Changeset 361


Ignore:
Timestamp:
Nov 28, 2005, 4:51:20 PM (16 years ago)
Author:
zbrox
Message:

procman (help) initial edition

  • първоначално почти завъшрено издание на документацията за procman

epiphany (help) tabbed edition

  • tab е според спецификациите. променено е от страница на подпрозорец.
Location:
help
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • help/epiphany/epiphany.gnome-2-12.bg.po

    r348 r361  
     1# This is the first translation of the user manual of Epiphany.
     2#
    13msgid ""
    24msgstr ""
    3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    4 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 19:35+0200\n"
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     5"Project-Id-Version: epiphany 2.12\n"
     6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     7"POT-Creation-Date: 2005-11-21 08:53+0100\n"
     8"PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:49+0200\n"
     9"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     10"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
    811"MIME-Version: 1.0\n"
    912"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    11 
    12 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:2(para)
    13 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
    14 msgstr ""
    15 
    16 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:12(para)
    17 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
    18 msgstr ""
    19 
    20 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:19(para)
    21 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
    22 msgstr ""
    23 
    24 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:35(para)
    25 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
    26 msgstr ""
    27 
    28 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:55(para)
    29 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
    30 msgstr ""
    31 
    32 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/legal.xml:28(para)
    33 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
    34 msgstr ""
     13"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
    3514
    3615#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    3716#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    38 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:218(None)
     17#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:218(None)
    3918msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843"
    40 msgstr ""
     19msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843"
    4120
    4221#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    4322#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    44 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1220(None)
     23#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1220(None)
    4524msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
    46 msgstr ""
     25msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
    4726
    4827#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    4928#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    50 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1240(None)
     29#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1240(None)
    5130msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
    52 msgstr ""
     31msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
    5332
    5433#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    5534#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    56 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1333(None)
     35#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1333(None)
    5736msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
    58 msgstr ""
    59 
    60 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:29(title)
     37msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
     38
     39#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:29(title)
    6140msgid "Epiphany Manual 1.6"
    62 msgstr ""
    63 
    64 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:32(year) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:36(year)
     41msgstr "Ръководство за Epiphany 1.6"
     42
     43#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:32(year) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:36(year)
    6544msgid "2003"
    66 msgstr ""
    67 
    68 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:33(holder)
     45msgstr "2003"
     46
     47#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:33(holder)
    6948msgid "Patanjali Somayaji"
    70 msgstr ""
    71 
    72 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:37(holder)
     49msgstr "Patanjali Somayaji"
     50
     51#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:37(holder)
    7352msgid "David Bordoley"
    74 msgstr ""
    75 
    76 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:40(year)
     53msgstr "David Bordoley"
     54
     55#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:40(year)
    7756msgid "2005"
    78 msgstr ""
    79 
    80 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:41(holder)
     57msgstr "2005"
     58
     59#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:41(holder)
    8160msgid "Piers Cornwell"
    82 msgstr ""
    83 
    84 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:56(publishername) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:68(orgname)
     61msgstr "Piers Cornwell"
     62
     63#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:56(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:68(orgname)
    8564msgid "GNOME Documentation Project"
    86 msgstr ""
    87 
    88 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:65(firstname)
     65msgstr "Проект за документация на GNOME"
     66
     67#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2(para)
     68msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
     69msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство."
     70
     71#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:12(para)
     72msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
     73msgstr "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по начина описан в раздел 6 на лиценза."
     74
     75#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:19(para)
     76msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
     77msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви."
     78
     79#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:35(para)
     80msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
     81msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА,·ОСВЕН·ПРИ·СПАЗВАНЕ·НА·ТОЗИ·ОТКАЗ·ОТ·ГАРАНЦИЯ;·И"
     82
     83#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:55(para)
     84msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
     85msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ."
     86
     87#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:28(para)
     88msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
     89msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·И·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯТ·ПОД·УСЛОВИЯТА·НА·ЛИЦЕНЗА·ЗА·СВОБОДНА·ДОКУМЕНТАЦИЯ·НА·GNU,·С·ДОПЪЛНИТЕЛНОТО·ПОЯСНЕНИЕ,·ЧЕ:<placeholder-1/>"
     90
     91#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:65(firstname)
    8992msgid "Patanjali"
    90 msgstr ""
    91 
    92 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:66(surname)
     93msgstr "Patanjali"
     94
     95#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:66(surname)
    9396msgid "Somayaji"
    94 msgstr ""
    95 
    96 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:69(email)
     97msgstr "Somayaji"
     98
     99#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:69(email)
    97100msgid "patanjali@codito.com"
    98 msgstr ""
    99 
    100 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:73(firstname)
     101msgstr "patanjali@codito.com"
     102
     103#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:73(firstname)
    101104msgid "David"
    102 msgstr ""
    103 
    104 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:74(surname)
     105msgstr "David"
     106
     107#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:74(surname)
    105108msgid "Bordoley"
    106 msgstr ""
    107 
    108 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:76(orgname) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:84(orgname)
     109msgstr "Bordoley"
     110
     111#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:76(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:84(orgname)
    109112msgid "Epiphany Development Team"
    110 msgstr ""
    111 
    112 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:77(email)
     113msgstr "Екип за разработка на Epiphany"
     114
     115#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:77(email)
    113116msgid "bordoley@msu.edu"
    114 msgstr ""
    115 
    116 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:81(firstname)
     117msgstr "bordoley@msu.edu"
     118
     119#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:81(firstname)
    117120msgid "Piers"
    118 msgstr ""
    119 
    120 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:82(surname)
     121msgstr "Piers"
     122
     123#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:82(surname)
    121124msgid "Cornwell"
    122 msgstr ""
    123 
    124 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:85(email)
     125msgstr "Cornwell"
     126
     127#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:85(email)
    125128msgid "piers@gnome.org"
    126 msgstr ""
    127 
    128 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:91(releaseinfo)
     129msgstr "piers@gnome.org"
     130
     131#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:91(releaseinfo)
    129132msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany."
    130 msgstr ""
    131 
    132 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:97(primary)
     133msgstr "Това ръководство описва версия 1.6 на браузъра Epiphany."
     134
     135#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:97(primary)
    133136msgid "Epiphany"
    134 msgstr ""
    135 
    136 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:100(primary)
     137msgstr "Epiphany"
     138
     139#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:100(primary)
    137140msgid "epiphany"
    138 msgstr ""
    139 
    140 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:103(primary)
     141msgstr "epiphany"
     142
     143#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:103(primary)
    141144msgid "Browser"
    142 msgstr ""
    143 
    144 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:111(title) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1201(title)
     145msgstr "Браузър"
     146
     147#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:111(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1201(title)
    145148msgid "Introduction"
    146 msgstr ""
    147 
    148 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:112(para)
     149msgstr "Въведение"
     150
     151#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:112(para)
    149152msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
    150 msgstr ""
    151 
    152 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:120(title)
     153msgstr "<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. <application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и съвместимост с уеб стандартите."
