.</i>"
    975988msgstr "<i>Рестартирайте Liferea, за да влязат в сила промените.</i>"
    976989
    977 #: src/interface.c:2143
     990#: ../src/interface.c:2143
    978991msgid "Open links in Liferea's _window."
    979992msgstr "Отваряне на връзките в _Liferea."
    980993
    981 #: src/interface.c:2147
     994#: ../src/interface.c:2147
    982995msgid "_Disable Javascript."
    983996msgstr "_Забраняване на Javascript."
    984997
    985 #: src/interface.c:2155
     998#: ../src/interface.c:2155
    986999msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
    9871000msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
    9881001
    989 #: src/interface.c:2172
     1002#: ../src/interface.c:2172
    9901003msgid "_Browser:"
    9911004msgstr "_Браузър:"
    9921005
    993 #: src/interface.c:2179
     1006#: ../src/interface.c:2179
    9941007#, c-format
    9951008msgid ""
     
    10001013"(%s за URL)"
    10011014
    1002 #: src/interface.c:2193
     1015#: ../src/interface.c:2193
    10031016msgid "_Open link in:"
    10041017msgstr "_Отваряне на връзката в:"
    10051018
    1006 #: src/interface.c:2216
     1019#: ../src/interface.c:2216
    10071020msgid "Browser"
    10081021msgstr "Браузър"
    10091022
    1010 #: src/interface.c:2229
     1023#: ../src/interface.c:2229
    10111024msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
    10121025msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
    10131026
    1014 #: src/interface.c:2244
     1027#: ../src/interface.c:2244
    10151028msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
    10161029msgstr "Показване на _икона в зоната за уведомяване."
    10171030
    1018 #: src/interface.c:2252
     1031#: ../src/interface.c:2252
    10191032msgid "Show a _popup window with new headlines."
    10201033msgstr "Показване на _изскачащ прозорец с новите заглавия."
    10211034
    1022 #: src/interface.c:2260
     1035#: ../src/interface.c:2260
    10231036msgid "         "
    10241037msgstr "         "
    10251038
    1026 #: src/interface.c:2276
     1039#: ../src/interface.c:2276
    10271040msgid "Lower Right"
    10281041msgstr "Отдолу, вдясно"
    10291042
    1030 #: src/interface.c:2284
     1043#: ../src/interface.c:2284
    10311044msgid "Upper Right"
    10321045msgstr "Отгоре, вдясно"
    10331046
    1034 #: src/interface.c:2292
     1047#: ../src/interface.c:2292
    10351048msgid "Upper Left"
    10361049msgstr "Отгоре, вляво"
    10371050
    1038 #: src/interface.c:2300
     1051#: ../src/interface.c:2300
    10391052msgid "Lower Left"
    10401053msgstr "Отгоре, вляво"
    10411054
    1042 #: src/interface.c:2308
     1055#: ../src/interface.c:2308
    10431056msgid "<b>Popup Placement</b>"
    10441057msgstr "<b>Разположение на изскачащите прозорци</b>"
    10451058
    1046 #: src/interface.c:2319
     1059#: ../src/interface.c:2319
    10471060msgid "<span weight=\"bold\">Menu Settings</span>"
    10481061msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>"
    10491062
    1050 #: src/interface.c:2334
     1063#: ../src/interface.c:2334
    10511064msgid "Show Menu _And Toolbar"
    10521065msgstr "Менюто и _лентата с инструментите"
    10531066
    1054 #: src/interface.c:2340
     1067#: ../src/interface.c:2340
    10551068msgid "Show _Menu Only"
    10561069msgstr "Само _менюто"
    10571070
    1058 #: src/interface.c:2346
     1071#: ../src/interface.c:2346
    10591072msgid "Show _Toolbar Only"
    10601073msgstr "Само _лентата с инструментите"
    10611074
    1062 #: src/interface.c:2352
     1075#: ../src/interface.c:2352
    10631076msgid "GUI"
    10641077msgstr "Интерфейс"
    10651078
    1066 #: src/interface.c:2369
     1079#: ../src/interface.c:2369
    10671080msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
    10681081msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
    10691082
    1070 #: src/interface.c:2384
     1083#: ../src/interface.c:2384
    10711084msgid ""
    10721085"<i>Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change "
     
    10771090"GNOME.</i>"
    10781091
    1079 #: src/interface.c:2395
     1092#: ../src/interface.c:2395
    10801093msgid "_Enable Proxy"
    10811094msgstr "_Включване на сървър-посредник"
    10821095
    1083 #: src/interface.c:2414
     1096#: ../src/interface.c:2414
    10841097msgid "Proxy _Host:"
    10851098msgstr "_Адрес:"
    10861099
    1087 #: src/interface.c:2435
     1100#: ../src/interface.c:2435
    10881101msgid "Proxy _Port:"
    10891102msgstr "_Порт:"
    10901103
    1091 #: src/interface.c:2442
     1104#: ../src/interface.c:2442
    10921105msgid "Use Proxy _Authentication"
    10931106msgstr "Използване на _идентификация"
    10941107
    1095 #: src/interface.c:2457
     1108#: ../src/interface.c:2457
    10961109msgid "Proxy _Username:"
    10971110msgstr "Потребителско _име:"
    10981111
    1099 #: src/interface.c:2479
     1112#: ../src/interface.c:2479
    11001113msgid "Proxy Pass_word:"
    11011114msgstr "_Парола:"
    11021115
    1103 #: src/interface.c:2486
     1116#: ../src/interface.c:2486
    11041117msgid "Proxy"
    11051118msgstr "Сървър-посредник"
    11061119
    1107 #: src/interface.c:2499
     1120#: ../src/interface.c:2499
    11081121msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
    11091122msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
    11101123
    1111 #: src/interface.c:2516
     1124#: ../src/interface.c:2516
    11121125msgid "_Download using"
    11131126msgstr "_Чрез програмата"
    11141127
    1115 #: src/interface.c:2523
     1128#: ../src/interface.c:2523
    11161129msgid "_Save downloads in"
    11171130msgstr "_Запазване на изтеглянията в"
    11181131
    1119 #: src/interface.c:2556 src/interface.c:3655
     1132#: ../src/interface.c:2556 ../src/interface.c:3655
    11201133msgid "_Browse"
    11211134msgstr "_Преглед:"
    11221135
    1123 #: src/interface.c:2564
     1136#: ../src/interface.c:2564
    11241137msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
    11251138msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
    11261139
    1127 #: src/interface.c:2919
     1140#: ../src/interface.c:2919
    11281141msgid "New Folder"
    11291142msgstr "Нова папка"
    11301143
    1131 #: src/interface.c:2937 src/interface.c:3019
     1144#: ../src/interface.c:2937 ../src/interface.c:3019
    11321145msgid "_Folder name:"
    11331146msgstr "_Име на папката:"
    11341147
    1135 #: src/interface.c:3005
     1148#: ../src/interface.c:3005
    11361149msgid "Rename Folder"
    11371150msgstr "Преименуване на папката"
    11381151
    1139 #: src/interface.c:3091
     1152#: ../src/interface.c:3091
    11401153msgid "Feedster Search"
    11411154msgstr "Търсене с Feedster"
    11421155
    1143 #: src/interface.c:3108 src/interface.c:3740
     1156#: ../src/interface.c:3108 ../src/interface.c:3740
    11441157msgid "_Search for:"
    11451158msgstr "_Търсене за:"
    11461159
    1147 #: src/interface.c:3115
     1160#: ../src/interface.c:3115
    11481161msgid "enter any search string you want"
    11491162msgstr "въведете дума за търсене"
    11501163
    1151 #: src/interface.c:3122
     1164#: ../src/interface.c:3122
    11521165msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
    11531166msgstr "Максимален брой резултати:"
    11541167
    1155 #: src/interface.c:3131
     1168#: ../src/interface.c:3131
    11561169msgid ""
    11571170"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
     
