Changeset 361
- Timestamp:
- Nov 28, 2005, 4:51:20 PM (17 years ago)
- Location:
- help
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/epiphany/epiphany.gnome-2-12.bg.po
r348 r361 1 # This is the first translation of the user manual of Epiphany. 2 # 1 3 msgid "" 2 4 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 19:35+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 5 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 08:53+0100\n" 8 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:49+0200\n" 9 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 10 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" 8 11 "MIME-Version: 1.0\n" 9 12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 12 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:2(para) 13 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 14 msgstr "" 15 16 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:12(para) 17 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 18 msgstr "" 19 20 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:19(para) 21 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 22 msgstr "" 23 24 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:35(para) 25 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 26 msgstr "" 27 28 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:55(para) 29 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 30 msgstr "" 31 32 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:28(para) 33 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 34 msgstr "" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 35 14 36 15 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 37 16 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 38 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:218(None)17 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:218(None) 39 18 msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843" 40 msgstr " "19 msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843" 41 20 42 21 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 43 22 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 44 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1220(None)23 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1220(None) 45 24 msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" 46 msgstr " "25 msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" 47 26 48 27 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 49 28 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 50 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1240(None)29 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1240(None) 51 30 msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" 52 msgstr " "31 msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" 53 32 54 33 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 55 34 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 56 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1333(None)35 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1333(None) 57 36 msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" 58 msgstr " "59 60 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:29(title)37 msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" 38 39 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:29(title) 61 40 msgid "Epiphany Manual 1.6" 62 msgstr " "63 64 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:32(year) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:36(year)41 msgstr "Ръководство за Epiphany 1.6" 42 43 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:32(year) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:36(year) 65 44 msgid "2003" 66 msgstr " "67 68 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:33(holder)45 msgstr "2003" 46 47 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:33(holder) 69 48 msgid "Patanjali Somayaji" 70 msgstr " "71 72 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:37(holder)49 msgstr "Patanjali Somayaji" 50 51 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:37(holder) 73 52 msgid "David Bordoley" 74 msgstr " "75 76 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:40(year)53 msgstr "David Bordoley" 54 55 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:40(year) 77 56 msgid "2005" 78 msgstr " "79 80 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:41(holder)57 msgstr "2005" 58 59 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:41(holder) 81 60 msgid "Piers Cornwell" 82 msgstr " "83 84 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:56(publishername) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:68(orgname)61 msgstr "Piers Cornwell" 62 63 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:56(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:68(orgname) 85 64 msgid "GNOME Documentation Project" 86 msgstr "" 87 88 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:65(firstname) 65 msgstr "Проект за документация на GNOME" 66 67 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2(para) 68 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 69 msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство." 70 71 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:12(para) 72 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 73 msgstr "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по начина описан в раздел 6 на лиценза." 74 75 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:19(para) 76 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 77 msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви." 78 79 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:35(para) 80 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 81 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА,·ОСВЕН·ПРИ·СПАЗВАНЕ·НА·ТОЗИ·ОТКАЗ·ОТ·ГАРАНЦИЯ;·И" 82 83 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:55(para) 84 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 85 msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ." 86 87 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:28(para) 88 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 89 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·И·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯТ·ПОД·УСЛОВИЯТА·НА·ЛИЦЕНЗА·ЗА·СВОБОДНА·ДОКУМЕНТАЦИЯ·НА·GNU,·С·ДОПЪЛНИТЕЛНОТО·ПОЯСНЕНИЕ,·ЧЕ:<placeholder-1/>" 90 91 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:65(firstname) 89 92 msgid "Patanjali" 90 msgstr " "91 92 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:66(surname)93 msgstr "Patanjali" 94 95 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:66(surname) 93 96 msgid "Somayaji" 94 msgstr " "95 96 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:69(email)97 msgstr "Somayaji" 98 99 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:69(email) 97 100 msgid "patanjali@codito.com" 98 msgstr " "99 100 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:73(firstname)101 msgstr "patanjali@codito.com" 102 103 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:73(firstname) 101 104 msgid "David" 102 msgstr " "103 104 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:74(surname)105 msgstr "David" 106 107 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:74(surname) 105 108 msgid "Bordoley" 106 msgstr " "107 108 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:76(orgname) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:84(orgname)109 msgstr "Bordoley" 110 111 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:76(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:84(orgname) 109 112 msgid "Epiphany Development Team" 110 msgstr " "111 112 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:77(email)113 msgstr "Екип за разработка на Epiphany" 114 115 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:77(email) 113 116 msgid "bordoley@msu.edu" 114 msgstr " "115 116 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:81(firstname)117 msgstr "bordoley@msu.edu" 118 119 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:81(firstname) 117 120 msgid "Piers" 118 msgstr " "119 120 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:82(surname)121 msgstr "Piers" 122 123 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:82(surname) 121 124 msgid "Cornwell" 122 msgstr " "123 124 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:85(email)125 msgstr "Cornwell" 126 127 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:85(email) 125 128 msgid "piers@gnome.org" 126 msgstr " "127 128 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:91(releaseinfo)129 msgstr "piers@gnome.org" 130 131 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:91(releaseinfo) 129 132 msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany." 130 msgstr " "131 132 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:97(primary)133 msgstr "Това ръководство описва версия 1.6 на браузъра Epiphany." 134 135 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:97(primary) 133 136 msgid "Epiphany" 134 msgstr " "135 136 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:100(primary)137 msgstr "Epiphany" 138 139 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:100(primary) 137 140 msgid "epiphany" 138 msgstr " "139 140 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:103(primary)141 msgstr "epiphany" 142 143 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:103(primary) 141 144 msgid "Browser" 142 msgstr " "143 144 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:111(title) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1201(title)145 msgstr "Браузър" 146 147 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:111(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1201(title) 145 148 msgid "Introduction" 146 msgstr " "147 148 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:112(para)149 msgstr "Въведение" 150 151 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:112(para) 149 152 msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant." 150 msgstr " "151 152 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:120(title)153 msgstr "<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. <application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и съвместимост с уеб стандартите." 154 155 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:120(title) 153 156 msgid "Getting Started" 154 msgstr " "155 156 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:123(title)157 msgstr "Начало" 158 159 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:123(title) 157 160 msgid "To Open a Browser Window" 158 msgstr " "159 160 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:124(para)161 msgstr "Отваряне прозорец на браузъра" 162 163 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:124(para) 161 164 msgid "You can open a browser window in the following ways:" 162 msgstr " "163 164 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:129(term) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:155(term)165 msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:" 166 167 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:129(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:155(term) 165 168 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 166 msgstr " "167 168 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:131(para)169 msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>" 170 171 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:131(para) 169 172 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." 170 msgstr " "171 172 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:138(term) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:167(term)173 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>." 174 175 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:138(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:167(term) 173 176 msgid "Command line" 174 msgstr " "175 176 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:140(para)177 msgstr "Команден интерпретатор" 178 179 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:140(para) 177 180 msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." 178 msgstr " "179 180 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:149(title)181 msgstr "Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът <keycap>Enter</keycap>." 182 183 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:149(title) 181 184 msgid "To Open the Bookmarks Window" 182 msgstr " "183 184 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:150(para)185 msgstr "Отваряне на прозорец за отметките" 186 187 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:150(para) 185 188 msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" 186 msgstr " "187 188 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:159(para)189 msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:" 190 191 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:159(para) 189 192 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." 190 msgstr " "191 192 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:171(para)193 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</guimenuitem></menuchoice>." 194 195 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:171(para) 193 196 msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." 194 msgstr " "195 196 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:178(term)197 msgstr "Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>." 198 199 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:178(term) 197 200 msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" 198 msgstr " "199 200 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:182(para)201 msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>" 202 203 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:182(para) 201 204 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window." 202 msgstr " "203 204 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:191(term)205 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на <application>Epiphany</application>." 206 207 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:191(term) 205 208 msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" 206 msgstr " "207 208 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:195(para)209 msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>" 210 211 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:195(para) 209 212 msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." 210 msgstr " "211 212 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:207(title)213 msgstr "Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата." 214 215 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:207(title) 213 216 msgid "Browser Windows" 214 msgstr " "215 216 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:208(para)217 msgstr "Прозорци на браузъра" 218 219 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:208(para) 217 220 msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." 218 msgstr " "219 220 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:214(title)221 msgstr "Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ домашната страница." 222 223 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:214(title) 221 224 msgid "Browser window displaying the home page" 222 msgstr " "223 224 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:221(phrase)225 msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница" 226 227 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:221(phrase) 225 228 msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, bookmarks bar, view pane" 226 msgstr " "227 228 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:226(para)229 msgstr "Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед" 230 231 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:226(para) 229 232 msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window." 230 msgstr " "231 232 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:230(title)233 msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на браузъра." 234 235 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:230(title) 233 236 msgid "Browser Window Components" 234 msgstr " "235 236 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:237(para)237 msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра" 238 239 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:237(para) 237 240 msgid "Component" 238 msgstr " "239 240 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:242(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2039(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2184(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2329(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2414(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2490(para)241 msgstr "Компонент" 242 243 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:242(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2039(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2184(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2329(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2414(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2490(para) 241 244 msgid "Description" 242 msgstr " "243 244 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:251(para)245 msgstr "Описание" 246 247 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:251(para) 245 248 msgid "Menubar" 246 msgstr " "247 248 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:256(para)249 msgstr "Лента за менюто" 250 251 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:256(para) 249 252 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." 250 msgstr " "251 252 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:263(para)253 msgstr "Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра." 254 255 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:263(para) 253 256 msgid "Toolbar" 254 msgstr " "255 256 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:268(para)257 msgstr "Лента за инструменти" 258 259 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:268(para) 257 260 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." 258 msgstr " "259 260 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:275(para)261 msgstr "Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра." 262 263 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:275(para) 261 264 msgid "Address entry" 262 msgstr " "263 264 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:280(para)265 msgstr "Лента за адреси" 266 267 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:280(para) 265 268 msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." 266 msgstr " "267 268 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:288(para)269 msgstr "Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси на Интернет страници или термини за търсене." 270 271 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:288(para) 269 272 msgid "Bookmarks bar" 270 msgstr " "271 272 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:293(para)273 msgstr "Лента за отметки" 274 275 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:293(para) 273 276 msgid "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to bookmarks and web searches." 274 msgstr " "275 276 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:301(para)277 msgstr "Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп до отметки и търсене в Интернет." 278 279 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:301(para) 277 280 msgid "View pane" 278 msgstr " "279 280 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:306(para)281 msgstr "Панел за преглед" 282 283 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:306(para) 281 284 msgid "Displays the contents of the viewed page." 282 msgstr " "283 284 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:313(para)285 msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница." 286 287 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:313(para) 285 288 msgid "Statusbar" 286 msgstr " "287 288 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:318(para)289 msgstr "Лента за състоянието" 290 291 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:318(para) 289 292 msgid "Displays status information." 290 msgstr " "291 292 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:326(para)293 msgstr "Показва информация за състоянието." 294 295 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:326(para) 293 296 msgid "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose items related to the link. When you right-click on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page." 294 msgstr " "295 296 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:338(title)297 msgstr "Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон на мишката." 