     154
     155#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:120(title)
    153156msgid "Getting Started"
    154 msgstr ""
    155 
    156 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:123(title)
     157msgstr "Начало"
     158
     159#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:123(title)
    157160msgid "To Open a Browser Window"
    158 msgstr ""
    159 
    160 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:124(para)
     161msgstr "Отваряне прозорец на браузъра"
     162
     163#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:124(para)
    161164msgid "You can open a browser window in the following ways:"
    162 msgstr ""
    163 
    164 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:129(term) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:155(term)
     165msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:"
     166
     167#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:129(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:155(term)
    165168msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
    166 msgstr ""
    167 
    168 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:131(para)
     169msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
     170
     171#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:131(para)
    169172msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
    170 msgstr ""
    171 
    172 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:138(term) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:167(term)
     173msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>."
     174
     175#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:138(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:167(term)
    173176msgid "Command line"
    174 msgstr ""
    175 
    176 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:140(para)
     177msgstr "Команден интерпретатор"
     178
     179#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:140(para)
    177180msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
    178 msgstr ""
    179 
    180 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:149(title)
     181msgstr "Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът <keycap>Enter</keycap>."
     182
     183#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:149(title)
    181184msgid "To Open the Bookmarks Window"
    182 msgstr ""
    183 
    184 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:150(para)
     185msgstr "Отваряне на прозорец за отметките"
     186
     187#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:150(para)
    185188msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
    186 msgstr ""
    187 
    188 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:159(para)
     189msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:"
     190
     191#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:159(para)
    189192msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
    190 msgstr ""
    191 
    192 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:171(para)
     193msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</guimenuitem></menuchoice>."
     194
     195#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:171(para)
    193196msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
    194 msgstr ""
    195 
    196 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:178(term)
     197msgstr "Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
     198
     199#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:178(term)
    197200msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
    198 msgstr ""
    199 
    200 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:182(para)
     201msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>"
     202
     203#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:182(para)
    201204msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
    202 msgstr ""
    203 
    204 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:191(term)
     205msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на <application>Epiphany</application>."
     206
     207#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:191(term)
    205208msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
    206 msgstr ""
    207 
    208 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:195(para)
     209msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>"
     210
     211#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:195(para)
    209212msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
    210 msgstr ""
    211 
    212 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:207(title)
     213msgstr "Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
     214
     215#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:207(title)
    213216msgid "Browser Windows"
    214 msgstr ""
    215 
    216 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:208(para)
     217msgstr "Прозорци на браузъра"
     218
     219#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:208(para)
    217220msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
    218 msgstr ""
    219 
    220 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:214(title)
     221msgstr "Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ домашната страница."
     222
     223#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:214(title)
    221224msgid "Browser window displaying the home page"
    222 msgstr ""
    223 
    224 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:221(phrase)
     225msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница"
     226
     227#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:221(phrase)
    225228msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, bookmarks bar, view pane"
    226 msgstr ""
    227 
    228 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:226(para)
     229msgstr "Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед"
     230
     231#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:226(para)
    229232msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
    230 msgstr ""
    231 
    232 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:230(title)
     233msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на браузъра."
     234
     235#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:230(title)
    233236msgid "Browser Window Components"
    234 msgstr ""
    235 
    236 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:237(para)
     237msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра"
     238
     239#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:237(para)
    237240msgid "Component"
    238 msgstr ""
    239 
    240 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:242(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2039(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2184(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2329(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2414(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2490(para)
     241msgstr "Компонент"
     242
     243#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:242(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2039(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2184(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2329(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2414(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2490(para)
    241244msgid "Description"
    242 msgstr ""
    243 
    244 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:251(para)
     245msgstr "Описание"
     246
     247#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:251(para)
    245248msgid "Menubar"
    246 msgstr ""
    247 
    248 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:256(para)
     249msgstr "Лента за менюто"
     250
     251#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:256(para)
    249252msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
    250 msgstr ""
    251 
    252 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:263(para)
     253msgstr "Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра."
     254
     255#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:263(para)
    253256msgid "Toolbar"
    254 msgstr ""
    255 
    256 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:268(para)
     257msgstr "Лента за инструменти"
     258
     259#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:268(para)
    257260msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
    258 msgstr ""
    259 
    260 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:275(para)
     261msgstr "Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра."
     262
     263#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:275(para)
    261264msgid "Address entry"
    262 msgstr ""
    263 
    264 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:280(para)
     265msgstr "Лента за адреси"
     266
     267#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:280(para)
    265268msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
    266 msgstr ""
    267 
    268 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:288(para)
     269msgstr "Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси на Интернет страници или термини за търсене."
     270
     271#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:288(para)
    269272msgid "Bookmarks bar"
    270 msgstr ""
    271 
    272 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:293(para)
     273msgstr "Лента за отметки"
     274
     275#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:293(para)
    273276msgid "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to bookmarks and web searches."
    274 msgstr ""
    275 
    276 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:301(para)
     277msgstr "Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп до отметки и търсене в Интернет."
     278
     279#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:301(para)
    277280msgid "View pane"
    278 msgstr ""
    279 
    280 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:306(para)
     281msgstr "Панел за преглед"
     282
     283#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:306(para)
    281284msgid "Displays the contents of the viewed page."
    282 msgstr ""
    283 
    284 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:313(para)
     285msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница."
     286
     287#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:313(para)
    285288msgid "Statusbar"
    286 msgstr ""
    287 
    288 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:318(para)
     289msgstr "Лента за състоянието"
     290
     291#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:318(para)
    289292msgid "Displays status information."
    290 msgstr ""
    291 
    292 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:326(para)
     293msgstr "Показва информация за състоянието."
     294
     295#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:326(para)
    293296msgid "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose items related to the link. When you right-click on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page."
    294 msgstr ""
    295 
    296 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:338(title)
     297msgstr "Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон на мишката."
     298
     299#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:338(title)
    297300msgid "Browsing the Web"
    298 msgstr ""
    299 
    300 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:342(title)
     301msgstr "Сърфиране в Интернет"
     302
     303#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:342(title)
    301304msgid "Using the Address Entry"
    302 msgstr ""
    303 
    304 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:343(para)
     305msgstr "Употреба на лентата за адреси"
     306
     307#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:343(para)
    305308msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window or tab."
    306 msgstr ""
    307 
    308 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:351(para)
     309msgstr "Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра."
     310
     311#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:351(para)
    309312msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
    310 msgstr ""
    311 
    312 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:361(title)
     313msgstr "Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
     314
     315#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:361(title)
    313316msgid "Using the Toolbar"
    314 msgstr ""
    315 
    316 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:362(para)
     317msgstr "Употреба на лентата с инструментите"
     318
     319#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:362(para)
    317320msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking the reload button."
    318 msgstr ""
    319 
    320 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:370(para)
     321msgstr "Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане."
     322
     323#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:370(para)
    321324msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
    322 msgstr ""
    323 
    324 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:377(title)
     325msgstr "Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
     326
     327#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:377(title)
    325328msgid "Using the Bookmarks Bar"
    326 msgstr ""
    327 
    328 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:378(para)
     329msgstr "Употреба на лентата за отметки"
     330
     331#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:378(para)
    329332msgid "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
    330 msgstr ""
    331 
    332 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:386(title)
     333msgstr "Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
     334
     335#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:386(title)
    333336msgid "Using Fullscreen Mode"
    334 msgstr ""
    335 
    336 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:387(para)
     337msgstr "Използване на режим \"На цял екран\""
     338
     339#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:387(para)
    337340msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
    338 msgstr ""
    339 
    340 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:393(para)
     341msgstr "Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </guimenuitem></menuchoice>."