    11631176"осъвременявате като всяка друга обикновена емисия."
    11641177
    1165 #: src/interface.c:3211 src/interface.c:3256
     1178#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3256
    11661179msgid "About"
    11671180msgstr "Относно програмата"
    11681181
    1169 #: src/interface.c:3235
     1182#: ../src/interface.c:3235
    11701183msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
    11711184msgstr "Liferea е събирач на RSS емисии за GTK+"
    11721185
    1173 #: src/interface.c:3245
     1186#: ../src/interface.c:3245
    11741187msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
    11751188msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Страница на Liferea</span>"
    11761189
    1177 #: src/interface.c:3250
     1190#: ../src/interface.c:3250
    11781191msgid ""
    11791192"Copyright (c) 2003-2005\n"
     
    11851198"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
    11861199
    1187 #: src/interface.c:3270
     1200#: ../src/interface.c:3270
    11881201msgid ""
    11891202"Code, Patches, Debugging\n"
     
    12461259"Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)"
    12471260
    1248 #: src/interface.c:3276
     1261#: ../src/interface.c:3276
    12491262msgid "Contributors"
    12501263msgstr "Сътрудници"
    12511264
    1252 #: src/interface.c:3296
     1265#: ../src/interface.c:3296
    12531266msgid "Translation"
    12541267msgstr "Превод"
    12551268
    1256 #: src/interface.c:3374 src/ui_feed.c:422
     1269#: ../src/interface.c:3374 ../src/ui_feed.c:422
    12571270#, c-format
    12581271msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
    12591272msgstr "Въведете потребителското име и паролата за „%s“ (%s):"
    12601273
    1261 #: src/interface.c:3415
     1274#: ../src/interface.c:3415
    12621275msgid ""
    12631276"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
     
    12671280"емисии без да се използва криптиране.</i>"
    12681281
    1269 #: src/interface.c:3483
     1282#: ../src/interface.c:3483
    12701283msgid "VFolder Properties"
    12711284msgstr "Настройки на виртуалната папка"
    12721285
    1273 #: src/interface.c:3500
     1286#: ../src/interface.c:3500
    12741287msgid "_Name:"
    12751288msgstr "_Име:"
    12761289
    1277 #: src/interface.c:3512
     1290#: ../src/interface.c:3512
    12781291msgid "<b>Rule</b>"
    12791292msgstr "<b>Правило</b>"
    12801293
    1281 #: src/interface.c:3540
     1294#: ../src/interface.c:3540
     1295#, fuzzy
    12821296msgid ""
    12831297"Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n"
     
    12891303"нея."
    12901304
    1291 #: src/interface.c:3613
     1305#: ../src/interface.c:3613
    12921306msgid "Downloading Enclosure"
    12931307msgstr "Изтегля се приложения"
    12941308
    1295 #: src/interface.c:3630
     1309#: ../src/interface.c:3630
    12961310msgid "Downloading an enclosure of type:"
    12971311msgstr "Изтегля се приложения от вида:"
    12981312
    1299 #: src/interface.c:3635
     1313#: ../src/interface.c:3635
    13001314msgid "<b>text/plain</b>"
    13011315msgstr "<b>text/plain</b>"
    13021316
    1303 #: src/interface.c:3641
     1317#: ../src/interface.c:3641
    13041318msgid ""
    13051319"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
     
    13111325"следната команда:"
    13121326
    1313 #: src/interface.c:3659
     1327#: ../src/interface.c:3659
    13141328msgid "_Do this automatically for files like this from now on."
    13151329msgstr ""
     
    13171331"нататък."
    13181332
    1319 #: src/interface.c:3747
     1333#: ../src/interface.c:3747
    13201334msgid ""
    13211335"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
     
    13251339"съдържанието на емисиите."
    13261340
    1327 #: src/interface.c:3763
     1341#: ../src/interface.c:3763
    13281342msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list."
    13291343msgstr ""
     
    13311345"появи в списъка с емисии."
    13321346
    1333 #: src/interface.c:3786
     1347#: ../src/interface.c:3786
    13341348msgid ""
    13351349"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
     
    13391353"търсенето ще се появи в списъка със записи."
    13401354
    1341 #: src/item.c:266 src/item.c:285 src/ui_itemlist.c:246
     1355#: ../src/item.c:266 ../src/item.c:285 ../src/ui_itemlist.c:246
    13421356msgid "[No title]"
    13431357msgstr "[Без заглавие]"
    13441358
    1345 #: src/item.c:275 src/metadata.c:347 src/ocs_dir.c:105
     1359#: ../src/item.c:275 ../src/metadata.c:347 ../src/ocs_dir.c:105
    13461360msgid "Item:"
    13471361msgstr "Запис:"
    13481362
    1349 #: src/item.c:337
     1363#: ../src/item.c:337
    13501364msgid "date"
    13511365msgstr "дата"
    13521366
    1353 #: src/main.c:67
     1367#: ../src/main.c:67
    13541368msgid "  --version        Print version information and exit"
    13551369msgstr "  --version         Изписване на информация за версията и напускане"
    13561370
    1357 #: src/main.c:68
     1371#: ../src/main.c:68
    13581372msgid "  --help           Print this help and exit"
    13591373msgstr "  --help            Показване на това съобщение и напускане"
    13601374
    1361 #: src/main.c:69
     1375#: ../src/main.c:69
    13621376msgid "  --mainwindow-state=STATE"
    13631377msgstr "  --mainwindow-state=СЪСТОЯНИЕ"
    13641378
    1365 #: src/main.c:70
     1379#: ../src/main.c:70
    13661380msgid "                   Start Liferea with its main window in STATE."
    13671381msgstr ""
    13681382"                   Стартиране на Liferea с основен прозорец в СЪСТОЯНИЕ-то."
    13691383
    1370 #: src/main.c:71
     1384#: ../src/main.c:71
    13711385msgid "                   STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
    13721386msgstr ""
    13731387"                   СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“"
    13741388
    1375 #: src/main.c:73
     1389#: ../src/main.c:73
    13761390msgid "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
    13771391msgstr ""
     
    13791393"обработката на кеша"
    13801394
    1381 #: src/main.c:74
     1395#: ../src/main.c:74
    13821396msgid ""
    13831397"  --debug-conf     Print debugging messages of the configuration handling"
     
    13861400"обработката на настройките"
    13871401
    1388 #: src/main.c:75
     1402#: ../src/main.c:75
    13891403msgid ""
    13901404"  --debug-update   Print debugging messages of the feed update processing"
     
    13931407"обработката на обновяването на емисиите"
    13941408
    1395 #: src/main.c:76
     1409#: ../src/main.c:76
    13961410msgid "  --debug-parsing  Print debugging messages of all parsing functions"
    13971411msgstr ""
     
