Changeset 377


Ignore:
Timestamp:
Dec 1, 2005, 3:41:13 PM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

liferea - актуализиран превод на програмата, като са поправени няколко малки грешки. @Сашо - има 1-2 низа и за теб.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/liferea.liferea-1_0-RC4.bg.po

    r376 r377  
    99"Project-Id-Version: Liferea Bulgarian translation\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-11-10 17:51+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-11-10 17:51+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-11-18 21:33+0100\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-12-01 15:37+0200\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    1919
    2020#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
    21 #: ../src/callbacks.c:237
     21#: src/callbacks.c:237
    2222msgid "http://liferea.sf.net"
    2323msgstr "http://liferea.sf.net"
    2424
    25 #: ../src/callbacks.c:241
     25#: src/callbacks.c:241
    2626msgid "topics_en.html"
    2727msgstr "topics_en.html"
    2828
    29 #: ../src/callbacks.c:242
     29#: src/callbacks.c:242
    3030msgid "Help Topics"
    3131msgstr "Раздели в помощта"
    3232
    33 #: ../src/callbacks.c:248
     33#: src/callbacks.c:248
    3434msgid "reference_en.html"
    3535msgstr "reference_en.html"
    3636
    37 #: ../src/callbacks.c:249
     37#: src/callbacks.c:249
    3838msgid "Quick Reference"
    3939msgstr "Бърз справочник"
    4040
    41 #: ../src/common.c:295
     41#: src/callbacks.c:254
     42msgid "faq_en.html"
     43msgstr "faq_en.html"
     44
     45#: src/callbacks.c:255
     46msgid "FAQ"
     47msgstr "Често задавани въпроси"
     48
     49#: src/common.c:295
    4250msgid "[Parser error output was truncated!]"
    4351msgstr "[Четенето беше прекъснато!]"
    4452
    45 #: ../src/common.c:373
     53#: src/common.c:373
    4654#, c-format
    4755msgid ""
     
    5260"%s%s"
    5361
    54 #: ../src/common.c:450 ../src/common.c:561
     62#: src/common.c:450 src/common.c:561
    5563msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n"
    56 msgstr ""
    57 "вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n"
    58 
    59 #: ../src/common.c:453
     64msgstr "вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n"
     65
     66#: src/common.c:453
    6067msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring <dc:date> information!\n"
    61 msgstr ""
    62 "Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
    63 
    64 #: ../src/common.c:575 ../src/common.c:582 ../src/common.c:588
    65 #: ../src/common.c:595
     68msgstr "Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
     69
     70#: src/common.c:575 src/common.c:582 src/common.c:588 src/common.c:595
    6671#, c-format
    6772msgid "Cannot create cache directory %s!"
    6873msgstr "Не може да създаде директория за временните файлове „%s“!"
    6974
    70 #: ../src/common.c:665
     75#: src/common.c:665
    7176msgid ""
    7277"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
     
    7782
    7883#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
    79 #: ../src/conf.c:253
     84#: src/conf.c:253
    8085msgid "feedlist.opml"
    81 msgstr "feedlist.opml"
    82 
    83 #: ../src/conf.c:272
     86msgstr "feedlist_bg.opml"
     87
     88#: src/conf.c:272
    8489#, c-format
    8590msgid "Error renaming %s to %s\n"
    8691msgstr "Грешка при преименуването на %s в %s\n"
    8792
    88 #: ../src/eggtrayicon.c:127
     93#: src/eggtrayicon.c:127
    8994msgid "Orientation"
    9095msgstr "Ориентация"
    9196
    92 #: ../src/eggtrayicon.c:128
     97#: src/eggtrayicon.c:128
    9398msgid "The orientation of the tray."
    9499msgstr "Ориентацията на тавата."
    95100
    96 #: ../src/export.c:499 ../src/export.c:501
     101#: src/export.c:499 src/export.c:501
    97102#, c-format
    98103msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
    99 msgstr ""
    100 "Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде "
    101 "внесен!"
    102 
    103 #: ../src/export.c:505 ../src/export.c:507
     104msgstr "Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде внесен!"
     105
     106#: src/export.c:505 src/export.c:507
    104107#, c-format
    105108msgid ""
     
    108111"Празен документ! OPML документа „%s“ не трябва да е празен при внасяне."
    109112
    110 #: ../src/export.c:515 ../src/export.c:517
     113#: src/export.c:515 src/export.c:517
    111114#, c-format
    112115msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
    113116msgstr "„%s“ не е валиден OPML документ! Liferea не може да внесе този файл!"
    114117
    115 #: ../src/export.c:539
     118#: src/export.c:539
    116119msgid "Imported feed list"
    117120msgstr "Списък с внесените емисии"
    118121
    119 #: ../src/export.c:550
     122#: src/export.c:550
    120123msgid "Import Feed List"
    121124msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
    122125
    123 #: ../src/export.c:550
     126#: src/export.c:550
    124127msgid "Import"
    125128msgstr "Внасяне"
    126129
    127 #: ../src/export.c:560
     130#: src/export.c:560
    128131msgid "Error while exporting feed list!"
    129132msgstr "Грешка при изнасянето на списъкът с емисии!"
    130133
    131 #: ../src/export.c:562
     134#: src/export.c:562
    132135msgid "Feed List exported!"
    133136msgstr "Списъкът с емисии е изнесен успешно!"
    134137
    135 #: ../src/export.c:569
     138#: src/export.c:569
    136139msgid "Export Feed List"
    137140msgstr "Изнасяне на списък с емисиите"
    138141
    139 #: ../src/export.c:569
     142#: src/export.c:569
    140143msgid "Export"
    141144msgstr "Изнасяне"
    142145
    143 #: ../src/favicon.c:282
     146#: src/favicon.c:282
    144147#, c-format
    145148msgid "Updating feed icon for \"%s\""
    146149msgstr "Актуализиране иконата на емисията „%s“"
    147150
    148 #: ../src/feed.c:152
     151#: src/feed.c:151
    149152#, c-format
    150153msgid "<p>XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!</p>"
    151 msgstr ""
    152 "<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да "
    153 "бъде заредена!</p>"
    154 
    155 #: ../src/feed.c:158 ../src/feed.c:395
     154msgstr "<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да бъде заредена!</p>"
     155
     156#: src/feed.c:157 src/feed.c:394
    156157msgid "<p>Empty document!</p>"
    157158msgstr "<p>Празен документ!</p>"
    158159
    159 #: ../src/feed.c:165
     160#: src/feed.c:164
    160161msgid "<p>Invalid XML!</p>"
    161162msgstr "<p>Невалиден XML!</p>"
    162163
    163 #: ../src/feed.c:229
     164#: src/feed.c:228
    164165msgid ""
    165166"<p>The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
     
    171172"е тази страница просто да не поддържа автоматично откриване на емисии.</p>"
    172173
    173 #: ../src/feed.c:234
     174#: src/feed.c:233
    174175msgid ""
    175176"<p>Could not determine the feed type. Please check that it is <a href="
     
    181182"sourceforge.net/index.php#supported_formats\">поддържан формат</a>.</p>"
    182183
    183 #: ../src/feed.c:375
     184#: src/feed.c:374
    184185#, c-format
    185186msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!"
    186 msgstr ""
    187 "Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде "
    188 "зареден!"
    189 
    190 #: ../src/feed.c:387
     187msgstr "Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде зареден!"
     188
     189#: src/feed.c:386
    191190#, c-format
    192191msgid ""
     
    197196"не може да бъде зареден!</p>"
    198197
    199 #: ../src/feed.c:406
     198#: src/feed.c:405
    200199#, c-format
    201200msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"
    202 msgstr ""
    203 "<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!"
    204 "</p>"
    205 
    206 #: ../src/feed.c:460
     201msgstr "<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!</p>"
     202
     203#: src/feed.c:459
    207204#, c-format
    208205msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\""
    209206msgstr "Получиха се грешки при прегледа на временния файл „%s“"
    210207
    211 #: ../src/feed.c:523
     208#: src/feed.c:522
    212209#, c-format
    213210msgid "This feed \"%s\" is already being updated!"
    214211msgstr "Тази емисия „%s“ вече беше актуализирана!"
    215212
    216 #: ../src/feed.c:528
     213#: src/feed.c:527
    217214msgid "The feed was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
    218215msgstr "Емисията не е продължена. Liferea няма да я актуализира повече!"
    219216
    220 #: ../src/feed.c:532
     217#: src/feed.c:531
    221218#, c-format
    222219msgid "Updating \"%s\""
     
    224221
    225222#. attributes resulting from general feed parsing
    226 #: ../src/feed.c:1068 ../src/item.c:244 ../src/metadata.c:346
    227 #: ../src/ocs_dir.c:144 ../src/opml.c:218
     223#: src/feed.c:1067 src/item.c:244 src/metadata.c:346 src/ocs_dir.c:144
     224#: src/opml.c:218
    228225msgid "Feed:"
    229226msgstr "Емисия:"
    230227
    231 #: ../src/feed.c:1068 ../src/interface.c:3756
     228#: src/feed.c:1067 src/interface.c:3777
    232229msgid "VFolder"
    233230msgstr "Виртуална папка"
    234231
    235 #: ../src/feed.c:1076
     232#: src/feed.c:1075
    236233msgid "user defined command"
    237234msgstr "потребителска команда"
    238235
    239 #: ../src/feed.c:1099 ../src/item.c:291 ../src/metadata.c:348
    240 #: ../src/metadata.c:349 ../src/ocs_dir.c:150 ../src/opml.c:224
     236#: src/feed.c:1098 src/item.c:291 src/metadata.c:348 src/metadata.c:349
     237#: src/ocs_dir.c:150 src/opml.c:224
    241238msgid "Source:"
    242239msgstr "Изходен код:"
    243240
    244 #: ../src/feedlist.c:246
     241#: src/feedlist.c:246
    245242msgid ""
    246243"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
     
    250247"настройките на емисията."
    251248
    252 #: ../src/feedlist.c:248
     249#: src/feedlist.c:248
    253250msgid "Payment Required"
    254251msgstr "Изисква се заплащане"
    255252
    256 #: ../src/feedlist.c:249
     253#: src/feedlist.c:249
    257254msgid "Access Forbidden"
    258255msgstr "Достъпът е забранен"
    259256
    260 #: ../src/feedlist.c:250
     257#: src/feedlist.c:250
    261258msgid "Resource Not Found"
    262259msgstr "Ресурсът не е намерен"
    263260
    264 #: ../src/feedlist.c:251
     261#: src/feedlist.c:251
    265262msgid "Method Not Allowed"
    266263msgstr "Непозволен метод"
    267264
    268 #: ../src/feedlist.c:252
     265#: src/feedlist.c:252
    269266msgid "Not Acceptable"
    270267msgstr "Неприемлив"
    271268
    272 #: ../src/feedlist.c:253
     269#: src/feedlist.c:253
    273270msgid "Proxy Authentication Required"
    274271msgstr "Нужна е идентификация в сървъра-посредник"
    275272
    276 #: ../src/feedlist.c:254
     273#: src/feedlist.c:254
    277274msgid "Request Time-Out"
    278275msgstr "Заявката изтече"
    279276
    280 #: ../src/feedlist.c:255
     277#: src/feedlist.c:255
    281278msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
    282279msgstr "Този ресурс вече не съществува. Изтрийте го!"
    283280
    284 #: ../src/feedlist.c:260
     281#: src/feedlist.c:260
    285282msgid "URL is invalid"
    286283msgstr "URL-то е невалидно"
    287284
    288 #: ../src/feedlist.c:261
     285#: src/feedlist.c:261
    289286msgid "Unsupported network protocol"
    290287msgstr "Неподдържан мрежови протокол"
    291288
    292 #: ../src/feedlist.c:264
     289#: src/feedlist.c:264
    293290msgid "Error connecting to remote host"
    294291msgstr "Грешка при свързването с отдалечения адрес"
    295292
    296 #: ../src/feedlist.c:265
     293#: src/feedlist.c:265
    297294msgid "Hostname could not be found"
    298295msgstr "Хостът не може да бъде намерен"
    299296
    300 #: ../src/feedlist.c:266
     297#: src/feedlist.c:266
    301298msgid "Network connection was refused by the remote host"
    302299msgstr "Връзката беше отказана от отдалечения хост"
    303300
    304 #: ../src/feedlist.c:267
     301#: src/feedlist.c:267
    305302msgid "Remote host did not finish sending data"
    306303msgstr "Отдалеченият хост не приключи с изпращането на данните"
    307304
    308305#. Transfer errors
    309 #: ../src/feedlist.c:269
     306#: src/feedlist.c:269
    310307msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
    311308msgstr "Твърде много HTTP пренасочвания"
    312309
    313 #: ../src/feedlist.c:272
     310#: src/feedlist.c:272
    314311msgid "Remote host sent an invalid response"
    315312msgstr "Отдалеченият хост изпрати невалиден отговор"
    316313
    317 #: ../src/feedlist.c:279
     314#: src/feedlist.c:279
    318315msgid "Authentication failed"
    319316msgstr "Идентифицирането е неуспешно"
    320317
    321 #: ../src/feedlist.c:281
     318#: src/feedlist.c:281
    322319msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
    323320msgstr "Методът за идентификация пред уеб сървъра не е съвместим с Liferea"
    324321
    325 #: ../src/feedlist.c:287
     322#: src/feedlist.c:287
    326323msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
    327 msgstr ""
    328 "Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано "
    329 "пренасочване!"
    330 
    331 #: ../src/feedlist.c:288
     324msgstr "Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано пренасочване!"
     325
     326#: src/feedlist.c:288
    332327msgid "Client Error"
    333328msgstr "Грешка в клиента"
    334329
    335 #: ../src/feedlist.c:289
     330#: src/feedlist.c:289
    336331msgid "Server Error"
    337332msgstr "Грешка в сървъра"
    338333
    339 #: ../src/feedlist.c:290
     334#: src/feedlist.c:290
    340335msgid "(unknown networking error happened)"
    341336msgstr "(непозната мрежова грешка)"
    342337
    343 #: ../src/feedlist.c:303 ../src/feedlist.c:312
     338#: src/feedlist.c:303 src/feedlist.c:312
    344339msgid "Show Details"
    345340msgstr "Подробности"
    346341
    347 #: ../src/feedlist.c:317
     342#: src/feedlist.c:317
    348343msgid ""
    349344"<br>You may want to validate the feed using <a href=\"http://feedvalidator."
    350345"org/check.cgi?url="
    351346msgstr ""
    352 "<br>Може да валидирате емисията чрез <a href=\"http://feedvalidator.org/"
    353 "check.cgi?url="
    354 
    355 #: ../src/feedlist.c:322
     347"<br>Може да валидирате емисията чрез <a href=\"http://feedvalidator.org/check.cgi?url="
     348
     349#: src/feedlist.c:322
    356350msgid "\">FeedValidator</a>."
    357351msgstr "\">валидатора на емисии</a>."
    358352
    359 #: ../src/feedlist.c:330
     353#: src/feedlist.c:330
    360354msgid ""
    361355"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
     