     342
     343#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:393(para)
    341344msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing <menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
    342 msgstr ""
    343 
    344 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:400(para)
     345msgstr "Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете <menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
     346
     347#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:400(para)
    345348msgid "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
    346 msgstr ""
    347 
    348 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:406(title)
     349msgstr "Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете <guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>."
     350
     351#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:406(title)
    349352msgid "To Open a New Window"
    350 msgstr ""
    351 
    352 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:407(para)
     353msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     354
     355#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:407(para)
    353356msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
    354 msgstr ""
    355 
    356 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:414(title)
     357msgstr "За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
     358
     359#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:414(title)
    357360msgid "To Open a New Tab"
    358 msgstr ""
    359 
    360 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:415(para)
     361msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
     362
     363#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:415(para)
    361364msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
    362 msgstr ""
    363 
    364 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:423(title)
     365msgstr "За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци."
     366
     367#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:423(title)
    365368msgid "To Open a File"
    366 msgstr ""
    367 
    368 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:424(para)
     369msgstr "Отваряне на файл"
     370
     371#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:424(para)
    369372msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
    370 msgstr ""
    371 
    372 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:434(title)
     373msgstr "За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра."
     374
     375#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:434(title)
    373376msgid "To Save a Page to a File"
    374 msgstr ""
    375 
    376 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:435(para)
     377msgstr "Запазване на страница във файл"
     378
     379#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:435(para)
    377380msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click <guibutton>OK </guibutton>."
    378 msgstr ""
    379 
    380 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:444(title)
     381msgstr "За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия <guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </guibutton>."
     382
     383#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:444(title)
    381384msgid "Using Print Setup"
    382 msgstr ""
    383 
    384 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:445(para)
     385msgstr "Настройка на печата"
     386
     387#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:445(para)
    385388msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
    386389msgstr ""
    387390
    388 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:450(term)
     391#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:450(term)
    389392msgid "Margins"
    390393msgstr ""
    391394
    392 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:452(para)
     395#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:452(para)
    393396msgid "The distance from the edge of the page to the content."
    394397msgstr ""
    395398
    396 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:458(term)
     399#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:458(term)
    397400msgid "Colors"
    398 msgstr ""
    399 
    400 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:460(para)
     401msgstr "Цветове"
     402
     403#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:460(para)
    401404msgid "Print in grayscale or color."
    402405msgstr ""
    403406
    404 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:466(term)
     407#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:466(term)
    405408msgid "Footers"
    406 msgstr ""
    407 
    408 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:468(para)
     409msgstr "Горна част"
     410
     411#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:468(para)
    409412msgid "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of every page."
    410413msgstr ""
    411414
    412 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:475(term)
     415#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:475(term)
    413416msgid "Headers"
    414 msgstr ""
    415 
    416 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:477(para)
     417msgstr "Долна част"
     418
     419#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:477(para)
    417420msgid "Choose whether to display the web page title and address at the top of every page."
    418421msgstr ""
    419422
    420 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:484(term)
     423#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:484(term)
    421424msgid "Size"
    422 msgstr ""
    423 
    424 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:486(para)
     425msgstr "Размер"
     426
     427#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:486(para)
    425428msgid "The paper size."
    426 msgstr ""
    427 
    428 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:492(term)
     429msgstr "Размер на хартията."
     430
     431#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:492(term)
    429432msgid "Orientation"
    430 msgstr ""
    431 
    432 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:494(para)
     433msgstr "Ориентация"
     434
     435#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:494(para)
    433436msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
    434437msgstr ""
    435438
    436 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:503(title)
     439#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:503(title)
    437440msgid "Using Print Preview"
    438 msgstr ""
    439 
    440 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:504(para)
     441msgstr "Употреба на преглед преди печат"
     442
     443#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:504(para)
    441444msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
    442445msgstr ""
    443446
    444 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:512(title)
     447#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:512(title)
    445448msgid "To Print a Page"
    446 msgstr ""
    447 
    448 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:513(para)
     449msgstr "Печат на страница"
     450
     451#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:513(para)
    449452msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the <guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
    450453msgstr ""
    451454
    452 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:520(para)
     455#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:520(para)
    453456msgid "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify."
    454457msgstr ""
    455458
    456 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:528(title)
     459#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:528(title)
    457460msgid "To Find Text in a Page"
    458 msgstr ""
    459 
    460 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:529(para)
     461msgstr "Намиране на текст в дадена страница"
     462
     463#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:529(para)
    461464msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
    462465msgstr ""
    463466
    464 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:534(para)
     467#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:534(para)
    465468msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
    466469msgstr ""
    467470
    468 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:541(para)
     471#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:541(para)
    469472msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
    470473msgstr ""
    471474
    472 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:547(para)
     475#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:547(para)
    473476msgid "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
    474477msgstr ""
    475478
    476 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:554(para)
     479#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:554(para)
    477480msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of the page and then continue the search from the beginning of the page."
    478481msgstr ""
    479482
    480 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:561(para)
     483#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:561(para)
    481484msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
    482485msgstr ""
    483486
    484 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:569(para)
     487#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:569(para)
    485488msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
    486489msgstr ""
    487490
    488 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:575(para)
     491#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:575(para)
    489492msgid "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</guibutton>."
    490493msgstr ""
    491494
    492 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:581(para)
     495#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:581(para)
    493496msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
    494497msgstr ""
    495498
    496 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:589(title)
     499#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:589(title)
    497500msgid "To Change the Zoom Factor"
    498501msgstr ""
    499502
    500 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:590(para)
     503#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:590(para)
    501504msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
    502 msgstr ""
    503 
    504 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:595(para)
     505msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на изгледа на Интернет страниците"
     506
     507#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:595(para)
    505508msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
    506509msgstr ""
    507510
    508 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:601(para)
     511#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:601(para)
    509512msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
    510513msgstr ""
    511514
    512 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:608(para)
     515#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:608(para)
    513516msgid "To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
    514517msgstr ""
    515518
    516 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:617(title)
     519#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:617(title)
    517520msgid "To View the Source of a Page"
    518 msgstr ""
    519 
    520 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:618(para)
     521msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците"
     522
     523#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:618(para)
    521524msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
    522525msgstr ""
    523526
    524 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:626(title)
     527#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:626(title)
    525528msgid "To View the Page's Popup Windows"
    526 msgstr ""
    527 
    528 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:627(para)
     529msgstr "Преглед на изскачащите прозорци"
     530
     531#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:627(para)
    529532msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
    530533msgstr ""
    531534
    532 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:636(para)
     535#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:636(para)
    533536msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
    534537msgstr ""
    535538
    536 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:642(title)
     539#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:642(title)
    537540msgid "To Open Links"
    538 msgstr ""
    539 
    540 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:643(para)
     541msgstr "Отваряне на връзка"
     542
     543#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:643(para)
    541544msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
    542545msgstr ""
    543546
    544 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:649(term)
     547#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:649(term)
    545548msgid "To open a link as the page specifies"
    546549msgstr ""
    547550
    548 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:651(para)
     551#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:651(para)
    549552msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
    550553msgstr ""
    551554
    552 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:658(term)
     555#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:658(term)
    553556msgid "To open a link in a new tab"
    554 msgstr ""
    555 
    556 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:660(para)
     557msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец"
     558
     559#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:660(para)
    557560msgid "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, click with the middle mouse button."
