Changeset 38
- Timestamp:
- Jul 8, 2005, 8:40:00 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/totem.HEAD.bg.po
r3 r38 6 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004. 7 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 8 # 8 9 msgid "" 9 10 msgstr "" 10 11 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-0 6-14 07:26+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-0 6-14 12:06+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:35+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:37+0300\n" 14 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 21 21 #: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1549 22 #: ../data/playlist.glade.h:1 23 msgid "Add..." 24 msgstr "Добавяне..." 25 26 #: ../data/playlist.glade.h:2 27 msgid "Move Down" 28 msgstr "Преместване надолу" 29 30 #: ../data/playlist.glade.h:3 31 msgid "Move Up" 32 msgstr "Преместване нагоре" 33 34 #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:92 22 35 msgid "Playlist" 23 36 msgstr "Списък за изпълнение" 24 37 25 #: ../data/playlist.glade.h:226 msgid "Repeat _mode"27 msgstr "Режим \"_Повторение\""28 29 #: ../data/playlist.glade.h:330 msgid "Shuf_fle mode"31 msgstr "Режим \"Разбъркано\""32 33 #: ../data/playlist.glade.h:434 msgid "_Add..."35 msgstr "До_бавяне..."36 37 38 #: ../data/playlist.glade.h:5 39 msgid "Remove" 40 msgstr "Премахване" 41 42 #: ../data/playlist.glade.h:6 43 msgid "Save..." 44 msgstr "Запазване..." 45 46 #: ../data/playlist.glade.h:7 38 47 msgid "_Copy Location" 39 48 msgstr "_Копиране на местоположението" 40 41 #: ../data/playlist.glade.h:642 msgid "_Save..."43 msgstr "_Запазване..."44 49 45 50 #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:47 … … 67 72 msgstr "Показване на контролните бутони" 68 73 69 #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:7 874 #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77 70 75 msgid "Skip _Backwards" 71 76 msgstr "Прескачане _назад" 72 77 73 #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:7 978 #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78 74 79 msgid "Skip _Forward" 75 80 msgstr "Прескачане на_пред" 76 81 77 #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h: 8082 #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79 78 83 msgid "Skip backwards" 79 84 msgstr "Прескачане назад" 80 85 81 #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:8 186 #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80 82 87 msgid "Skip forward" 83 88 msgstr "Прескачане напред" 84 89 85 #: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:10 490 #: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:103 86 91 msgid "Volume _Down" 87 92 msgstr "_Намаляне на звука" 88 93 89 #: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:10 594 #: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:104 90 95 msgid "Volume _Up" 91 96 msgstr "_Увеличаване на звука" 92 97 93 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:10 798 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:106 94 99 msgid "Volume up" 95 100 msgstr "Увеличаване силата на звука" 96 101 97 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:1 30102 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:129 98 103 msgid "_Next Chapter/Movie" 99 104 msgstr "_Следваща глава/филм" 100 105 101 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:13 2106 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:131 102 107 msgid "_Previous Chapter/Movie" 103 108 msgstr "_Предишна глава/филм" … … 108 113 msgstr " " 109 114 110 #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:1 58115 #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 111 116 msgid "0 frames per second" 112 117 msgstr "0 кадъра в секунда" 113 118 114 #: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:15 5115 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:16 1119 #: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 120 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 116 121 msgid "0 kbps" 117 122 msgstr "0 kbps" … … 124 129 125 130 #. Dimensions 126 #: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:15 0131 #: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 127 132 msgid "0 x 0" 128 133 msgstr "0 x 0" … … 170 175 #. Video Codec 171 176 #. Audio Codec 172 #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:15 2173 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:16 3177 #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 178 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 174 179 msgid "N/A" 175 180 msgstr "Няма налични" 176 181 177 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c: 2011182 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1989 178 183 msgid "Properties" 179 184 msgstr "Подробности" … … 187 192 #. Album 188 193 #. Year 189 #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 0190 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 2191 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 