    13991413"всички функции за синтактичен анализ"
    14001414
    1401 #: src/main.c:77
     1415#: ../src/main.c:77
    14021416msgid "  --debug-gui      Print debugging messages of all GUI functions"
    14031417msgstr ""
     
    14051419"всички функции за графичния интерфейс"
    14061420
    1407 #: src/main.c:78
     1421#: ../src/main.c:78
    14081422msgid ""
    14091423"  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving functions"
     
    14121426"влизане и излизане от функции"
    14131427
    1414 #: src/main.c:79
     1428#: ../src/main.c:79
    14151429msgid "  --debug-all      Print debugging messages of all types"
    14161430msgstr ""
    14171431"  --debug-all      Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
    14181432
    1419 #: src/main.c:80
     1433#: ../src/main.c:80
    14201434msgid "  --debug-verbose  Print verbose debugging messages"
    14211435msgstr ""
    14221436"  --debug-verbose  Отпечатване на подробни съобщения за откриване на грешки"
    14231437
    1424 #: src/main.c:232
     1438#: ../src/main.c:232
    14251439#, c-format
    14261440msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
    14271441msgstr "Опцията --mainwindow-state изисква аргумент.\n"
    14281442
    1429 #: src/main.c:240
     1443#: ../src/main.c:240
    14301444#, c-format
    14311445msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
    14321446msgstr "Опцията --session изисква аргумент.\n"
    14331447
    1434 #: src/main.c:243
     1448#: ../src/main.c:243
    14351449#, c-format
    14361450msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
    14371451msgstr "Liferea се сблъска с непознат аргумент %s\n"
    14381452
    1439 #: src/main.c:257
     1453#: ../src/main.c:257
    14401454msgid ""
    14411455"Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. If "
     
    14461460"Ако нямате друго копие на Liferea, изтрийте файла „~/.liferea/lock“."
    14471461
    1448 #: src/metadata.c:302
     1462#: ../src/metadata.c:302
    14491463msgid "comments"
    14501464msgstr "коментари"
    14511465
    1452 #: src/metadata.c:332 src/metadata.c:359
     1466#: ../src/metadata.c:332 ../src/metadata.c:359
    14531467msgid "feed generator"
    14541468msgstr "генератор"
    14551469
    1456 #: src/metadata.c:350
     1470#: ../src/metadata.c:350
    14571471msgid "author"
    14581472msgstr "автор"
    14591473
    1460 #: src/metadata.c:351
     1474#: ../src/metadata.c:351
    14611475msgid "contributors"
    14621476msgstr "сътрудници"
    14631477
    1464 #: src/metadata.c:352
     1478#: ../src/metadata.c:352
    14651479msgid "copyright"
    14661480msgstr "авторски права"
    14671481
    1468 #: src/metadata.c:353
     1482#: ../src/metadata.c:353
    14691483msgid "language"
    14701484msgstr "език"
    14711485
    1472 #: src/metadata.c:354
     1486#: ../src/metadata.c:354
    14731487msgid "feed published on"
    14741488msgstr "емисия публикувана на"
    14751489
    1476 #: src/metadata.c:355
     1490#: ../src/metadata.c:355
    14771491msgid "content last updated"
    14781492msgstr "съдържанието е осъвременено за последно"
    14791493
    1480 #: src/metadata.c:356
     1494#: ../src/metadata.c:356
    14811495msgid "managing editor"
    14821496msgstr "отговорен редактор"
    14831497
    1484 #: src/metadata.c:357
     1498#: ../src/metadata.c:357
    14851499msgid "webmaster"
    14861500msgstr "отговорник за уеб сървъра"
    14871501
    1488 #: src/metadata.c:358
     1502#: ../src/metadata.c:358
    14891503msgid "category"
    14901504msgstr "категория"
    14911505
    14921506#. types for admin
    1493 #: src/metadata.c:366
     1507#: ../src/metadata.c:366
    14941508msgid "report errors to"
    14951509msgstr "докладва за грешка на"
    14961510
    14971511#. types for aggregation
    1498 #: src/metadata.c:370
     1512#: ../src/metadata.c:370
    14991513msgid "original source"
    15001514msgstr "оригинален източник"
    15011515
    1502 #: src/metadata.c:371
     1516#: ../src/metadata.c:371
    15031517msgid "original time"
    15041518msgstr "оригинално време"
    15051519
    15061520#. types for creative commons
    1507 #: src/metadata.c:377
     1521#: ../src/metadata.c:377
    15081522msgid "license"
    15091523msgstr "лиценз"
    15101524
    15111525#. types for Dublin Core (some dc tags are mapped to feed and item metadata types)
    1512 #: src/metadata.c:380
     1526#: ../src/metadata.c:380
    15131527msgid "creator"
    15141528msgstr "създател"
    15151529
    1516 #: src/metadata.c:381
     1530#: ../src/metadata.c:381
    15171531msgid "publisher"
    15181532msgstr "издател"
    15191533
    1520 #: src/metadata.c:382
     1534#: ../src/metadata.c:382
    15211535msgid "type"
    15221536msgstr "тип"
    15231537
    1524 #: src/metadata.c:383
     1538#: ../src/metadata.c:383
    15251539msgid "format"
    15261540msgstr "формат"
    15271541
    1528 #: src/metadata.c:384
     1542#: ../src/metadata.c:384
    15291543msgid "identifier"
    15301544msgstr "идентификатор"
    15311545
    1532 #: src/metadata.c:385
     1546#: ../src/metadata.c:385
    15331547msgid "source"
    15341548msgstr "изходен код"
    15351549
    1536 #: src/metadata.c:386
     1550#: ../src/metadata.c:386
    15371551msgid "coverage"
    15381552msgstr "покритие"
     