    365359"информация в конзолата."
    366360
    367 #: ../src/feedlist.c:363
     361#: src/feedlist.c:363
    368362#, c-format
    369363msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
    370364msgstr "„%s“ не е продължен. Liferea няма да го осъвременява повече!"
    371365
    372 #: ../src/feedlist.c:365
     366#: src/feedlist.c:365
    373367#, c-format
    374368msgid "\"%s\" has not changed since last update"
    375369msgstr "„%s“ не се промени след последното осъвременяване"
    376370
    377 #: ../src/feedlist.c:373
     371#: src/feedlist.c:373
    378372#, c-format
    379373msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
    380374msgstr "Адресът на „%s“ беше променен за постоянно и затова беше осъвременен"
    381375
    382 #: ../src/feedlist.c:385
     376#: src/feedlist.c:385
    383377#, c-format
    384378msgid ""
     
    390384"поддържан от програмата формат!</p>%s"
    391385
    392 #: ../src/feedlist.c:404
     386#: src/feedlist.c:404
    393387#, c-format
    394388msgid "\"%s\" updated..."
    395389msgstr "„%s“ е актуализирана..."
    396390
    397 #: ../src/feedlist.c:412
     391#: src/feedlist.c:412
    398392#, c-format
    399393msgid "\"%s\" is not available"
    400394msgstr "„%s“ не е достъпна"
    401395
    402 #: ../src/feedlist.c:453
     396#: src/feedlist.c:453
    403397msgid "You have to select a feed entry"
    404398msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
    405399
    406 #: ../src/feedlist.c:463
     400#: src/feedlist.c:463
    407401msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
    408402msgstr "Liferea е в режим „изключен“. Не е възможно да актуализирате емисиите."
    409403
    410 #: ../src/html.c:148
     404#: src/html.c:148
    411405msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
    412406msgstr "Неуспех при автоматичното откриване - не са открити емисии!"
    413407
    414 #: ../src/interface.c:132
     408#: src/interface.c:134
    415409msgid "Liferea"
    416410msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
    417411
    418 #: ../src/interface.c:149
     412#: src/interface.c:151
    419413msgid "_Program"
    420414msgstr "_Програма"
    421415
    422 #: ../src/interface.c:165
     416#: src/interface.c:167
    423417msgid "_Work Offline"
    424418msgstr "Режим: „_изключен“"
    425419
    426 #: ../src/interface.c:178
     420#: src/interface.c:170
     421msgid "This option allows you to disable subscription updating."
     422msgstr "Тази настройка ще Ви позволи да спрете актуализирането на емисията."
     423
     424#: src/interface.c:181
    427425msgid "_Feeds"
    428426msgstr "_Емисии"
    429427
    430 #: ../src/interface.c:185
     428#: src/interface.c:188
    431429msgid "Update _Selected"
    432430msgstr "Актуализиране на _избраната"
    433431
    434 #: ../src/interface.c:188
     432#: src/interface.c:191
    435433msgid ""
    436434"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
     
    439437"Актуализиране на избраните емисии или на всички емисии от избраната папка."
    440438
    441 #: ../src/interface.c:194
     439#: src/interface.c:197
    442440msgid "Update _All"
    443441msgstr "Актуализиране на _всички"
    444442
    445 #: ../src/interface.c:197 ../src/ui_mainwindow.c:305
     443#: src/interface.c:200 src/ui_mainwindow.c:312
    446444msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
    447445msgstr "Актуализиране на всички емисии. OCS директориите не се осъвременяват."
    448446
    449 #: ../src/interface.c:206
     447#: src/interface.c:209
    450448msgid "_Mark Selected As Read"
    451449msgstr "_Отбелязване на избраните като прочетени"
    452450
    453 #: ../src/interface.c:209
    454 msgid ""
    455 "Marks all items of the current selected subscription or all of subscriptions "
    456 "of the selected folder as read."
    457 msgstr ""
    458 "Отбелязване на всички записи като прочетени в текущо избраната емисия или на "
    459 "всички емисии в избраната папка."
    460 
    461 #: ../src/interface.c:218
     451#: src/interface.c:212 src/ui_mainwindow.c:311
     452#, fuzzy
     453msgid ""
     454"Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
     455"selected folder as read."
     456msgstr ""
     457"Отбелязване като прочетени на всички избрани емисии или на всички емисии в "
     458"избраната папка."
     459
     460#: src/interface.c:221
    462461msgid "Mark All As _Read"
    463462msgstr "Отбелязване на всички като _прочетени"
    464463
    465 #: ../src/interface.c:231
     464#: src/interface.c:224
     465msgid "Marks read every item of every subscription."
     466msgstr ""
     467
     468#: src/interface.c:235
    466469msgid "_New Subscription..."
    467470msgstr "_Нова емисия..."
    468471
    469 #: ../src/interface.c:239
     472#: src/interface.c:238
     473msgid "Add a subscription to the feed list."
     474msgstr "Добавяне на нова емисия."
     475
     476#: src/interface.c:244
    470477msgid "New _Folder..."
    471478msgstr "Нова _папка..."
    472479
    473 #: ../src/interface.c:247
     480#: src/interface.c:247
     481msgid "Add a folder to the feed list."
     482msgstr "Добавяне на папка към списъка с емисии."
     483
     484#: src/interface.c:253
    474485msgid "New _VFolder..."
    475486msgstr "Нова _виртуална папка..."
    476487
    477 #: ../src/interface.c:256
     488#: src/interface.c:256
     489msgid "Add a new vfolder to the feed list."
     490msgstr "Добавяне на нова виртуална папка към списъка с емисии."
     491
     492#: src/interface.c:263
    478493msgid "_Properties..."
    479494msgstr "_Настройки..."
    480495
    481 #: ../src/interface.c:259
     496#: src/interface.c:266
    482497msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
    483498msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
    484499
    485 #: ../src/interface.c:265
     500#: src/interface.c:272
    486501msgid "_Delete Selected"
    487502msgstr "_Изтриване на избраната емисия"
    488503
    489 #: ../src/interface.c:268
     504#: src/interface.c:275
    490505msgid "Removes the selected subscription."
    491506msgstr "Изтриване на избраната емисия."
    492507
    493 #: ../src/interface.c:279
     508#: src/interface.c:286
    494509msgid "_Import Feed List..."
    495510msgstr "_Внасяне на списък с емисии..."
    496511
    497 #: ../src/interface.c:282
     512#: src/interface.c:289
    498513msgid "Imports an OPML feed list."
    499514msgstr "Внасяне на списък с емисии в OPML формат."
    500515
    501 #: ../src/interface.c:288
     516#: src/interface.c:295
    502517msgid "_Export Feed List..."
    503518msgstr "_Изнасяне на списък с емисии..."
    504519
    505 #: ../src/interface.c:291
     520#: src/interface.c:298
    506521msgid "Exports the feed list as OPML."
    507522msgstr "Изнасяне на списък с емисии в OPML формат."
    508523
    509 #: ../src/interface.c:297
     524#: src/interface.c:304
    510525msgid "_Items"
    511526msgstr "_Записи"
    512527
    513 #: ../src/interface.c:304
     528#: src/interface.c:311
    514529msgid "_Next Unread Item"
    515530msgstr "_Следващ непрочетен запис"
    516531
    517 #: ../src/interface.c:307 ../src/ui_mainwindow.c:303
     532#: src/interface.c:314 src/ui_mainwindow.c:310
    518533msgid ""
    519534"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
     