    558561msgstr ""
    559562
    560 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:667(term)
     563#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:667(term)
    561564msgid "To open a link in a new window"
    562 msgstr ""
    563 
    564 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:669(para)
     565msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец"
     566
     567#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:669(para)
    565568msgid "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
    566569msgstr ""
    567570
    568 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:678(title)
     571#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:678(title)
    569572msgid "To Download a Link"
    570 msgstr ""
    571 
    572 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:679(para)
     573msgstr "Изтегляне на връзка"
     574
     575#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:679(para)
    573576msgid "To save the target of a link, right click it and select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
    574577msgstr ""
    575578
    576 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:687(title)
     579#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:687(title)
    577580msgid "To Switch in Between Tabs"
    578 msgstr ""
    579 
    580 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:688(para)
     581msgstr "Превключване между подпрозорци"
     582
     583#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:688(para)
    581584msgid "Click the header of a tab to switch to it."
    582 msgstr ""
    583 
    584 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:693(title)
     585msgstr "Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него."
     586
     587#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:693(title)
    585588msgid "To Move Tabs"
    586 msgstr ""
    587 
    588 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:694(para)
     589msgstr "Преместване на подпрозорци"
     590
     591#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:694(para)
    589592msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
    590593msgstr ""
    591594
    592 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:701(para)
     595#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:701(para)
    593596msgid "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
    594597msgstr ""
    595598
    596 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:707(para)
     599#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:707(para)
    597600msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
    598601msgstr ""
    599602
    600 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:717(title)
     603#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:717(title)
    601604msgid "Managing Your Bookmarks"
    602 msgstr ""
    603 
    604 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:721(title)
     605msgstr "Управление на отметките"
     606
     607#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:721(title)
    605608msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
    606 msgstr ""
    607 
    608 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:729(para)
     609msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany"
     610
     611#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:729(para)
    609612msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
    610 msgstr ""
    611 
    612 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:734(para)
     613msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс."
     614
     615#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:734(para)
    613616msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
    614 msgstr ""
    615 
    616 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:722(para)
     617msgstr "Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, които иска да посети."
     618
     619#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:722(para)
    617620msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
    618 msgstr ""
    619 
    620 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:741(para)
     621msgstr "Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с два основни принципа: <placeholder-1/>"
     622
     623#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:741(para)
    621624msgid "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</application> will provide useful ways of searching for and retrieving bookmarks using this database."
    622 msgstr ""
    623 
    624 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:758(programlisting)
     625msgstr "Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на <application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене и получаване на отметките от тази база данни."
     626
     627#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:758(programlisting)
    625628#, no-wrap
    626629msgid "\n            Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n            "
    627630msgstr ""
    628631
    629 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:751(para)
     632#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:751(para)
    630633msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topic. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
    631 msgstr ""
    632 
    633 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:765(programlisting)
     634msgstr "В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната йерархия: <placeholder-1/>"
     635
     636#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:765(programlisting)
    634637#, no-wrap
    635638msgid "\n            Development -&gt; GNOME developers home page\n            GNOME -&gt; GNOME developers home page\n            "
    636639msgstr ""
    637640
    638 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:762(para)
     641#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:762(para)
    639642msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
    640 msgstr ""
    641 
    642 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:779(title)
     643msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
     644
     645#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:779(title)
    643646msgid "No Subtopics"
    644 msgstr ""
    645 
    646 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:780(para)
     647msgstr "Няма под-теми"
     648
     649#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:780(para)
    647650msgid "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. Topics cannot have sub-topics."
    648 msgstr ""
    649 
    650 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:788(title)
     651msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно ниво. Темите не могат да имат под-теми."
     652
     653#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:788(title)
    651654msgid "To Access a bookmark"
    652 msgstr ""
    653 
    654 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:789(para)
     655msgstr "Достигане на отметка"
     656
     657#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:789(para)
    655658msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
    656 msgstr ""
    657 
    658 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:808(para)
     659msgstr "Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате техните настройки и т.н."
     660
     661#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:808(para)
    659662msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
    660663msgstr ""
    661664
    662 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:814(para)
     665#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:814(para)
    663666msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
    664 msgstr ""
    665 
    666 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:821(para)
     667msgstr "Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под лентата с адреси."
     668
     669#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:821(para)
    667670msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
    668 msgstr ""
    669 
    670 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:830(para)
     671msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се предоставя за да има съвместимост."
     672
     673#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:830(para)
    671674msgid "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks."
    672 msgstr ""
    673 
    674 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:803(para)
     675msgstr "Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки."
     676
     677#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:803(para)
    675678msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
    676 msgstr ""
    677 
    678 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:843(title)
     679msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>"
     680
     681#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:843(title)
    679682msgid "To Create a New Bookmark"
    680 msgstr ""
    681 
    682 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:844(para)
     683msgstr "Създаване на нова отметка"
     684
     685#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:844(para)
    683686msgid "You can create new bookmarks in several ways."
    684 msgstr ""
    685 
    686 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:849(term)
     687msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина."
     688
     689#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:849(term)
    687690msgid "Browser Window"
    688 msgstr ""
    689 
    690 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:855(para)
     691msgstr "Прозорец на браузъра"
     692
     693#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:855(para)
    691694msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
    692 msgstr ""
    693 
    694 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:863(para)
     695msgstr "За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>."
     696
     697#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:863(para)
    695698msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
    696 msgstr ""
    697 
    698 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:874(term)
     699msgstr "За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem></menuchoice>."
     700
     701#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:874(term)
    699702msgid "History Window"
    700 msgstr ""
    701 
    702 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:878(para)
     703msgstr "Прозорец на историята"
     704
     705#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:878(para)
    703706msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
    704 msgstr ""
    705 
    706 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:891(title)
     707msgstr "За да отметнете избраната връзка от историята, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>."
     708
     709#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:891(title)
    707710msgid "To Select Bookmarks and Topics"
    708 msgstr ""
    709 
    710 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:892(para)
     711msgstr "Избор на много отметки или теми"
     712
     713#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:892(para)
    711714msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
    712 msgstr ""
    713 
    714 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:898(title)
     715msgstr "Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките."
     716
     717#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:898(title)
    715718msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
    716 msgstr ""
    717 
    718 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:905(para)
     719msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките"
     720
     721#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:905(para)
    719722msgid "Task"
    720 msgstr ""
    721 
    722 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:910(para)
     723msgstr "Задача"
     724
     725#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:910(para)
    723726msgid "Action"
    724 msgstr ""
    725 
    726 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:919(para)
     727msgstr "Действие"
     728
     729#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:919(para)
    727730msgid "Select a bookmark or topic"
    728 msgstr ""
    729 
    730 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:924(para)
     731msgstr "Избор на отметка или тема"
     732
     733#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:924(para)
    731734msgid "Click on the bookmark or topic."
    732 msgstr ""
    733 
    734 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:931(para)
     735msgstr "Натиснете върху отметката или темата."
     736
     737#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:931(para)
    735738msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
    736 msgstr ""
    737 
    738 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:936(para)
     739msgstr "Избиране на група от близки отметки"
     740
     741#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:936(para)
    739742msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the group, then click on the last bookmark in the group."