    15401554#. Cast time_t tunix to int.
    15411555#. Print cookie expire warning.
    1542 #: src/net/cookies.c:190
     1556#: ../src/net/cookies.c:190
    15431557#, c-format
    15441558msgid "Cookie for %s has expired!"
    15451559msgstr "Бисквитката за %s е изтекла!"
    15461560
    1547 #: src/ns_dc.c:193 src/ns_ocs.c:93
     1561#: ../src/ns_dc.c:193 ../src/ns_ocs.c:93
    15481562msgid "internal OCS namespace parsing error!"
    15491563msgstr "вътрешна грешка в анализатора на пространството от имена OCS!"
    15501564
    1551 #: src/ns_photo.c:39
     1565#: ../src/ns_photo.c:39
    15521566msgid "included photo"
    15531567msgstr "включена фотография"
    15541568
    1555 #: src/ocs_dir.c:100
     1569#: ../src/ocs_dir.c:100
    15561570msgid "Feed"
    15571571msgstr "Емисия"
    15581572
    1559 #: src/ocs_dir.c:201 src/ocs_dir.c:246 src/ocs_dir.c:361 src/ocs_dir.c:431
     1573#: ../src/ocs_dir.c:201 ../src/ocs_dir.c:246 ../src/ocs_dir.c:361
     1574#: ../src/ocs_dir.c:431
    15601575#, c-format
    15611576msgid "no namespace handler for <%s:%s>!\n"
    15621577msgstr "липсва програма за обработка на пространството от имена за <%s:%s>!\n"
    15631578
    1564 #: src/ocs_dir.c:459
     1579#: ../src/ocs_dir.c:459
    15651580msgid "<p>Could not find RDF header!</p>"
    15661581msgstr "<p>Не може да намери началото на RDF!</p>"
    15671582
    1568 #: src/ocs_dir.c:506 src/opml.c:245 src/pie_feed.c:296 src/rss_channel.c:328
    1569 #: src/ui_htmlview.h:98
     1583#: ../src/ocs_dir.c:506 ../src/opml.c:245 ../src/pie_feed.c:296
     1584#: ../src/rss_channel.c:328 ../src/ui_htmlview.h:98
    15701585msgid "There were errors while parsing this feed!"
    15711586msgstr "Имаше грешки докато се изтегляше тази емисия!"
    15721587
    1573 #: src/opml.c:151
     1588#: ../src/opml.c:151
    15741589msgid "<p>Could not find OPML header!</p>"
    15751590msgstr "Не може да бъде намерена началото на OPML!"
    15761591
    1577 #: src/pie_feed.c:167
     1592#: ../src/pie_feed.c:167
    15781593msgid "<p>Could not find Atom/Echo/PIE header!</p>"
    15791594msgstr "<p>Не може да бъде намерено началото на OPML!</p>"
    15801595
    1581 #: src/rss_channel.c:246
     1596#: ../src/rss_channel.c:246
    15821597msgid "<p>Could not find RDF/RSS header!</p>"
    15831598msgstr "<p>Не може да бъде намерена заглавната част на RDF/RSS!</p>"
    15841599
    1585 #: src/rule.c:169
     1600#: ../src/rule.c:169
    15861601msgid "Item"
    15871602msgstr "Запис"
    15881603
    1589 #: src/rule.c:169
     1604#: ../src/rule.c:169
    15901605msgid "does contain"
    15911606msgstr "съдържа"
    15921607
    1593 #: src/rule.c:169
     1608#: ../src/rule.c:169
    15941609msgid "does not contain"
    15951610msgstr "не съдържа"
    15961611
    1597 #: src/rule.c:170
     1612#: ../src/rule.c:170
    15981613msgid "Item title"
    15991614msgstr "Заглавие на записа"
    16001615
    1601 #: src/rule.c:170 src/rule.c:171 src/rule.c:172
     1616#: ../src/rule.c:170 ../src/rule.c:171 ../src/rule.c:172
    16021617msgid "does match"
    16031618msgstr "съвпада"
    16041619
    1605 #: src/rule.c:170 src/rule.c:171 src/rule.c:172
     1620#: ../src/rule.c:170 ../src/rule.c:171 ../src/rule.c:172
    16061621msgid "does not match"
    16071622msgstr "не съвпада"
    16081623
    1609 #: src/rule.c:171
     1624#: ../src/rule.c:171
    16101625msgid "Item body"
    16111626msgstr "Тяло на записа"
    16121627
    1613 #: src/rule.c:172
     1628#: ../src/rule.c:172
    16141629msgid "Feed title"
    16151630msgstr "Заглавие на емисията"
    16161631
    1617 #: src/rule.c:173
     1632#: ../src/rule.c:173
    16181633msgid "Read status"
    16191634msgstr "Поставяне на статус на прочетен"
    16201635
    1621 #: src/rule.c:173
     1636#: ../src/rule.c:173
    16221637msgid "is unread"
    16231638msgstr "е непрочетен"
    16241639
    1625 #: src/rule.c:173
     1640#: ../src/rule.c:173
    16261641msgid "is read"
    16271642msgstr "е прочетен"
    16281643
    1629 #: src/rule.c:174
     1644#: ../src/rule.c:174
    16301645msgid "Flag status"
    16311646msgstr "Състояние на флаг"
    16321647
    1633 #: src/rule.c:174
     1648#: ../src/rule.c:174
    16341649msgid "is flagged"
    16351650msgstr "е с флаг"
    16361651
    1637 #: src/rule.c:174
     1652#: ../src/rule.c:174
    16381653msgid "is unflagged"
    16391654msgstr "е без флаг"
    16401655
    1641 #: src/support.c:90 src/support.c:114
     1656#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
    16421657#, c-format
    16431658msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
    16441659msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде зареден."
    16451660
    1646 #: src/ui_enclosure.c:72
     1661#: ../src/ui_enclosure.c:72
    16471662#, c-format
    16481663msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
    16491664msgstr "„%s“ не е валиден тип за файл с настройки за приложенията!"
    16501665
    1651 #: src/ui_enclosure.c:231 src/ui_enclosure.c:394 src/ui_feed.c:364
     1666#: ../src/ui_enclosure.c:227 ../src/ui_enclosure.c:390 ../src/ui_feed.c:364
    16521667msgid "Choose File"
    16531668msgstr "Избор на файл"
    16541669
    1655 #: src/ui_enclosure.c:286
     1670#: ../src/ui_enclosure.c:282
    16561671#, c-format
    16571672msgid "<b>File Extension .%s</b>"
    16581673msgstr "<b>Файлово разширение .%s</b>"
    16591674
    1660 #: src/ui_enclosure.c:288
     1675#: ../src/ui_enclosure.c:284
    16611676#, c-format
    16621677msgid "<b>%s</b>"
    16631678msgstr "<b>%s</b>"
    16641679
    1665 #: src/ui_feed.c:423
     1680#: ../src/ui_feed.c:423
    16661681msgid "Unknown source"
    16671682msgstr "Непознат източник"
    16681683
    1669 #: src/ui_feed.c:525
     1684#: ../src/ui_feed.c:525
    16701685#, c-format
    16711686msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
     
    16741689"от %d минути."
    16751690
    1676 #: src/ui_feed.c:527
     1691#: ../src/ui_feed.c:527
    16771692msgid "This feed specifies no default update interval."
    16781693msgstr "Този източник няма подразбиращ се интервал за осъвременяване"
    16791694
    1680 #: src/ui_feedlist.c:496
     1695#: ../src/ui_feedlist.c:496
    16811696msgid "Note: Using the subscriptions filter disables drag & drop"
    16821697msgstr ""
     
    16841699"пускане"
    16851700
    1686 #: src/ui_feedlist.c:530 src/ui_feedlist.c:533
     1701#: ../src/ui_feedlist.c:530 ../src/ui_feedlist.c:533
    16871702msgid "Deleting entry"
    16881703msgstr "Изтриване на запис"
    16891704
    1690 #: src/ui_feedlist.c:531
     1705#: ../src/ui_feedlist.c:531
    16911706#, c-format
    16921707msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
    16931708msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ и всички негови записи?"
    16941709
    1695 #: src/ui_feedlist.c:534
     1710#: ../src/ui_feedlist.c:534
    16961711#, c-format
    16971712msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
    16981713msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    16991714
    1700 #: src/ui_feedlist.c:542
     1715#: ../src/ui_feedlist.c:542
    17011716msgid "Deletion Confirmation"
    17021717msgstr "Потвърждаване на изтриването"
    17031718
    1704 #: src/ui_feedlist.c:576
     1719#: ../src/ui_feedlist.c:576
    17051720msgid "You must select a feed entry"
    17061721msgstr "Трябва да изберете запис"
    17071722
    1708 #: src/ui_feedlist.c:577
     1723#: ../src/ui_feedlist.c:577
    17091724msgid "You must select a feed entry."
    17101725msgstr "Трябва да изберете запис."
    17111726
    1712 #: src/ui_feedlist.c:635
     1727#: ../src/ui_feedlist.c:635
    17131728msgid "New subscription"
    17141729msgstr "Нова емисия"
    17151730
    1716 #: src/ui_folder.c:87
     1731#: ../src/ui_folder.c:87
    17171732msgid "A folder must be selected."
    17181733msgstr "Трябва да изберете папка."
    17191734
    1720 #: src/ui_folder.c:187
     1735#: ../src/ui_folder.c:187
    17211736msgid "<i>(empty)</i>"
    17221737msgstr "<i>(празен)</i>"
    17231738
    1724 #: src/ui_folder.c:251
     1739#: ../src/ui_folder.c:251
    17251740msgid "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n"
    17261741msgstr ""
     