    523538"емисия с непрочетени записи."
    524539
    525 #: ../src/interface.c:321
     540#: src/interface.c:328
    526541msgid "Toggle _Read Status"
    527542msgstr "П_ревключване на състояние: \"прочетено/непрочетено“"
    528543
    529 #: ../src/interface.c:324
     544#: src/interface.c:331
    530545msgid "Toggles the read status of the selected item."
    531546msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
    532547
    533 #: ../src/interface.c:333
     548#: src/interface.c:340
    534549msgid "Toggle Item _Flag"
    535550msgstr "Прикрепяне на флаг към записа"
    536551
    537 #: ../src/interface.c:336
    538 msgid "Toggles the item flag."
    539 msgstr "Прикрепяне на флаг на записа"
    540 
    541 #: ../src/interface.c:341
     552#: src/interface.c:343
     553#, fuzzy
     554msgid "Toggles the flag status of the selected item."
     555msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
     556
     557#: src/interface.c:348
    542558msgid "Remove _Selected"
    543559msgstr "Премахване на _избраните"
    544560
    545 #: ../src/interface.c:344
     561#: src/interface.c:351
    546562msgid "Removes the selected item."
    547563msgstr "Премахване на избрания запис."
    548564
    549 #: ../src/interface.c:350
     565#: src/interface.c:357
    550566msgid "Remove _All"
    551567msgstr "Премахване на _всички"
    552568
    553 #: ../src/interface.c:353
     569#: src/interface.c:360
    554570msgid "Removes all items of the currently selected feed."
    555571msgstr "Премахване на всички записи от текущата емисия."
    556572
    557 #: ../src/interface.c:364
     573#: src/interface.c:371
    558574msgid "_Launch In Browser"
    559575msgstr "_Отваряне в браузър"
    560576
    561 #: ../src/interface.c:367
     577#: src/interface.c:374
    562578msgid "Launches the item's link in the configured browser."
    563579msgstr "Отваряне на адреса на записа в настроения за това браузър."
    564580
    565 #: ../src/interface.c:369
     581#: src/interface.c:376
    566582msgid "_View"
    567583msgstr "_Изглед"
    568584
    569 #: ../src/interface.c:376
     585#: src/interface.c:383
    570586msgid "_Increase Text Size"
    571 msgstr "_Увеличаване големината на шрифта"
    572 
    573 #: ../src/interface.c:379
     587msgstr "_Увеличаване на големината на шрифта"
     588
     589#: src/interface.c:386
    574590msgid "Increases the text size of the item view."
    575 msgstr "Увеличаване размера на текста на записите."
    576 
    577 #: ../src/interface.c:388
     591msgstr "Увеличаване на размера на текста на записите."
     592
     593#: src/interface.c:395
    578594msgid "_Decrease Text Size"
    579 msgstr "_Намаляване големината на шрифта"
    580 
    581 #: ../src/interface.c:391
     595msgstr "_Намаляване на големината на шрифта"
     596
     597#: src/interface.c:398
    582598msgid "Decreases the text size of the item view."
    583 msgstr "Намаляване размера на текста, при прегледа на записи."
    584 
    585 #: ../src/interface.c:405
     599msgstr "Намаляване на размера на текста, при прегледа на записи."
     600
     601#: src/interface.c:412
    586602msgid "Toggle _Condensed View"
    587603msgstr "_Общ изглед"
    588604
    589 #: ../src/interface.c:408
     605#: src/interface.c:415
    590606msgid "Toggles the item list mode between condensed and normal mode."
    591607msgstr "Превключване между общ и нормален изглед за показване на записи."
    592608
    593 #: ../src/interface.c:410
     609#: src/interface.c:417
    594610msgid "_Search"
    595611msgstr "_Търсене"
    596612
    597 #: ../src/interface.c:417 ../src/interface.c:3702
     613#: src/interface.c:424 src/interface.c:3723
    598614msgid "Search All Feeds"
    599615msgstr "Търсене във всички емисии"
    600616
    601 #: ../src/interface.c:420
     617#: src/interface.c:427
    602618msgid "Shows or hides the search box."
    603619msgstr "Показване или скриване на полето за търсене."
    604620
    605 #: ../src/interface.c:429
     621#: src/interface.c:436
    606622msgid "Search With _Feedster..."
    607623msgstr "Търсене с _Feedster..."
    608624
    609 #: ../src/interface.c:432
     625#: src/interface.c:439
    610626msgid "Creates a Feedster search feed."
    611627msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
    612628
    613 #: ../src/interface.c:438
     629#: src/interface.c:445
    614630msgid "_Help"
    615631msgstr "_Помощ"
    616632
    617 #: ../src/interface.c:445
     633#: src/interface.c:452
    618634msgid "_Contents"
    619635msgstr "_Ръководство"
    620636
    621 #: ../src/interface.c:448
     637#: src/interface.c:455
    622638msgid "View help for this application."
    623639msgstr "Преглед на помощта за тази програма."
    624640
    625 #: ../src/interface.c:454
     641#: src/interface.c:461
    626642msgid "_Quick Reference"
    627643msgstr "_Бърз справочник"
    628644
    629 #: ../src/interface.c:457
     645#: src/interface.c:464
    630646msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
    631647msgstr "Преглед на списък с всички бързи клавиши в Liferea."
    632648
    633 #: ../src/interface.c:464
     649#: src/interface.c:466
     650msgid "_FAQ"
     651msgstr "_Често задавани въпроси"
     652
     653#: src/interface.c:469
     654msgid "View the FAQ for this application."
     655msgstr "Преглед на често задаваните въпроси."
     656
     657#: src/interface.c:476
    634658msgid "_About"
    635659msgstr "_Относно програмата"
    636660
    637 #: ../src/interface.c:467
     661#: src/interface.c:479
    638662msgid "Shows an about dialog."
    639663msgstr "Показване на диалогов прозорец с информация за програмата."
    640664
    641 #: ../src/interface.c:528
     665#: src/interface.c:544
    642666msgid "single item view"
    643667msgstr "режим за преглеждане на един запис"
    644668
    645 #: ../src/interface.c:536
     669#: src/interface.c:552
    646670msgid "label133"
    647671msgstr "етикет133"
    648672
    649 #: ../src/interface.c:540 ../src/interface.c:2068
     673#: src/interface.c:556 src/interface.c:2089
    650674msgid "Headlines"
    651675msgstr "Заглавия"
    652676
    653 #: ../src/interface.c:857
     677#: src/interface.c:878
    654678msgid "Subscription Properties"
    655679msgstr "Настройки на емисията"
    656680
    657 #: ../src/interface.c:880
     681#: src/interface.c:901
    658682msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
    659683msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
    660684
    661 #: ../src/interface.c:895
     685#: src/interface.c:916
    662686msgid "Feed _Name:"
    663687msgstr "_Име на емисията:"
    664688
    665 #: ../src/interface.c:908
     689#: src/interface.c:929
    666690msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
    667691msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
    668692
    669 #: ../src/interface.c:923
     693#: src/interface.c:944
    670694msgid "_Use global default update interval."
    671695msgstr "_Използване на стандартния интервал за осъвременяване."
    672696
    673 #: ../src/interface.c:933
     697#: src/interface.c:954
    674698msgid "_Feed specific update interval of"
    675699msgstr "Специфичен интервал за осъвременяване на _емисия"
    676700
    677 #: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:1845
     701#: src/interface.c:969 src/interface.c:1866
    678702msgid "minutes."
    679703msgstr "минути."
    680704
    681 #: ../src/interface.c:952
     705#: src/interface.c:973
    682706msgid "_Don't update this feed automatically."
    683707msgstr "Тези емисии _да не бъдат осъвременявани автоматично."
    684708
    685 #: ../src/interface.c:958
     709#: src/interface.c:979
    686710msgid " "
    687711msgstr " "
    688712
    689 #: ../src/interface.c:962
     713#: src/interface.c:983
    690714#, c-format
    691715msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
    692 msgstr ""
    693 "Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от "
    694 "%d минути."
    695 
    696 #: ../src/interface.c:969
     716msgstr "Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от %d минути."
     717
     718#: src/interface.c:990
    697719msgid "General"
    698720msgstr "Основен"
    699721
    700 #: ../src/interface.c:982 ../src/interface.c:1388
     722#: src/interface.c:1003 src/interface.c:1409
    701723msgid "<b>Feed Source</b>"
    702724msgstr "<b>Източник на данни</b>"
    703725
    704 #: ../src/interface.c:1015 ../src/interface.c:1427
     726#: src/interface.c:1036 src/interface.c:1448
    705727msgid "_URL"
    706728msgstr "_URL"
    707729
    708 #: ../src/interface.c:1021 ../src/interface.c:1433
     730#: src/interface.c:1042 src/interface.c:1454
    709731msgid "_Command"
    710732msgstr "_Команда"
    711733
    712 #: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1443
     734#: src/interface.c:1052 src/interface.c:1464
    713735msgid "_Local File"
    714736msgstr "Локален _файл"
    715737
    716 #: ../src/interface.c:1037 ../src/interface.c:1398 ../src/interface.c:1449
    717 #: ../src/interface.c:1471 ../src/interface.c:1482 ../src/interface.c:1500
     738#: src/interface.c:1058 src/interface.c:1419 src/interface.c:1470
     739#: src/interface.c:1492 src/interface.c:1503 src/interface.c:1521
    718740msgid "    "
    719741msgstr "    "
    720742
    721 #: ../src/interface.c:1041 ../src/interface.c:1098 ../src/interface.c:1453
    722 #: ../src/interface.c:1512
     743#: src/interface.c:1062 src/interface.c:1119 src/interface.c:1474
     744#: src/interface.c:1533
    723745msgid "Select File..."
    724746msgstr "Избиране на файл..."
    725747
    726 #: ../src/interface.c:1045 ../src/interface.c:1414
     748#: src/interface.c:1066 src/interface.c:1435
    727749msgid "_Source:"
    728750msgstr "_Изходен код:"
    729751
    730 #: ../src/interface.c:1052 ../src/interface.c:1457
     752#: src/interface.c:1073 src/interface.c:1478
    731753msgid "Source Type:"
    732754msgstr "Вид на източника:"
    733755
    734 #: ../src/interface.c:1063 ../src/interface.c:1475
     756#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1496
    735757msgid "Use conversion _filter"
    736758msgstr "Използване на филтър за _конвертиране"
    737759
    738 #: ../src/interface.c:1076 ../src/interface.c:1490
     760#: src/interface.c:1097 src/interface.c:1511
    739761msgid ""
    740762"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
     
    746768"информация."
    747769
    748 #: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1504
     770#: src/interface.c:1107 src/interface.c:1525
    749771msgid "Convert _using:"
    750772msgstr "Конвертиране _чрез:"
    751773
    752 #: ../src/interface.c:1102
     774#: src/interface.c:1123
    753775msgid "Feed Source"
    754776msgstr "Източник на емисията"
    755777
    756 #: ../src/interface.c:1111
     778#: src/interface.c:1132
    757779msgid ""
    758780"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
     
    762784"запазва при спирането на Liferea. Избраните емисии винаги се записват в кеша."
    763785
    764 #: ../src/interface.c:1118
     786#: src/interface.c:1139
    765787msgid "_Default cache settings"
    766788msgstr "_Настройки по подразбиране"
    767789
    768 #: ../src/interface.c:1124
     790#: src/interface.c:1145
    769791msgid "Di_sable cache"
    770792msgstr "Сп_иране на временните файлове"
    771793
    772 #: ../src/interface.c:1130
     794#: src/interface.c:1151
    773795msgid "_Unlimited cache"
    774796msgstr "_Неограничени временни файлове"
    775797
    776 #: ../src/interface.c:1140
     798#: src/interface.c:1161
    777799msgid "_Limit cache to"
    778800msgstr "_Ограничаване на временните файлове до"
    779801
    780 #: ../src/interface.c:1153
     802#: src/interface.c:1174
    781803msgid "items."
    782804msgstr "записа."
    783805
    784 #: ../src/interface.c:1157
     806#: src/interface.c:1178
    785807msgid "Feed Cache"
    786808msgstr "Временни файлове на емисията"
    787809
    788 #: ../src/interface.c:1166
     810#: src/interface.c:1187
    789811msgid "Use HTTP _authentication"
    790812msgstr "Използване на HTTP _идентификация"
    791813
    792 #: ../src/interface.c:1181 ../src/interface.c:3365
     814#: src/interface.c:1202 src/interface.c:3386
    793815msgid "User_name:"
    794816msgstr "Потребителско _име:"
    795817
    796 #: ../src/interface.c:1188 ../src/interface.c:3372
     818#: src/interface.c:1209 src/interface.c:3393
    797819msgid "_Password:"
    798820msgstr "_Парола:"
    799821
    800 #: ../src/interface.c:1208 ../src/interface.c:3340
     822#: src/interface.c:1229 src/interface.c:3361
    801823msgid "Authentication"
    802824msgstr "Идентифициране"
    803825
    804 #: ../src/interface.c:1217
     826#: src/interface.c:1238
    805827msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
    806828msgstr "_Автоматично изтегляне на всички приложения към емисията."
    807829
    808 #: ../src/interface.c:1221 ../src/interface.c:2581
     830#: src/interface.c:1242 src/interface.c:2602
    809831msgid "Enclosures"
    810832msgstr "Приложения"
    811833
    812 #: ../src/interface.c:1368
     834#: src/interface.c:1389
    813835msgid "New Subscription"
    814836msgstr "Нова емисия"
    815837
    816 #: ../src/interface.c:1755
     838#: src/interface.c:1776
    817839msgid "Liferea Preferences"
    818840msgstr "Настройки на Liferea"
    819841
    820 #: ../src/interface.c:1781
     842#: src/interface.c:1802
    821843msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
    822844msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
    823845
    824 #: ../src/interface.c:1796
     846#: src/interface.c:1817
    825847msgid "Default _number of items per feed to save:"
    826848msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
    827849
    828 #: ../src/interface.c:1812
     850#: src/interface.c:1833
    829851msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
    830852msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
    831853
    832 #: ../src/interface.c:1831
     854#: src/interface.c:1852
    833855msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
    834856msgstr "_Период за актуализиране на емисията:"
    835857
    836 #: ../src/interface.c:1849
     858#: src/interface.c:1870
    837859msgid ""
    838860"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. It is not desired "
     
    845867"осъвременяване 0.</i>"
    846868
    847 #: ../src/interface.c:1860
     869#: src/interface.c:1881
    848870msgid "At _startup:"
    849871msgstr "При _стартиране:"
    850872
    851 #: ../src/interface.c:1872
     873#: src/interface.c:1893
    852874msgid "<span weight=\"bold\">Feed Loading Settings</span>"
    853 msgstr "<span weight=\"bold\">Оптимизиране зареждането на емисиите</span>"
    854 
    855 #: ../src/interface.c:1887
     875msgstr "<span weight=\"bold\">Оптимизиране на зареждането на емисиите</span>"
     876
     877#: src/interface.c:1908
    856878msgid "Optimize for reduced _memory usage."
    857879msgstr "По-малка употреба на пам_ет."
    858880
    859 #: ../src/interface.c:1894
     881#: src/interface.c:1915
    860882msgid "Optimize for _speed."
    861883msgstr "По-висока _скорост."
    862884
    863 #: ../src/interface.c:1900
     885#: src/interface.c:1921
    864886msgid "Feeds"
    865887msgstr "Емисии"
    866888
    867 #: ../src/interface.c:1913
     889#: src/interface.c:1934
    868890msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
    869891msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
    870892
    871 #: ../src/interface.c:1928
     893#: src/interface.c:1949
    872894msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
    873895msgstr "Показване на всички заглавия от всички под-емисии при избор на папка."
    874896
    875 #: ../src/interface.c:1932
     897#: src/interface.c:1953
    876898msgid ""
    877899"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
     