298 299 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:338(title) 297 300 msgid "Browsing the Web" 298 msgstr " "299 300 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:342(title)301 msgstr "Сърфиране в Интернет" 302 303 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:342(title) 301 304 msgid "Using the Address Entry" 302 msgstr " "303 304 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:343(para)305 msgstr "Употреба на лентата за адреси" 306 307 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:343(para) 305 308 msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window or tab." 306 msgstr " "307 308 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:351(para)309 msgstr "Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра." 310 311 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:351(para) 309 312 msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." 310 msgstr " "311 312 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:361(title)313 msgstr "Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." 314 315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:361(title) 313 316 msgid "Using the Toolbar" 314 msgstr " "315 316 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:362(para)317 msgstr "Употреба на лентата с инструментите" 318 319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:362(para) 317 320 msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking the reload button." 318 msgstr " "319 320 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:370(para)321 msgstr "Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане." 322 323 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:370(para) 321 324 msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 322 msgstr " "323 324 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:377(title)325 msgstr "Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 326 327 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:377(title) 325 328 msgid "Using the Bookmarks Bar" 326 msgstr " "327 328 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:378(para)329 msgstr "Употреба на лентата за отметки" 330 331 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:378(para) 329 332 msgid "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." 330 msgstr " "331 332 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:386(title)333 msgstr "Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." 334 335 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:386(title) 333 336 msgid "Using Fullscreen Mode" 334 msgstr " "335 336 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:387(para)337 msgstr "Използване на режим \"На цял екран\"" 338 339 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:387(para) 337 340 msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." 338 msgstr " "339 340 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:393(para)341 msgstr "Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </guimenuitem></menuchoice>." 342 343 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:393(para) 341 344 msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing <menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." 342 msgstr " "343 344 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:400(para)345 msgstr "Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете <menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." 346 347 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:400(para) 345 348 msgid "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>." 346 msgstr " "347 348 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:406(title)349 msgstr "Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете <guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>." 350 351 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:406(title) 349 352 msgid "To Open a New Window" 350 msgstr " "351 352 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:407(para)353 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 354 355 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:407(para) 353 356 msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." 354 msgstr " "355 356 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:414(title)357 msgstr "За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 358 359 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:414(title) 357 360 msgid "To Open a New Tab" 358 msgstr " "359 360 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:415(para)361 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 362 363 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:415(para) 361 364 msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs." 362 msgstr " "363 364 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:423(title)365 msgstr "За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци." 366 367 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:423(title) 365 368 msgid "To Open a File" 366 msgstr " "367 368 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:424(para)369 msgstr "Отваряне на файл" 370 371 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:424(para) 369 372 msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the browser window." 370 msgstr " "371 372 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:434(title)373 msgstr "За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра." 374 375 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:434(title) 373 376 msgid "To Save a Page to a File" 374 msgstr " "375 376 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:435(para)377 msgstr "Запазване на страница във файл" 378 379 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:435(para) 377 380 msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click <guibutton>OK </guibutton>." 378 msgstr " "379 380 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:444(title)381 msgstr "За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия <guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </guibutton>." 382 383 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:444(title) 381 384 msgid "Using Print Setup" 382 msgstr " "383 384 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:445(para)385 msgstr "Настройка на печата" 386 387 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:445(para) 385 388 msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." 386 389 msgstr "" 387 390 388 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:450(term)391 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:450(term) 389 392 msgid "Margins" 390 393 msgstr "" 391 394 392 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:452(para)395 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:452(para) 393 396 msgid "The distance from the edge of the page to the content." 394 397 msgstr "" 395 398 396 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:458(term)399 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:458(term) 397 400 msgid "Colors" 398 msgstr " "399 400 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:460(para)401 msgstr "Цветове" 402 403 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:460(para) 401 404 msgid "Print in grayscale or color." 402 405 msgstr "" 403 406 404 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:466(term)407 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:466(term) 405 408 msgid "Footers" 406 msgstr " "407 408 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:468(para)409 msgstr "Горна част" 410 411 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:468(para) 409 412 msgid "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of every page." 410 413 msgstr "" 411 414 412 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:475(term)415 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:475(term) 413 416 msgid "Headers" 414 msgstr " "415 416 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:477(para)417 msgstr "Долна част" 418 419 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:477(para) 417 420 msgid "Choose whether to display the web page title and address at the top of every page." 418 421 msgstr "" 419 422 420 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:484(term)423 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:484(term) 421 424 msgid "Size" 422 msgstr " "423 424 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:486(para)425 msgstr "Размер" 426 427 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:486(para) 425 428 msgid "The paper size." 426 msgstr " "427 428 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:492(term)429 msgstr "Размер на хартията." 430 431 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:492(term) 429 432 msgid "Orientation" 430 msgstr " "431 432 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:494(para)433 msgstr "Ориентация" 434 435 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:494(para) 433 436 msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper." 434 437 msgstr "" 435 438 436 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:503(title)439 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:503(title) 437 440 msgid "Using Print Preview" 438 msgstr " "439 440 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:504(para)441 msgstr "Употреба на преглед преди печат" 442 443 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:504(para) 441 444 msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>." 442 445 msgstr "" 443 446 444 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:512(title)447 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:512(title) 445 448 msgid "To Print a Page" 446 msgstr " "447 448 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:513(para)449 msgstr "Печат на страница" 450 451 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:513(para) 449 452 msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the <guilabel>File</guilabel> field to print to a file." 450 453 msgstr "" 451 454 452 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:520(para)455 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:520(para) 453 456 msgid "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify." 454 457 msgstr "" 455 458 456 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:528(title)459 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:528(title) 457 460 msgid "To Find Text in a Page" 458 msgstr " "459 460 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:529(para)461 msgstr "Намиране на текст в дадена страница" 462 463 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:529(para) 461 464 msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" 462 465 msgstr "" 463 466 464 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:534(para)467 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:534(para) 465 468 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." 466 469 msgstr "" 467 470 468 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:541(para)471 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:541(para) 469 472 msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field." 470 473 msgstr "" 471 474 472 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:547(para)475 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:547(para) 473 476 msgid "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type." 474 477 msgstr "" 475 478 476 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:554(para)479 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:554(para) 477 480 msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of the page and then continue the search from the beginning of the page." 478 481 msgstr "" 479 482 480 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:561(para)483 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:561(para) 481 484 msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected." 482 485 msgstr "" 483 486 484 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:569(para)487 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:569(para) 485 488 msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>." 486 489 msgstr "" 487 490 488 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:575(para)491 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:575(para) 489 492 msgid "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</guibutton>." 490 493 msgstr "" 491 494 492 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:581(para)495 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:581(para) 493 496 msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>." 494 497 msgstr "" 495 498 496 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:589(title)499 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:589(title) 497 500 msgid "To Change the Zoom Factor" 498 501 msgstr "" 499 502 500 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:590(para)503 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:590(para) 501 504 msgid "You can use the following methods to resize the view of a page" 502 msgstr " "503 504 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:595(para)505 msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на изгледа на Интернет страниците" 506 507 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:595(para) 505 508 msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." 506 509 msgstr "" 507 510 508 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:601(para)511 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:601(para) 509 512 msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." 510 513 msgstr "" 511 514 512 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:608(para)515 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:608(para) 513 516 msgid "To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." 514 517 msgstr "" 515 518 516 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:617(title)519 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:617(title) 517 520 msgid "To View the Source of a Page" 518 msgstr " "519 520 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:618(para)521 msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците" 522 523 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:618(para) 521 524 msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor." 522 525 msgstr "" 523 526 524 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:626(title)527 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:626(title) 525 528 msgid "To View the Page's Popup Windows" 526 msgstr " "527 528 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:627(para)529 msgstr "Преглед на изскачащите прозорци" 530 531 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:627(para) 529 532 msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked." 530 533 msgstr "" 531 534 532 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:636(para)535 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:636(para) 533 536 msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." 534 537 msgstr "" 535 538 536 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:642(title)539 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:642(title) 537 540 msgid "To Open Links" 538 msgstr " "539 540 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:643(para)541 msgstr "Отваряне на връзка" 542 543 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:643(para) 541 544 msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it." 542 545 msgstr "" 543 546 544 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:649(term)547 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:649(term) 545 548 msgid "To open a link as the page specifies" 546 549 msgstr "" 547 550 548 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:651(para)551 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:651(para) 549 552 msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified." 550 553 msgstr "" 551 554 552 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:658(term)555 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:658(term) 553 556 msgid "To open a link in a new tab" 554 msgstr " "555 556 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:660(para)557 msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец" 558 559 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:660(para) 557 560 msgid "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, click with the middle mouse button." 558 561 msgstr "" 559 562 560 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:667(term)563 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:667(term) 561 564 msgid "To open a link in a new window" 562 msgstr " "563 564 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:669(para)565 msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец" 566 567 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:669(para) 565 568 msgid "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." 566 569 msgstr "" 567 570 568 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:678(title)571 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:678(title) 569 572 msgid "To Download a Link" 570 msgstr " "571 572 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:679(para)573 msgstr "Изтегляне на връзка" 574 575 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:679(para) 573 576 msgid "To save the target of a link, right click it and select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." 574 577 msgstr "" 575 578 576 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:687(title)579 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:687(title) 577 580 msgid "To Switch in Between Tabs" 578 msgstr " "579 580 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:688(para)581 msgstr "Превключване между подпрозорци" 582 583 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:688(para) 581 584 msgid "Click the header of a tab to switch to it." 582 msgstr " "583 584 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:693(title)585 msgstr "Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него." 586 587 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:693(title) 585 588 msgid "To Move Tabs" 586 msgstr " "587 588 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:694(para)589 msgstr "Преместване на подпрозорци" 590 591 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:694(para) 589 592 msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." 590 593 msgstr "" 591 594 592 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:701(para)595 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:701(para) 593 596 msgid "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." 594 597 msgstr "" 595 598 596 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:707(para)599 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:707(para) 597 600 msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." 598 601 msgstr "" 599 602 600 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:717(title)603 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:717(title) 601 604 msgid "Managing Your Bookmarks" 602 msgstr " "603 604 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:721(title)605 msgstr "Управление на отметките" 606 607 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:721(title) 605 608 msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" 606 msgstr " "607 608 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:729(para)609 msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany" 610 611 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:729(para) 609 612 msgid "Building a browser with the simplest interface possible." 610 msgstr " "611 612 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:734(para)613 msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс." 614 615 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:734(para) 613 616 msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit." 614 msgstr " "615 616 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:722(para)617 msgstr "Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, които иска да посети." 618 619 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:722(para) 617 620 msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" 618 msgstr " "619 620 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:741(para)621 msgstr "Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с два основни принципа: <placeholder-1/>" 622 623 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:741(para) 621 624 msgid "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</application> will provide useful ways of searching for and retrieving bookmarks using this database." 622 msgstr " "623 624 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:758(programlisting)625 msgstr "Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на <application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене и получаване на отметките от тази база данни." 626 627 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:758(programlisting) 625 628 #, no-wrap 626 629 msgid "\n Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n " 627 630 msgstr "" 628 631 629 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:751(para)632 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:751(para) 630 633 msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topic. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>" 631 msgstr " "632 633 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:765(programlisting)634 msgstr "В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната йерархия: <placeholder-1/>" 635 636 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:765(programlisting) 634 637 #, no-wrap 635 638 msgid "\n Development -> GNOME developers home page\n GNOME -> GNOME developers home page\n " 636 639 msgstr "" 637 640 638 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:762(para)641 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:762(para) 639 642 msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" 640 msgstr " "641 642 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:779(title)643 msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" 644 645 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:779(title) 643 646 msgid "No Subtopics" 644 msgstr " "645 646 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:780(para)647 msgstr "Няма под-теми" 648 649 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:780(para) 647 650 msgid "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. Topics cannot have sub-topics." 648 msgstr " "649 650 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:788(title)651 msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно ниво. Темите не могат да имат под-теми." 652 653 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:788(title) 651 654 msgid "To Access a bookmark" 652 msgstr " "653 654 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:789(para)655 msgstr "Достигане на отметка" 656 657 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:789(para) 655 658 msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." 656 msgstr " "657 658 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:808(para)659 msgstr "Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате техните настройки и т.н." 660 661 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:808(para) 659 662 msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category." 660 663 msgstr "" 661 664 662 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:814(para)665 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:814(para) 663 666 msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar." 664 msgstr " "665 666 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:821(para)667 msgstr "Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под лентата с адреси." 668 669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:821(para) 667 670 msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility." 668 msgstr " "669 670 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:830(para)671 msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се предоставя за да има съвместимост." 672 673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:830(para) 671 674 msgid "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks." 672 msgstr " "673 674 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:803(para)675 msgstr "Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки." 676 677 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:803(para) 675 678 msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" 676 msgstr " "677 678 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:843(title)679 msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>" 680 681 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:843(title) 679 682 msgid "To Create a New Bookmark" 680 msgstr " "681 682 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:844(para)683 msgstr "Създаване на нова отметка" 684 685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:844(para) 683 686 msgid "You can create new bookmarks in several ways." 684 msgstr " "685 686 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:849(term)687 msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина." 688 689 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:849(term) 687 690 msgid "Browser Window" 688 msgstr " "689 690 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:855(para)691 msgstr "Прозорец на браузъра" 692 693 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:855(para) 691 694 msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>." 692 msgstr " "693 694 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:863(para)695 msgstr "За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>." 696 697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:863(para) 695 698 msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>." 696 msgstr " "697 698 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:874(term)699 msgstr "За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem></menuchoice>." 700 701 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:874(term) 699 702 msgid "History Window" 700 msgstr " "701 702 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:878(para)703 msgstr "Прозорец на историята" 704 705 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:878(para) 703 706 msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>." 704 msgstr " "705 706 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:891(title)707 msgstr "За да отметнете избраната връзка от историята, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>." 708 709 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:891(title) 707 710 msgid "To Select Bookmarks and Topics" 708 msgstr " "709 710 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:892(para)711 msgstr "Избор на много отметки или теми" 712 713 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:892(para) 711 714 msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." 712 msgstr " "713 714 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:898(title)715 msgstr "Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките." 716 717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:898(title) 715 718 msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" 716 msgstr " "717 718 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:905(para)719 msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките" 720 721 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:905(para) 719 722 msgid "Task" 720 msgstr " "721 722 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:910(para)723 msgstr "Задача" 724 725 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:910(para) 723 726 msgid "Action" 724 msgstr " "725 726 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:919(para)727 msgstr "Действие" 728 729 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:919(para) 727 730 msgid "Select a bookmark or topic" 728 msgstr " "729 730 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:924(para)731 msgstr "Избор на отметка или тема" 732 733 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:924(para) 731 734 msgid "Click on the bookmark or topic." 732 msgstr " "733 734 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:931(para)735 msgstr "Натиснете върху отметката или темата." 736 737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:931(para) 735 738 msgid "Select a group of contiguous bookmarks" 736 msgstr " "737 738 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:936(para)739 msgstr "Избиране на група от близки отметки" 740 741 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:936(para) 739 742 msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the group, then click on the last bookmark in the group." 740 msgstr " "741 742 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:945(para)743 msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата." 744 745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:945(para) 743 746 msgid "Select multiple bookmarks" 744 msgstr " "745 746 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:950(para)747 msgstr "Избор на много отметки" 748 749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:950(para) 747 750 msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to select." 748 msgstr " "749 750 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:958(para)751 msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които искате да изберете." 752 753 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:958(para) 751 754 msgid "Select all bookmarks in a topic" 752 msgstr " "753 754 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:963(para)755 msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема" 756 757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:963(para) 755 758 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>." 756 msgstr " "757 758 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:974(title)759 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на всичко</guimenuitem></menuchoice>." 760 761 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:974(title) 759 762 msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" 760 msgstr " "761 762 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:977(term)763 msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец" 764 765 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:977(term) 763 766 msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" 764 msgstr " "765 766 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:981(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1003(para)767 msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:" 768 769 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:981(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1003(para) 767 770 msgid "Select the bookmark that you want to open." 768 msgstr " "769 770 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:986(para)771 msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите." 772 773 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:986(para) 771 774 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>." 772 msgstr " "773 774 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:997(term)775 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 776 777 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:997(term) 775 778 msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" 776 msgstr " "777 778 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1008(para)779 msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:" 780 781 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1008(para) 779 782 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." 780 msgstr " "781 782 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1021(title)783 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." 784 785 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1021(title) 783 786 msgid "To Create a New Topic" 784 msgstr " "785 786 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1022(para)787 msgstr "Създаване на нова тема" 788 789 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1022(para) 787 790 msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." 788 msgstr " "789 790 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1031(title)791 msgstr "За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто <guimenu>Отметки</guimenu>." 792 793 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1031(title) 791 794 msgid "To Add a Bookmark to a Topic" 792 msgstr " "793 794 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1032(para)795 msgstr "Добавяне на отметка към тема" 796 797 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1032(para) 795 798 msgid "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click <guibutton>Close</guibutton>." 796 msgstr " "797 798 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1040(title)799 msgstr "За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>." 800 801 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1040(title) 799 802 msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" 800 msgstr " "801 802 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1041(para)803 msgstr "Премахване на отметка от тема" 804 805 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1041(para) 803 806 msgid "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>." 804 msgstr " "805 806 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1049(title)807 msgstr "За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>" 808 809 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1049(title) 807 810 msgid "To Rename a Bookmark or Topic" 808 msgstr " "809 810 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1050(para)811 msgstr "Преименуване на отметка или тема" 812 813 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1050(para) 811 814 msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" 812 msgstr " "813 814 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1055(para)815 msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:" 816 817 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1055(para) 815 818 msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." 816 msgstr " "817 818 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1060(para)819 msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да преименувате." 820 821 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1060(para) 819 822 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. The name of the bookmark or topic is selected." 820 msgstr " "821 822 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1067(para)823 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или темата ще бъде избрано." 824 825 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1067(para) 823 826 msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>." 824 msgstr " "825 826 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1075(title)827 msgstr "Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете <keycap>Enter</keycap>." 828 829 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1075(title) 827 830 msgid "To Delete a Bookmark or Topic" 828 msgstr " "829 830 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1076(para)831 msgstr "Изтриване на отметка или тема" 832 833 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1076(para) 831 834 msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" 832 msgstr " "833 834 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1081(para)835 msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:" 836 837 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1081(para) 835 838 msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window." 836 msgstr " "837 838 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1087(para)839 msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да изтриете." 840 841 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1087(para) 839 842 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 840 msgstr " "841 842 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1097(title)843 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>." 844 845 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1097(title) 843 846 msgid "To Edit a Bookmark's Properties" 844 msgstr " "845 846 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1098(para)847 msgstr "Редактиране на информацията за отметките" 848 849 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1098(para) 847 850 msgid "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem>." 848 msgstr " "849 850 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1105(title)851 msgstr "За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>." 852 853 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1105(title) 851 854 msgid "To Search Your Bookmarks" 852 msgstr " "853 854 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1106(para)855 msgstr "Търсене из отметките" 856 857 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1106(para) 855 858 msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." 856 msgstr " "857 858 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1113(title)859 msgstr "За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето <guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента." 860 861 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1113(title) 859 862 msgid "To Copy the Address of a Bookmark" 860 msgstr " "861 862 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1114(para)863 msgstr "Копиране на адрес на отметка" 864 865 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1114(para) 863 866 msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" 864 msgstr " "865 866 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1119(para)867 msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:" 868 869 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1119(para) 867 870 msgid "Select the bookmark." 868 msgstr " "869 870 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1124(para)871 msgstr "Изберете на отметката." 872 873 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1124(para) 871 874 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." 872 msgstr " "873 874 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1134(title)875 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете <guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>." 876 877 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1134(title) 875 878 msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" 876 msgstr " "877 878 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1135(para)879 msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки" 880 881 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1135(para) 879 882 msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" 880 msgstr " "881 882 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1140(term) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1171(term)883 msgstr "Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:" 884 885 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1140(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1171(term) 883 886 msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" 884 msgstr " "885 886 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1144(para)887 msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>" 888 889 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1144(para) 887 890 msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>." 888 msgstr " "889 890 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1152(term)891 msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с отметките</guimenuitem></menuchoice>." 892 893 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1152(term) 891 894 msgid "Drag and Drop" 892 msgstr " "893 894 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1156(para)895 msgstr "Чрез изтегляне и пускане" 896 897 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1156(para) 895 898 msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the bookmarks bar." 896 msgstr " "897 898 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1165(title)899 msgstr "Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки върху лентата с отметки." 900 901 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1165(title) 899 902 msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" 900 msgstr " "901 902 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1166(para)903 msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки" 904 905 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1166(para) 903 906 msgid "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following ways:" 904 msgstr " "905 906 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1175(para)907 msgstr "Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните начини:" 908 909 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1175(para) 907 910 msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>." 908 msgstr " "909 910 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1183(term)911 msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>." 912 913 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1183(term) 911 914 msgid "Toolbar Editor" 912 msgstr " "913 914 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1187(para)915 msgstr "От редактора на лентата с инструменти" 916 917 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1187(para) 915 918 msgid "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 916 msgstr " "917 918 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1197(title)919 msgstr "Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." 920 921 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1197(title) 919 922 msgid "Smart Bookmarks" 920 msgstr " "921 922 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1202(para)923 msgstr "Умни отметки" 924 925 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1202(para) 923 926 msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first." 924 927 msgstr "" 925 928 926 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1207(para)929 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1207(para) 927 930 msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed." 928 931 msgstr "" 929 932 930 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1214(title)933 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1214(title) 931 934 msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" 932 935 msgstr "" 933 936 934 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1225(para)937 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1225(para) 935 938 msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." 