    17281743"икона!\n"
    17291744
    1730 #: src/ui_htmlview.c:74
    1731 msgid ""
    1732 "\n"
    1733 "Trying to load the Mozilla browser module... Note that this\n"
    1734 "might not work with every Mozilla version. If you have problems\n"
    1735 "and Liferea does not start, try to set MOZILLA_FIVE_HOME to\n"
    1736 "another Mozilla installation or delete the gconf configuration\n"
    1737 "key /apps/liferea/browser-module!\n"
    1738 "\n"
    1739 msgstr ""
    1740 "\n"
    1741 "Опиват за зареждане модула за браузъра Mozilla... Забележете,\n"
    1742 "че това може да не работи с всяка версия на Mozilla. Ако имате проблеми\n"
    1743 " и Liferea не стартира, опитайте да настроите MOZILLA_FIVE_HOME към\n"
    1744 "друга инсталация на Mozilla или изтрийте конфигурационния ключ в gconf\n"
    1745 "/apps/liferea/browser-module!\n"
    1746 "\n"
    1747 
    1748 #: src/ui_htmlview.c:90
     1745#: ../src/ui_htmlview.c:90
    17491746#, c-format
    17501747msgid ""
     
    17561753"%s\n"
    17571754
    1758 #: src/ui_htmlview.c:102
     1755#: ../src/ui_htmlview.c:102
    17591756msgid "Htmlview API mismatch!"
    17601757msgstr "Несъвпадение на Htmlview API!"
    17611758
    1762 #: src/ui_htmlview.c:110
     1759#: ../src/ui_htmlview.c:110
    17631760msgid "Detected module is not a valid htmlview module!"
    17641761msgstr "Засеченият модул е невалиден модул за htmlview!"
    17651762
    1766 #: src/ui_htmlview.c:132
     1763#: ../src/ui_htmlview.c:132
    17671764#, c-format
    17681765msgid "Cannot load HTML widget module (%s)!"
    17691766msgstr "Неуспех при зареждането на модула за графичния обект за HTML (%s)!"
    17701767
    1771 #. now we determine a list of all available modules
    1772 #. to present in the preferences dialog and to load
    1773 #. one just in case there was no configured module
    1774 #. or it did not load when trying...
    1775 #: src/ui_htmlview.c:138
    1776 #, c-format
    1777 msgid "Available browser modules (%s):\n"
    1778 msgstr "Налични браузърни модули (%s):\n"
    1779 
    1780 #: src/ui_htmlview.c:177
    1781 #, c-format
    1782 msgid "Loading configured browser module (%s)!\n"
    1783 msgstr "Зареждане на настроения модул за браузъра %s)!\n"
    1784 
    1785 #: src/ui_htmlview.c:180
     1768#: ../src/ui_htmlview.c:180
    17861769msgid "No browser module configured!\n"
    17871770msgstr "Няма настроен модул за браузъра!\n"
    17881771
    1789 #: src/ui_htmlview.c:188
     1772#: ../src/ui_htmlview.c:188
    17901773#, c-format
    17911774msgid "trying to load browser module %s (%s)\n"
    17921775msgstr "опит за зареждане на модула за браузъра %s (%s)\n"
    17931776
    1794 #: src/ui_htmlview.c:199
     1777#: ../src/ui_htmlview.c:199
    17951778msgid ""
    17961779"Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --debug-"
     
    18021785
    18031786#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
    1804 #: src/ui_htmlview.c:377
     1787#: ../src/ui_htmlview.c:377
    18051788msgid "This item does not have a link assigned!"
    18061789msgstr "Този запис не съдържа връзка!"
    18071790
    1808 #: src/ui_htmlview.c:431 src/ui_htmlview.c:454
     1791#: ../src/ui_htmlview.c:431 ../src/ui_htmlview.c:454
    18091792#, c-format
    18101793msgid "Browser command failed: %s"
    18111794msgstr "Командата за стартиране на браузъра е неуспешна: %s"
    18121795
    1813 #: src/ui_htmlview.c:457
     1796#: ../src/ui_htmlview.c:457
    18141797#, c-format
    18151798msgid "Starting: \"%s\""
    18161799msgstr "Стартиране: „%s“"
    18171800
    1818 #: src/ui_htmlview.h:96
     1801#: ../src/ui_htmlview.h:96
    18191802#, c-format
    18201803msgid ""
     
    18251808
    18261809#. explicitly no </span> at the end!
    1827 #: src/ui_htmlview.h:101
     1810#: ../src/ui_htmlview.h:101
    18281811msgid "There were errors while filtering this feed!"
    18291812msgstr "Имаше грешки при изтеглянето на тази емисия!"
    18301813
    1831 #: src/ui_htmlview.h:104
     1814#: ../src/ui_htmlview.h:104
    18321815msgid ""
    18331816"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
     