    881903"много емисии.</i>"
    882904
    883 #: ../src/interface.c:1940
     905#: src/interface.c:1961
    884906msgid "_Hide read items."
    885907msgstr "_Скриване на прочетените записи."
    886908
    887 #: ../src/interface.c:1948
     909#: src/interface.c:1969
    888910msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
    889911msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
    890912
    891 #: ../src/interface.c:1963
     913#: src/interface.c:1984
    892914msgid "_Update all favicons now"
    893915msgstr "_Актуализиране на всички икони на емисии"
    894916
    895 #: ../src/interface.c:1967
     917#: src/interface.c:1988
    896918msgid "Folders"
    897919msgstr "Папки"
    898920
    899 #: ../src/interface.c:1982
     921#: src/interface.c:2003
    900922msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
    901923msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
    902924
    903 #: ../src/interface.c:1997
     925#: src/interface.c:2018
    904926msgid "_Skim through articles with:"
    905927msgstr "Бърз преглед чрез:"
    906928
    907 #: ../src/interface.c:2007
     929#: src/interface.c:2028
    908930msgid "Space"
    909931msgstr "Space"
    910932
    911 #: ../src/interface.c:2011
     933#: src/interface.c:2032
    912934msgid "<Ctrl> Space"
    913935msgstr "<Ctrl> Space"
    914936
    915 #: ../src/interface.c:2015
     937#: src/interface.c:2036
    916938msgid "<Alt> Space"
    917939msgstr "<Alt> Space"
    918940
    919 #: ../src/interface.c:2025
     941#: src/interface.c:2046
    920942msgid "<span weight=\"bold\">Date Column Settings</span>"
    921943msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на колоната с датата</span>"
    922944
    923 #: ../src/interface.c:2040
     945#: src/interface.c:2061
    924946msgid "Display only _time"
    925947msgstr "_Час"
    926948
    927 #: ../src/interface.c:2046
     949#: src/interface.c:2067
    928950msgid "Display _date and time"
    929 msgstr "_Дата и час"
    930 
    931 #: ../src/interface.c:2056
     951msgstr "Час и _дата"
     952
     953#: src/interface.c:2077
    932954msgid "_User defined format:"
    933 msgstr "Формат избран от _Вас:"
    934 
    935 #: ../src/interface.c:2065
     955msgstr "Формат, избран от _Вас:"
     956
     957#: src/interface.c:2086
    936958msgid ""
    937959"for expert users: specify a time format string, consult the strftime() "
     
    941963"подробности - погледнете страницата от ръководството за функцията strftime()"
    942964
    943 #: ../src/interface.c:2085
     965#: src/interface.c:2106
    944966msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
    945967msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
    946968
    947 #: ../src/interface.c:2104
     969#: src/interface.c:2125
    948970msgid "_View Headlines With"
    949971msgstr "_Преглед на заглавията чрез"
    950972
    951 #: ../src/interface.c:2116
     973#: src/interface.c:2137
    952974msgid "<i>Please restart Liferea for changes to take effect.</i>"
    953975msgstr "<i>Рестартирайте Liferea, за да влязат в сила промените.</i>"
    954976
    955 #: ../src/interface.c:2122
     977#: src/interface.c:2143
    956978msgid "Open links in Liferea's _window."
    957979msgstr "Отваряне на връзките в _Liferea."
    958980
    959 #: ../src/interface.c:2126
     981#: src/interface.c:2147
    960982msgid "_Disable Javascript."
    961983msgstr "_Забраняване на Javascript."
    962984
    963 #: ../src/interface.c:2134
     985#: src/interface.c:2155
    964986msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
    965987msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
    966988
    967 #: ../src/interface.c:2151
     989#: src/interface.c:2172
    968990msgid "_Browser:"
    969991msgstr "_Браузър:"
    970992
    971 #: ../src/interface.c:2158
     993#: src/interface.c:2179
    972994#, c-format
    973995msgid ""
     
    9781000"(%s за URL)"
    9791001
    980 #: ../src/interface.c:2172
     1002#: src/interface.c:2193
    9811003msgid "_Open link in:"
    9821004msgstr "_Отваряне на връзката в:"
    9831005
    984 #: ../src/interface.c:2195
     1006#: src/interface.c:2216
    9851007msgid "Browser"
    9861008msgstr "Браузър"
    9871009
    988 #: ../src/interface.c:2208
     1010#: src/interface.c:2229
    9891011msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
    9901012msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
    9911013
    992 #: ../src/interface.c:2223
     1014#: src/interface.c:2244
    9931015msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
    9941016msgstr "Показване на _икона в зоната за уведомяване."
    9951017
    996 #: ../src/interface.c:2231
     1018#: src/interface.c:2252
    9971019msgid "Show a _popup window with new headlines."
    9981020msgstr "Показване на _изскачащ прозорец с новите заглавия."
    9991021
    1000 #: ../src/interface.c:2239
     1022#: src/interface.c:2260
    10011023msgid "         "
    10021024msgstr "         "
    10031025
    1004 #: ../src/interface.c:2255
     1026#: src/interface.c:2276
    10051027msgid "Lower Right"
    10061028msgstr "Отдолу, вдясно"
    10071029
    1008 #: ../src/interface.c:2263
     1030#: src/interface.c:2284
    10091031msgid "Upper Right"
    10101032msgstr "Отгоре, вдясно"
    10111033
    1012 #: ../src/interface.c:2271
     1034#: src/interface.c:2292
    10131035msgid "Upper Left"
    10141036msgstr "Отгоре, вляво"
    10151037
    1016 #: ../src/interface.c:2279
     1038#: src/interface.c:2300
    10171039msgid "Lower Left"
    10181040msgstr "Отгоре, вляво"
    10191041
    1020 #: ../src/interface.c:2287
     1042#: src/interface.c:2308
    10211043msgid "<b>Popup Placement</b>"
    1022 msgstr "<b>Разположение на изскачащия прозорец</b>"
    1023 
    1024 #: ../src/interface.c:2298
     1044msgstr "<b>Разположение на изскачащите прозорци</b>"
     1045
     1046#: src/interface.c:2319
    10251047msgid "<span weight=\"bold\">Menu Settings</span>"
    1026 msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед менюто</span>"
    1027 
    1028 #: ../src/interface.c:2313
     1048msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>"
     1049
     1050#: src/interface.c:2334
    10291051msgid "Show Menu _And Toolbar"
    10301052msgstr "Менюто и _лентата с инструментите"
    10311053
    1032 #: ../src/interface.c:2319
     1054#: src/interface.c:2340
    10331055msgid "Show _Menu Only"
    10341056msgstr "Само _менюто"
    10351057
    1036 #: ../src/interface.c:2325
     1058#: src/interface.c:2346
    10371059msgid "Show _Toolbar Only"
    10381060msgstr "Само _лентата с инструментите"
    10391061
    1040 #: ../src/interface.c:2331
     1062#: src/interface.c:2352
    10411063msgid "GUI"
    10421064msgstr "Интерфейс"
    10431065
    1044 #: ../src/interface.c:2348
     1066#: src/interface.c:2369
    10451067msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
    10461068msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
    10471069
    1048 #: ../src/interface.c:2363
     1070#: src/interface.c:2384
    10491071msgid ""
    10501072"<i>Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change "
     
    10551077"GNOME.</i>"
    10561078
    1057 #: ../src/interface.c:2374
     1079#: src/interface.c:2395
    10581080msgid "_Enable Proxy"
    10591081msgstr "_Включване на сървър-посредник"
    10601082
    1061 #: ../src/interface.c:2393
     1083#: src/interface.c:2414
    10621084msgid "Proxy _Host:"
    10631085msgstr "_Адрес:"
    10641086
    1065 #: ../src/interface.c:2414
     1087#: src/interface.c:2435
    10661088msgid "Proxy _Port:"
    10671089msgstr "_Порт:"
    10681090
    1069 #: ../src/interface.c:2421
     1091#: src/interface.c:2442
    10701092msgid "Use Proxy _Authentication"
    10711093msgstr "Използване на _идентификация"
    10721094
    1073 #: ../src/interface.c:2436
     1095#: src/interface.c:2457
    10741096msgid "Proxy _Username:"
    10751097msgstr "Потребителско _име:"
    10761098
    1077 #: ../src/interface.c:2458
     1099#: src/interface.c:2479
    10781100msgid "Proxy Pass_word:"
    10791101msgstr "_Парола:"
    10801102
    1081 #: ../src/interface.c:2465
     1103#: src/interface.c:2486
    10821104msgid "Proxy"
    10831105msgstr "Сървър-посредник"
    10841106
    1085 #: ../src/interface.c:2478
     1107#: src/interface.c:2499
    10861108msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
    10871109msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
    10881110
    1089 #: ../src/interface.c:2495
     1111#: src/interface.c:2516
    10901112msgid "_Download using"
    10911113msgstr "_Чрез програмата"
    10921114
    1093 #: ../src/interface.c:2502
     1115#: src/interface.c:2523
    10941116msgid "_Save downloads in"
    10951117msgstr "_Запазване на изтеглянията в"
    10961118
    1097 #: ../src/interface.c:2535 ../src/interface.c:3634
     1119#: src/interface.c:2556 src/interface.c:3655
    10981120msgid "_Browse"
    10991121msgstr "_Преглед:"
    11001122
    1101 #: ../src/interface.c:2543
     1123#: src/interface.c:2564
    11021124msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
    11031125msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
    11041126
    1105 #: ../src/interface.c:2898
     1127#: src/interface.c:2919
    11061128msgid "New Folder"
    11071129msgstr "Нова папка"
    11081130
    1109 #: ../src/interface.c:2916 ../src/interface.c:2998
     1131#: src/interface.c:2937 src/interface.c:3019
    11101132msgid "_Folder name:"
    11111133msgstr "_Име на папката:"
    11121134
    1113 #: ../src/interface.c:2984
     1135#: src/interface.c:3005
    11141136msgid "Rename Folder"
    11151137msgstr "Преименуване на папката"
    11161138
    1117 #: ../src/interface.c:3070
     1139#: src/interface.c:3091
    11181140msgid "Feedster Search"
    11191141msgstr "Търсене с Feedster"
    11201142
    1121 #: ../src/interface.c:3087 ../src/interface.c:3719
     1143#: src/interface.c:3108 src/interface.c:3740
    11221144msgid "_Search for:"
    11231145msgstr "_Търсене за:"
    11241146
    1125 #: ../src/interface.c:3094
     1147#: src/interface.c:3115
    11261148msgid "enter any search string you want"
    11271149msgstr "въведете дума за търсене"
    11281150
    1129 #: ../src/interface.c:3101
     1151#: src/interface.c:3122
    11301152msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
    11311153msgstr "Максимален брой резултати:"
    11321154
    1133 #: ../src/interface.c:3110
     1155#: src/interface.c:3131
    11341156msgid ""
    11351157"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
     
    11411163"осъвременявате като всяка друга обикновена емисия."
    11421164
    1143 #: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3235
     1165#: src/interface.c:3211 src/interface.c:3256
    11441166msgid "About"
    11451167msgstr "Относно програмата"
    11461168
    1147 #: ../src/interface.c:3214
     1169#: src/interface.c:3235
    11481170msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
    11491171msgstr "Liferea е събирач на RSS емисии за GTK+"
    11501172
    1151 #: ../src/interface.c:3224
     1173#: src/interface.c:3245
    11521174msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
    11531175msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Страница на Liferea</span>"
    11541176
    1155 #: ../src/interface.c:3229
     1177#: src/interface.c:3250
    11561178msgid ""
    11571179"Copyright (c) 2003-2005\n"
     
    11631185"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
    11641186
    1165 #: ../src/interface.c:3249
     1187#: src/interface.c:3270
    11661188msgid ""
    11671189"Code, Patches, Debugging\n"
     
    12241246"Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)"
    12251247
    1226 #: ../src/interface.c:3255
     1248#: src/interface.c:3276
    12271249msgid "Contributors"
    12281250msgstr "Сътрудници"
    12291251
    1230 #: ../src/interface.c:3275
     1252#: src/interface.c:3296
    12311253msgid "Translation"
    12321254msgstr "Превод"
    12331255
    1234 #: ../src/interface.c:3353 ../src/ui_feed.c:422
     1256#: src/interface.c:3374 src/ui_feed.c:422
    12351257#, c-format
    12361258msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
    12371259msgstr "Въведете потребителското име и паролата за „%s“ (%s):"
    12381260
    1239 #: ../src/interface.c:3394
     1261#: src/interface.c:3415
    12401262msgid ""
    12411263"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
     