    740 msgstr ""
    741 
    742 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:945(para)
     743msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата."
     744
     745#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:945(para)
    743746msgid "Select multiple bookmarks"
    744 msgstr ""
    745 
    746 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:950(para)
     747msgstr "Избор на много отметки"
     748
     749#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:950(para)
    747750msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to select."
    748 msgstr ""
    749 
    750 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:958(para)
     751msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които искате да изберете."
     752
     753#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:958(para)
    751754msgid "Select all bookmarks in a topic"
    752 msgstr ""
    753 
    754 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:963(para)
     755msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема"
     756
     757#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:963(para)
    755758msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
    756 msgstr ""
    757 
    758 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:974(title)
     759msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на всичко</guimenuitem></menuchoice>."
     760
     761#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:974(title)
    759762msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
    760 msgstr ""
    761 
    762 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:977(term)
     763msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец"
     764
     765#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:977(term)
    763766msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
    764 msgstr ""
    765 
    766 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:981(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1003(para)
     767msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:"
     768
     769#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:981(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1003(para)
    767770msgid "Select the bookmark that you want to open."
    768 msgstr ""
    769 
    770 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:986(para)
     771msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите."
     772
     773#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:986(para)
    771774msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>."
    772 msgstr ""
    773 
    774 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:997(term)
     775msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
     776
     777#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:997(term)
    775778msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
    776 msgstr ""
    777 
    778 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1008(para)
     779msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:"
     780
     781#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1008(para)
    779782msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
    780 msgstr ""
    781 
    782 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1021(title)
     783msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
     784
     785#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1021(title)
    783786msgid "To Create a New Topic"
    784 msgstr ""
    785 
    786 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1022(para)
     787msgstr "Създаване на нова тема"
     788
     789#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1022(para)
    787790msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
    788 msgstr ""
    789 
    790 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1031(title)
     791msgstr "За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто <guimenu>Отметки</guimenu>."
     792
     793#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1031(title)
    791794msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
    792 msgstr ""
    793 
    794 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1032(para)
     795msgstr "Добавяне на отметка към тема"
     796
     797#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1032(para)
    795798msgid "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click <guibutton>Close</guibutton>."
    796 msgstr ""
    797 
    798 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1040(title)
     799msgstr "За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
     800
     801#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1040(title)
    799802msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
    800 msgstr ""
    801 
    802 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1041(para)
     803msgstr "Премахване на отметка от тема"
     804
     805#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1041(para)
    803806msgid "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
    804 msgstr ""
    805 
    806 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1049(title)
     807msgstr "За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>"
     808
     809#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1049(title)
    807810msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
    808 msgstr ""
    809 
    810 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1050(para)
     811msgstr "Преименуване на отметка или тема"
     812
     813#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1050(para)
    811814msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
    812 msgstr ""
    813 
    814 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1055(para)
     815msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
     816
     817#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1055(para)
    815818msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
    816 msgstr ""
    817 
    818 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1060(para)
     819msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да преименувате."
     820
     821#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1060(para)
    819822msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. The name of the bookmark or topic is selected."
    820 msgstr ""
    821 
    822 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1067(para)
     823msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или темата ще бъде избрано."
     824
     825#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1067(para)
    823826msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
    824 msgstr ""
    825 
    826 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1075(title)
     827msgstr "Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете <keycap>Enter</keycap>."
     828
     829#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1075(title)
    827830msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
    828 msgstr ""
    829 
    830 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1076(para)
     831msgstr "Изтриване на отметка или тема"
     832
     833#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1076(para)
    831834msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
    832 msgstr ""
    833 
    834 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1081(para)
     835msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
     836
     837#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1081(para)
    835838msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
    836 msgstr ""
    837 
    838 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1087(para)
     839msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да изтриете."
     840
     841#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1087(para)
    839842msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
    840 msgstr ""
    841 
    842 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1097(title)
     843msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
     844
     845#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1097(title)
    843846msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
    844 msgstr ""
    845 
    846 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1098(para)
     847msgstr "Редактиране на информацията за отметките"
     848
     849#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1098(para)
    847850msgid "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
    848 msgstr ""
    849 
    850 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1105(title)
     851msgstr "За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>."
     852
     853#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1105(title)
    851854msgid "To Search Your Bookmarks"
    852 msgstr ""
    853 
    854 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1106(para)
     855msgstr "Търсене из отметките"
     856
     857#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1106(para)
    855858msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
    856 msgstr ""
    857 
    858 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1113(title)
     859msgstr "За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето <guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента."
     860
     861#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1113(title)
    859862msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
    860 msgstr ""
    861 
    862 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1114(para)
     863msgstr "Копиране на адрес на отметка"
     864
     865#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1114(para)
    863866msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
    864 msgstr ""
    865 
    866 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1119(para)
     867msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:"
     868
     869#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1119(para)
    867870msgid "Select the bookmark."
    868 msgstr ""
    869 
    870 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1124(para)
     871msgstr "Изберете на отметката."
     872
     873#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1124(para)
    871874msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
    872 msgstr ""
    873 
    874 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1134(title)
     875msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете <guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>."
     876
     877#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1134(title)
    875878msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
    876 msgstr ""
    877 
    878 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1135(para)
     879msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки"
     880
     881#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1135(para)
    879882msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
    880 msgstr ""
    881 
    882 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1140(term) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1171(term)
     883msgstr "Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:"
     884
     885#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1140(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1171(term)
    883886msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
    884 msgstr ""
    885 
    886 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1144(para)
     887msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>"
     888
     889#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1144(para)
    887890msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>."
    888 msgstr ""
    889 
    890 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1152(term)
     891msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
     892
     893#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1152(term)
    891894msgid "Drag and Drop"
    892 msgstr ""
    893 
    894 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1156(para)
     895msgstr "Чрез изтегляне и пускане"
     896
     897#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1156(para)
    895898msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the bookmarks bar."
    896 msgstr ""
    897 
    898 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1165(title)
     899msgstr "Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки върху лентата с отметки."
     900
     901#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1165(title)
    899902msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
    900 msgstr ""
    901 
    902 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1166(para)
     903msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки"
     904
     905#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1166(para)
    903906msgid "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following ways:"
    904 msgstr ""
    905 
    906 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1175(para)
     907msgstr "Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните начини:"
     908
     909#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1175(para)
    907910msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>."
    908 msgstr ""
    909 
    910 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1183(term)
     911msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>."
     912
     913#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1183(term)
    911914msgid "Toolbar Editor"
    912 msgstr ""
    913 
    914 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1187(para)
     915msgstr "От редактора на лентата с инструменти"
     916
     917#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1187(para)
    915918msgid "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
    916 msgstr ""
    917 
    918 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1197(title)
     919msgstr "Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
     920
     921#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1197(title)
    919922msgid "Smart Bookmarks"
    920 msgstr ""
    921 
    922 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1202(para)
     923msgstr "Умни отметки"
     924
     925#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1202(para)
    923926msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
    924927msgstr ""
    925928
    926 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1207(para)
     929#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1207(para)
    927930msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
    928931msgstr ""
    929932
    930 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1214(title)
     933#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1214(title)
    931934msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
    932935msgstr ""
    933936
    934 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1225(para)
     937#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1225(para)
    935938msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
    936939msgstr ""
    937940
    938 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1234(title)
     941#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1234(title)
    939942msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
    940943msgstr ""
    941944
    942 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1247(title)
     945#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1247(title)
    943946msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
    944947msgstr ""
    945948
    946 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1248(para)
     949#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1248(para)
    947950msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
    948951msgstr ""
    949952
    950 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1254(para)
     953#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1254(para)
    951954msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
    952955msgstr ""
    953956
    954 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1259(para)
     957#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1259(para)
    955958msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
    956959msgstr ""
    957960
    958 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1265(para)
     961#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1265(para)
    959962msgid "Open the bookmarks window."