4192 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 6194 #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141 195 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143 196 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 197 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 193 198 msgid "Unknown" 194 199 msgstr "Неизвестно" … … 239 244 240 245 #. Title 241 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:9 9242 #: ../src/totem.c:6 12 ../src/totem.c:3414 ../src/totem.c:3431246 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:98 247 #: ../src/totem.c:604 ../src/totem.c:3357 ../src/totem.c:3374 243 248 msgid "Totem Movie Player" 244 249 msgstr "Гледане на филми (Totem)" … … 493 498 494 499 #: ../data/totem.glade.h:75 495 msgid "Show or hide the playlist"496 msgstr "Показване или скриване списъка за изпълнение"500 msgid "Show or hide the sidebar" 501 msgstr "Показване или скриване на страничната лента" 497 502 498 503 #: ../data/totem.glade.h:76 499 msgid "Show/Hide Playlist"500 msgstr "Показване/скриване на списъка за изпълнение"501 502 #: ../data/totem.glade.h:77503 504 msgid "Shuff_le Mode" 504 505 msgstr "Режим \"Разбъркано\"" 505 506 506 #: ../data/totem.glade.h:8 2507 #: ../data/totem.glade.h:81 507 508 msgid "Skip to a specific time" 508 509 msgstr "Прескачане до зададено време" 509 510 510 #: ../data/totem.glade.h:8 3511 #: ../data/totem.glade.h:82 511 512 msgid "" 512 513 "Small\n" … … 520 521 "Много голямо" 521 522 522 #: ../data/totem.glade.h:8 7523 #: ../data/totem.glade.h:86 523 524 msgid "Square" 524 525 msgstr "Квадрат" 525 526 526 #: ../data/totem.glade.h:8 8527 #: ../data/totem.glade.h:87 527 528 msgid "" 528 529 "Stereo\n" … … 540 541 "AC3 Passthrough" 541 542 542 #: ../data/totem.glade.h:9 4543 #: ../data/totem.glade.h:93 543 544 msgid "Subtitles" 544 545 msgstr "Субтитри" 545 546 546 #: ../data/totem.glade.h:9 5547 #: ../data/totem.glade.h:94 547 548 msgid "Switch to fullscreen" 548 549 msgstr "Превключване на на цял екран" 549 550 550 #: ../data/totem.glade.h:9 6551 #: ../data/totem.glade.h:95 551 552 msgid "Take _Screenshot" 552 553 msgstr "Запазване на _кадър" 553 554 554 #: ../data/totem.glade.h:9 7555 #: ../data/totem.glade.h:96 555 556 msgid "Take a screenshot" 556 557 msgstr "Запазване на текущия кадър" 557 558 558 #: ../data/totem.glade.h:9 8559 #: ../data/totem.glade.h:97 559 560 msgid "Time:" 560 561 msgstr "Време:" 561 562 562 #: ../data/totem.glade.h: 100563 #: ../data/totem.glade.h:99 563 564 msgid "Totem Preferences" 564 565 msgstr "Настройки на Totem" 565 566 566 #: ../data/totem.glade.h:10 1567 #: ../data/totem.glade.h:100 567 568 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 568 569 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)" 569 570 570 #: ../data/totem.glade.h:10 2571 #: ../data/totem.glade.h:101 571 572 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 572 573 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)" 573 574 574 #: ../data/totem.glade.h:10 3575 #: ../data/totem.glade.h:102 575 576 msgid "Visualisation _size:" 576 577 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 577 578 578 #: ../data/totem.glade.h:10 6579 #: ../data/totem.glade.h:105 579 580 msgid "Volume down" 580 581 msgstr "Намаляване силата на звука" 581 582 582 #: ../data/totem.glade.h:10 8583 #: ../data/totem.glade.h:107 583 584 msgid "Zoom In" 584 585 msgstr "Увеличаване" 585 586 586 #: ../data/totem.glade.h:10 9587 #: ../data/totem.glade.h:108 587 588 msgid "Zoom Out" 588 589 msgstr "Намаляване" 589 590 590 #: ../data/totem.glade.h:1 10591 #: ../data/totem.glade.h:109 591 592 msgid "Zoom Reset" 592 593 msgstr "Оригинален размер" 593 594 594 #: ../data/totem.glade.h:11 1595 #: ../data/totem.glade.h:110 595 596 msgid "Zoom in" 596 597 msgstr "Увеличаване" 597 598 598 #: ../data/totem.glade.h:11 2599 #: ../data/totem.glade.h:111 599 600 msgid "Zoom out" 600 601 msgstr "Намаляване" 601 602 602 #: ../data/totem.glade.h:11 3603 #: ../data/totem.glade.h:112 603 604 msgid "Zoom reset" 604 605 msgstr "Оригинален размер" 605 606 606 #: ../data/totem.glade.h:11 4607 #: ../data/totem.glade.h:113 607 608 msgid "_Angle Menu" 608 609 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 609 610 610 #: ../data/totem.glade.h:11 5611 #: ../data/totem.glade.h:114 611 612 msgid "_Aspect Ratio" 612 613 msgstr "_Съотношението на екрана" 613 614 614 #: ../data/totem.glade.h:11 6615 #: ../data/totem.glade.h:115 615 616 msgid "_Audio output type:" 616 617 msgstr "Тип _аудио изход:" 617 618 618 #: ../data/totem.glade.h:11 7619 #: ../data/totem.glade.h:116 619 620 msgid "_Brightness:" 620 621 msgstr "_Яркост" 621 622 622 #: ../data/totem.glade.h:11 8623 #: ../data/totem.glade.h:117 623 624 msgid "_Chapter Menu" 624 625 msgstr "Меню за избор на _глава" 625 626 626 #: ../data/totem.glade.h:11 9627 #: ../data/totem.glade.h:118 627 628 msgid "_Contents" 628 629 msgstr "_Ръководство" 629 630 630 #: ../data/totem.glade.h:1 20631 #: ../data/totem.glade.h:119 631 632 msgid "_DVD Menu" 632 633 msgstr "_DVD меню" 633 634 634 #: ../data/totem.glade.h:12 1635 #: ../data/totem.glade.h:120 635 636 msgid "_DXR3 TV-out" 636 637 msgstr "ТВ изход _DXR3" 637 638 638 #: ../data/totem.glade.h:12 2639 #: ../data/totem.glade.h:121 639 640 msgid "_Deinterlace" 640 641 msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение" 641 642 642 #: ../data/totem.glade.h:12 3643 #: ../data/totem.glade.h:122 643 644 msgid "_Eject" 644 645 msgstr "_Изваждане" 645 646 646 #: ../data/totem.glade.h:12 4647 #: ../data/totem.glade.h:123 647 648 msgid "_Font:" 648 649 msgstr "_Шрифт:" 649 650 650 #: ../data/totem.glade.h:12 5651 #: ../data/totem.glade.h:124 651 652 msgid "_Fullscreen" 652 653 msgstr "_Цял екран" 653 654 654 #: ../data/totem.glade.h:12 6655 #: ../data/totem.glade.h:125 655 656 msgid "_Go" 656 657 msgstr "_Управление" 657 658 658 #: ../data/totem.glade.h:12 7659 #: ../data/totem.glade.h:126 659 660 msgid "_Hue:" 660 661 msgstr "_Нюанс:" 661 662 662 #: ../data/totem.glade.h:12 8663 #: ../data/totem.glade.h:127 663 664 msgid "_Languages" 664 665 msgstr "_Езици" 665 666 666 #: ../data/totem.glade.h:12 9667 #: ../data/totem.glade.h:128 667 668 msgid "_Movie" 668 669 msgstr "_Филм" 669 670 670 #: ../data/totem.glade.h:13 1671 #: ../data/totem.glade.h:130 671 672 msgid "_No TV-out" 672 673 msgstr "_Без ТВ изход" 673 674 674 #: ../data/totem.glade.h:13 3675 #: ../data/totem.glade.h:132 675 676 msgid "_Repeat Mode" 676 677 msgstr "Режим \"По_вторение\"" 677 678 678 #: ../data/totem.glade.h:13 4679 #: ../data/totem.glade.h:133 679 680 msgid "_Reset To Defaults" 680 681 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 681 682 682 #: ../data/totem.glade.h:13 5683 #: ../data/totem.glade.h:134 683 684 msgid "_Resize 1:2" 684 685 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 685 686 687 #: ../data/totem.glade.h:135 688 msgid "_Show/Hide Sidebar" 689 msgstr "Показване/_скриване на страничната лента" 690 686 691 #: ../data/totem.glade.h:136 687 msgid "_S how/Hide Playlist"688 msgstr " Показване/_скриване на списъка за изпълнение"692 msgid "_Sidebar" 693 msgstr "_Странична лента" 689 694 690 695 #: ../data/totem.glade.h:137 … … 848 853 849 854 #: ../data/totem.schemas.in.h:34 855 msgid "Whether the sidebar is shown" 856 msgstr "Дали страничната лента е видима" 857 858 #: ../data/totem.schemas.in.h:35 859 msgid "Whether the sidebar is shown." 860 msgstr "Дали страничната лента е видима." 861 862 #: ../data/totem.schemas.in.h:36 850 863 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 851 864 msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 852 865 853 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 5866 #: ../data/totem.schemas.in.h:37 854 867 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." 855 868 msgstr "Позволява откриване на грешки в ядрото за възпроизвеждане." 856 869 857 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 6870 #: ../data/totem.schemas.in.h:38 858 871 msgid "Width of the video widget" 859 872 msgstr "Ширина на видео елемента" 860 861 #: ../data/totem.schemas.in.h:37862 msgid "X coordinate for the Playlist"863 msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане"864 865 #: ../data/totem.schemas.in.h:38866 msgid "X coordinate for the Playlist."867 msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане."868 869 #: ../data/totem.schemas.in.h:39870 msgid "Y coordinate for the Playlist"871 msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане"872 873 #: ../data/totem.schemas.in.h:40874 msgid "Y coordinate for the Playlist."875 msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане."876 873 877 874 #: ../data/uri.glade.h:1 … … 935 932 msgstr "Неименован CDROM" 936 933 937 #. Duration 938 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 939 msgid "0 second" 940 msgstr "0 секунди" 941 942 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:206 934 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 943 935 #, c-format 944 936 msgid "%d x %d" 945 937 msgstr "%d x %d" 946 938 947 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:2 09939 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 948 940 #, c-format 949 941 msgid "%d frames per second" 950 942 msgstr "%d кадъра за секунда" 951 943 952 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:2 11953 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:2 27944 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 945 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245 954 946 #, c-format 955 947 msgid "%d kbps" 956 948 msgstr "%d kbps" 957 949 958 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:2 61950 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279 959 951 msgid "Properties dialog" 960 952 msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация" … … 1035 1027 msgstr "Опцията \"%s\" е непозната и беше пренебрегната\n" 1036 1028 1037 #: ../src/totem-playlist.c:3 071029 #: ../src/totem-playlist.c:313 1038 1030 msgid "Could not save the playlist" 1039 1031 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1040 1032 1041 #: ../src/totem-playlist.c:64 01033 #: ../src/totem-playlist.c:646 1042 1034 msgid "Select Movies or Playlists" 1043 1035 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1044 1036 1045 #: ../src/totem-playlist.c:8 171037 #: ../src/totem-playlist.c:824 1046 1038 msgid "Save playlist" 1047 1039 msgstr "Запазване на списък за изпълнение." 