    12451267"емисии без да се използва криптиране.</i>"
    12461268
    1247 #: ../src/interface.c:3462
     1269#: src/interface.c:3483
    12481270msgid "VFolder Properties"
    12491271msgstr "Настройки на виртуалната папка"
    12501272
    1251 #: ../src/interface.c:3479
     1273#: src/interface.c:3500
    12521274msgid "_Name:"
    12531275msgstr "_Име:"
    12541276
    1255 #: ../src/interface.c:3491
     1277#: src/interface.c:3512
    12561278msgid "<b>Rule</b>"
    12571279msgstr "<b>Правило</b>"
    12581280
    1259 #: ../src/interface.c:3519
     1281#: src/interface.c:3540
    12601282msgid ""
    12611283"Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n"
     
    12671289"нея."
    12681290
    1269 #: ../src/interface.c:3592
     1291#: src/interface.c:3613
    12701292msgid "Downloading Enclosure"
    12711293msgstr "Изтегля се приложения"
    12721294
    1273 #: ../src/interface.c:3609
     1295#: src/interface.c:3630
    12741296msgid "Downloading an enclosure of type:"
    12751297msgstr "Изтегля се приложения от вида:"
    12761298
    1277 #: ../src/interface.c:3614
     1299#: src/interface.c:3635
    12781300msgid "<b>text/plain</b>"
    12791301msgstr "<b>text/plain</b>"
    12801302
    1281 #: ../src/interface.c:3620
     1303#: src/interface.c:3641
    12821304msgid ""
    12831305"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
     
    12891311"следната команда:"
    12901312
    1291 #: ../src/interface.c:3638
     1313#: src/interface.c:3659
    12921314msgid "_Do this automatically for files like this from now on."
    12931315msgstr ""
     
    12951317"нататък."
    12961318
    1297 #: ../src/interface.c:3726
     1319#: src/interface.c:3747
    12981320msgid ""
    12991321"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
     
    13031325"съдържанието на емисиите."
    13041326
    1305 #: ../src/interface.c:3742
     1327#: src/interface.c:3763
    13061328msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list."
    13071329msgstr ""
     
    13091331"появи в списъка с емисии."
    13101332
    1311 #: ../src/interface.c:3765
     1333#: src/interface.c:3786
    13121334msgid ""
    13131335"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
     
    13171339"търсенето ще се появи в списъка със записи."
    13181340
    1319 #: ../src/item.c:266 ../src/item.c:285 ../src/ui_itemlist.c:246
     1341#: src/item.c:266 src/item.c:285 src/ui_itemlist.c:246
    13201342msgid "[No title]"
    13211343msgstr "[Без заглавие]"
    13221344
    1323 #: ../src/item.c:275 ../src/metadata.c:347 ../src/ocs_dir.c:105
     1345#: src/item.c:275 src/metadata.c:347 src/ocs_dir.c:105
    13241346msgid "Item:"
    13251347msgstr "Запис:"
    13261348
    1327 #: ../src/item.c:337
     1349#: src/item.c:337
    13281350msgid "date"
    13291351msgstr "дата"
    13301352
    1331 #: ../src/main.c:67
     1353#: src/main.c:67
    13321354msgid "  --version        Print version information and exit"
    13331355msgstr "  --version         Изписване на информация за версията и напускане"
    13341356
    1335 #: ../src/main.c:68
     1357#: src/main.c:68
    13361358msgid "  --help           Print this help and exit"
    13371359msgstr "  --help            Показване на това съобщение и напускане"
    13381360
    1339 #: ../src/main.c:69
     1361#: src/main.c:69
    13401362msgid "  --mainwindow-state=STATE"
    13411363msgstr "  --mainwindow-state=СЪСТОЯНИЕ"
    13421364
    1343 #: ../src/main.c:70
     1365#: src/main.c:70
    13441366msgid "                   Start Liferea with its main window in STATE."
    13451367msgstr ""
    13461368"                   Стартиране на Liferea с основен прозорец в СЪСТОЯНИЕ-то."
    13471369
    1348 #: ../src/main.c:71
     1370#: src/main.c:71
    13491371msgid "                   STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
    13501372msgstr ""
    13511373"                   СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“"
    13521374
    1353 #: ../src/main.c:73
     1375#: src/main.c:73
    13541376msgid "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
    13551377msgstr ""
     
    13571379"обработката на кеша"
    13581380
    1359 #: ../src/main.c:74
     1381#: src/main.c:74
    13601382msgid ""
    13611383"  --debug-conf     Print debugging messages of the configuration handling"
     
    13641386"обработката на настройките"
    13651387
    1366 #: ../src/main.c:75
     1388#: src/main.c:75
    13671389msgid ""
    13681390"  --debug-update   Print debugging messages of the feed update processing"
     
    13711393"обработката на обновяването на емисиите"
    13721394
    1373 #: ../src/main.c:76
     1395#: src/main.c:76
    13741396msgid "  --debug-parsing  Print debugging messages of all parsing functions"
    13751397msgstr ""
     
    13771399"всички функции за синтактичен анализ"
    13781400
    1379 #: ../src/main.c:77
     1401#: src/main.c:77
    13801402msgid "  --debug-gui      Print debugging messages of all GUI functions"
    13811403msgstr ""
     
    13831405"всички функции за графичния интерфейс"
    13841406
    1385 #: ../src/main.c:78
     1407#: src/main.c:78
    13861408msgid ""
    13871409"  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving functions"
     
    13901412"влизане и излизане от функции"
    13911413
    1392 #: ../src/main.c:79
     1414#: src/main.c:79
    13931415msgid "  --debug-all      Print debugging messages of all types"
    13941416msgstr ""
    13951417"  --debug-all      Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
    13961418
    1397 #: ../src/main.c:80
     1419#: src/main.c:80
    13981420msgid "  --debug-verbose  Print verbose debugging messages"
    13991421msgstr ""
    14001422"  --debug-verbose  Отпечатване на подробни съобщения за откриване на грешки"
    14011423
    1402 #: ../src/main.c:232
     1424#: src/main.c:232
    14031425#, c-format
    14041426msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
    14051427msgstr "Опцията --mainwindow-state изисква аргумент.\n"
    14061428
    1407 #: ../src/main.c:240
     1429#: src/main.c:240
    14081430#, c-format
    14091431msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
    14101432msgstr "Опцията --session изисква аргумент.\n"
    14111433
    1412 #: ../src/main.c:243
     1434#: src/main.c:243
    14131435#, c-format
    14141436msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
    14151437msgstr "Liferea се сблъска с непознат аргумент %s\n"
    14161438
    1417 #: ../src/main.c:257
     1439#: src/main.c:257
    14181440msgid ""
    14191441"Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. If "
     
    14241446"Ако нямате друго копие на Liferea, изтрийте файла „~/.liferea/lock“."
    14251447
    1426 #: ../src/metadata.c:302
     1448#: src/metadata.c:302
    14271449msgid "comments"
    14281450msgstr "коментари"
    14291451
    1430 #: ../src/metadata.c:332 ../src/metadata.c:359
     1452#: src/metadata.c:332 src/metadata.c:359
    14311453msgid "feed generator"
    14321454msgstr "генератор"
    14331455
    1434 #: ../src/metadata.c:350
     1456#: src/metadata.c:350
    14351457msgid "author"
    14361458msgstr "автор"
    14371459
    1438 #: ../src/metadata.c:351
     1460#: src/metadata.c:351
    14391461msgid "contributors"
    14401462msgstr "сътрудници"
    14411463
    1442 #: ../src/metadata.c:352
     1464#: src/metadata.c:352
    14431465msgid "copyright"
    14441466msgstr "авторски права"
    14451467
    1446 #: ../src/metadata.c:353
     1468#: src/metadata.c:353
    14471469msgid "language"
    14481470msgstr "език"
    14491471
    1450 #: ../src/metadata.c:354
     1472#: src/metadata.c:354
    14511473msgid "feed published on"
    14521474msgstr "емисия публикувана на"
    14531475
    1454 #: ../src/metadata.c:355
     1476#: src/metadata.c:355
    14551477msgid "content last updated"
    14561478msgstr "съдържанието е осъвременено за последно"
    14571479
    1458 #: ../src/metadata.c:356
     1480#: src/metadata.c:356
    14591481msgid "managing editor"
    14601482msgstr "отговорен редактор"
    14611483
    1462 #: ../src/metadata.c:357
     1484#: src/metadata.c:357
    14631485msgid "webmaster"
    14641486msgstr "отговорник за уеб сървъра"
    14651487
    1466 #: ../src/metadata.c:358
     1488#: src/metadata.c:358
    14671489msgid "category"
    14681490msgstr "категория"
    14691491
    14701492#. types for admin
    1471 #: ../src/metadata.c:366
     1493#: src/metadata.c:366
    14721494msgid "report errors to"
    14731495msgstr "докладва за грешка на"
    14741496
    14751497#. types for aggregation
    1476 #: ../src/metadata.c:370
     1498#: src/metadata.c:370
    14771499msgid "original source"
    14781500msgstr "оригинален източник"
    14791501
    1480 #: ../src/metadata.c:371
     1502#: src/metadata.c:371
    14811503msgid "original time"
    14821504msgstr "оригинално време"
    14831505
    14841506#. types for creative commons
    1485 #: ../src/metadata.c:377
     1507#: src/metadata.c:377
    14861508msgid "license"
    14871509msgstr "лиценз"
    14881510
    14891511#. types for Dublin Core (some dc tags are mapped to feed and item metadata types)
    1490 #: ../src/metadata.c:380
     1512#: src/metadata.c:380
    14911513msgid "creator"
    14921514msgstr "създател"
    14931515
    1494 #: ../src/metadata.c:381
     1516#: src/metadata.c:381
    14951517msgid "publisher"
    14961518msgstr "издател"
    14971519
    1498 #: ../src/metadata.c:382
     1520#: src/metadata.c:382
    14991521msgid "type"
    15001522msgstr "тип"
    15011523
    1502 #: ../src/metadata.c:383
     1524#: src/metadata.c:383
    15031525msgid "format"
    15041526msgstr "формат"
    15051527
    1506 #: ../src/metadata.c:384
     1528#: src/metadata.c:384
    15071529msgid "identifier"
    15081530msgstr "идентификатор"
    15091531
    1510 #: ../src/metadata.c:385
     1532#: src/metadata.c:385
    15111533msgid "source"
    15121534msgstr "изходен код"
    15131535
    1514 #: ../src/metadata.c:386
     1536#: src/metadata.c:386
    15151537msgid "coverage"
    15161538msgstr "покритие"
     