    18371820"актуализира, но все още можете да преглеждате старите заглавия от кеша."
    18381821
    1839 #: src/ui_itemlist.c:331
     1822#: ../src/ui_itemlist.c:331
    18401823msgid "Date"
    18411824msgstr "Дата"
    18421825
    1843 #: src/ui_itemlist.c:342
     1826#: ../src/ui_itemlist.c:342
    18441827msgid "Headline"
    18451828msgstr "Заглавие"
    18461829
    1847 #: src/ui_itemlist.c:533 src/ui_itemlist.c:546 src/ui_itemlist.c:595
    1848 #: src/ui_itemlist.c:822
     1830#: ../src/ui_itemlist.c:533 ../src/ui_itemlist.c:546 ../src/ui_itemlist.c:603
     1831#: ../src/ui_itemlist.c:830
    18491832msgid "No item has been selected"
    18501833msgstr "Няма избран запис"
    18511834
    1852 #: src/ui_itemlist.c:544
     1835#: ../src/ui_itemlist.c:544
    18531836msgid "This item has no link specified!"
    18541837msgstr "Този запис няма не съдържа връзка!"
    18551838
    1856 #: src/ui_itemlist.c:581
     1839#: ../src/ui_itemlist.c:581
    18571840msgid "You must select a feed to delete its items!"
    18581841msgstr "Трябва да изберете емисия, за да изтриете нейните записи!"
    18591842
    18601843#. if we don't find a feed with unread items do nothing
    1861 #: src/ui_itemlist.c:703
     1844#: ../src/ui_itemlist.c:711
    18621845msgid "There are no unread items "
    18631846msgstr "Няма непрочетени записи "
    18641847
    1865 #: src/ui_mainwindow.c:309
     1848#: ../src/ui_mainwindow.c:314
    18661849msgid "New Feed"
    18671850msgstr "Нова емисия"
    18681851
    1869 #: src/ui_mainwindow.c:309
     1852#: ../src/ui_mainwindow.c:314
    18701853msgid "Add a new subscription."
    18711854msgstr "Добавяне на нова емисия."
    18721855
    1873 #: src/ui_mainwindow.c:310
     1856#: ../src/ui_mainwindow.c:315
    18741857msgid "Next Unread"
    18751858msgstr "Следващ непрочетен"
    18761859
    1877 #: src/ui_mainwindow.c:311
     1860#: ../src/ui_mainwindow.c:316
    18781861msgid "Mark As Read"
    18791862msgstr "Избиране като прочетен"
    18801863
    1881 #: src/ui_mainwindow.c:312
     1864#: ../src/ui_mainwindow.c:317
    18821865msgid "Update All"
    18831866msgstr "Осъвременяване на всички"
    18841867
    1885 #: src/ui_mainwindow.c:313
     1868#: ../src/ui_mainwindow.c:318
    18861869msgid "Search"
    18871870msgstr "Търсене"
    18881871
    1889 #: src/ui_mainwindow.c:313
     1872#: ../src/ui_mainwindow.c:318
    18901873msgid "Search all feeds."
    18911874msgstr "Търсене във всички емисии."
    18921875
    1893 #: src/ui_mainwindow.c:314
     1876#: ../src/ui_mainwindow.c:319
    18941877msgid "Viewing Mode"
    18951878msgstr "Режим на изгледа"
    18961879
    1897 #: src/ui_mainwindow.c:314
     1880#: ../src/ui_mainwindow.c:319
    18981881msgid "Switches between 2 and 3 pane mode."
    18991882msgstr "Превключване между 2 и 3 панела."
    19001883
    1901 #: src/ui_mainwindow.c:315
     1884#: ../src/ui_mainwindow.c:320
    19021885msgid "Preferences"
    19031886msgstr "Настройки"
    19041887
    1905 #: src/ui_mainwindow.c:315
     1888#: ../src/ui_mainwindow.c:320
    19061889msgid "Edit preferences."
    19071890msgstr "Промяна на настройките."
    19081891
    1909 #: src/ui_mainwindow.c:357
     1892#: ../src/ui_mainwindow.c:362
    19101893msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
    19111894msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
    19121895
    1913 #: src/ui_mainwindow.c:359
     1896#: ../src/ui_mainwindow.c:364
    19141897msgid ""
    19151898"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
     