1048 1040 1049 #: ../src/totem-playlist.c:8 621041 #: ../src/totem-playlist.c:870 1050 1042 msgid "Overwrite file?" 1051 1043 msgstr "Презаписване на файла?" 1052 1044 1053 #: ../src/totem-playlist.c:8 641045 #: ../src/totem-playlist.c:872 1054 1046 #, c-format 1055 1047 msgid "" … … 1057 1049 msgstr "Вече съществува файл с името \"%s\". Искате ли да го презапишете?" 1058 1050 1059 #: ../src/totem-playlist.c:1 5401051 #: ../src/totem-playlist.c:1385 1060 1052 msgid "playlist" 1061 1053 msgstr "списък за изпълнение" 1062 1054 1063 #: ../src/totem-playlist.c:1 6791055 #: ../src/totem-playlist.c:1512 1064 1056 msgid "Playlist error" 1065 1057 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1066 1058 1067 #: ../src/totem-playlist.c:1 6791059 #: ../src/totem-playlist.c:1512 1068 1060 #, c-format 1069 1061 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1070 1062 msgstr "Списъкът \"%s\" не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1071 1063 1072 #: ../src/totem-playlist.c: 20701064 #: ../src/totem-playlist.c:1903 1073 1065 msgid "Select CD" 1074 1066 msgstr "Избор на CD" 1075 1067 1076 #: ../src/totem-playlist.c: 20751068 #: ../src/totem-playlist.c:1908 1077 1069 msgid "Please select the currently playing CD:" 1078 1070 msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:" … … 1162 1154 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1163 1155 1164 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:2 63 ../src/totem.c:5961156 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:253 ../src/totem.c:588 1165 1157 msgid "Stopped" 1166 1158 msgstr "Спрян" … … 1170 1162 msgstr "0:00 / 0:00" 1171 1163 1172 #: ../src/totem-statusbar.c:1 671164 #: ../src/totem-statusbar.c:180 1173 1165 #, c-format 1174 1166 msgid "%s (Streaming)" … … 1176 1168 1177 1169 #. Elapsed / Total Length 1178 #: ../src/totem-statusbar.c:1 74 ../src/totem-time-label.c:701170 #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 1179 1171 #, c-format 1180 1172 msgid "%s / %s" … … 1182 1174 1183 1175 #. Seeking to Time / Total Length 1184 #: ../src/totem-statusbar.c:1 771176 #: ../src/totem-statusbar.c:190 1185 1177 #, c-format 1186 1178 msgid "Seek to %s / %s" 1187 1179 msgstr "Търсене до %s / %s" 1188 1180 1189 #: ../src/totem-statusbar.c:2 351181 #: ../src/totem-statusbar.c:248 1190 1182 msgid "Buffering" 1191 1183 msgstr "Буфериране" 1192 1184 1193 1185 #. eg: 75 % 1194 #: ../src/totem-statusbar.c:2 381186 #: ../src/totem-statusbar.c:251 1195 1187 #, c-format 1196 1188 msgid "%d %%" 1197 1189 msgstr "%d %%" 1198 1190 1199 #: ../src/totem.c:2 531191 #: ../src/totem.c:243 1200 1192 msgid "Playing" 1201 1193 msgstr "Изпълнява се" 1202 1194 1203 #: ../src/totem.c:2 581195 #: ../src/totem.c:248 1204 1196 msgid "Paused" 1205 1197 msgstr "Паузирано" 1206 1198 1207 #: ../src/totem.c: 3031199 #: ../src/totem.c:293 1208 1200 msgid "Totem could not eject the optical media." 1209 1201 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1210 1202 1211 #: ../src/totem.c:3 31 ../src/totem.c:358 ../src/totem.c:743 ../src/totem.c:8481203 #: ../src/totem.c:321 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:733 ../src/totem.c:838 1212 1204 #, c-format 1213 1205 msgid "Totem could not play '%s'." 1214 1206 msgstr "Totem не може да изпълни \"%s\"." 1215 1207 1216 #: ../src/totem.c:3 841208 #: ../src/totem.c:374 1217 1209 #, c-format 1218 1210 msgid "" … … 1223 1215 "модули." 1224 1216 1225 #: ../src/totem.c:3 851217 #: ../src/totem.c:375 1226 1218 msgid "" 1227 1219 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1231 1223 "промените." 1232 1224 1233 #: ../src/totem.c:3 931225 #: ../src/totem.c:383 1234 1226 #, c-format 1235 1227 msgid "" … … 1240 1232 "подходящ модул." 1241 1233 1242 #: ../src/totem.c:3 941234 #: ../src/totem.c:384 1243 1235 msgid "" 1244 1236 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1247 1239 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1248 1240 1249 #. Title 1250 #: ../src/totem.c:589 1251 #, c-format 1252 msgid "%s - Totem Movie Player" 1253 msgstr "%s - Totem - програма за гледане на филми" 1254 1255 #: ../src/totem.c:603 1241 #: ../src/totem.c:595 1256 1242 msgid "No File" 1257 1243 msgstr "Липсва файл" 1258 1244 1259 #: ../src/totem.c:638 ../src/totem.c:1926 1245 #: ../src/totem.c:1214 ../src/totem.c:1216 1246 msgid "An error occured" 1247 msgstr "Появи се грешка" 1248 1249 #: ../src/totem.c:1528 1250 msgid "Select Files" 1251 msgstr "Избор на файлове" 1252 1253 #: ../src/totem.c:1599 1254 msgid "Open Location..." 