936 939 msgstr "" 937 940 938 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1234(title)941 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1234(title) 939 942 msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" 940 943 msgstr "" 941 944 942 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1247(title)945 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1247(title) 943 946 msgid "How do I create a Smart Bookmark?" 944 947 msgstr "" 945 948 946 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1248(para)949 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1248(para) 947 950 msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." 948 951 msgstr "" 949 952 950 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1254(para)953 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1254(para) 951 954 msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" 952 955 msgstr "" 953 956 954 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1259(para)957 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1259(para) 955 958 msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>" 956 959 msgstr "" 957 960 958 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1265(para)961 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1265(para) 959 962 msgid "Open the bookmarks window." 960 963 msgstr "" 961 964 962 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1270(para)965 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1270(para) 963 966 msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s." 964 967 msgstr "" 965 968 966 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1277(para)969 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1277(para) 967 970 msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." 968 971 msgstr "" 969 972 970 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1288(title)973 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1288(title) 971 974 msgid "Smart Bookmarks Archive" 972 975 msgstr "" 973 976 974 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1289(para)977 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1289(para) 975 978 msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." 976 979 msgstr "" 977 980 978 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1300(title)981 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1300(title) 979 982 msgid "Managing Your History Links" 980 msgstr " "981 982 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1304(title)983 msgstr "Управление на връзките от историята" 984 985 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1304(title) 983 986 msgid "Overview of the Epiphany History System" 984 987 msgstr "" 985 988 986 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1305(para)989 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1305(para) 987 990 msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later." 988 991 msgstr "" 989 992 990 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1310(para)993 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1310(para) 991 994 msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar." 992 995 msgstr "" 993 996 994 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1317(para)997 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1317(para) 995 998 msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." 996 999 msgstr "" 997 1000 998 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1322(para)1001 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1322(para) 999 1002 msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." 1000 1003 msgstr "" 1001 1004 1002 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1327(title)1005 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1327(title) 1003 1006 msgid "History window" 1004 msgstr " "1005 1006 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1340(title)1007 msgstr "Прозорец за историята" 1008 1009 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1340(title) 1007 1010 msgid "To Select History Links" 1008 msgstr " "1009 1010 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1341(para)1011 msgstr "Избиране на връзки от историята" 1012 1013 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1341(para) 1011 1014 msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database." 1012 1015 msgstr "" 1013 1016 1014 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1352(title)1017 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1352(title) 1015 1018 msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" 1016 1019 msgstr "" 1017 1020 1018 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1355(term)1021 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1355(term) 1019 1022 msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" 1020 1023 msgstr "" 1021 1024 1022 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1361(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1383(para)1025 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1361(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1383(para) 1023 1026 msgid "Select the history link that you want to open." 1024 1027 msgstr "" 1025 1028 1026 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1366(para)1029 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1366(para) 1027 1030 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>." 1028 1031 msgstr "" 1029 1032 1030 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1377(term)1033 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1377(term) 1031 1034 msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" 1032 1035 msgstr "" 1033 1036 1034 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1388(para)1037 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1388(para) 1035 1038 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." 1036 1039 msgstr "" 1037 1040 1038 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1401(title)1041 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1401(title) 1039 1042 msgid "To Delete a History Link" 1040 msgstr " "1041 1042 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1402(para)1043 msgstr "Изтриване на връзка от историята" 1044 1045 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1402(para) 1043 1046 msgid "To delete a history link perform the following steps:" 1044 1047 msgstr "" 1045 1048 1046 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1407(para)1049 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1407(para) 1047 1050 msgid "Select the history link that you want to delete." 1048 1051 msgstr "" 1049 1052 1050 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1412(para)1053 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1412(para) 1051 1054 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 1052 1055 msgstr "" 1053 1056 1054 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1421(title)1057 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1421(title) 1055 1058 msgid "To Search Your History Links" 1056 1059 msgstr "" 1057 1060 1058 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1422(para)1061 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1422(para) 1059 1062 msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application." 1060 1063 msgstr "" 1061 1064 1062 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1430(para)1065 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1430(para) 1063 1066 msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database." 1064 1067 msgstr "" 1065 1068 1066 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1439(title)1069 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1439(title) 1067 1070 msgid "To Copy the Address of a History Link" 1068 1071 msgstr "" 1069 1072 1070 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1440(para)1073 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1440(para) 1071 1074 msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" 1072 1075 msgstr "" 1073 1076 1074 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1446(para)1077 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1446(para) 1075 1078 msgid "Select the history link." 1076 1079 msgstr "" 1077 1080 1078 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1451(para)1081 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1451(para) 1079 1082 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." 1080 1083 msgstr "" 1081 1084 1082 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1464(title)1085 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1464(title) 1083 1086 msgid "Managing Your Passwords and Cookies" 1084 msgstr " "1085 1086 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1465(para)1087 msgstr "Управление на пароли и бисквитки" 1088 1089 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1465(para) 1087 1090 msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by clicking <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>." 1088 1091 msgstr "" 1089 1092 1090 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1471(title)1093 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1471(title) 1091 1094 msgid "Managing Cookies" 1092 msgstr " "1093 1094 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1472(para)1095 msgstr "Управление на бисквитки" 1096 1097 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1472(para) 1095 1098 msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit." 1096 1099 msgstr "" 1097 1100 1098 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1476(para)1101 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1476(para) 1099 1102 msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies." 1100 1103 msgstr "" 1101 1104 1102 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1482(para)1105 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1482(para) 1103 1106 msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click <guibutton>Properties</guibutton>." 1104 1107 msgstr "" 1105 1108 1106 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1488(para)1109 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1488(para) 1107 1110 msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button." 1108 1111 msgstr "" 1109 1112 1110 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1494(para)1113 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1494(para) 1111 1114 msgid "The cookies properties window shows you the following details:" 1112 1115 msgstr "" 1113 1116 1114 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1499(term)1117 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1499(term) 1115 1118 msgid "Content" 1116 msgstr " "1117 1118 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1501(para)1119 msgstr "Съдържание" 1120 1121 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1501(para) 1119 1122 msgid "The content of the cookie." 1120 1123 msgstr "" 1121 1124 1122 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1507(term)1125 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1507(term) 1123 1126 msgid "Path" 1124 msgstr " "1125 1126 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1509(para)1127 msgstr "Път" 1128 1129 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1509(para) 1127 1130 msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." 1128 1131 msgstr "" 1129 1132 1130 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1515(term)1133 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1515(term) 1131 1134 msgid "Send for" 1132 1135 msgstr "" 1133 1136 1134 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1517(para)1137 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1517(para) 1135 1138 msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers." 1136 1139 msgstr "" 1137 1140 1138 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1526(term)1141 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1526(term) 1139 1142 msgid "Expires" 1140 msgstr " "1141 1142 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1528(para)1143 msgstr "Изтича" 1144 1145 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1528(para) 1143 1146 msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." 1144 1147 msgstr "" 1145 1148 1146 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1536(title)1149 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1536(title) 1147 1150 msgid "Managing Passwords" 1148 msgstr " "1149 1150 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1537(para)1151 msgstr "Управление на пароли" 1152 1153 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1537(para) 1151 1154 msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future." 1152 1155 msgstr "" 1153 1156 1154 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1542(para)1157 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1542(para) 1155 1158 msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them." 1156 1159 msgstr "" 1157 1160 1158 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1548(para)1161 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1548(para) 1159 1162 msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button." 1160 1163 msgstr "" 1161 1164 1162 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1559(title)1165 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1559(title) 1163 1166 msgid "Using the Download Manager" 1164 msgstr " "1165 1166 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1560(para)1167 msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията" 1168 1169 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1560(para) 1167 1170 msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:" 1168 1171 msgstr "" 1169 1172 1170 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1566(para)1173 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1566(para) 1171 1174 msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." 1172 1175 msgstr "" 1173 1176 1174 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1571(para)1177 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1571(para) 1175 1178 msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size." 1176 1179 msgstr "" 1177 1180 1178 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1578(para)1181 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1578(para) 1179 1182 msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy." 1180 1183 msgstr "" 1181 1184 1182 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1585(para)1185 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1585(para) 1183 1186 msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and click <guibutton> Stop</guibutton>." 1184 1187 msgstr "" 1185 1188 1186 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1590(para)1189 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1590(para) 1187 1190 msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close." 1188 1191 msgstr "" 1189 1192 1190 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1598(title)1193 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1598(title) 1191 1194 msgid "Certificates & Online Security" 1192 msgstr " "1193 1194 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1599(para)1195 msgstr "Сертификати и сигурност" 1196 1197 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1599(para) 1195 1198 msgid "When using sites which require you to login, or when using online shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this." 1196 1199 msgstr "" 1197 1200 1198 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1605(title)1201 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1605(title) 1199 1202 msgid "Identifying Secure Sites" 1200 1203 msgstr "" 1201 1204 1202 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1606(para)1205 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1606(para) 1203 1206 msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites." 1204 1207 msgstr "" 1205 1208 1206 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1617(term)1209 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1617(term) 1207 1210 msgid "An unlocked padlock" 1208 msgstr " "1209 1210 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1619(para)1211 msgstr "Отключен катинар" 1212 1213 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1619(para) 1211 1214 msgid "Indicates that this site is insecure." 1212 msgstr " "1213 1214 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1625(term)1215 msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна." 1216 1217 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1625(term) 1215 1218 msgid "A locked padlock" 1216 msgstr " "1217 1218 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1627(para)1219 msgstr "Заключен катинар" 1220 1221 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1627(para) 1219 1222 msgid "Indicates that this site is secure." 1220 1223 msgstr "" 1221 1224 1222 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1633(term)1225 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1633(term) 1223 1226 msgid "A broken padlock" 1224 msgstr " "1225 1226 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1635(para)1227 msgstr "Счупен катинар" 1228 1229 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1635(para) 1227 1230 msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure." 1228 1231 msgstr "" 1229 1232 1230 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1644(title)1233 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1644(title) 1231 1234 msgid "Using Certificate Viewer" 1232 1235 msgstr "" 1233 1236 1234 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1645(para)1237 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1645(para) 1235 1238 msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" 1236 1239 msgstr "" 1237 1240 1238 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1651(term)1241 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1651(term) 1239 1242 msgid "Common Name" 1240 1243 msgstr "" 1241 1244 1242 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1653(para)1245 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1653(para) 1243 1246 msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." 1244 1247 msgstr "" 1245 1248 1246 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1660(term)1249 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1660(term) 1247 1250 msgid "Organisation" 1248 msgstr " "1249 1250 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1662(para)1251 msgstr "Организация" 1252 1253 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1662(para) 1251 1254 msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued." 1252 1255 msgstr "" 1253 1256 1254 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1669(term)1257 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1669(term) 1255 1258 msgid "Organisational Unit" 1256 1259 msgstr "" 1257 1260 1258 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1671(para)1261 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1671(para) 1259 1262 msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate." 1260 1263 msgstr "" 1261 1264 1262 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1677(term)1265 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1677(term) 1263 1266 msgid "Serial Number" 1264 msgstr " "1265 1266 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1679(para)1267 msgstr "Сериен номер" 1268 1269 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1679(para) 1267 1270 msgid "A unique identifier for this certificate." 1268 1271 msgstr "" 1269 1272 1270 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1685(term)1273 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1685(term) 1271 1274 msgid "Issued On" 1272 msgstr " "1273 1274 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1687(para)1275 msgstr "Издаден на" 1276 1277 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1687(para) 1275 1278 msgid "The date the certificate was issued." 1276 msgstr " "1277 1278 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1693(term)1279 msgstr "Датата, на която е издаден сертификата." 1280 1281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1693(term) 1279 1282 msgid "Expires On" 1280 msgstr " "1281 1282 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1695(para)1283 msgstr "Изтича на" 1284 1285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1695(para) 1283 1286 msgid "The date the certificate expires." 1284 msgstr " "1285 1286 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1701(term)1287 msgstr "Датата, в на която изтича сертификата." 1288 1289 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1701(term) 1287 1290 msgid "SHA1 Fingerprint" 1288 msgstr " "1289 1290 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1703(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1712(para)1291 msgstr "Отпечатък от пръст SHA1" 1292 1293 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1703(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1712(para) 1291 1294 msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records." 