    19191902"loaded into the right pane.</p>"
    19201903msgstr ""
    1921 "<p>Добре дошли в <b>Liferea</b>, програма за събиране на RSS емисии и новини.</p>"
    1922 "<p>Отляво ще намерите списък с вашите емисии. За да добавите емисия изберете <tt>Емисии -&gt; Нова емисия</tt>. За да разгледате заглавията на дадена емисия, изберете емисията и заглавията ще се покажат в дясната част на програмата.</p>"
    1923 
    1924 #: src/ui_mainwindow.c:422
     1904"<p>Добре дошли в <b>Liferea</b>, програма за събиране на RSS емисии и новини."
     1905"</p><p>Отляво ще намерите списък с вашите емисии. За да добавите емисия "
     1906"изберете <tt>Емисии -&gt; Нова емисия</tt>. За да разгледате заглавията на "
     1907"дадена емисия, изберете емисията и заглавията ще се покажат в дясната част "
     1908"на програмата.</p>"
     1909
     1910#: ../src/ui_mainwindow.c:427
    19251911msgid "Liferea is now online"
    19261912msgstr "Liferea е в режим „включен“"
    19271913
    1928 #: src/ui_mainwindow.c:425
     1914#: ../src/ui_mainwindow.c:430
    19291915msgid "Liferea is now offline"
    19301916msgstr "Liferea е в режим „изключен“"
    19311917
    1932 #: src/ui_notification.c:240
     1918#: ../src/ui_notification.c:240
    19331919msgid "Untitled"
    19341920msgstr "Без име"
    19351921
    1936 #: src/ui_notification.c:311
     1922#: ../src/ui_notification.c:311
    19371923msgid "Liferea notification"
    19381924msgstr "Уведомяване"
    19391925
    1940 #: src/ui_popup.c:91
     1926#: ../src/ui_popup.c:91
    19411927msgid "/_Update"
    19421928msgstr "/_Актуализиране"
    19431929
    1944 #: src/ui_popup.c:92 src/ui_popup.c:103 src/ui_popup.c:113
     1930#: ../src/ui_popup.c:92 ../src/ui_popup.c:103 ../src/ui_popup.c:113
    19451931msgid "/_Mark All As Read"
    19461932msgstr "/_Отбелязване на всички като прочетени"
    19471933
    1948 #: src/ui_popup.c:93 src/ui_popup.c:104 src/ui_popup.c:114 src/ui_popup.c:123
     1934#: ../src/ui_popup.c:93 ../src/ui_popup.c:104 ../src/ui_popup.c:114
     1935#: ../src/ui_popup.c:123
    19491936msgid "/_New"
    19501937msgstr "/_Нов"
    19511938
    1952 #: src/ui_popup.c:94 src/ui_popup.c:105 src/ui_popup.c:115 src/ui_popup.c:124
     1939#: ../src/ui_popup.c:94 ../src/ui_popup.c:105 ../src/ui_popup.c:115
     1940#: ../src/ui_popup.c:124
    19531941msgid "/_New/New _Subscription..."
    19541942msgstr "/_Нов/Нова _емисия..."
    19551943
    1956 #: src/ui_popup.c:95 src/ui_popup.c:106 src/ui_popup.c:116 src/ui_popup.c:125
     1944#: ../src/ui_popup.c:95 ../src/ui_popup.c:106 ../src/ui_popup.c:116
     1945#: ../src/ui_popup.c:125
    19571946msgid "/_New/New F_older..."
    19581947msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
    19591948
    1960 #: src/ui_popup.c:96 src/ui_popup.c:107 src/ui_popup.c:117
     1949#: ../src/ui_popup.c:96 ../src/ui_popup.c:107 ../src/ui_popup.c:117
    19611950msgid "/_New/New _VFolder..."
    19621951msgstr "/_Нов/Нова _виртуална папка..."
    19631952
    1964 #: src/ui_popup.c:97 src/ui_popup.c:118
     1953#: ../src/ui_popup.c:97 ../src/ui_popup.c:118
    19651954msgid "/_Properties..."
    19661955msgstr "/_Настройки..."
    19671956
    1968 #: src/ui_popup.c:98 src/ui_popup.c:119
     1957#: ../src/ui_popup.c:98 ../src/ui_popup.c:119
    19691958msgid "/_Delete"
    19701959msgstr "/_Изтриване"
    19711960
    1972 #: src/ui_popup.c:102
     1961#: ../src/ui_popup.c:102
    19731962msgid "/_Update Folder"
    19741963msgstr "/_Актуализиране на папка"
    19751964
    1976 #: src/ui_popup.c:108
     1965#: ../src/ui_popup.c:108
    19771966msgid "/_Rename Folder..."
    19781967msgstr "/П_реименуване на папка..."
    19791968
    1980 #: src/ui_popup.c:109
     1969#: ../src/ui_popup.c:109
    19811970msgid "/_Delete Folder"
    19821971msgstr "/_Изтриване на папка"
    19831972
    1984 #: src/ui_popup.c:130
     1973#: ../src/ui_popup.c:130
    19851974msgid "/Toggle _Read Status"
    19861975msgstr "/Превключване на състояние: \"прочетено/непрочетено\""
    19871976
    1988 #: src/ui_popup.c:131
     1977#: ../src/ui_popup.c:131
    19891978msgid "/Toggle Item _Flag"
    19901979msgstr "/Прикрепяне на _флаг към записа"
    19911980
    1992 #: src/ui_popup.c:132
     1981#: ../src/ui_popup.c:132
    19931982msgid "/R_emove Item"
    19941983msgstr "/Пре_махване на запис"
    19951984
    1996 #: src/ui_popup.c:134
     1985#: ../src/ui_popup.c:134
    19971986msgid "/_Next Unread Item"
    19981987msgstr "/Следващ непрочетен запис"
    19991988
    2000 #: src/ui_popup.c:136
     1989#: ../src/ui_popup.c:136
    20011990msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
    20021991msgstr "/Копиране на _адреса на записа в буфера за обмен"
    20031992
    2004 #: src/ui_popup.c:137
     1993#: ../src/ui_popup.c:137
    20051994msgid "/Launch Item In _Tab"
    20061995msgstr "/Стартиране на записа в _таб"
    20071996
    2008 #: src/ui_popup.c:138
     1997#: ../src/ui_popup.c:138
    20091998msgid "/_Launch Item In Browser"
    20101999msgstr "/Стартиране на записа в браузър"
    20112000
    2012 #: src/ui_popup.c:143
     2001#: ../src/ui_popup.c:143
    20132002msgid "/_Increase Text Size"
    20142003msgstr "/_Увеличаване размера на текста"
    20152004
    2016 #: src/ui_popup.c:144
     2005#: ../src/ui_popup.c:144
    20172006msgid "/_Decrease Text Size"
    20182007msgstr "/_Намаляване размера на текста"
    20192008
    2020 #: src/ui_popup.c:148
     2009#: ../src/ui_popup.c:148
    20212010msgid "/Launch Link In _Tab"
    20222011msgstr "/_Зареждане на връзката в _таб"
    20232012
    2024 #: src/ui_popup.c:149
     2013#: ../src/ui_popup.c:149
    20252014msgid "/_Launch Link In Browser"
    20262015msgstr "/_Зареждане на връзката в браузър"
    20272016
    2028 #: src/ui_popup.c:151
     2017#: ../src/ui_popup.c:151
    20292018msgid "/_Copy Link Location"
    20302019msgstr "/_Копиране адреса на записа"
    20312020
    2032 #: src/ui_popup.c:153
     2021#: ../src/ui_popup.c:153
    20332022msgid "/_Subscribe..."
    20342023msgstr "/_Абониране..."
    20352024
    2036 #: src/ui_popup.c:158
     2025#: ../src/ui_popup.c:158
    20372026msgid "/Toggle _Online|Offline"
    20382027msgstr "/_Режим „изключен/включен“"
    20392028
    2040 #: src/ui_popup.c:159
     2029#: ../src/ui_popup.c:159
    20412030msgid "/_Update All"
    20422031msgstr "/_Актуализиране на всички"
    20432032
    2044 #: src/ui_popup.c:160
     2033#: ../src/ui_popup.c:160
    20452034msgid "/_Preferences..."
    20462035msgstr "/_Настройки..."
    20472036
    2048 #: src/ui_popup.c:162
     2037#: ../src/ui_popup.c:162
    20492038msgid "/_Show Window"
    20502039msgstr "/_Показване на прозорец"
    20512040
    2052 #: src/ui_popup.c:163
     2041#: ../src/ui_popup.c:163
    20532042msgid "/_Quit"
    20542043msgstr "/_Спиране на програмата"
    20552044
    2056 #: src/ui_popup.c:168
     2045#: ../src/ui_popup.c:168
    20572046msgid "/Open Enclosure..."
    20582047msgstr "/Отваряне на приложение..."
    20592048
    2060 #: src/ui_popup.c:169
     2049#: ../src/ui_popup.c:169
    20612050msgid "/Save As..."
    20622051msgstr "/Запазване като..."
    20632052
    20642053#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
    2065 #: src/ui_prefs.c:233
     2054#: ../src/ui_prefs.c:233
    20662055msgid "Manual"
    20672056msgstr "Ръководство"
    20682057
    2069 #: src/ui_prefs.c:243
     2058#: ../src/ui_prefs.c:243
    20702059msgid "Browser default"
    20712060msgstr "Стандартен браузър"
    20722061
    2073 #: src/ui_prefs.c:248
     2062#: ../src/ui_prefs.c:248
    20742063msgid "Existing window"
    20752064msgstr "Съществуващ прозорец"
    20762065
    2077 #: src/ui_prefs.c:253
     2066#: ../src/ui_prefs.c:253
    20782067msgid "New window"
    20792068msgstr "Нов прозорец"
    20802069
    2081 #: src/ui_prefs.c:258
     2070#: ../src/ui_prefs.c:258
    20822071msgid "New tab"
    20832072msgstr "Нов подпрозорец"
    20842073
    2085 #: src/ui_prefs.c:268
     2074#: ../src/ui_prefs.c:268
    20862075msgid "Update only feeds scheduled for updates"
    20872076msgstr "Осъвременяване само на емисии, разграфени за осъвременяване"
    20882077
    2089 #: src/ui_prefs.c:273
     2078#: ../src/ui_prefs.c:273
    20902079msgid "Update all feeds"
    20912080msgstr "Актуализиране на всички емисии"
    20922081
    2093 #: src/ui_prefs.c:278
     2082#: ../src/ui_prefs.c:278
    20942083msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)"
    20952084msgstr "Изчистване на хронометрите за осъвременяване на емисиите"
    20962085
    2097 #: src/ui_prefs.c:523
     2086#: ../src/ui_prefs.c:523
    20982087msgid "Type"
    20992088msgstr "Тип"
    21002089
    2101 #: src/ui_prefs.c:526
     2090#: ../src/ui_prefs.c:526
    21022091msgid "Program"
    21032092msgstr "Програма"
    21042093
    2105 #: src/ui_prefs.c:784
     2094#: ../src/ui_prefs.c:784
    21062095msgid "Choose download directory"
    21072096msgstr "Избор на папка за запазване на изтеглянията"
    21082097
    2109 #: src/ui_search.c:78
     2098#: ../src/ui_search.c:80
    21102099#, c-format
    21112100msgid "Searching for \"%s\""
    21122101msgstr "Търсене за „%s“"
    21132102
    2114 #: src/ui_search.c:95
     2103#: ../src/ui_search.c:97
    21152104#, c-format
    21162105msgid ""
     