    15181540#. Cast time_t tunix to int.
    15191541#. Print cookie expire warning.
    1520 #: ../src/net/cookies.c:190
     1542#: src/net/cookies.c:190
    15211543#, c-format
    15221544msgid "Cookie for %s has expired!"
    15231545msgstr "Бисквитката за %s е изтекла!"
    15241546
    1525 #: ../src/ns_dc.c:193 ../src/ns_ocs.c:93
     1547#: src/ns_dc.c:193 src/ns_ocs.c:93
    15261548msgid "internal OCS namespace parsing error!"
    15271549msgstr "вътрешна грешка в анализатора на пространството от имена OCS!"
    15281550
    1529 #: ../src/ns_photo.c:39
     1551#: src/ns_photo.c:39
    15301552msgid "included photo"
    15311553msgstr "включена фотография"
    15321554
    1533 #: ../src/ocs_dir.c:100
     1555#: src/ocs_dir.c:100
    15341556msgid "Feed"
    15351557msgstr "Емисия"
    15361558
    1537 #: ../src/ocs_dir.c:201 ../src/ocs_dir.c:246 ../src/ocs_dir.c:361
    1538 #: ../src/ocs_dir.c:431
     1559#: src/ocs_dir.c:201 src/ocs_dir.c:246 src/ocs_dir.c:361 src/ocs_dir.c:431
    15391560#, c-format
    15401561msgid "no namespace handler for <%s:%s>!\n"
    15411562msgstr "липсва програма за обработка на пространството от имена за <%s:%s>!\n"
    15421563
    1543 #: ../src/ocs_dir.c:459
     1564#: src/ocs_dir.c:459
    15441565msgid "<p>Could not find RDF header!</p>"
    15451566msgstr "<p>Не може да намери началото на RDF!</p>"
    15461567
    1547 #: ../src/ocs_dir.c:506 ../src/opml.c:245 ../src/pie_feed.c:296
    1548 #: ../src/rss_channel.c:328 ../src/ui_htmlview.h:98
     1568#: src/ocs_dir.c:506 src/opml.c:245 src/pie_feed.c:296 src/rss_channel.c:328
     1569#: src/ui_htmlview.h:98
    15491570msgid "There were errors while parsing this feed!"
    15501571msgstr "Имаше грешки докато се изтегляше тази емисия!"
    15511572
    1552 #: ../src/opml.c:151
     1573#: src/opml.c:151
    15531574msgid "<p>Could not find OPML header!</p>"
    15541575msgstr "Не може да бъде намерена началото на OPML!"
    15551576
    1556 #: ../src/pie_feed.c:167
     1577#: src/pie_feed.c:167
    15571578msgid "<p>Could not find Atom/Echo/PIE header!</p>"
    15581579msgstr "<p>Не може да бъде намерено началото на OPML!</p>"
    15591580
    1560 #: ../src/rss_channel.c:246
     1581#: src/rss_channel.c:246
    15611582msgid "<p>Could not find RDF/RSS header!</p>"
    15621583msgstr "<p>Не може да бъде намерена заглавната част на RDF/RSS!</p>"
    15631584
    1564 #: ../src/rule.c:169
     1585#: src/rule.c:169
    15651586msgid "Item"
    15661587msgstr "Запис"
    15671588
    1568 #: ../src/rule.c:169
     1589#: src/rule.c:169
    15691590msgid "does contain"
    15701591msgstr "съдържа"
    15711592
    1572 #: ../src/rule.c:169
     1593#: src/rule.c:169
    15731594msgid "does not contain"
    15741595msgstr "не съдържа"
    15751596
    1576 #: ../src/rule.c:170
     1597#: src/rule.c:170
    15771598msgid "Item title"
    15781599msgstr "Заглавие на записа"
    15791600
    1580 #: ../src/rule.c:170 ../src/rule.c:171 ../src/rule.c:172
     1601#: src/rule.c:170 src/rule.c:171 src/rule.c:172
    15811602msgid "does match"
    15821603msgstr "съвпада"
    15831604
    1584 #: ../src/rule.c:170 ../src/rule.c:171 ../src/rule.c:172
     1605#: src/rule.c:170 src/rule.c:171 src/rule.c:172
    15851606msgid "does not match"
    15861607msgstr "не съвпада"
    15871608
    1588 #: ../src/rule.c:171
     1609#: src/rule.c:171
    15891610msgid "Item body"
    15901611msgstr "Тяло на записа"
    15911612
    1592 #: ../src/rule.c:172
     1613#: src/rule.c:172
    15931614msgid "Feed title"
    15941615msgstr "Заглавие на емисията"
    15951616
    1596 #: ../src/rule.c:173
     1617#: src/rule.c:173
    15971618msgid "Read status"
    15981619msgstr "Поставяне на статус на прочетен"
    15991620
    1600 #: ../src/rule.c:173
     1621#: src/rule.c:173
    16011622msgid "is unread"
    16021623msgstr "е непрочетен"
    16031624
    1604 #: ../src/rule.c:173
     1625#: src/rule.c:173
    16051626msgid "is read"
    16061627msgstr "е прочетен"
    16071628
    1608 #: ../src/rule.c:174
     1629#: src/rule.c:174
    16091630msgid "Flag status"
    16101631msgstr "Състояние на флаг"
    16111632
    1612 #: ../src/rule.c:174
     1633#: src/rule.c:174
    16131634msgid "is flagged"
    16141635msgstr "е с флаг"
    16151636
    1616 #: ../src/rule.c:174
     1637#: src/rule.c:174
    16171638msgid "is unflagged"
    16181639msgstr "е без флаг"
    16191640
    1620 #: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
     1641#: src/support.c:90 src/support.c:114
    16211642#, c-format
    16221643msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
    16231644msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде зареден."
    16241645
    1625 #: ../src/ui_enclosure.c:72
     1646#: src/ui_enclosure.c:72
    16261647#, c-format
    16271648msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
    16281649msgstr "„%s“ не е валиден тип за файл с настройки за приложенията!"
    16291650
    1630 #: ../src/ui_enclosure.c:231 ../src/ui_enclosure.c:394 ../src/ui_feed.c:364
     1651#: src/ui_enclosure.c:231 src/ui_enclosure.c:394 src/ui_feed.c:364
    16311652msgid "Choose File"
    16321653msgstr "Избор на файл"
    16331654
    1634 #: ../src/ui_enclosure.c:286
     1655#: src/ui_enclosure.c:286
    16351656#, c-format
    16361657msgid "<b>File Extension .%s</b>"
    16371658msgstr "<b>Файлово разширение .%s</b>"
    16381659
    1639 #: ../src/ui_enclosure.c:288
     1660#: src/ui_enclosure.c:288
    16401661#, c-format
    16411662msgid "<b>%s</b>"
    16421663msgstr "<b>%s</b>"
    16431664
    1644 #: ../src/ui_feed.c:423
     1665#: src/ui_feed.c:423
    16451666msgid "Unknown source"
    16461667msgstr "Непознат източник"
    16471668
    1648 #: ../src/ui_feed.c:525
     1669#: src/ui_feed.c:525
    16491670#, c-format
    16501671msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
     
    16531674"от %d минути."
    16541675
    1655 #: ../src/ui_feed.c:527
     1676#: src/ui_feed.c:527
    16561677msgid "This feed specifies no default update interval."
    16571678msgstr "Този източник няма подразбиращ се интервал за осъвременяване"
    16581679
    1659 #: ../src/ui_feedlist.c:496
     1680#: src/ui_feedlist.c:496
    16601681msgid "Note: Using the subscriptions filter disables drag & drop"
    16611682msgstr ""
     
    16631684"пускане"
    16641685
    1665 #: ../src/ui_feedlist.c:530 ../src/ui_feedlist.c:533
     1686#: src/ui_feedlist.c:530 src/ui_feedlist.c:533
    16661687msgid "Deleting entry"
    16671688msgstr "Изтриване на запис"
    16681689
    1669 #: ../src/ui_feedlist.c:531
     1690#: src/ui_feedlist.c:531
    16701691#, c-format
    16711692msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
    16721693msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ и всички негови записи?"
    16731694
    1674 #: ../src/ui_feedlist.c:534
     1695#: src/ui_feedlist.c:534
    16751696#, c-format
    16761697msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
    16771698msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    16781699
    1679 #: ../src/ui_feedlist.c:542
     1700#: src/ui_feedlist.c:542
    16801701msgid "Deletion Confirmation"
    16811702msgstr "Потвърждаване на изтриването"
    16821703
    1683 #: ../src/ui_feedlist.c:576
     1704#: src/ui_feedlist.c:576
    16841705msgid "You must select a feed entry"
    16851706msgstr "Трябва да изберете запис"
    16861707
    1687 #: ../src/ui_feedlist.c:577
     1708#: src/ui_feedlist.c:577
    16881709msgid "You must select a feed entry."
    16891710msgstr "Трябва да изберете запис."
    16901711
    1691 #: ../src/ui_feedlist.c:635
     1712#: src/ui_feedlist.c:635
    16921713msgid "New subscription"
    16931714msgstr "Нова емисия"
    16941715
    1695 #: ../src/ui_folder.c:87
     1716#: src/ui_folder.c:87
    16961717msgid "A folder must be selected."
    16971718msgstr "Трябва да изберете папка."
    16981719
    1699 #: ../src/ui_folder.c:187
     1720#: src/ui_folder.c:187
    17001721msgid "<i>(empty)</i>"
    17011722msgstr "<i>(празен)</i>"
    17021723
    1703 #: ../src/ui_folder.c:251
     1724#: src/ui_folder.c:251
    17041725msgid "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n"
    17051726msgstr ""
     
    17071728"икона!\n"
    17081729
    1709 #: ../src/ui_htmlview.c:74
     1730#: src/ui_htmlview.c:74
    17101731msgid ""
    17111732"\n"
     
    17251746"\n"
    17261747
    1727 #: ../src/ui_htmlview.c:90
     1748#: src/ui_htmlview.c:90
    17281749#, c-format
    17291750msgid ""
     
    17351756"%s\n"
    17361757
    1737 #: ../src/ui_htmlview.c:102
     1758#: src/ui_htmlview.c:102
    17381759msgid "Htmlview API mismatch!"
    17391760msgstr "Несъвпадение на Htmlview API!"
    17401761
    1741 #: ../src/ui_htmlview.c:110
     1762#: src/ui_htmlview.c:110
    17421763msgid "Detected module is not a valid htmlview module!"
    17431764msgstr "Засеченият модул е невалиден модул за htmlview!"
    17441765
    1745 #: ../src/ui_htmlview.c:132
     1766#: src/ui_htmlview.c:132
    17461767#, c-format
    17471768msgid "Cannot load HTML widget module (%s)!"
     
    17521773#. one just in case there was no configured module
    17531774#. or it did not load when trying...
    1754 #: ../src/ui_htmlview.c:138
     1775#: src/ui_htmlview.c:138
    17551776#, c-format
    17561777msgid "Available browser modules (%s):\n"
    17571778msgstr "Налични браузърни модули (%s):\n"
    17581779
    1759 #: ../src/ui_htmlview.c:177
     1780#: src/ui_htmlview.c:177
    17601781#, c-format
    17611782msgid "Loading configured browser module (%s)!\n"
    17621783msgstr "Зареждане на настроения модул за браузъра %s)!\n"
    17631784
    1764 #: ../src/ui_htmlview.c:180
     1785#: src/ui_htmlview.c:180
    17651786msgid "No browser module configured!\n"
    17661787msgstr "Няма настроен модул за браузъра!\n"
    17671788
    1768 #: ../src/ui_htmlview.c:188
     1789#: src/ui_htmlview.c:188
    17691790#, c-format
    17701791msgid "trying to load browser module %s (%s)\n"
    17711792msgstr "опит за зареждане на модула за браузъра %s (%s)\n"
    17721793
    1773 #: ../src/ui_htmlview.c:199
     1794#: src/ui_htmlview.c:199
    17741795msgid ""
    17751796"Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --debug-"
     
    17811802
    17821803#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
    1783 #: ../src/ui_htmlview.c:377
     1804#: src/ui_htmlview.c:377
    17841805msgid "This item does not have a link assigned!"
    17851806msgstr "Този запис не съдържа връзка!"
    17861807
    1787 #: ../src/ui_htmlview.c:431 ../src/ui_htmlview.c:454
     1808#: src/ui_htmlview.c:431 src/ui_htmlview.c:454
    17881809#, c-format
    17891810msgid "Browser command failed: %s"
    17901811msgstr "Командата за стартиране на браузъра е неуспешна: %s"
    17911812
    1792 #: ../src/ui_htmlview.c:457
     1813#: src/ui_htmlview.c:457
    17931814#, c-format
    17941815msgid "Starting: \"%s\""
    17951816msgstr "Стартиране: „%s“"
    17961817
    1797 #: ../src/ui_htmlview.h:96
     1818#: src/ui_htmlview.h:96
    17981819#, c-format
    17991820msgid ""
     
    18041825
    18051826#. explicitly no </span> at the end!
    1806 #: ../src/ui_htmlview.h:101
     1827#: src/ui_htmlview.h:101
    18071828msgid "There were errors while filtering this feed!"
    18081829msgstr "Имаше грешки при изтеглянето на тази емисия!"
    18091830
    1810 #: ../src/ui_htmlview.h:104
     1831#: src/ui_htmlview.h:104
    18111832msgid ""
    18121833"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
     