1292 1295 msgstr "" 1293 1296 1294 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1710(term)1297 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1710(term) 1295 1298 msgid "MD5 Fingerprint" 1296 msgstr " "1297 1298 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1719(para)1299 msgstr "Отпечатък от пръст MD5" 1300 1301 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1719(para) 1299 1302 msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" 1300 1303 msgstr "" 1301 1304 1302 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1724(term)1305 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1724(term) 1303 1306 msgid "Certificate Hierarchy" 1304 msgstr " "1305 1306 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1726(para)1307 msgstr "Йерархия на сертификатите" 1308 1309 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1726(para) 1307 1310 msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain." 1308 1311 msgstr "" 1309 1312 1310 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1734(term)1313 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1734(term) 1311 1314 msgid "Certificate Fields" 1312 msgstr " "1313 1314 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1736(para)1315 msgstr "Полета за сертификати" 1316 1317 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1736(para) 1315 1318 msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy." 1316 1319 msgstr "" 1317 1320 1318 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1743(term)1321 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1743(term) 1319 1322 msgid "Field Value" 1320 1323 msgstr "" 1321 1324 1322 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1745(para)1325 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1745(para) 1323 1326 msgid "Displays the value for the selected certificate field." 1324 1327 msgstr "" 1325 1328 1326 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1756(title)1329 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1756(title) 1327 1330 msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" 1328 msgstr " "1329 1330 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1760(title)1331 msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>" 1332 1333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1760(title) 1331 1334 msgid "Setting Your Preferences" 1332 1335 msgstr "" 1333 1336 1334 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1761(para)1337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1761(para) 1335 1338 msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." 1336 1339 msgstr "" 1337 1340 1338 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1767(title)1341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1767(title) 1339 1342 msgid "General Preferences" 1340 msgstr " "1341 1342 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1772(para)1343 msgstr "Основни настройки" 1344 1345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1772(para) 1343 1346 msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section." 1344 1347 msgstr "" 1345 1348 1346 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1779(para)1349 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1779(para) 1347 1350 msgid "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened." 1348 1351 msgstr "" 1349 1352 1350 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1789(title)1353 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1789(title) 1351 1354 msgid "Fonts and Colors Preferences" 1352 msgstr " "1353 1354 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1790(para)1355 msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете" 1356 1357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1790(para) 1355 1358 msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages." 1356 1359 msgstr "" 1357 1360 1358 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1794(para)1361 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1794(para) 1359 1362 msgid "You can choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written in. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box." 1360 1363 msgstr "" 1361 1364 1362 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1804(para)1365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1804(para) 1363 1366 msgid "You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size." 1364 1367 msgstr "" 1365 1368 1366 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1809(para)1369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1809(para) 1367 1370 msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option." 1368 1371 msgstr "" 1369 1372 1370 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1814(para)1373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1814(para) 1371 1374 msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and for fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specifed by your current desktop theme by selecting the <guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option." 1372 1375 msgstr "" 1373 1376 1374 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1822(title)1377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1822(title) 1375 1378 msgid "Privacy Preferences" 1376 msgstr " "1377 1378 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1823(para)1379 msgstr "Настройки на защитата на личните данни" 1380 1381 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1823(para) 1379 1382 msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:" 1380 msgstr " "1381 1382 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1829(para)1383 msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:" 1384 1385 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1829(para) 1383 1386 msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically." 1384 1387 msgstr "" 1385 1388 1386 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1835(para)1389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1835(para) 1387 1390 msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages." 1388 1391 msgstr "" 1389 1392 1390 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1841(para)1393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1841(para) 1391 1394 msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language." 1392 1395 msgstr "" 1393 1396 1394 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1849(para)1397 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1849(para) 1395 1398 msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin." 1396 1399 msgstr "" 1397 1400 1398 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1855(para)1401 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1855(para) 1399 1402 msgid "You can also configure how cookies are handled:" 1400 msgstr " "1401 1402 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1860(para)1403 msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:" 1404 1405 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1860(para) 1403 1406 msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." 1404 1407 msgstr "" 1405 1408 1406 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1866(para)1409 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1866(para) 1407 1410 msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to." 1408 1411 msgstr "" 1409 1412 1410 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1872(para)1413 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1872(para) 1411 1414 msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies." 1412 1415 msgstr "" 1413 1416 1414 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1879(para)1417 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1879(para) 1415 1418 msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features." 1416 1419 msgstr "" 1417 1420 1418 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1884(para)1421 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1884(para) 1419 1422 msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button." 1420 1423 msgstr "" 1421 1424 1422 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1894(title)1425 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1894(title) 1423 1426 msgid "Language Preferences" 1424 msgstr " "1425 1426 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1895(para)1427 msgstr "Настройки на езика" 1428 1429 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1895(para) 1427 1430 msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one." 1428 1431 msgstr "" 1429 1432 1430 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1901(para)1433 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1901(para) 1431 1434 msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>." 1432 1435 msgstr "" 1433 1436 1434 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1909(para)1437 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1909(para) 1435 1438 msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the <guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the list. Entries are listed in the order they will be checked with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." 1436 1439 msgstr "" 1437 1440 1438 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1922(title)1441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1922(title) 1439 1442 msgid "To Show and Hide Browser Window Components" 1440 msgstr " "1441 1442 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1923(para)1443 msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра" 1444 1445 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1923(para) 1443 1446 msgid "You can show and hide browser window components as follows:" 1444 1447 msgstr "" 1445 1448 1446 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1929(para)1449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1929(para) 1447 1450 msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." 1448 1451 msgstr "" 1449 1452 1450 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1939(para)1453 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1939(para) 1451 1454 msgid "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again." 1452 1455 msgstr "" 1453 1456 1454 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1949(para)1457 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1949(para) 1455 1458 msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." 1456 1459 msgstr "" 1457 1460 1458 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1959(para)1461 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1959(para) 1459 1462 msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." 1460 1463 msgstr "" 1461 1464 1462 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1966(title)1465 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1966(title) 1463 1466 msgid "To Edit Your Toolbars" 1464 msgstr " "1465 1466 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1967(para)1467 msgstr "Редакция на лентите с инструменти" 1468 1469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1967(para) 1467 1470 msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" 1468 1471 msgstr "" 1469 1472 1470 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1972(para)1473 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1972(para) 1471 1474 msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." 1472 1475 msgstr "" 1473 1476 1474 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1980(para)1477 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1980(para) 1475 1478 msgid "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the toolbar editor." 1476 1479 msgstr "" 1477 1480 1478 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1986(para)1481 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1986(para) 1479 1482 msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed." 1480 1483 msgstr "" 1481 1484 1482 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1992(para)1485 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1992(para) 1483 1486 msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars." 1484 1487 msgstr "" 1485 1488 1486 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2001(title)1489 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2001(title) 1487 1490 msgid "Extending <application>Epiphany</application>" 1488 msgstr " "1489 1490 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2002(para)1491 msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>" 1492 1493 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2002(para) 1491 1494 msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors." 1492 1495 msgstr "" 1493 1496 1494 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2008(para)1497 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2008(para) 1495 1498 msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions." 1496 1499 msgstr "" 1497 1500 1498 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2019(title)1501 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2019(title) 1499 1502 msgid "Shortcuts" 1500 msgstr " "1501 1502 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2023(title)1503 msgstr "Бързи клавиши" 1504 1505 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2023(title) 1503 1506 msgid "Keyboard Shortcuts" 1504 msgstr " "1505 1506 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2027(title)1507 msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата" 1508 1509 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2027(title) 1507 1510 msgid "General Shortcuts" 1508 msgstr " "1509 1510 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2034(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2179(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2324(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2409(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2485(para)1511 msgstr "Основни бързи клавиши" 1512 1513 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2034(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2179(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2324(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2409(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2485(para) 1511 1514 msgid "Shortcut" 1512 msgstr " "1513 1514 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2049(keycap)1515 msgstr "Бърз клавиш" 1516 1517 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2049(keycap) 1515 1518 msgid "Ctrl-O" 1516 msgstr " "1517 1518 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2053(para)1519 msgstr "Ctrl-O" 1520 1521 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2053(para) 1519 1522 msgid "Open a file from a local folder." 1520 msgstr " "1521 1522 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2061(keycap)1523 msgstr "Отваряне на файл от локална папка." 1524 1525 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2061(keycap) 1523 1526 msgid "Shift-Ctrl-S" 1524 msgstr " "1525 1526 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2065(para)1527 msgstr "Shift-Ctrl-S" 1528 1529 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2065(para) 1527 1530 msgid "Save the current document to a local folder." 1528 1531 msgstr "" 1529 1532 1530 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2073(keycap)1533 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2073(keycap) 1531 1534 msgid "Ctrl-P" 1532 msgstr " "1533 1534 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2077(para)1535 msgstr "Ctrl-P" 1536 1537 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2077(para) 1535 1538 msgid "Print the current document." 1536 msgstr " "1537 1538 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2085(keycap)1539 msgstr "Печат на текущия документ." 1540 1541 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2085(keycap) 1539 1542 msgid "Ctrl-W" 1540 msgstr " "1541 1542 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2089(para)1543 msgstr "Ctrl-W" 1544 1545 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2089(para) 1543 1546 msgid "Close the current tab or window." 1544 msgstr " "1545 1546 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2097(keycap)1547 msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец." 1548 1549 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2097(keycap) 1547 1550 msgid "F1" 1548 msgstr " "1549 1550 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2101(para)1551 msgstr "F1" 1552 1553 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2101(para) 1551 1554 msgid "Show help." 1552 msgstr " "1553 1554 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2109(keycap)1555 msgstr "Показване на помощта." 1556 1557 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2109(keycap) 1555 1558 msgid "F7" 1556 msgstr " "1557 1558 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2113(para)1559 msgstr "F7" 1560 1561 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2113(para) 1559 1562 msgid "Toggle caret browsing mode." 1560 1563 msgstr "" 1561 1564 1562 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2121(keycap)1565 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2121(keycap) 1563 1566 msgid "Ctrl-D" 1564 msgstr " "1565 1566 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2125(para)1567 msgstr "Ctrl-D" 1568 1569 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2125(para) 1567 1570 msgid "Bookmark current page." 1568 msgstr " "1569 1570 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2133(keycap)1571 msgstr "Отмятане на текущата страница." 1572 1573 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2133(keycap) 1571 1574 msgid "Ctrl-B" 1572 msgstr " "1573 1574 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2137(para)1575 msgstr "Ctrl-B" 1576 1577 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2137(para) 1575 1578 msgid "Show bookmarks manager." 1576 msgstr " "1577 1578 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2145(keycap)1579 msgstr "Показване на управлението на отметките." 1580 1581 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2145(keycap) 1579 1582 msgid "Ctrl-H" 1580 msgstr " "1581 1582 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2149(para)1583 msgstr "Ctrl-H" 1584 1585 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2149(para) 1583 1586 msgid "Show history manager." 1584 msgstr " "1585 1586 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2157(keycap)1587 msgstr "Показване управлението на историята." 1588 1589 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2157(keycap) 1587 1590 msgid "Shift-Ctrl-T" 1588 msgstr " "1589 1590 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2161(para)1591 msgstr "Shift-Ctrl-T" 1592 1593 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2161(para) 1591 1594 msgid "Toggle toolbar display." 1592 1595 msgstr "" 1593 1596 1594 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2172(title)1597 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2172(title) 1595 1598 msgid "Navigation Shortcuts" 1596 msgstr " "1597 1598 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2194(keycap)1599 msgstr "Бързи клавиши за навигация" 1600 1601 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2194(keycap) 1599 1602 msgid "Ctrl-N" 1600 msgstr " "1601 1602 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2198(para)1603 msgstr "Ctrl-N" 1604 1605 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2198(para) 1603 1606 msgid "Open a new window." 1604 msgstr " "1605 1606 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2206(keycap)1607 msgstr "Отваряне на нов прозорец." 1608 1609 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2206(keycap) 1607 1610 msgid "Ctrl-T" 1608 msgstr " "1609 1610 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2210(para)1611 msgstr "Ctrl-T" 1612 1613 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2210(para) 1611 1614 msgid "Open a new tab." 1612 msgstr " "1613 1614 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2218(keycap)1615 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец." 1616 1617 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2218(keycap) 1615 1618 msgid "Ctrl-L" 1616 msgstr " "1617 1618 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2222(para)1619 msgstr "Ctrl-L" 1620 1621 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2222(para) 1619 1622 msgid "Focus the address bar." 1620 msgstr " "1621 1622 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2230(keycap)1623 msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси." 1624 1625 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2230(keycap) 1623 1626 msgid "Alt-Left" 1624 msgstr " "1625 1626 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2234(para)1627 msgstr "Alt-Left" 1628 1629 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2234(para) 1627 1630 msgid "Go back." 1628 msgstr " "1629 1630 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2242(keycap)1631 msgstr "Go·back." 1632 1633 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2242(keycap) 1631 1634 msgid "Alt-Right" 1632 msgstr " "1633 1634 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2246(para)1635 msgstr "Alt-Right" 1636 1637 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2246(para) 1635 1638 msgid "Go forward." 1636 msgstr " "1637 1638 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2254(keycap)1639 msgstr "Отиване напред." 1640 1641 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2254(keycap) 1639 1642 msgid "Alt-Up" 1640 msgstr " "1641 1642 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2258(para)1643 msgstr "Alt-Up" 1644 1645 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2258(para) 1643 1646 msgid "Go up a level." 