1255 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1256 1257 #: ../src/totem.c:1862 1258 msgid "Totem could not display the help contents." 1259 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1260 1261 #: ../src/totem.c:1900 1262 #, c-format 1263 msgid "Movie Player using %s" 1264 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1265 1266 #: ../src/totem.c:1904 1260 1267 msgid "Totem" 1261 1268 msgstr "Totem" 1262 1269 1263 #: ../src/totem.c:1236 ../src/totem.c:1238 1264 msgid "An error occured" 1265 msgstr "Появи се грешка" 1266 1267 #: ../src/totem.c:1547 1268 msgid "Select Files" 1269 msgstr "Избор на файлове" 1270 1271 #: ../src/totem.c:1618 1272 msgid "Open Location..." 1273 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1274 1275 #: ../src/totem.c:1884 1276 msgid "Totem could not display the help contents." 1277 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1278 1279 #: ../src/totem.c:1922 1280 #, c-format 1281 msgid "Movie Player using %s" 1282 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1283 1284 #: ../src/totem.c:1928 ../src/vanity.c:261 1270 #: ../src/totem.c:1906 ../src/vanity.c:261 1285 1271 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1286 1272 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" 1287 1273 1288 #: ../src/totem.c:19 33../src/vanity.c:2661274 #: ../src/totem.c:1911 ../src/vanity.c:266 1289 1275 msgid "translator-credits" 1290 1276 msgstr "" … … 1297 1283 "Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" 1298 1284 1299 #: ../src/totem.c:19 66 ../src/totem.c:1974../src/vanity.c:2991285 #: ../src/totem.c:1944 ../src/totem.c:1952 ../src/vanity.c:299 1300 1286 #: ../src/vanity.c:307 1301 1287 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1302 1288 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1303 1289 1304 #: ../src/totem.c:19 74../src/vanity.c:3071290 #: ../src/totem.c:1952 ../src/vanity.c:307 1305 1291 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1306 1292 msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка." 1307 1293 1308 #: ../src/totem.c: 20011294 #: ../src/totem.c:1979 1309 1295 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1310 1296 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1311 1297 1312 #: ../src/totem.c: 20011298 #: ../src/totem.c:1979 1313 1299 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1314 1300 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1315 1301 1316 #: ../src/totem.c:20 871302 #: ../src/totem.c:2065 1317 1303 #, c-format 1318 1304 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1319 1305 msgstr "Totem не може да търси в \"%s\"." 1320 1306 1321 #: ../src/totem.c:32 631307 #: ../src/totem.c:3231 1322 1308 msgid "Totem could not startup." 1323 1309 msgstr "Totem не може да се стартира." 1324 1310 1325 #: ../src/totem.c:32 631311 #: ../src/totem.c:3231 1326 1312 msgid "No reason." 1327 1313 msgstr "Няма причина." 1328 1314 1329 #: ../src/totem.c:3 4151315 #: ../src/totem.c:3358 1330 1316 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1331 1317 msgstr "" 1332 1318 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1333 1319 1334 #: ../src/totem.c:3 4151320 #: ../src/totem.c:3358 1335 1321 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1336 1322 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1337 1323 1338 #: ../src/totem.c:3 4381324 #: ../src/totem.c:3381 1339 1325 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1340 1326 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1341 1327 1342 #: ../src/totem.c:3 4381328 #: ../src/totem.c:3381 1343 1329 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1344 1330 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1345 1331 1346 1332 #. Main window 1347 #: ../src/totem.c:34 651333 #: ../src/totem.c:3408 1348 1334 msgid "main window" 1349 1335 msgstr "основен прозорец" 1350 1336 1351 #: ../src/totem.c:34 701337 #: ../src/totem.c:3413 1352 1338 msgid "video popup menu" 1353 1339 msgstr "видео меню" … … 1428 1414 msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem" 1429 1415 1430 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:18 151416 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1861 1431 1417 msgid "Failed to retrieve working directory" 1432 1418 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1433 1419 1434 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1 8671420 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1913 1435 1421 msgid "Location not found." 1436 1422 msgstr "Местоположението не е намерено." 1437 1423 1438 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1 8701424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1916 1439 1425 msgid "You don't have permission to open that location." 1440 1426 msgstr "Нямате право да отворите това местоположение." 