    18161837"актуализира, но все още можете да преглеждате старите заглавия от кеша."
    18171838
    1818 #: ../src/ui_itemlist.c:331
     1839#: src/ui_itemlist.c:331
    18191840msgid "Date"
    18201841msgstr "Дата"
    18211842
    1822 #: ../src/ui_itemlist.c:342
     1843#: src/ui_itemlist.c:342
    18231844msgid "Headline"
    18241845msgstr "Заглавие"
    18251846
    1826 #: ../src/ui_itemlist.c:533 ../src/ui_itemlist.c:546 ../src/ui_itemlist.c:595
    1827 #: ../src/ui_itemlist.c:822
     1847#: src/ui_itemlist.c:533 src/ui_itemlist.c:546 src/ui_itemlist.c:595
     1848#: src/ui_itemlist.c:822
    18281849msgid "No item has been selected"
    18291850msgstr "Няма избран запис"
    18301851
    1831 #: ../src/ui_itemlist.c:544
     1852#: src/ui_itemlist.c:544
    18321853msgid "This item has no link specified!"
    18331854msgstr "Този запис няма не съдържа връзка!"
    18341855
    1835 #: ../src/ui_itemlist.c:581
     1856#: src/ui_itemlist.c:581
    18361857msgid "You must select a feed to delete its items!"
    18371858msgstr "Трябва да изберете емисия, за да изтриете нейните записи!"
    18381859
    18391860#. if we don't find a feed with unread items do nothing
    1840 #: ../src/ui_itemlist.c:703
     1861#: src/ui_itemlist.c:703
    18411862msgid "There are no unread items "
    18421863msgstr "Няма непрочетени записи "
    18431864
    1844 #: ../src/ui_mainwindow.c:302
     1865#: src/ui_mainwindow.c:309
    18451866msgid "New Feed"
    18461867msgstr "Нова емисия"
    18471868
    1848 #: ../src/ui_mainwindow.c:302
     1869#: src/ui_mainwindow.c:309
    18491870msgid "Add a new subscription."
    18501871msgstr "Добавяне на нова емисия."
    18511872
    1852 #: ../src/ui_mainwindow.c:303
     1873#: src/ui_mainwindow.c:310
    18531874msgid "Next Unread"
    18541875msgstr "Следващ непрочетен"
    18551876
    1856 #: ../src/ui_mainwindow.c:304
     1877#: src/ui_mainwindow.c:311
    18571878msgid "Mark As Read"
    18581879msgstr "Избиране като прочетен"
    18591880
    1860 #: ../src/ui_mainwindow.c:304
    1861 msgid ""
    1862 "Mark all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
    1863 "selected folder as read."
    1864 msgstr ""
    1865 "Отбелязване като прочетени на всички избрани емисии или на всички емисии в "
    1866 "избраната папка."
    1867 
    1868 #: ../src/ui_mainwindow.c:305
     1881#: src/ui_mainwindow.c:312
    18691882msgid "Update All"
    18701883msgstr "Осъвременяване на всички"
    18711884
    1872 #: ../src/ui_mainwindow.c:306
     1885#: src/ui_mainwindow.c:313
    18731886msgid "Search"
    18741887msgstr "Търсене"
    18751888
    1876 #: ../src/ui_mainwindow.c:306
     1889#: src/ui_mainwindow.c:313
    18771890msgid "Search all feeds."
    18781891msgstr "Търсене във всички емисии."
    18791892
    1880 #: ../src/ui_mainwindow.c:307
     1893#: src/ui_mainwindow.c:314
    18811894msgid "Viewing Mode"
    18821895msgstr "Режим на изгледа"
    18831896
    1884 #: ../src/ui_mainwindow.c:307
     1897#: src/ui_mainwindow.c:314
    18851898msgid "Switches between 2 and 3 pane mode."
    18861899msgstr "Превключване между 2 и 3 панела."
    18871900
    1888 #: ../src/ui_mainwindow.c:308
     1901#: src/ui_mainwindow.c:315
    18891902msgid "Preferences"
    18901903msgstr "Настройки"
    18911904
    1892 #: ../src/ui_mainwindow.c:308
     1905#: src/ui_mainwindow.c:315
    18931906msgid "Edit preferences."
    18941907msgstr "Промяна на настройките."
    18951908
    1896 #. addToHTMLBuffer(&buffer, _("<div style=\"background-color:#f7f0a3;padding:5px;border:solid 1px black\">"
    1897 #. "When Liferea starts for the first time it loads a localized default "
    1898 #. "feed list. There are already default lists for English, French, German "
    1899 #. "and Spanish. If you think you know a good set of default feeds for your "
    1900 #. "language please post them (maybe as OPML) on the <a href=\"mailto:liferea-devel@lists.sourceforge.net\">mailing list</a> "
    1901 #. "and it will be included in the next release!</div>"));
    1902 #: ../src/ui_mainwindow.c:350
    1903 msgid ""
    1904 "<h2>Welcome to Liferea</h2><p>The left pane contains the feed list where you "
    1905 "can add new subscriptions and select subscriptions to read their headlines. "
    1906 "The right side either displays a list of the headlines of the selected "
    1907 "subscription and a pane to view the selected headline or all headlines at "
    1908 "once if condensed mode is selected.</p><h3>Basic Actions</"
    1909 "h3><ul><li><p><b>Add Subscription</b> - Creates a new subscription in the "
    1910 "selected folder. To create a new subscription enter the feed URL or if you "
    1911 "don't know it the URL of the website which provides the feed.</p></"
    1912 "li><li><p><b>Update Subscription</b> - This will update the subscription you "
    1913 "selected. You may want to do this if you want to immediately check a "
    1914 "subscription for updates. Usually it is adequate to rely on the auto "
    1915 "updating according to the update interval of the subscription.</p></"
    1916 "li><li><p><b>Update All</b> - This will update all your subscriptions at "
    1917 "once. Again usually it is adequate to rely on the auto updating.</"
    1918 "li><li><p><b>Edit Subscription Properties</b> - Sometimes you might want to "
    1919 "change the update interval, title, authentication or caching properties of a "
    1920 "subscription.</p></li></ul><p>To learn more about Liferea you should read "
    1921 "the documentation provided in the help feed or in the <a href=\"http://"
    1922 "liferea.sourceforge.net/faq.htm\">FAQ</a> available at the <a href=\"http://"
    1923 "liferea.sf.net\">project homepage</a>.</p>"
    1924 msgstr ""
    1925 "<h2>Добре дошли в Liferea</h2><p>Левият панел съдържа списък на Вашите "
    1926 "емисии, където можете да добавяте нови и да четете заглавията им. Дясната "
    1927 "страна изобразява или списък на заглавия от избраната емисия, или всички "
    1928 "заглавия, ако е избран режим на съкратен преглед.</p><h3>Основни действия</"
    1929 "h3><ul><li><p><b>Добавяне на емисия</b> - Създаване на нов запис в желаната "
    1930 "папка. За да добавите нова емисия, въведете адреса на емисията или ако не го "
    1931 "знаете, адреса на страницата, която го осигурява.</p></"
    1932 "li><li><p><b>Актуализиране на емисия</b> - Актуализиране на избраните "
    1933 "емисии. Можете да направите това, ако искате моментално да проверите дадена "
    1934 "емисия за промени. Нормално е да настроите това чрез автоматичен интервал за "
    1935 "осъвременяване.</p></li><li><p><b>Актуализиране на всички</b> - "
    1936 "Актуализиране на всички емисии едновременно. Отново можете да настроите "
    1937 "възможностите за автоматично осъвременяване.</li><li><p><b>Редактиране на "
    1938 "настройките на емисията</b> - Понякога може да желаете да промените "
    1939 "интервала на осъвременяване, името, данните за идентификация или настройките "
    1940 "за кеширане на емисията.</p></li></ul><p>За да научите повече за Liferea, "
    1941 "можете да прочетете документацията предоставена от абонамента за помощ или "
    1942 "секцията с <a href=\"http://liferea.sourceforge.net/faq.htm\">Често "
    1943 "задаваните въпроси</a> налична на <a href=\"http://liferea.sf.net"
    1944 "\">страницата на проекта</a>.</p>"
    1945 
    1946 #: ../src/ui_mainwindow.c:428
     1909#: src/ui_mainwindow.c:357
     1910msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
     1911msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
     1912
     1913#: src/ui_mainwindow.c:359
     1914msgid ""
     1915"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
     1916"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
     1917"subscription select <tt>Feeds -&gt; New Subscription</tt>. To browse the "
     1918"headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be "
     1919"loaded into the right pane.</p>"
     1920msgstr ""
     1921"<p>Добре дошли в <b>Liferea</b>, програма за събиране на RSS емисии и новини.</p>"
     1922"<p>Отляво ще намерите списък с вашите емисии. За да добавите емисия изберете <tt>Емисии -&gt; Нова емисия</tt>. За да разгледате заглавията на дадена емисия, изберете емисията и заглавията ще се покажат в дясната част на програмата.</p>"
     1923
     1924#: src/ui_mainwindow.c:422
    19471925msgid "Liferea is now online"
    19481926msgstr "Liferea е в режим „включен“"
    19491927
    1950 #: ../src/ui_mainwindow.c:431
     1928#: src/ui_mainwindow.c:425
    19511929msgid "Liferea is now offline"
    19521930msgstr "Liferea е в режим „изключен“"
    19531931
    1954 #: ../src/ui_notification.c:240
     1932#: src/ui_notification.c:240
    19551933msgid "Untitled"
    19561934msgstr "Без име"
    19571935
    1958 #: ../src/ui_notification.c:311
     1936#: src/ui_notification.c:311
    19591937msgid "Liferea notification"
    19601938msgstr "Уведомяване"
    19611939
    1962 #: ../src/ui_popup.c:91
     1940#: src/ui_popup.c:91
    19631941msgid "/_Update"
    19641942msgstr "/_Актуализиране"
    19651943
    1966 #: ../src/ui_popup.c:92 ../src/ui_popup.c:103 ../src/ui_popup.c:113
     1944#: src/ui_popup.c:92 src/ui_popup.c:103 src/ui_popup.c:113
    19671945msgid "/_Mark All As Read"
    19681946msgstr "/_Отбелязване на всички като прочетени"
    19691947
    1970 #: ../src/ui_popup.c:93 ../src/ui_popup.c:104 ../src/ui_popup.c:114
    1971 #: ../src/ui_popup.c:123
     1948#: src/ui_popup.c:93 src/ui_popup.c:104 src/ui_popup.c:114 src/ui_popup.c:123
    19721949msgid "/_New"
    19731950msgstr "/_Нов"
    19741951
    1975 #: ../src/ui_popup.c:94 ../src/ui_popup.c:105 ../src/ui_popup.c:115
    1976 #: ../src/ui_popup.c:124
     1952#: src/ui_popup.c:94 src/ui_popup.c:105 src/ui_popup.c:115 src/ui_popup.c:124
    19771953msgid "/_New/New _Subscription..."
    19781954msgstr "/_Нов/Нова _емисия..."
    19791955
    1980 #: ../src/ui_popup.c:95 ../src/ui_popup.c:106 ../src/ui_popup.c:116
    1981 #: ../src/ui_popup.c:125
     1956#: src/ui_popup.c:95 src/ui_popup.c:106 src/ui_popup.c:116 src/ui_popup.c:125
    19821957msgid "/_New/New F_older..."
    19831958msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
    19841959
    1985 #: ../src/ui_popup.c:96 ../src/ui_popup.c:107 ../src/ui_popup.c:117
     1960#: src/ui_popup.c:96 src/ui_popup.c:107 src/ui_popup.c:117
    19861961msgid "/_New/New _VFolder..."
    19871962msgstr "/_Нов/Нова _виртуална папка..."
    19881963
    1989 #: ../src/ui_popup.c:97 ../src/ui_popup.c:118
     1964#: src/ui_popup.c:97 src/ui_popup.c:118
    19901965msgid "/_Properties..."
    19911966msgstr "/_Настройки..."
    19921967
    1993 #: ../src/ui_popup.c:98 ../src/ui_popup.c:119
     1968#: src/ui_popup.c:98 src/ui_popup.c:119
    19941969msgid "/_Delete"
    19951970msgstr "/_Изтриване"
    19961971
    1997 #: ../src/ui_popup.c:102
     1972#: src/ui_popup.c:102
    19981973msgid "/_Update Folder"
    19991974msgstr "/_Актуализиране на папка"
    20001975
    2001 #: ../src/ui_popup.c:108
     1976#: src/ui_popup.c:108
    20021977msgid "/_Rename Folder..."
    20031978msgstr "/П_реименуване на папка..."
    20041979
    2005 #: ../src/ui_popup.c:109
     1980#: src/ui_popup.c:109
    20061981msgid "/_Delete Folder"
    20071982msgstr "/_Изтриване на папка"
    20081983
    2009 #: ../src/ui_popup.c:130
     1984#: src/ui_popup.c:130
    20101985msgid "/Toggle _Read Status"
    20111986msgstr "/Превключване на състояние: \"прочетено/непрочетено\""
    20121987
    2013 #: ../src/ui_popup.c:131
     1988#: src/ui_popup.c:131
    20141989msgid "/Toggle Item _Flag"
    20151990msgstr "/Прикрепяне на _флаг към записа"
    20161991
    2017 #: ../src/ui_popup.c:132
     1992#: src/ui_popup.c:132
    20181993msgid "/R_emove Item"
    20191994msgstr "/Пре_махване на запис"
    20201995
    2021 #: ../src/ui_popup.c:134
     1996#: src/ui_popup.c:134
    20221997msgid "/_Next Unread Item"
    20231998msgstr "/Следващ непрочетен запис"
    20241999
    2025 #: ../src/ui_popup.c:136
     2000#: src/ui_popup.c:136
    20262001msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
    20272002msgstr "/Копиране на _адреса на записа в буфера за обмен"
    20282003
    2029 #: ../src/ui_popup.c:137
     2004#: src/ui_popup.c:137
    20302005msgid "/Launch Item In _Tab"
    20312006msgstr "/Стартиране на записа в _таб"
    20322007
    2033 #: ../src/ui_popup.c:138
     2008#: src/ui_popup.c:138
    20342009msgid "/_Launch Item In Browser"
    20352010msgstr "/Стартиране на записа в браузър"
    20362011
    2037 #: ../src/ui_popup.c:143
     2012#: src/ui_popup.c:143
    20382013msgid "/_Increase Text Size"
    20392014msgstr "/_Увеличаване размера на текста"
    20402015
    2041 #: ../src/ui_popup.c:144
     2016#: src/ui_popup.c:144
    20422017msgid "/_Decrease Text Size"
    20432018msgstr "/_Намаляване размера на текста"
    20442019
    2045 #: ../src/ui_popup.c:148
     2020#: src/ui_popup.c:148
    20462021msgid "/Launch Link In _Tab"
    20472022msgstr "/_Зареждане на връзката в _таб"
    20482023
    2049 #: ../src/ui_popup.c:149
     2024#: src/ui_popup.c:149
    20502025msgid "/_Launch Link In Browser"
    20512026msgstr "/_Зареждане на връзката в браузър"
    20522027
    2053 #: ../src/ui_popup.c:151
     2028#: src/ui_popup.c:151
    20542029msgid "/_Copy Link Location"
    20552030msgstr "/_Копиране адреса на записа"
    20562031
    2057 #: ../src/ui_popup.c:153
     2032#: src/ui_popup.c:153
    20582033msgid "/_Subscribe..."
    20592034msgstr "/_Абониране..."
    20602035
    2061 #: ../src/ui_popup.c:158
     2036#: src/ui_popup.c:158
    20622037msgid "/Toggle _Online|Offline"
    20632038msgstr "/_Режим „изключен/включен“"
    20642039
    2065 #: ../src/ui_popup.c:159
     2040#: src/ui_popup.c:159
    20662041msgid "/_Update All"
    20672042msgstr "/_Актуализиране на всички"
    20682043
    2069 #: ../src/ui_popup.c:160
     2044#: src/ui_popup.c:160
    20702045msgid "/_Preferences..."
    20712046msgstr "/_Настройки..."
    20722047
    2073 #: ../src/ui_popup.c:162
     2048#: src/ui_popup.c:162
    20742049msgid "/_Show Window"
    20752050msgstr "/_Показване на прозорец"
    20762051
    2077 #: ../src/ui_popup.c:163
     2052#: src/ui_popup.c:163
    20782053msgid "/_Quit"
    20792054msgstr "/_Спиране на програмата"
    20802055
    2081 #: ../src/ui_popup.c:168
     2056#: src/ui_popup.c:168
    20822057msgid "/Open Enclosure..."
    20832058msgstr "/Отваряне на приложение..."
    20842059
    2085 #: ../src/ui_popup.c:169
     2060#: src/ui_popup.c:169
    20862061msgid "/Save As..."
    20872062msgstr "/Запазване като..."
    20882063
    20892064#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
    2090 #: ../src/ui_prefs.c:233
     2065#: src/ui_prefs.c:233
    20912066msgid "Manual"
    20922067msgstr "Ръководство"
    20932068
    2094 #: ../src/ui_prefs.c:243
     2069#: src/ui_prefs.c:243
    20952070msgid "Browser default"
    20962071msgstr "Стандартен браузър"
    20972072
    2098 #: ../src/ui_prefs.c:248
     2073#: src/ui_prefs.c:248
    20992074msgid "Existing window"
    21002075msgstr "Съществуващ прозорец"
    21012076
    2102 #: ../src/ui_prefs.c:253
     2077#: src/ui_prefs.c:253
    21032078msgid "New window"
    21042079msgstr "Нов прозорец"
    21052080
    2106 #: ../src/ui_prefs.c:258
     2081#: src/ui_prefs.c:258
    21072082msgid "New tab"
    21082083msgstr "Нов подпрозорец"
    21092084
    2110 #: ../src/ui_prefs.c:268
     2085#: src/ui_prefs.c:268
    21112086msgid "Update only feeds scheduled for updates"
    21122087msgstr "Осъвременяване само на емисии, разграфени за осъвременяване"
    21132088
    2114 #: ../src/ui_prefs.c:273
     2089#: src/ui_prefs.c:273
    21152090msgid "Update all feeds"
    21162091msgstr "Актуализиране на всички емисии"
    21172092
    2118 #: ../src/ui_prefs.c:278
     2093#: src/ui_prefs.c:278
    21192094msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)"
    21202095msgstr "Изчистване на хронометрите за осъвременяване на емисиите"
    21212096
    2122 #: ../src/ui_prefs.c:523
     2097#: src/ui_prefs.c:523
    21232098msgid "Type"
    21242099msgstr "Тип"
    21252100
    2126 #: ../src/ui_prefs.c:526
     2101#: src/ui_prefs.c:526
    21272102msgid "Program"
    21282103msgstr "Програма"
    21292104
    2130 #: ../src/ui_prefs.c:784
     2105#: src/ui_prefs.c:784
    21312106msgid "Choose download directory"
    21322107msgstr "Избор на папка за запазване на изтеглянията"
    21332108
    2134 #: ../src/ui_search.c:80
     2109#: src/ui_search.c:78
    21352110#, c-format
    21362111msgid "Searching for \"%s\""
    21372112msgstr "Търсене за „%s“"
    21382113
    2139 #: ../src/ui_search.c:97
     2114#: src/ui_search.c:95
    21402115#, c-format
    21412116msgid ""
     