1644 msgstr " "1645 1646 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2266(keycap)1647 msgstr "Отиване едно ниво нагоре." 1648 1649 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2266(keycap) 1647 1650 msgid "Alt-Home" 1648 msgstr " "1649 1650 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2270(para)1651 msgstr "Alt-Home" 1652 1653 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2270(para) 1651 1654 msgid "Go to your home page." 1652 msgstr " "1653 1654 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2278(keycap)1655 msgstr "Отиване на домашната страница." 1656 1657 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2278(keycap) 1655 1658 msgid "Esc" 1656 msgstr " "1657 1658 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2282(para)1659 msgstr "Esc" 1660 1661 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2282(para) 1659 1662 msgid "Stop page loading." 1660 msgstr " "1661 1662 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2290(keycap)1663 msgstr "Спиране на зареждането на страницата." 1664 1665 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2290(keycap) 1663 1666 msgid "F6" 1664 msgstr " "1665 1666 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2294(para)1667 msgstr "F6" 1668 1669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2294(para) 1667 1670 msgid "Switch to next frame." 1668 msgstr " "1669 1670 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2302(keycap)1671 msgstr "Превключване на следващата рамка." 1672 1673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2302(keycap) 1671 1674 msgid "Shift-F6" 1672 msgstr " "1673 1674 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2306(para)1675 msgstr "Shift-F6" 1676 1677 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2306(para) 1675 1678 msgid "Switch to previous frame." 1676 msgstr " "1677 1678 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2317(title)1679 msgstr "Превключване върху предишната рамка." 1680 1681 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2317(title) 1679 1682 msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" 1680 1683 msgstr "" 1681 1684 1682 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2339(keycap)1685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2339(keycap) 1683 1686 msgid "Ctrl-Page Up" 1684 msgstr " "1685 1686 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2343(para)1687 msgstr "Ctrl-Page Up" 1688 1689 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2343(para) 1687 1690 msgid "Focus next tab." 1688 msgstr " "1689 1690 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2351(keycap)1691 msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец." 1692 1693 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2351(keycap) 1691 1694 msgid "Ctrl-Page Down" 1692 msgstr " "1693 1694 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2355(para)1695 msgstr "Ctrl-Page Down" 1696 1697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2355(para) 1695 1698 msgid "Focus previous tab." 1696 msgstr " "1697 1698 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2363(keycap)1699 msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец." 1700 1701 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2363(keycap) 1699 1702 msgid "Shift-Ctrl-Page Up" 1700 msgstr " "1701 1702 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2367(para)1703 msgstr "Shift-Ctrl-Page Up" 1704 1705 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2367(para) 1703 1706 msgid "Move tab left." 1704 msgstr " "1705 1706 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2375(keycap)1707 msgstr "Преместване на подпрозореца вляво." 1708 1709 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2375(keycap) 1707 1710 msgid "Shift-Ctrl-Page Down" 1708 msgstr " "1709 1710 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2379(para)1711 msgstr "Shift-Ctrl-Page Down" 1712 1713 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2379(para) 1711 1714 msgid "Move tab right." 1712 msgstr " "1713 1714 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2387(keycap)1715 msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно." 1716 1717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2387(keycap) 1715 1718 msgid "Shift-Ctrl-M" 1716 msgstr " "1717 1718 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2391(para)1719 msgstr "Shift-Ctrl-M" 1720 1721 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2391(para) 1719 1722 msgid "Detach tab." 1720 msgstr " "1721 1722 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2402(title)1723 msgstr "Отделяне на подпрозорец." 1724 1725 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2402(title) 1723 1726 msgid "Page Viewing Shortcuts" 1724 1727 msgstr "" 1725 1728 1726 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2424(keycap)1729 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2424(keycap) 1727 1730 msgid "F11" 1728 msgstr " "1729 1730 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2428(para)1731 msgstr "F11" 1732 1733 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2428(para) 1731 1734 msgid "Toggle fullscreen mode." 1732 msgstr " "1733 1734 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2436(keycap)1735 msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"." 1736 1737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2436(keycap) 1735 1738 msgid "Ctrl-+" 1736 msgstr " "1737 1738 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2440(para)1739 msgstr "Ctrl-+" 1740 1741 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2440(para) 1739 1742 msgid "Zoom text larger." 1740 msgstr " "1741 1742 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2448(keycap)1743 msgstr "Увеличаване на текста." 1744 1745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2448(keycap) 1743 1746 msgid "Ctrl--" 1744 msgstr " "1745 1746 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2452(para)1747 msgstr "Ctrl--" 1748 1749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2452(para) 1747 1750 msgid "Zoom text smaller." 1748 msgstr " "1749 1750 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2460(keycap)1751 msgstr "Намаляване на текста." 1752 1753 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2460(keycap) 1751 1754 msgid "Ctrl-U" 1752 msgstr " "1753 1754 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2464(para)1755 msgstr "Ctrl-U" 1756 1757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2464(para) 1755 1758 msgid "View page source." 1756 msgstr " "1757 1758 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2474(title) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2478(title)1759 msgstr "Преглед на изходния код на страницата." 1760 1761 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2474(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2478(title) 1759 1762 msgid "Mouse Shortcuts" 1760 msgstr " "1761 1762 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2500(keycap)1763 msgstr "Бързи клавиши с мишката" 1764 1765 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2500(keycap) 1763 1766 msgid "Middle-click (On a link)" 1764 msgstr " "1765 1766 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2504(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2516(para)1767 msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)" 1768 1769 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2504(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2516(para) 1767 1770 msgid "Open link in a new tab." 1768 msgstr " "1769 1770 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2512(keycap)1771 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец." 1772 1773 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2512(keycap) 1771 1774 msgid "Ctrl-Click (On a link)" 1772 msgstr " "1773 1774 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2524(keycap)1775 msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)" 1776 1777 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2524(keycap) 1775 1778 msgid "Shift-Click (On a link)" 1776 msgstr " "1777 1778 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2528(para)1779 msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)" 1780 1781 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2528(para) 1779 1782 msgid "Download link." 1780 msgstr " "1781 1782 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2541(title)1783 msgstr "Изтегляне на връзка." 1784 1785 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2541(title) 1783 1786 msgid "About <application>Epiphany</application>" 1784 msgstr " "1785 1786 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2543(para)1787 msgstr "Относно <application>Epiphany</application>" 1788 1789 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2543(para) 1787 1790 msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." 1788 1791 msgstr "" 1789 1792 1790 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2551(para)1793 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2551(para) 1791 1794 msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." 1792 1795 msgstr "" 1793 1796 1794 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2558(para)1797 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2558(para) 1795 1798 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program." 1796 1799 msgstr "" 1797 1800 1798 1801 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 1799 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:0(None)1802 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:0(None) 1800 1803 msgid "translator-credits" 1801 msgstr "" 1802 1804 msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>" 1805 "" 1806 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." 1807 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" 1808 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1809 -
help/gnome-applets/accessx-status/applets-accessx.HEAD.bg.po
r172 r361 1 # 1 2 msgid "" 2 3 msgstr "" 3 4 "Project-Id-Version: User manual for the Keyboard Accessibility applet\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 4 6 "POT-Creation-Date: 2005-08-04 11:06+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: 2005- 08-06 20:22+0300\n"7 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:05+0200\n" 6 8 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 7 9 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 8 10 "MIME-Version: 1.0\n" 9 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 11 13 12 14 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -
help/procman/procman.gnome-2-12.bg.po
r348 r361 1 # 1 2 msgid "" 2 3 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 "Project-Id-Version: procman\n" 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 4 6 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 19:35+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"7 "PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:37+0200\n" 8 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 9 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" 8 10 "MIME-Version: 1.0\n" 9 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 11 13 12 14 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:2(para) 13 15 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 14 msgstr " "16 msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство." 15 17 16 18 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:12(para) 17 19 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 18 msgstr " "20 msgstr "Това·ръководство·е·част·от·колекция·ръководства·за·GNOME,·разпространявани·под·GFDL.·Ако·искате·да·разпространявате·това·ръководство·отделно,·можете·да·го·направите,·като·включите·копие·на·лиценза·към·ръководството,·както·е·описано·в·раздел·6·от·лиценза." 19 21 20 22 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:19(para) 21 23 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 22 msgstr " "24 msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви." 23 25 24 26 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:35(para) 25 27 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 26 msgstr " "28 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА,·ОСВЕН·ПРИ·СПАЗВАНЕ·НА·ТОЗИ·ОТКАЗ·ОТ·ГАРАНЦИЯ;·И" 27 29 28 30 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:55(para) 29 31 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 30 msgstr " "32 msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ." 31 33 32 34 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:28(para) 33 35 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 34 msgstr " "36 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·И·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯТ·ПОД·УСЛОВИЯТА·НА·ЛИЦЕНЗА·ЗА·СВОБОДНА·ДОКУМЕНТАЦИЯ·НА·GNU,·С·ДОПЪЛНИТЕЛНОТО·ПОЯСНЕНИЕ,·ЧЕ:·<placeholder-1/>" 35 37 36 38 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. … … 38 40 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:223(None) 39 41 msgid "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd" 40 msgstr " "42 msgstr "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd" 41 43 42 44 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:23(title) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber) 43 45 msgid "System Monitor Manual V2.1" 44 msgstr " "46 msgstr "Ръководство за Наблюдение на системата, версия 2.1" 45 47 46 48 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:26(year) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:32(year) 47 49 msgid "2004" 48 msgstr " "50 msgstr "2004" 49 51 50 52 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:27(holder) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname) 51 53 msgid "Sun Microsystems" 52 msgstr " "54 msgstr "Sun Microsystems" 53 55 54 56 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:30(year) 55 57 msgid "2001" 56 msgstr " "58 msgstr "2001" 57 59 58 60 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:31(year) 59 61 msgid "2002" 60 msgstr " "62 msgstr "2002" 61 63 62 64 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:33(holder) 63 65 msgid "Bill Day" 64 msgstr " "66 msgstr "Bill Day" 65 67 66 68 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:85(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:95(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:105(para) 67 69 msgid "GNOME Documentation Project" 68 msgstr " "70 msgstr "Проект за превод на GNOME" 69 71 70 72 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname) 71 73 msgid "Sun" 72 msgstr " "74 msgstr "Sun" 73 75 74 76 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:55(surname) 75 77 msgid "GNOME Documentation Team" 76 msgstr " "78 msgstr "за·документация·на·GNOME" 77 79 78 80 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname) 79 81 msgid "Bill" 80 msgstr " "82 msgstr "Bill" 81 83 82 84 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:60(surname) 83 85 msgid "Day" 84 msgstr " "86 msgstr "Day" 85 87 86 88 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:61(email) 87 89 msgid "billday@bellatlantic.net" 88 msgstr " "90 msgstr "billday@bellatlantic.net" 89 91 90 92 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:84(para) 91 93 msgid "Sun GNOME Documentation Team" 92 msgstr " "94 msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" 93 95 94 96 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber) 95 97 msgid "System Monitor Manual V2.0" 96 msgstr " "98 msgstr "Ръководство за Наблюдение на системата, версия 2.0" 97 99 98 100 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:90(date) 99 101 msgid "November 2002" 100 msgstr " "102 msgstr "Ноември 2002" 101 103 102 104 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:92(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:102(para) 103 105 msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>" 104 msgstr " "106 msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>" 105 107 106 108 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber) 107 109 msgid "Procman Manual V0.11" 108 msgstr " "110 msgstr "Ръководство за Procman, версия 0.11" 109 111 110 112 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:100(date) 111 113 msgid "January 2002" 112 msgstr " "114 msgstr "Януари 2002" 113 115 114 116 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo) 115 117 msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor." 116 msgstr " "118 msgstr "Това ръководство описва версия 2.5.2 на Наблюдение на системата" 117 119 118 120 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:114(title) 119 121 msgid "Feedback" 120 msgstr " "122 msgstr "Обратна връзка" 121 123 122 124 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:115(para) 123 125 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 124 msgstr " "126 msgstr "За да докладвате за грешка или да·направите предложение относно аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 125 127 126 128 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:126(primary) 127 129 msgid "System Monitor" 128 msgstr " "130 msgstr "Наблюдение на системата" 129 131 130 132 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:129(primary) 131 133 msgid "gnome-system-monitor" 132 msgstr " "134 msgstr "gnome-system-monitor" 133 135 134 136 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:132(primary) 135 137 msgid "procman" 136 msgstr " "138 msgstr "procman" 137 139 138 140 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:138(title) 139 141 msgid "Introduction" 140 msgstr " "142 msgstr "Въведение" 141 143 142 144 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:139(para) 143 145 msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can also use <application>System Monitor</application> to modify the behavior of your system." 144 msgstr " "146 msgstr "Програмата за <application>Наблюдение на системата</application> Ви позволява да наблюдявате системните процеси и употребата на системни ресурси. Може също да използвате <application>Наблюдение на системата</application>, за да променяте поведението на системата Ви." 145 147 146 148 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:142(para) 147 149 msgid "The <application>System Monitor</application> window contains two tabbed sections:" 148 msgstr " "150 msgstr "Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа два раздела:" 149 151 150 152 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:148(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:251(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1244(title) 151 153 msgid "Process Listing" 152 msgstr " "154 msgstr "Процеси" 153 155 154 156 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:151(para) 155 157 msgid "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides detailed information about individual processes, and enables you to control active processes." 156 msgstr " "158 msgstr "Показва активните процеси и как те са свързани помежду си. Предоставя подробна информация относно индивидуалните процеси и Ви позволява да контролирате активните." 157 159 158 160 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:158(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:264(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1399(title) 159 161 msgid "Resource Monitor" 160 msgstr " "162 msgstr "Ресурси" 161 163 162 164 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:161(para) 163 165 msgid "Displays the current usage of the following system resources:" 164 msgstr " "166 msgstr "Показва текущата употреба на следните системни ресурси:" 165 167 166 168 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:166(para) 167 169 msgid "CPU (central processing unit) time" 168 msgstr " "170 msgstr "Използване на процесорно време" 169 171 170 172 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:171(para) 171 173 msgid "Memory and swap space" 172 msgstr " "174 msgstr "Използване на паметта/страницирането" 173 175 174 176 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:176(para) 175 177 msgid "Disk space on each device" 176 msgstr " "178 msgstr "Свободно пространство на всяко устройство" 177 179 178 180 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:188(title) 179 181 msgid "Getting Started" 180 msgstr " "182 msgstr "Първи стъпки" 181 183 182 184 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:192(title) 183 185 msgid "To Start System Monitor" 184 msgstr " "186 msgstr "Стартиране на Наблюдение на системата" 185 187 186 188 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:193(para) 187 189 msgid "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:" 188 msgstr " "190 msgstr "Може да стартирате <application>Наблюдение на системата</application> по следните начини:" 189 191 190 192 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:196(term) 191 193 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 192 msgstr " "194 msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>" 193 195 194 196 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:198(para) 195 197 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>." 196 msgstr " "198 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Системни инструменти</guimenu><guimenuitem>Наблюдение на системата</guimenuitem></menuchoice>." 