1441 1427 1442 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1 8901428 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1936 1443 1429 msgid "Failed to open media file; unknown error" 1444 1430 msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка" 1445 1431 1446 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:19 221432 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1968 1447 1433 #, c-format 1448 1434 msgid "Failed to play: %s" 1449 1435 msgstr "Неуспех при изпълнението: %s" 1450 1436 1451 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:19 241437 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1970 1452 1438 msgid "unknown error" 1453 1439 msgstr "неизвестна грешка" 1454 1440 1455 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3 0691441 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3115 1456 1442 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1457 1443 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1458 1444 1459 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3 0761445 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3122 1460 1446 msgid "Media contains no supported video streams." 1461 1447 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1462 1448 1463 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3 2541449 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3300 1464 1450 msgid "" 1465 1451 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " 1466 1452 "installation." 1467 msgstr "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете инсталацията на GStreamer." 1468 1469 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3350 1453 msgstr "" 1454 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете " 1455 "инсталацията на GStreamer." 1456 1457 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3396 1470 1458 msgid "" 1471 1459 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1473 1461 "Selector." 1474 1462 msgstr "" 1475 "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми или изберете друг видео изход в \"Избор на мултимедийни системи\"." 1476 1477 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3360 1463 "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми " 1464 "или изберете друг видео изход в \"Избор на мултимедийни системи\"." 1465 1466 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3406 1478 1467 msgid "" 1479 1468 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " 1480 1469 "video output in the Multimedia Systems Selector." 1481 1470 msgstr "" 1482 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг видео изход от \"Избор на мултимедийни системи\"." 1483 1484 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3387 1471 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг " 1472 "видео изход от \"Избор на мултимедийни системи\"." 1473 1474 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3433 1485 1475 msgid "" 1486 1476 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1488 1478 "using a sound server." 1489 1479 msgstr "" 1490 "Аудио изходът се използва от друга програма. Изберете друг аудио изход в \"Избор на мултимедийни системи. Замислете се за ползването на аудио сървър." 1491 1492 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3393 1480 "Аудио изходът се използва от друга програма. Изберете друг аудио изход в " 1481 "\"Избор на мултимедийни системи. Замислете се за ползването на аудио сървър." 1482 1483 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3439 1493 1484 msgid "" 1494 1485 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " 1495 1486 "in the Multimedia Systems Selector" 1496 1487 msgstr "" 1497 "Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в \"Избор на мултимедийни системи\"" 1498 1499 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3403 1488 "Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в \"Избор на " 1489 "мултимедийни системи\"" 1490 1491 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3449 1500 1492 msgid "" 1501 1493 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1503 1495 "output in the Multimedia Systems Selector." 1504 1496 msgstr "" 1505 "Неуспех при отварянето на аудио изхода. Възможно е да нямата право да отваряте аудио картата или е възможно аудио сървъра да не работи. Изберете друг аудио изход от \"Избор на мултимедийни системи\"." 1497 "Неуспех при отварянето на аудио изхода. Възможно е да нямата право да " 1498 "отваряте аудио картата или е възможно аудио сървъра да не работи. Изберете " 1499 "друг аудио изход от \"Избор на мултимедийни системи\"." 