    21512126"</h2>"
    21522127
    2153 #: ../src/ui_search.c:135
     2128#: src/ui_search.c:133
    21542129msgid "Please do a search first!"
    21552130msgstr "Първо направете търсене!"
    21562131
    2157 #: ../src/ui_search.c:145
     2132#: src/ui_search.c:143
    21582133msgid "New VFolder"
    21592134msgstr "Нова виртуална папка"
    21602135
    2161 #: ../src/ui_tabs.c:107
     2136#: src/ui_tabs.c:107
    21622137msgid "URL"
    21632138msgstr "URL"
    21642139
    2165 #: ../src/ui_tray.c:104
     2140#: src/ui_tray.c:104
    21662141#, c-format
    21672142msgid "%d new item"
     
    21702145msgstr[1] "%d нов запис"
    21712146
    2172 #: ../src/ui_tray.c:107
     2147#: src/ui_tray.c:107
    21732148msgid "No new items"
    21742149msgstr "Няма нови записи"
    21752150
    2176 #: ../src/ui_tray.c:111
     2151#: src/ui_tray.c:111
    21772152#, c-format
    21782153msgid ""
    21792154"%s\n"
    21802155"%d unread item"
    2181 msgid_plural ""
    21822156"%s\n"
    21832157"%d unread items"
    2184 msgstr[0] ""
     2158msgstr ""
    21852159"%s\n"
    21862160"%d непрочетен запис"
    2187 msgstr[1] ""
    21882161"%s\n"
    21892162"%d непрочетени записа"
    21902163
    2191 #: ../src/ui_tray.c:113
     2164#: src/ui_tray.c:113
    21922165#, c-format
    21932166msgid ""
     
    21982171"Няма непрочетени записи"
    21992172
    2200 #: ../src/update.c:70
     2173#: src/update.c:70
    22012174#, c-format
    22022175msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
    22032176msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s за филтриране!"
    22042177
    2205 #: ../src/update.c:93
     2178#: src/update.c:93
    22062179#, c-format
    22072180msgid "%s exited with status %d"
    22082181msgstr "%s приключи работа със статус %d"
    22092182
    2210 #: ../src/update.c:99 ../src/update.c:100 ../src/update.c:136
     2183#: src/update.c:99 src/update.c:100 src/update.c:136
    22112184#, c-format
    22122185msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
     
    22142187
    22152188#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
    2216 #: ../src/update.c:156
     2189#: src/update.c:156
    22172190#, c-format
    22182191msgid "Error: Could not open file \"%s\""
    22192192msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
    22202193
    2221 #: ../src/update.c:162
     2194#: src/update.c:162
    22222195#, c-format
    22232196msgid "Error: There is no file \"%s\""
    22242197msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не съществува"
    22252198
    2226 #: ../src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:232
     2199#: src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:232
    22272200msgid ""
    22282201"The included HTML <object> tag is not supported with GtkHTML2.\n"
     
    22312204"Етикетът за елемент в HTML - <object> не се поддържа от GtkHTML2.\n"
    22322205"Включените обекти няма да бъдат показани."
     2206
     2207#, fuzzy
     2208#~ msgid ""
     2209#~ "Marks all items of the selected subscription or all of subscriptions of "
     2210#~ "the selected folder as read."
     2211#~ msgstr ""
     2212#~ "Отбелязване като прочетени на всички избрани емисии или на всички емисии "
     2213#~ "в избраната папка."
     2214
     2215#~ msgid ""
     2216#~ "<h2>Welcome to Liferea</h2><p>The left pane contains the feed list where "
     2217#~ "you can add new subscriptions and select subscriptions to read their "
     2218#~ "headlines. The right side either displays a list of the headlines of the "
     2219#~ "selected subscription and a pane to view the selected headline or all "
     2220#~ "headlines at once if condensed mode is selected.</p><h3>Basic Actions</"
     2221#~ "h3><ul><li><p><b>Add Subscription</b> - Creates a new subscription in the "
     2222#~ "selected folder. To create a new subscription enter the feed URL or if "
     2223#~ "you don't know it the URL of the website which provides the feed.</p></"
     2224#~ "li><li><p><b>Update Subscription</b> - This will update the subscription "
     2225#~ "you selected. You may want to do this if you want to immediately check a "
     2226#~ "subscription for updates. Usually it is adequate to rely on the auto "
     2227#~ "updating according to the update interval of the subscription.</p></"
     2228#~ "li><li><p><b>Update All</b> - This will update all your subscriptions at "
     2229#~ "once. Again usually it is adequate to rely on the auto updating.</"
     2230#~ "li><li><p><b>Edit Subscription Properties</b> - Sometimes you might want "
     2231#~ "to change the update interval, title, authentication or caching "
     2232#~ "properties of a subscription.</p></li></ul><p>To learn more about Liferea "
     2233#~ "you should read the documentation provided in the help feed or in the <a "
     2234#~ "href=\"http://liferea.sourceforge.net/faq.htm\">FAQ</a> available at the "
     2235#~ "<a href=\"http://liferea.sf.net\">project homepage</a>.</p>"
     2236#~ msgstr ""
     2237#~ "<h2>Добре дошли в Liferea</h2><p>Левият панел съдържа списък на Вашите "
     2238#~ "емисии, където можете да добавяте нови и да четете заглавията им. Дясната "
     2239#~ "страна изобразява или списък на заглавия от избраната емисия, или всички "
     2240#~ "заглавия, ако е избран режим на съкратен преглед.</p><h3>Основни "
     2241#~ "действия</h3><ul><li><p><b>Добавяне на емисия</b> - Създаване на нов "
     2242#~ "запис в желаната папка. За да добавите нова емисия, въведете адреса на "
     2243#~ "емисията или ако не го знаете, адреса на страницата, която го осигурява.</"
     2244#~ "p></li><li><p><b>Актуализиране на емисия</b> - Актуализиране на избраните "
     2245#~ "емисии. Можете да направите това, ако искате моментално да проверите "
     2246#~ "дадена емисия за промени. Нормално е да настроите това чрез автоматичен "
     2247#~ "интервал за осъвременяване.</p></li><li><p><b>Актуализиране на всички</b> "
     2248#~ "- Актуализиране на всички емисии едновременно. Отново можете да настроите "
     2249#~ "възможностите за автоматично осъвременяване.</li><li><p><b>Редактиране на "
     2250#~ "настройките на емисията</b> - Понякога може да желаете да промените "
     2251#~ "интервала на осъвременяване, името, данните за идентификация или "
     2252#~ "настройките за кеширане на емисията.</p></li></ul><p>За да научите повече "
     2253#~ "за Liferea, можете да прочетете документацията предоставена от абонамента "
     2254#~ "за помощ или секцията с <a href=\"http://liferea.sourceforge.net/faq.htm"
     2255#~ "\">Често задаваните въпроси</a> налична на <a href=\"http://liferea.sf.net"
     2256#~ "\">страницата на проекта</a>.</p>"
     2257
     2258#~ msgid ""
     2259#~ "Marks all items of the current selected subscription or all of "
     2260#~ "subscriptions of the selected folder as read."
     2261#~ msgstr ""
     2262#~ "Отбелязване на всички записи като прочетени в текущо избраната емисия или "
     2263#~ "на всички емисии в избраната папка."
     2264
     2265#~ msgid "Toggles the item flag."
     2266#~ msgstr "Прикрепяне на флаг на записа"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.