197 199 198 200 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:204(term) 199 201 msgid "Command line" 200 msgstr " "202 msgstr "От командния ред" 201 203 202 204 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:206(para) 203 205 msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>" 204 msgstr " "206 msgstr "Изпълнете следната команда: <command>gnome-system-monitor</command>" 205 207 206 208 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:214(title) 207 209 msgid "When You Start System Monitor" 208 msgstr " "210 msgstr "Когато стартирате Наблюдение на системата" 209 211 210 212 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:215(para) 211 213 msgid "When you start <application>System Monitor</application>, the following window is displayed:" 212 msgstr " "214 msgstr "Когато стартирате <application>Наблюдение на системата</application>, се появява следният прозорец:" 213 215 214 216 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:219(title) 215 217 msgid "System Monitor Window" 216 msgstr " "218 msgstr "Прозорецът на Наблюдение на системата" 217 219 218 220 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:225(phrase) 219 221 msgid "Shows System Monitor main window." 220 msgstr " "222 msgstr "Показва главния прозорец на Наблюдение на системата" 221 223 222 224 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:230(para) 223 225 msgid "The <application>System Monitor</application> window contains the following elements:" 224 msgstr " "226 msgstr "Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа следните елементи:" 225 227 226 228 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:235(term) 227 229 msgid "Menubar" 228 msgstr " "230 msgstr "Лента с менюта" 229 231 230 232 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:237(para) 231 233 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>System Monitor</application>." 232 msgstr " "234 msgstr "Менютата на лентата с менюта съдържа всички команди нужни за работа с <application>Наблюдение на системата</application>." 233 235 234 236 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:243(term) 235 237 msgid "Display area" 236 msgstr " "238 msgstr "Район на преглед" 237 239 238 240 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:245(para) 239 241 msgid "The display area contains the system monitor information. The display area contains the following tabbed sections:" 240 msgstr " "242 msgstr "Района на преглед съдържа информацията от следенето на системата. Съдържа следните раздели:" 241 243 242 244 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:253(para) 243 245 msgid "Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</guilabel> drop-down list, a list of processes organized as a table, a <guilabel>More Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</guilabel> button." 244 msgstr " "246 msgstr "Съдържа поле за <guilabel>Търсене</guilabel>, падащ списък за <guilabel>Изглед</guilabel>, табличен списък на процесите, бутон за <guilabel>Повече информация</guilabel> и бутон за <guilabel>Завършване на процес</guilabel>." 245 247 246 248 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:257(para) 247 249 msgid "Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the <guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the <guilabel>View</guilabel> menu in the menubar." 248 msgstr " "250 msgstr "Не бъркайте падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> при раздела <guilabel>Процеси</guilabel> с менюто от лентата с менюта." 249 251 250 252 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:266(para) 251 253 msgid "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> graph, and a list of <guilabel>Devices</guilabel> organized as a table." 252 msgstr " "254 msgstr "Съдържа <guilabel>История за използването на процесора</guilabel>, <guilabel>История за използването на паметта/страницирането</guilabel> и списък с <guilabel>Устройства</guilabel>, организиран като таблица." 253 255 254 256 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:274(term) 255 257 msgid "Statusbar" 256 msgstr " "258 msgstr "Лента за статуса" 257 259 258 260 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:276(para) 259 261 msgid "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</application> activity and contextual information about the menu items." 260 msgstr " "262 msgstr "Лентата за състояние показва информация относно текущата дейност на <application>Наблюдение на системата</application> и контекстна информация за елементите на менютата." 261 263 262 264 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:290(title) 263 265 msgid "Usage" 264 msgstr " "266 msgstr "Употреба" 265 267 266 268 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:293(title) 267 269 msgid "To Display the Process List" 268 msgstr " "270 msgstr "Показване на списъка с процесите" 269 271 270 272 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:294(para) 271 273 msgid "To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed by default when you start <application>System Monitor</application>." 272 msgstr " "274 msgstr "За да покажете списъка с процесите, изберете раздела <guilabel>Процеси</guilabel>. Раздела <guilabel>Процеси</guilabel> се показва по подразбиране при стартирането на <application>Наблюдение на системата</application>." 273 275 274 276 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:297(para) 275 277 msgid "In the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab, the processes are organized as a table. The rows of the table display information about the processes. The columns represent information fields for the processes, such as the name of the user who owns the process, the amount of memory currently being used by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab displays the following columns by default:" 276 msgstr " "278 msgstr "В раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, процесите са организирани като таблица. Редовете на таблицата показват информация за процесите. Колоните представляват информационните полета за процесите, като например името на потребителя, който е собственик на процеса, заетата от него памет и т.н. От лявно на дясно, разделът <guilabel>Процеси</guilabel> показва следните колони по подразбиране:" 277 279 278 280 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:302(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel) 279 281 msgid "Process Name" 280 msgstr " "282 msgstr "Име на процес" 281 283 282 284 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:305(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel) 283 285 msgid "User" 284 msgstr " "286 msgstr "Потребител" 285 287 286 288 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:308(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel) 287 289 msgid "Memory" 288 msgstr " "290 msgstr "Памет" 289 291 290 292 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:311(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1362(guilabel) 291 293 msgid "X Server Memory" 292 msgstr " "294 msgstr "Памет на X сървъра" 293 295 294 296 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:314(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1378(guilabel) 295 297 msgid "Nice" 296 msgstr " "298 msgstr "Стойност на nice" 297 299 298 300 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:317(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1386(guilabel) 299 301 msgid "ID" 300 msgstr " "302 msgstr "ID" 301 303 302 304 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:320(para) 303 305 msgid "For information about how to change the columns displayed in the process list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>." 304 msgstr " "306 msgstr "За информация как да променяте показаните колони в списъка с процеси, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>." 305 307 306 308 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:325(title) 307 309 msgid "Parent Processes, Child Processes, and Threads" 308 msgstr " "310 msgstr "Подчинени процеси и нишки" 309 311 310 312 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:326(para) 311 313 msgid "A parent process is a process that spawns another process. The spawned process is a child process of the original parent process. By default, <application>System Monitor</application> shows process dependencies. For information about how to change the default display behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." 312 msgstr " "314 msgstr "Родителски процес е този, който създава друг процес. Създаденият процес е дете на оригиналния родителски процес. По подразбиране, <application>Наблюдаване на системата</application> показва зависимостите между процесите. За информацяи относно как да променяте стандартното поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>." 313 315 314 316 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:329(para) 315 317 msgid "A thread is a portion of a process that can run independently of and concurrently with other portions of the process. By default, <application>System Monitor</application> does not show threads. For information about how to change the default display behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>." 316 msgstr " "318 msgstr "Нишката е част от процес, която може да върви независимо от и съвместно с други части от процеса. По подразбиране, <application>Наблюдение на системата</application> не показва нишките. За информация относно как да промените стандартното поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>." 317 319 318 320 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:335(title) 319 321 msgid "Process Priority and Nice Values" 320 msgstr " "322 msgstr "Приоритети на процесите и стойности на nice" 321 323 322 324 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:336(para) 323 325 msgid "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-priority processes. Child processes generally inherit their priority from their parent process." 324 msgstr " "326 msgstr "Процесите вървят по ред на приоритета: процесите с висок приоритет се обработват преди тези с нисък приоритет. Процесите деца обикновено наследяват приоритета от родителските процеси." 325 327 326 328 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:339(para) 327 329 msgid "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:" 328 msgstr " "330 msgstr "Приоритета на процеса е настроен от стойността на nice на процеса, както следва:" 329 331 330 332 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:344(para) 331 333 msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority." 332 msgstr " "334 msgstr "Стойност на nice от 0, означава, че процеса има нормален приоритет." 333 335 334 336 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:349(para) 335 337 msgid "The higher the nice value, the lower the priority." 336 msgstr " "338 msgstr "Колкото по-висока е стойността на nice, толкова по-нисък е приоритетът." 337 339 338 340 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:354(para) 339 341 msgid "The lower the nice value, the higher the priority." 340 msgstr " "342 msgstr "Колкото по-ниска е стойността на nice, толкова по-висок е приоритетът." 341 343 342 344 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:359(para) 343 345 msgid "For information about how to change the priority of a process, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>." 344 msgstr " "346 msgstr "За информация относно как да променяте приоритета на процес, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>." 345 347 346 348 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:367(title) 347 349 msgid "To Sort the Process List" 348 msgstr " "350 msgstr "Сортиране на списъка с процесите" 349 351 350 352 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:368(para) 351 353 msgid "To sort the process list, perform the following steps:" 352 msgstr " "354 msgstr "За да сортирате списъка с процесите, следвайте следните стъпки:" 353 355 354 356 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:373(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:408(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:427(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:446(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:465(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:514(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:533(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:596(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:626(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:725(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:866(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:907(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:942(para) 355 357 msgid "Select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab to display the process list." 356 msgstr " "358 msgstr "Изберете раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, за да се покаже списъка с процеси." 357 359 358 360 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:378(para) 359 361 msgid "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process Name</guilabel> column header." 360 msgstr " "362 msgstr "По подразбиране, процесите са изредени по име, по азбучен ред. За да обърнете азбучния ред, натиснете на горната част на колоната <guilabel>Име на процес</guilabel>." 361 363 362 364 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:383(para) 363 365 msgid "Click on any column header to sort the processes by the information in that column, in alphabetical or numerical order." 364 msgstr " "366 msgstr "Натиснете на коя да е горна част на колона, за да сортирате процесите по информацията представлявана от тази колона, в азбучен ред или цифров ред." 365 367 366 368 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:388(para) 367 369 msgid "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." 368 msgstr " "370 msgstr "Натиснете пак върху горната част на колоната, за да обърнете реда на подреждане." 369 371 370 372 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:396(title) 371 373 msgid "To Modify the Contents of the Process List" 372 msgstr " "374 msgstr "Промяна съдържанието на списъка с процесите" 373 375 374 376 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:397(para) 375 377 msgid "You can modify the contents of the process list in several ways." 376 msgstr " "378 msgstr "Може да променяте съдържанието на списъка с процесите, по няколко начина." 377 379 378 380 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:402(title) 379 381 msgid "To Show All Processes" 380 msgstr " "382 msgstr "Показване на всички процеси" 381 383 382 384 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:403(para) 383 385 msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:" 384 msgstr " "386 msgstr "За да видите всички процеси в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:" 385 387 386 388 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:413(para) 387 389 msgid "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select <guilabel>All Processes</guilabel>." 388 msgstr " "390 msgstr "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel>, после изберете <guilabel>Всички процеси</guilabel>." 389 391 390 392 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:421(title) 391 393 msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User" 392 msgstr " "394 msgstr "Показване само на процесите собственост на текущия потребител" 393 395 394 396 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:422(para) 395 397 msgid "To show only the processes that are owned by the current user, perform the following steps:" 396 msgstr " "398 msgstr "За да видите процесите собственост само на текущия потребител, следвайте следните стъпки:" 397 399 398 400 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:432(para) 399 401 msgid "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select <guilabel>My Processes</guilabel>." 400 msgstr " "402 msgstr "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете <guilabel>Мои процеси</guilabel>." 401 403 402 404 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:440(title) 403 405 msgid "To Show Only Active Processes" 404 msgstr " "406 msgstr "Показване само на активните процеси" 405 407 406 408 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:441(para) 407 409 msgid "To show only the active processes in the process list, perform the following steps:" 408 msgstr " "410 msgstr "За да покажете само активните процеси в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:" 409 411 410 412 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:451(para) 411 413 msgid "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select <guilabel>Active Processes</guilabel>." 412 msgstr " "414 msgstr "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете <guilabel>Активни процеси</guilabel>." 413 415 414 416 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:459(title) 415 417 msgid "To Show Process Dependencies" 416 msgstr " "418 msgstr "Показване на процесните зависимости" 417 419 418 420 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:460(para) 419 421 msgid "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:" 420 msgstr " "422 msgstr "За да видите зависимостите между процесите в списъак с процесите, следвайте следните стъпки:" 421 423 422 424 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:470(para) 423 425 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem></menuchoice>." 424 msgstr " "426 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Зависимости</guimenuitem></menuchoice>." 425 427 426 428 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:475(para) 427 429 msgid "If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the processes are listed as follows:" 428 msgstr " "430 msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> е избран, процесите са изписани както следва:" 429 431 430 432 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:480(para) 431 433 msgid "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated child processes." 432 msgstr " "434 msgstr "Родителските процеси се индикират с триъгълен символ в ляво от името на процеса. Натиснете върху тригълния символ, за да покажете или скриете асоциираните процеси деца." 433 435 434 436 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:485(para) 435 437 msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process." 436 msgstr " "438 msgstr "Процесите деца са изписани при техните родителски процеси." 437 439 438 440 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:490(para) 439 441 msgid "If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:" 440 msgstr " "442 msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> не е избран:" 441 443 442 444 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:495(para) 443 445 msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable." 444 msgstr " "446 msgstr "Родителските процеси и процесите деца не са различими." 445 447 446 448 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:500(para) 447 449 msgid "All processes are listed in alphabetical order." 448 msgstr " "450 msgstr "Всички процеси са изредени в азбучен ред." 449 451 450 452 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:508(title) 451 453 msgid "To Show Threads" 452 msgstr " "454 msgstr "Показване на нишки" 453 455 454 456 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:509(para) 455 457 msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:" 456 msgstr " "458 msgstr "За да покажете нишките в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:" 457 459 458 460 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:519(para) 459 461 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</guimenuitem></menuchoice>." 460 msgstr " "462 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нишки</guimenuitem></menuchoice>." 461 463 462 464 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:527(title) 463 465 msgid "To Hide a Process" 464 msgstr " "466 msgstr "Скриване на процес" 465 467 466 468 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:528(para) 467 469 msgid "To hide a process, perform the following steps:" 468 msgstr " "470 msgstr "За да скриете процес, следвайте следните стъпки:" 469 471 470 472 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:538(para) 471 473 msgid "Select the process that you want to hide." 472 msgstr " "474 msgstr "Изберете процеса, който искате да скриете." 473 475 474 476 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:543(para) 475 477 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hide Process</guimenuitem></menuchoice>." 476 msgstr " "478 msgstr "Изберете menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скриване на процес</guimenuitem></menuchoice>." 477 479 478 480 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:546(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:920(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:955(para) 479 481 msgid "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>." 480 msgstr " "482 msgstr "По подразбиране се появява прозорец за подтвърждение. За информация относно как да показвате и скривате това уведомяване, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>." 