1506 1500 1507 1501 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677 … … 1515 1509 1516 1510 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132 1517 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:165 81511 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1659 1518 1512 msgid "" 1519 1513 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1522 1516 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1523 1517 1524 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:125 31518 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 1525 1519 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1526 1520 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1527 1521 1528 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:125 71522 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 1529 1523 #, c-format 1530 1524 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1531 1525 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1532 1526 1533 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:126 11527 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 1534 1528 #, c-format 1535 1529 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1536 1530 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1537 1531 1538 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:126 51532 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266 1539 1533 msgid "The connection to this server was refused." 1540 1534 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас." 1541 1535 1542 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 691536 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270 1543 1537 msgid "The specified movie could not be found." 1544 1538 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1545 1539 1546 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 51547 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:129 31540 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276 1541 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 1548 1542 msgid "" 1549 1543 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1553 1547 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." 1554 1548 1555 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 81549 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 1556 1550 msgid "The movie could not be read." 1557 1551 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1558 1552 1559 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:128 71553 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288 1560 1554 #, c-format 1561 1555 msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." 1562 1556 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1563 1557 1564 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:129 61558 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297 1565 1559 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1566 1560 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1567 1561 1568 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 11562 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302 1569 1563 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1570 1564 msgstr "" 1571 1565 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1572 1566 1573 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 61567 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 1574 1568 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1575 1569 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1576 1570 1577 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 11571 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 1578 1572 msgid "You are not allowed to open this file." 1579 1573 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1580 1574 1581 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 31575 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 1582 1576 msgid "The server refused access to this file or stream." 1583 1577 msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток." 1584 1578 1585 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 21579 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 1586 1580 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1587 1581 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1588 1582 1589 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:147 41583 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475 1590 1584 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1591 1585 msgstr "Липсва подходящ модул за този филм." 1592 1586 1593 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:147 81587 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479 1594 1588 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1595 1589 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1596 1590 1597 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 21591 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483 1598 1592 msgid "This location is not a valid one." 1599 1593 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1600 1594 1601 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 61595 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487 1602 1596 msgid "This movie could not be opened." 1603 1597 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1604 1598 1605 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:149 01599 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491 1606 1600 msgid "Generic Error." 