    960963msgstr ""
    961964
    962 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1270(para)
     965#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1270(para)
    963966msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
    964967msgstr ""
    965968
    966 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1277(para)
     969#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1277(para)
    967970msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
    968971msgstr ""
    969972
    970 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1288(title)
     973#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1288(title)
    971974msgid "Smart Bookmarks Archive"
    972975msgstr ""
    973976
    974 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1289(para)
     977#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1289(para)
    975978msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
    976979msgstr ""
    977980
    978 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1300(title)
     981#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1300(title)
    979982msgid "Managing Your History Links"
    980 msgstr ""
    981 
    982 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1304(title)
     983msgstr "Управление на връзките от историята"
     984
     985#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1304(title)
    983986msgid "Overview of the Epiphany History System"
    984987msgstr ""
    985988
    986 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1305(para)
     989#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1305(para)
    987990msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
    988991msgstr ""
    989992
    990 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1310(para)
     993#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1310(para)
    991994msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
    992995msgstr ""
    993996
    994 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1317(para)
     997#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1317(para)
    995998msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
    996999msgstr ""
    9971000
    998 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1322(para)
     1001#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1322(para)
    9991002msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
    10001003msgstr ""
    10011004
    1002 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1327(title)
     1005#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1327(title)
    10031006msgid "History window"
    1004 msgstr ""
    1005 
    1006 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1340(title)
     1007msgstr "Прозорец за историята"
     1008
     1009#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1340(title)
    10071010msgid "To Select History Links"
    1008 msgstr ""
    1009 
    1010 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1341(para)
     1011msgstr "Избиране на връзки от историята"
     1012
     1013#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1341(para)
    10111014msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
    10121015msgstr ""
    10131016
    1014 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1352(title)
     1017#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1352(title)
    10151018msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
    10161019msgstr ""
    10171020
    1018 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1355(term)
     1021#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1355(term)
    10191022msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
    10201023msgstr ""
    10211024
    1022 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1361(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1383(para)
     1025#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1361(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1383(para)
    10231026msgid "Select the history link that you want to open."
    10241027msgstr ""
    10251028
    1026 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1366(para)
     1029#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1366(para)
    10271030msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>."
    10281031msgstr ""
    10291032
    1030 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1377(term)
     1033#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1377(term)
    10311034msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
    10321035msgstr ""
    10331036
    1034 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1388(para)
     1037#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1388(para)
    10351038msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
    10361039msgstr ""
    10371040
    1038 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1401(title)
     1041#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1401(title)
    10391042msgid "To Delete a History Link"
    1040 msgstr ""
    1041 
    1042 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1402(para)
     1043msgstr "Изтриване на връзка от историята"
     1044
     1045#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1402(para)
    10431046msgid "To delete a history link perform the following steps:"
    10441047msgstr ""
    10451048
    1046 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1407(para)
     1049#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1407(para)
    10471050msgid "Select the history link that you want to delete."
    10481051msgstr ""
    10491052
    1050 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1412(para)
     1053#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1412(para)
    10511054msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
    10521055msgstr ""
    10531056
    1054 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1421(title)
     1057#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1421(title)
    10551058msgid "To Search Your History Links"
    10561059msgstr ""
    10571060
    1058 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1422(para)
     1061#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1422(para)
    10591062msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
    10601063msgstr ""
    10611064
    1062 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1430(para)
     1065#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1430(para)
    10631066msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
    10641067msgstr ""
    10651068
    1066 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1439(title)
     1069#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1439(title)
    10671070msgid "To Copy the Address of a History Link"
    10681071msgstr ""
    10691072
    1070 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1440(para)
     1073#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1440(para)
    10711074msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
    10721075msgstr ""
    10731076
    1074 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1446(para)
     1077#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1446(para)
    10751078msgid "Select the history link."
    10761079msgstr ""
    10771080
    1078 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1451(para)
     1081#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1451(para)
    10791082msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
    10801083msgstr ""
    10811084
    1082 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1464(title)
     1085#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1464(title)
    10831086msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
    1084 msgstr ""
    1085 
    1086 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1465(para)
     1087msgstr "Управление на пароли и бисквитки"
     1088
     1089#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1465(para)
    10871090msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by clicking <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
    10881091msgstr ""
    10891092
    1090 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1471(title)
     1093#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1471(title)
    10911094msgid "Managing Cookies"
    1092 msgstr ""
    1093 
    1094 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1472(para)
     1095msgstr "Управление на бисквитки"
     1096
     1097#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1472(para)
    10951098msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
    10961099msgstr ""
    10971100
    1098 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1476(para)
     1101#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1476(para)
    10991102msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
    11001103msgstr ""
    11011104
    1102 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1482(para)
     1105#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1482(para)
    11031106msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click <guibutton>Properties</guibutton>."
    11041107msgstr ""
    11051108
    1106 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1488(para)
     1109#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1488(para)
    11071110msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
    11081111msgstr ""
    11091112
    1110 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1494(para)
     1113#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1494(para)
    11111114msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
    11121115msgstr ""
    11131116
    1114 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1499(term)
     1117#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1499(term)
    11151118msgid "Content"
    1116 msgstr ""
    1117 
    1118 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1501(para)
     1119msgstr "Съдържание"
     1120
     1121#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1501(para)
    11191122msgid "The content of the cookie."
    11201123msgstr ""
    11211124
    1122 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1507(term)
     1125#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1507(term)
    11231126msgid "Path"
    1124 msgstr ""
    1125 
    1126 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1509(para)
     1127msgstr "Път"
     1128
     1129#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1509(para)
    11271130msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
    11281131msgstr ""
    11291132
    1130 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1515(term)
     1133#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1515(term)
    11311134msgid "Send for"
    11321135msgstr ""
    11331136
    1134 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1517(para)
     1137#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1517(para)
    11351138msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
    11361139msgstr ""
    11371140
    1138 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1526(term)
     1141#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1526(term)
    11391142msgid "Expires"
    1140 msgstr ""
    1141 
    1142 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1528(para)
     1143msgstr "Изтича"
     1144
     1145#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1528(para)
    11431146msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
    11441147msgstr ""
    11451148
    1146 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1536(title)
     1149#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1536(title)
    11471150msgid "Managing Passwords"
    1148 msgstr ""
    1149 
    1150 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1537(para)
     1151msgstr "Управление на пароли"
     1152
     1153#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1537(para)
    11511154msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
    11521155msgstr ""
    11531156
    1154 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1542(para)
     1157#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1542(para)
    11551158msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
    11561159msgstr ""
    11571160
    1158 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1548(para)
     1161#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1548(para)
    11591162msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
    11601163msgstr ""
    11611164
    1162 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1559(title)
     1165#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1559(title)
    11631166msgid "Using the Download Manager"
    1164 msgstr ""
    1165 
    1166 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1560(para)
     1167msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията"
     1168
     1169#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1560(para)
    11671170msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
    11681171msgstr ""
    11691172
    1170 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1566(para)
     1173#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1566(para)
    11711174msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
    11721175msgstr ""
    11731176
    1174 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1571(para)
     1177#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1571(para)
    11751178msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
    11761179msgstr ""
    11771180
    1178 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1578(para)
     1181#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1578(para)
    11791182msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
    11801183msgstr ""
    11811184
    1182 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1585(para)
     1185#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1585(para)
    11831186msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and click <guibutton> Stop</guibutton>."