    21262115"</h2>"
    21272116
    2128 #: src/ui_search.c:133
     2117#: ../src/ui_search.c:135
    21292118msgid "Please do a search first!"
    21302119msgstr "Първо направете търсене!"
    21312120
    2132 #: src/ui_search.c:143
     2121#: ../src/ui_search.c:145
    21332122msgid "New VFolder"
    21342123msgstr "Нова виртуална папка"
    21352124
    2136 #: src/ui_tabs.c:107
     2125#: ../src/ui_tabs.c:107
    21372126msgid "URL"
    21382127msgstr "URL"
    21392128
    2140 #: src/ui_tray.c:104
     2129#: ../src/ui_tray.c:104
    21412130#, c-format
    21422131msgid "%d new item"
     
    21452134msgstr[1] "%d нов запис"
    21462135
    2147 #: src/ui_tray.c:107
     2136#: ../src/ui_tray.c:107
    21482137msgid "No new items"
    21492138msgstr "Няма нови записи"
    21502139
    2151 #: src/ui_tray.c:111
     2140#: ../src/ui_tray.c:111
    21522141#, c-format
    21532142msgid ""
    21542143"%s\n"
    21552144"%d unread item"
     2145msgid_plural ""
    21562146"%s\n"
    21572147"%d unread items"
    2158 msgstr ""
     2148msgstr[0] ""
    21592149"%s\n"
    21602150"%d непрочетен запис"
     2151msgstr[1] ""
    21612152"%s\n"
    21622153"%d непрочетени записа"
    21632154
    2164 #: src/ui_tray.c:113
     2155#: ../src/ui_tray.c:113
    21652156#, c-format
    21662157msgid ""
     
    21712162"Няма непрочетени записи"
    21722163
    2173 #: src/update.c:70
     2164#: ../src/update.c:70
    21742165#, c-format
    21752166msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
    21762167msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s за филтриране!"
    21772168
    2178 #: src/update.c:93
     2169#: ../src/update.c:93
    21792170#, c-format
    21802171msgid "%s exited with status %d"
    21812172msgstr "%s приключи работа със статус %d"
    21822173
    2183 #: src/update.c:99 src/update.c:100 src/update.c:136
     2174#: ../src/update.c:99 ../src/update.c:100 ../src/update.c:136
    21842175#, c-format
    21852176msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
     
    21872178
    21882179#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
    2189 #: src/update.c:156
     2180#: ../src/update.c:156
    21902181#, c-format
    21912182msgid "Error: Could not open file \"%s\""
    21922183msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
    21932184
    2194 #: src/update.c:162
     2185#: ../src/update.c:162
    21952186#, c-format
    21962187msgid "Error: There is no file \"%s\""
    21972188msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не съществува"
    21982189
    2199 #: src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:232
     2190#: ../src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:232
    22002191msgid ""
    22012192"The included HTML <object> tag is not supported with GtkHTML2.\n"
    2202 "Included Plugins might not be displayed."
     2193"Included plugins might not be displayed."
    22032194msgstr ""
    22042195"Етикетът за елемент в HTML - <object> не се поддържа от GtkHTML2.\n"
    22052196"Включените обекти няма да бъдат показани."
    2206 
    2207 #, fuzzy
    2208 #~ msgid ""
    2209 #~ "Marks all items of the selected subscription or all of subscriptions of "
    2210 #~ "the selected folder as read."
    2211 #~ msgstr ""
    2212 #~ "Отбелязване като прочетени на всички избрани емисии или на всички емисии "
    2213 #~ "в избраната папка."
    2214 
    2215 #~ msgid ""
    2216 #~ "<h2>Welcome to Liferea</h2><p>The left pane contains the feed list where "
    2217 #~ "you can add new subscriptions and select subscriptions to read their "
    2218 #~ "headlines. The right side either displays a list of the headlines of the "
    2219 #~ "selected subscription and a pane to view the selected headline or all "
    2220 #~ "headlines at once if condensed mode is selected.</p><h3>Basic Actions</"
    2221 #~ "h3><ul><li><p><b>Add Subscription</b> - Creates a new subscription in the "
    2222 #~ "selected folder. To create a new subscription enter the feed URL or if "
    2223 #~ "you don't know it the URL of the website which provides the feed.</p></"
    2224 #~ "li><li><p><b>Update Subscription</b> - This will update the subscription "
    2225 #~ "you selected. You may want to do this if you want to immediately check a "
    2226 #~ "subscription for updates. Usually it is adequate to rely on the auto "
    2227 #~ "updating according to the update interval of the subscription.</p></"
    2228 #~ "li><li><p><b>Update All</b> - This will update all your subscriptions at "
    2229 #~ "once. Again usually it is adequate to rely on the auto updating.</"
    2230 #~ "li><li><p><b>Edit Subscription Properties</b> - Sometimes you might want "
    2231 #~ "to change the update interval, title, authentication or caching "
    2232 #~ "properties of a subscription.</p></li></ul><p>To learn more about Liferea "
    2233 #~ "you should read the documentation provided in the help feed or in the <a "
    2234 #~ "href=\"http://liferea.sourceforge.net/faq.htm\">FAQ</a> available at the "
    2235 #~ "<a href=\"http://liferea.sf.net\">project homepage</a>.</p>"
    2236 #~ msgstr ""
    2237 #~ "<h2>Добре дошли в Liferea</h2><p>Левият панел съдържа списък на Вашите "
    2238 #~ "емисии, където можете да добавяте нови и да четете заглавията им. Дясната "
    2239 #~ "страна изобразява или списък на заглавия от избраната емисия, или всички "
    2240 #~ "заглавия, ако е избран режим на съкратен преглед.</p><h3>Основни "
    2241 #~ "действия</h3><ul><li><p><b>Добавяне на емисия</b> - Създаване на нов "
    2242 #~ "запис в желаната папка. За да добавите нова емисия, въведете адреса на "
    2243 #~ "емисията или ако не го знаете, адреса на страницата, която го осигурява.</"
    2244 #~ "p></li><li><p><b>Актуализиране на емисия</b> - Актуализиране на избраните "
    2245 #~ "емисии. Можете да направите това, ако искате моментално да проверите "
    2246 #~ "дадена емисия за промени. Нормално е да настроите това чрез автоматичен "
    2247 #~ "интервал за осъвременяване.</p></li><li><p><b>Актуализиране на всички</b> "
    2248 #~ "- Актуализиране на всички емисии едновременно. Отново можете да настроите "
    2249 #~ "възможностите за автоматично осъвременяване.</li><li><p><b>Редактиране на "
    2250 #~ "настройките на емисията</b> - Понякога може да желаете да промените "
    2251 #~ "интервала на осъвременяване, името, данните за идентификация или "
    2252 #~ "настройките за кеширане на емисията.</p></li></ul><p>За да научите повече "
    2253 #~ "за Liferea, можете да прочетете документацията предоставена от абонамента "
    2254 #~ "за помощ или секцията с <a href=\"http://liferea.sourceforge.net/faq.htm"
    2255 #~ "\">Често задаваните въпроси</a> налична на <a href=\"http://liferea.sf.net"
    2256 #~ "\">страницата на проекта</a>.</p>"
    2257 
    2258 #~ msgid ""
    2259 #~ "Marks all items of the current selected subscription or all of "
    2260 #~ "subscriptions of the selected folder as read."
    2261 #~ msgstr ""
    2262 #~ "Отбелязване на всички записи като прочетени в текущо избраната емисия или "
    2263 #~ "на всички емисии в избраната папка."
    2264 
    2265 #~ msgid "Toggles the item flag."
    2266 #~ msgstr "Прикрепяне на флаг на записа"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.