1607 1601 msgstr "Обща грешка." 1608 1602 1609 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:198 41603 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1985 1610 1604 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1611 1605 msgstr "" … … 1613 1607 "преглед на изображения." 1614 1608 1615 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:200 81609 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2009 1616 1610 #, c-format 1617 1611 msgid "" … … 1622 1616 "допълнителни модули." 1623 1617 1624 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:201 21618 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2013 1625 1619 #, c-format 1626 1620 msgid "" … … 1631 1625 "допълнителни модули." 1632 1626 1633 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:202 81627 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2029 1634 1628 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1635 1629 msgstr "Това е чист аудио файл, но няма наличен изходен аудио поток." 1636 1630 1637 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:346 81638 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:353 11631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3467 1632 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3530 1639 1633 #, c-format 1640 1634 msgid "Language %d" 1641 1635 msgstr "Език %d" 1642 1636 1643 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:356 71637 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3566 1644 1638 msgid "Movie is not playing." 1645 1639 msgstr "Филмът не се изпълнява." 1646 1640 1647 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:357 61641 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3575 1648 1642 msgid "No video to capture." 1649 1643 msgstr "Няма видео за запис." 1650 1644 1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:358 41645 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3583 1652 1646 msgid "Video codec is not handled." 1653 1647 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." … … 1764 1758 msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде отворен: %s" 1765 1759 1766 #~ msgid "Filename" 1767 #~ msgstr "Име на файл" 1768 1769 #~ msgid "Open from URI" 1770 #~ msgstr "Отваряне от адрес (URI)" 1771 1772 #~ msgid "<b>Optical Device</b>" 1773 #~ msgstr "<b>Оптични устройства</b>" 1774 1775 #~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" 1776 #~ msgstr "<b>Собственически модули</b>" 1777 1778 #~ msgid "Exit Fullscreen" 1779 #~ msgstr "Изход от цял екран" 1780 1781 #~ msgid "Play a Video or Audio Disc" 1782 #~ msgstr "Изпълнение на аудио или видео CD" 1783 1784 #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." 1785 #~ msgstr "_Добавяне на собственически модули..." 1786 1787 #~ msgid "_Optical device path:" 1788 #~ msgstr "Път към _оптично устройство:" 1789 1790 #~ msgid "Path to the optical media device" 1791 #~ msgstr "Път към оптично устройство" 1792 1793 #~ msgid "Path to the optical media device." 1794 #~ msgstr "Път към оптично устройство." 1795 1796 #~ msgid "Totem could not start the file manager." 1797 #~ msgstr "Totem не може да стартира файловия мениджър." 1798 1799 #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." 1800 #~ msgstr "Докладвайте за тази грешка, това не би трябвало да се случва." 1801 1802 #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" 1803 #~ msgstr "Докладвайте за тази грешка, това не би трябвало да се случва" 1804 1805 #~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." 1806 #~ msgstr "Основният интерфейс не може да бъде зареден (mozilla-viewer.glade)." 1807 1808 #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." 1809 #~ msgstr "Проверете дали модулът за Totem е инсталиран коректно." 1810 1811 #~ msgid "The Totem plugin could not startup." 1812 #~ msgstr "Модулът за Totem не може да бъде стартиран" 1813 1814 #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 1815 #~ msgstr "Проверете инсталацията. Модулът за Totem ще бъде спрян." 1760 #~ msgid "Repeat _mode" 1761 #~ msgstr "Режим \"_Повторение\"" 1762 1763 #~ msgid "Shuf_fle mode" 1764 #~ msgstr "Режим \"Разбъркано\"" 1765 1766 #~ msgid "Show/Hide Playlist" 1767 #~ msgstr "Показване/скриване на списъка за изпълнение" 1768 1769 #~ msgid "X coordinate for the Playlist" 1770 #~ msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане" 1771 1772 #~ msgid "X coordinate for the Playlist." 1773 #~ msgstr "X координата на списъка за възпроизвеждане." 1774 1775 #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" 1776 #~ msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане" 1777 1778 #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." 1779 #~ msgstr "Y координата на списъка за възпроизвеждане." 1780 1781 #~ msgid "0 second" 1782 #~ msgstr "0 секунди" 1783 1784 #~ msgid "%s - Totem Movie Player" 1785 #~ msgstr "%s - Totem - програма за гледане на филми"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.