    11841187msgstr ""
    11851188
    1186 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1590(para)
     1189#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1590(para)
    11871190msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
    11881191msgstr ""
    11891192
    1190 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1598(title)
     1193#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1598(title)
    11911194msgid "Certificates &amp; Online Security"
    1192 msgstr ""
    1193 
    1194 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1599(para)
     1195msgstr "Сертификати и сигурност"
     1196
     1197#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1599(para)
    11951198msgid "When using sites which require you to login, or when using online shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
    11961199msgstr ""
    11971200
    1198 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1605(title)
     1201#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1605(title)
    11991202msgid "Identifying Secure Sites"
    12001203msgstr ""
    12011204
    1202 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1606(para)
     1205#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1606(para)
    12031206msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites."
    12041207msgstr ""
    12051208
    1206 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1617(term)
     1209#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1617(term)
    12071210msgid "An unlocked padlock"
    1208 msgstr ""
    1209 
    1210 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1619(para)
     1211msgstr "Отключен катинар"
     1212
     1213#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1619(para)
    12111214msgid "Indicates that this site is insecure."
    1212 msgstr ""
    1213 
    1214 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1625(term)
     1215msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна."
     1216
     1217#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1625(term)
    12151218msgid "A locked padlock"
    1216 msgstr ""
    1217 
    1218 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1627(para)
     1219msgstr "Заключен катинар"
     1220
     1221#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1627(para)
    12191222msgid "Indicates that this site is secure."
    12201223msgstr ""
    12211224
    1222 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1633(term)
     1225#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1633(term)
    12231226msgid "A broken padlock"
    1224 msgstr ""
    1225 
    1226 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1635(para)
     1227msgstr "Счупен катинар"
     1228
     1229#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1635(para)
    12271230msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
    12281231msgstr ""
    12291232
    1230 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1644(title)
     1233#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1644(title)
    12311234msgid "Using Certificate Viewer"
    12321235msgstr ""
    12331236
    1234 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1645(para)
     1237#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1645(para)
    12351238msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
    12361239msgstr ""
    12371240
    1238 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1651(term)
     1241#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1651(term)
    12391242msgid "Common Name"
    12401243msgstr ""
    12411244
    1242 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1653(para)
     1245#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1653(para)
    12431246msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
    12441247msgstr ""
    12451248
    1246 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1660(term)
     1249#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1660(term)
    12471250msgid "Organisation"
    1248 msgstr ""
    1249 
    1250 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1662(para)
     1251msgstr "Организация"
     1252
     1253#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1662(para)
    12511254msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
    12521255msgstr ""
    12531256
    1254 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1669(term)
     1257#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1669(term)
    12551258msgid "Organisational Unit"
    12561259msgstr ""
    12571260
    1258 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1671(para)
     1261#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1671(para)
    12591262msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
    12601263msgstr ""
    12611264
    1262 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1677(term)
     1265#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1677(term)
    12631266msgid "Serial Number"
    1264 msgstr ""
    1265 
    1266 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1679(para)
     1267msgstr "Сериен номер"
     1268
     1269#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1679(para)
    12671270msgid "A unique identifier for this certificate."
    12681271msgstr ""
    12691272
    1270 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1685(term)
     1273#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1685(term)
    12711274msgid "Issued On"
    1272 msgstr ""
    1273 
    1274 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1687(para)
     1275msgstr "Издаден на"
     1276
     1277#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1687(para)
    12751278msgid "The date the certificate was issued."
    1276 msgstr ""
    1277 
    1278 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1693(term)
     1279msgstr "Датата, на която е издаден сертификата."
     1280
     1281#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1693(term)
    12791282msgid "Expires On"
    1280 msgstr ""
    1281 
    1282 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1695(para)
     1283msgstr "Изтича на"
     1284
     1285#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1695(para)
    12831286msgid "The date the certificate expires."
    1284 msgstr ""
    1285 
    1286 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1701(term)
     1287msgstr "Датата, в на която изтича сертификата."
     1288
     1289#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1701(term)
    12871290msgid "SHA1 Fingerprint"
    1288 msgstr ""
    1289 
    1290 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1703(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1712(para)
     1291msgstr "Отпечатък от пръст SHA1"
     1292
     1293#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1703(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1712(para)
    12911294msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
    12921295msgstr ""
    12931296
    1294 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1710(term)
     1297#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1710(term)
    12951298msgid "MD5 Fingerprint"
    1296 msgstr ""
    1297 
    1298 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1719(para)
     1299msgstr "Отпечатък от пръст MD5"
     1300
     1301#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1719(para)
    12991302msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
    13001303msgstr ""
    13011304
    1302 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1724(term)
     1305#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1724(term)
    13031306msgid "Certificate Hierarchy"
    1304 msgstr ""
    1305 
    1306 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1726(para)
     1307msgstr "Йерархия на сертификатите"
     1308
     1309#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1726(para)
    13071310msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
    13081311msgstr ""
    13091312
    1310 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1734(term)
     1313#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1734(term)
    13111314msgid "Certificate Fields"
    1312 msgstr ""
    1313 
    1314 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1736(para)
     1315msgstr "Полета за сертификати"
     1316
     1317#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1736(para)
    13151318msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
    13161319msgstr ""
    13171320
    1318 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1743(term)
     1321#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1743(term)
    13191322msgid "Field Value"
    13201323msgstr ""
    13211324
    1322 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1745(para)
     1325#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1745(para)
    13231326msgid "Displays the value for the selected certificate field."