481 483 482 484 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:551(para) 483 485 msgid "Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that you want to hide the process." 484 msgstr " "486 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Скриване на процес</guibutton>, за да подтвърдите, че искате да скриете процеса." 485 487 486 488 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:559(title) 487 489 msgid "To Re-Display Hidden Processes" 488 msgstr " "490 msgstr "Махане на скриването от процес" 489 491 490 492 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:560(para) 491 493 msgid "To re-display hidden processes in the process list, perform the following steps:" 492 msgstr " "494 msgstr "За да покажете отново скрит процес в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:" 493 495 494 496 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:565(para) 495 497 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an information alert is displayed. If any processes are currently hidden, the <guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed." 496 msgstr " "498 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скрити процеси</guimenuitem></menuchoice>. Ако на момента няма скрити процеси се показва предупредителна информация. Ако някой процес на момента е скрит, се показва прозореца <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>." 497 499 498 500 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:570(para) 499 501 msgid "Select the processes that you want to re-display in the process list." 500 msgstr " "502 msgstr "Изберете процесите, които искате отново да се показват в списъка с процесите." 501 503 502 504 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:575(para) 503 505 msgid "Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The processes are no longer hidden, and are displayed in the process list." 504 msgstr " "506 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Премахване от списъка</guibutton>. Процесите вече не са скрити и се показват отново в списъка с процесите." 505 507 506 508 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:580(para) 507 509 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog." 508 msgstr " "510 msgstr "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца за <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>." 509 511 510 512 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:590(title) 511 513 msgid "To Find a Process" 512 msgstr " "514 msgstr "Търсене за процес" 513 515 514 516 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:591(para) 515 517 msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:" 516 msgstr " "518 msgstr "За да откриете процес в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:" 517 519 518 520 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:601(para) 519 521 msgid "Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. Wildcards are not supported." 520 msgstr " "522 msgstr "Въведете името на процеса в полето за <guilabel>Търсене</guilabel>. Не се поддържат wildcard символи." 521 523 522 524 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:606(para) 523 525 msgid "Press <keycap>Return</keycap>." 524 msgstr " "526 msgstr "Натиснете <keycap>Enter</keycap>." 525 527 526 528 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:609(para) 527 529 msgid "If the process exists, <application>System Monitor</application> highlights the process name in the process list. Press <keycap>Return</keycap> repeatedly to highlight other occurrences of the process name in the process list." 528 msgstr " "530 msgstr "Ако процеса съществува, <application>Наблюдение на системата</application> осветява името на процеса в списъка с процесите. Натиснете продължително <keycap>Enter</keycap>, за да осветите други срещания на името на процеса в списъка с процесите." 529 531 530 532 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:612(para) 531 533 msgid "If the process does not exist, <application>System Monitor</application> displays an error dialog." 532 msgstr " "534 msgstr "Ако процесът не съществува, <application>Наблюдение на системата</application> показва съобщение за грешка." 533 535 534 536 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:620(title) 535 537 msgid "To Show or Hide Additional Process Information" 536 msgstr " "538 msgstr "Показване и скриване на допълнителна процесна информация" 537 539 538 540 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:621(para) 539 541 msgid "To show additional information about a process, perform the following steps:" 540 msgstr " "542 msgstr "За да видите допълнителна процесна информация относно процес, следвайте следните стъпки:" 541 543 542 544 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:631(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:730(para) 543 545 msgid "Select the process in the process list." 544 msgstr " "546 msgstr "Изберете процеса от списъка с процесите." 545 547 546 548 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:636(para) 547 549 msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button." 548 msgstr " "550 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Повече информация</guibutton>." 549 551 550 552 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:641(para) 551 553 msgid "<application>System Monitor</application> displays the following additional process information:" 552 msgstr " "554 msgstr "<application>Наблюдение на системата</application> показва следната допълнителна процесна информация:" 553 555 554 556 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:646(guilabel) 555 557 msgid "Process Info" 556 msgstr " "558 msgstr "Информация за процес" 557 559 558 560 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:651(guilabel) 559 561 msgid "Command" 560 msgstr " "562 msgstr "Команда" 561 563 562 564 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:653(para) 563 565 msgid "The name of the command that started the process." 564 msgstr " "566 msgstr "Името на командата, която е стартирала процеса" 565 567 566 568 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:659(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel) 567 569 msgid "Status" 568 msgstr " "570 msgstr "Състояние" 569 571 570 572 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:661(para) 571 573 msgid "The current status of the process: sleeping or running." 572 msgstr " "574 msgstr "Текущият статус на процеса: заспал или стартиран" 573 575 574 576 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:667(guilabel) 575 577 msgid "Priority" 576 msgstr " "578 msgstr "Приоритет" 577 579 578 580 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:669(para) 579 581 msgid "The priority of the process, and the associated nice value." 580 msgstr " "582 msgstr "Приоритетът на процеса и асоциираната стойност на nice." 581 583 582 584 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:677(guilabel) 583 585 msgid "Memory Usage" 584 msgstr " "586 msgstr "Използвана памет" 585 587 586 588 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:682(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1048(guilabel) 587 589 msgid "Total" 588 msgstr " "590 msgstr "Общо" 589 591 590 592 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:684(para) 591 593 msgid "The total amount of memory used by the process." 592 msgstr " "594 msgstr "Общото количество на използваната от процеса памет" 593 595 594 596 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:690(guilabel) 595 597 msgid "RSS" 596 msgstr " "598 msgstr "RSS" 597 599 598 600 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:692(para) 599 601 msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process." 600 msgstr " "602 msgstr "Количеството RSS или физическа памет използвана от процеса" 601 603 602 604 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:698(guilabel) 603 605 msgid "Shared" 604 msgstr " "606 msgstr "Споделени" 605 607 606 608 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:700(para) 607 609 msgid "The amount of shared memory used by the process." 608 msgstr " "610 msgstr "Количеството на споделената памет използвана от процеса" 609 611 610 612 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:708(para) 611 613 msgid "To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less Info</guibutton> button." 612 msgstr " "614 msgstr "За да скриете допълнителната процесна информация, натиснете на бутона <guibutton>По-малко информация</guibutton>." 613 615 614 616 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:712(para) 615 617 msgid "You can also double-click on the process in the process list, to show or hide the additional process information." 616 msgstr " "618 msgstr "Можете също така да натиснете два пъти върху процес от списъка, за да показвате и скривате допълнителната процесна информация." 617 619 618 620 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:719(title) 619 621 msgid "To Display Memory Maps for a Process" 620 msgstr " "622 msgstr "Показване на карти на паметта за процес" 621 623 622 624 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:720(para) 623 625 msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:" 624 msgstr " "626 msgstr "За да показвате картите на паметта за процес, следвайте следните стъпки:" 625 627 626 628 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:735(para) 627 629 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</guimenuitem></menuchoice>." 628 msgstr " "630 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Карти на паметта</guimenuitem></menuchoice>." 629 631 630 632 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:740(para) 631 633 msgid "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the following columns:" 632 msgstr " "634 msgstr "Прозорецът за <guilabel>Карти на паметта</guilabel> показва информацията в табуларен формат. Името на процеса е показано над таблицата за картите на паметта. От ляво на дясно, прозорецът показва следните колони:" 633 635 634 636 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:745(guilabel) 635 637 msgid "Filename" 636 msgstr " "638 msgstr "Име на файл" 637 639 638 640 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:747(para) 639 641 msgid "The location of a shared library that is currently used by the process. If this field is blank, the memory information in this row describes memory that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table." 640 msgstr " "642 msgstr "Местоположението на споделената библиотека, която в моменат се използва от процеса. Това поле е празно, информацията за паметта на този ред описва паметта, която е собственост на процеса, чието име е показано над таблицата." 641 643 642 644 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:753(guilabel) 643 645 msgid "VM Start" 644 msgstr " "646 msgstr "ВП старт" 645 647 646 648 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:755(para) 647 649 msgid "The address at which the memory segment begins." 648 msgstr " "650 msgstr "Адресът, на който започва сегментът от паметта." 649 651 650 652 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:761(guilabel) 651 653 msgid "VM End" 652 msgstr " "654 msgstr "Край на ВП" 653 655 654 656 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:763(para) 655 657 msgid "The address at which the memory segment ends." 656 msgstr " "658 msgstr "Адресът, на който завършва сегментът от паметта." 657 659 658 660 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:769(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1330(guilabel) 659 661 msgid "VM Size" 660 msgstr " "662 msgstr "Размер на ВП" 661 663 662 664 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:771(para) 663 665 msgid "The size of the memory segment." 664 msgstr " "666 msgstr "Размерът на паметовия сегмент." 665 667 666 668 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:777(guilabel) 667 669 msgid "Flags" 668 msgstr " "670 msgstr "Флагове" 669 671 670 672 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:779(para) 671 673 msgid "The following flags describe the different types of memory-segment access that the process can have:" 672 msgstr " "674 msgstr "Следните флагове описват различни видове достъпи до паметови сегменти, които процесите могат да имат:" 673 675 674 676 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:784(term) 675 677 msgid "p" 676 msgstr " "678 msgstr "p" 677 679 678 680 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:786(para) 679 681 msgid "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other processes." 680 msgstr " "682 msgstr "Паметовия сегмент е частен за процеса и не е достъпен от други процеси." 681 683 682 684 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:792(term) 683 685 msgid "r" 684 msgstr " "686 msgstr "r" 685 687 686 688 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:794(para) 687 689 msgid "The process has permission to read from the memory segment." 688 msgstr " "690 msgstr "Процесът има разрешение да чете от паметовия сегмент." 689 691 690 692 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:800(term) 691 693 msgid "s" 692 msgstr " "694 msgstr "s" 693 695 694 696 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:802(para) 695 697 msgid "The memory segment is shared with other processes." 696 msgstr " "698 msgstr "Паметовият сегмент е споделен с други процеси." 697 699 698 700 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:808(term) 699 701 msgid "w" 700 msgstr " "702 msgstr "w" 701 703 702 704 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:810(para) 703 705 msgid "The process has permission to write into the memory segment." 704 msgstr " "706 msgstr "Процесът има разрешение да пише в паметовия сегмент." 705 707 706 708 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:816(term) 707 709 msgid "x" 708 msgstr " "710 msgstr "x" 709 711 710 712 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:818(para) 711 713 msgid "The process has permission to execute instructions that are contained within the memory segment." 712 msgstr " "714 msgstr "Процесът има разрешение да изпълнява инструкции, които се съдържат в паметовия сегмент." 713 715 714 716 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:827(guilabel) 715 717 msgid "VM offset" 716 msgstr " "718 msgstr "Отместване на ВП" 717 719 718 720 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:829(para) 719 721 msgid "The virtual memory offset of the memory segment." 720 msgstr " "722 msgstr "Отместването на виртуалната памет на паметовия сегмент" 721 723 722 724 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:835(guilabel) 723 725 msgid "Device" 724 msgstr " "726 msgstr "Устройство" 725 727 726 728 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:837(para) … … 730 732 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:843(guilabel) 731 733 msgid "Inode" 732 msgstr " "734 msgstr "Inode" 733 735 734 736 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:845(para) … … 738 740 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:851(para) 739 741 msgid "Click on any column header to sort the data by the information in that column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order." 740 msgstr " "742 msgstr "Натиснете, върху която и да е горна част на колона, за да сортирате данните по информацията от тази колона, в азбучен и цифров ред. Натиснете отново, за да сортирате данните в обратен ред." 741 743 742 744 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:854(para) 743 745 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog." 744 msgstr " "746 msgstr "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца <guilabel>Карти на паметта</guilabel>." 745 747 746 748 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:860(title) 747 749 msgid "To Change the Priority of a Process" 748 msgstr " "750 msgstr "Променяне на приоритета на процеса" 749 751 750 752 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:861(para) 751 753 msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:" 752 msgstr " "754 msgstr "За да промените приоритета на процеса, следвайте следните стъпки:" 753 755 754 756 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:871(para) 755 757 msgid "Select the process for which you want to change the priority." 756 msgstr " "758 msgstr "Изберете процеса, за който искате да промените приоритета." 757 759 758 760 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:876(para) 759 761 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed." 760 msgstr " "762 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Промяна на приоритет</guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Промяна на приоритет</guilabel> се появява." 761 763 762 764 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:881(para) 763 765 msgid "Use the slider to set the nice value of the process." 764 msgstr " "766 msgstr "Използвайте плъзгача, за да настройте стойността на nice за процеса." 765 767 766 768 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:884(para) 767 769 msgid "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority." 768 msgstr " "770 msgstr "Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, толкова по-висок е приоритетът." 769 771 770 772 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:887(para) 771 773 msgid "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root password." 772 msgstr " "774 msgstr "За да се определи стойност на nice по-ниска от нула, всички освен root потребителя, трябва да въведат администраторската парола." 773 775 774 776 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:892(para) 775 777 msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button." 776 msgstr " "778 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Промяна на приоритет</guibutton>." 777 779 778 780 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:901(title) 779 781 msgid "To End a Process" 780 msgstr " "782 msgstr "Завършване на процес" 781 783 782 784 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:902(para) 783 785 msgid "To end a process, perform the following steps:" 784 msgstr " "786 msgstr "За да завършите процес, следвайте следните стъпки:" 785 787 786 788 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:912(para) 787 789 msgid "Select the process that you want to end." 788 msgstr " "790 msgstr "Изберете процеса, който искате да завършите." 789 791 790 792 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:917(para) 791 793 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> button." 792 msgstr " "794 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завършване на процес</guimenuitem></menuchoice> или натиснете на бутона <guibutton>Завършване на процес</guibutton>." 793 795 794 796 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:925(para) 795 797 msgid "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish normally." 796 msgstr " "798 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Завършване на процес</guibutton>, за да подтвърдите, че искате да завършите процеса. <application>Наблюдение на системата</application> принуждава процеса да приключи нормално." 797 799 798 800 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:930(para) 799 801 msgid "This is the preferred way to stop a process." 800 msgstr " "802 msgstr "Това е предпочитания начин да се спират процеси." 801 803 802 804 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:936(title) 803 805 msgid "To Terminate a Process" 804 msgstr " "806 msgstr "Убиване на процес" 805 807 806 808 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:937(para) 807 809 msgid "To terminate a process, perform the following steps:" 808 msgstr " "810 msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:" 809 811 810 812 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:947(para) 811 813 msgid "Select the process that you want to terminate." 812 msgstr " "814 msgstr "Изберете процеса, който искате да терминирате." 813 815 814 816 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:952(para) 815 817 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</guimenuitem></menuchoice>." 816 msgstr " "818 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Убиване на процес</guimenuitem></menuchoice>." 817 819 818 820 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:960(para) … … 878 880 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1024(guilabel) 879 881 msgid "Name" 880 msgstr " "882 msgstr "Име" 881 883 882 884 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1026(para) … … 994 996 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1231(title) 995 997 msgid "Preferences" 996 msgstr " "998 msgstr "Настройки" 997 999 998 1000 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1232(para) … … 1134 1136 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel) 1135 1137 msgid "Devices" 1136 msgstr " "1138 msgstr "Устройства" 1137 1139 1138 1140 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1440(para) … … 1143 1145 #: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:0(None) 1144 1146 msgid "translator-credits" 1145 msgstr " "1146 1147 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005" 1148
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.