    13241327msgstr ""
    13251328
    1326 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1756(title)
     1329#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1756(title)
    13271330msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
    1328 msgstr ""
    1329 
    1330 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1760(title)
     1331msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>"
     1332
     1333#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1760(title)
    13311334msgid "Setting Your Preferences"
    13321335msgstr ""
    13331336
    1334 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1761(para)
     1337#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1761(para)
    13351338msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
    13361339msgstr ""
    13371340
    1338 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1767(title)
     1341#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1767(title)
    13391342msgid "General Preferences"
    1340 msgstr ""
    1341 
    1342 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1772(para)
     1343msgstr "Основни настройки"
     1344
     1345#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1772(para)
    13431346msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
    13441347msgstr ""
    13451348
    1346 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1779(para)
     1349#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1779(para)
    13471350msgid "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
    13481351msgstr ""
    13491352
    1350 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1789(title)
     1353#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1789(title)
    13511354msgid "Fonts and Colors Preferences"
    1352 msgstr ""
    1353 
    1354 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1790(para)
     1355msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете"
     1356
     1357#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1790(para)
    13551358msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
    13561359msgstr ""
    13571360
    1358 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1794(para)
     1361#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1794(para)
    13591362msgid "You can choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written in. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
    13601363msgstr ""
    13611364
    1362 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1804(para)
     1365#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1804(para)
    13631366msgid "You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
    13641367msgstr ""
    13651368
    1366 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1809(para)
     1369#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1809(para)
    13671370msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
    13681371msgstr ""
    13691372
    1370 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1814(para)
     1373#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1814(para)
    13711374msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and for fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specifed by your current desktop theme by selecting the <guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
    13721375msgstr ""
    13731376
    1374 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1822(title)
     1377#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1822(title)
    13751378msgid "Privacy Preferences"
    1376 msgstr ""
    1377 
    1378 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1823(para)
     1379msgstr "Настройки на защитата на личните данни"
     1380
     1381#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1823(para)
    13791382msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
    1380 msgstr ""
    1381 
    1382 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1829(para)
     1383msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:"
     1384
     1385#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1829(para)
    13831386msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
    13841387msgstr ""
    13851388
    1386 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1835(para)
     1389#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1835(para)
    13871390msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
    13881391msgstr ""
    13891392
    1390 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1841(para)
     1393#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1841(para)
    13911394msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
    13921395msgstr ""
    13931396
    1394 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1849(para)
     1397#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1849(para)
    13951398msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
    13961399msgstr ""
    13971400
    1398 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1855(para)
     1401#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1855(para)
    13991402msgid "You can also configure how cookies are handled:"
    1400 msgstr ""
    1401 
    1402 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1860(para)
     1403msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:"
     1404
     1405#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1860(para)
    14031406msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
    14041407msgstr ""
    14051408
    1406 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1866(para)
     1409#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1866(para)
    14071410msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
    14081411msgstr ""
    14091412
    1410 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1872(para)
     1413#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1872(para)
    14111414msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
    14121415msgstr ""
    14131416
    1414 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1879(para)
     1417#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1879(para)
    14151418msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
    14161419msgstr ""
    14171420
    1418 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1884(para)
     1421#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1884(para)
    14191422msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
    14201423msgstr ""
    14211424
    1422 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1894(title)
     1425#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1894(title)
    14231426msgid "Language Preferences"
    1424 msgstr ""
    1425 
    1426 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1895(para)
     1427msgstr "Настройки на езика"
     1428
     1429#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1895(para)
    14271430msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
    14281431msgstr ""
    14291432
    1430 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1901(para)
     1433#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1901(para)
    14311434msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
    14321435msgstr ""
    14331436
    1434 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1909(para)
     1437#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1909(para)
    14351438msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the <guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the list. Entries are listed in the order they will be checked with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
    14361439msgstr ""
    14371440
    1438 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1922(title)
     1441#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1922(title)
    14391442msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
    1440 msgstr ""
    1441 
    1442 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1923(para)
     1443msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра"
     1444
     1445#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1923(para)
    14431446msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
    14441447msgstr ""
    14451448
    1446 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1929(para)
     1449#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1929(para)
    14471450msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
    14481451msgstr ""
    14491452
    1450 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1939(para)
     1453#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1939(para)
    14511454msgid "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
    14521455msgstr ""
    14531456
    1454 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1949(para)
     1457#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1949(para)
    14551458msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
    14561459msgstr ""
    14571460
    1458 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1959(para)
     1461#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1959(para)
    14591462msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
    14601463msgstr ""
    14611464
    1462 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1966(title)
     1465#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1966(title)
    14631466msgid "To Edit Your Toolbars"
    1464 msgstr ""
    1465 
    1466 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1967(para)
     1467msgstr "Редакция на лентите с инструменти"
     1468
     1469#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1967(para)
    14671470msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
    14681471msgstr ""
    14691472
    1470 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1972(para)
     1473#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1972(para)
    14711474msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
    14721475msgstr ""
    14731476
    1474 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1980(para)
     1477#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1980(para)
    14751478msgid "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the toolbar editor."
    14761479msgstr ""
    14771480
    1478 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1986(para)
     1481#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1986(para)
    14791482msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
    14801483msgstr ""
    14811484
    1482 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:1992(para)
     1485#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1992(para)
    14831486msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
    14841487msgstr ""
    14851488
    1486 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2001(title)
     1489#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2001(title)
    14871490msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
    1488 msgstr ""
    1489 
    1490 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2002(para)
     1491msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>"
     1492
     1493#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2002(para)
    14911494msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
    14921495msgstr ""
    14931496
    1494 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2008(para)
     1497#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2008(para)
    14951498msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
    14961499msgstr ""
    14971500
    1498 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2019(title)
     1501#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2019(title)
    14991502msgid "Shortcuts"
    1500 msgstr ""
    1501 
    1502 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2023(title)
     1503msgstr "Бързи клавиши"
     1504
     1505#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2023(title)
    15031506msgid "Keyboard Shortcuts"
    1504 msgstr ""
    1505 
    1506 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2027(title)
     1507msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата"
     1508
     1509#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2027(title)
    15071510msgid "General Shortcuts"
    1508 msgstr ""
    1509 
    1510 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2034(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2179(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2324(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2409(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2485(para)
     1511msgstr "Основни бързи клавиши"
     1512
     1513#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2034(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2179(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2324(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2409(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2485(para)
    15111514msgid "Shortcut"
    1512 msgstr ""
    1513 
    1514 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2049(keycap)
     1515msgstr "Бърз клавиш"
     1516
     1517#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2049(keycap)
    15151518msgid "Ctrl-O"
    1516 msgstr ""
    1517 
    1518 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2053(para)
     1519msgstr "Ctrl-O"
     1520
     1521#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2053(para)
    15191522msgid "Open a file from a local folder."
    1520 msgstr ""
    1521 
    1522 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2061(keycap)
     1523msgstr "Отваряне на файл от локална папка."
     1524
     1525#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2061(keycap)
    15231526msgid "Shift-Ctrl-S"
    1524 msgstr ""
    1525 
    1526 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2065(para)
     1527msgstr "Shift-Ctrl-S"
     1528
     1529#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2065(para)
    15271530msgid "Save the current document to a local folder."
    15281531msgstr ""
    15291532
    1530 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2073(keycap)
     1533#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2073(keycap)
    15311534msgid "Ctrl-P"
    1532 msgstr ""
    1533 
    1534 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2077(para)
     1535msgstr "Ctrl-P"
     1536
     1537#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2077(para)
    15351538msgid "Print the current document."
    1536 msgstr ""
    1537 
    1538 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2085(keycap)
     1539msgstr "Печат на текущия документ."
     1540
     1541#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2085(keycap)
    15391542msgid "Ctrl-W"
    1540 msgstr ""
    1541 
    1542 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2089(para)
     1543msgstr "Ctrl-W"
     1544
     1545#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2089(para)
    15431546msgid "Close the current tab or window."
    1544 msgstr ""
    1545 
    1546 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2097(keycap)
     1547msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец."
     1548
     1549#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2097(keycap)
    15471550msgid "F1"
    1548 msgstr ""
    1549 
    1550 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2101(para)
     1551msgstr "F1"
     1552
     1553#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2101(para)
    15511554msgid "Show help."
    1552 msgstr ""
    1553 
    1554 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2109(keycap)
     1555msgstr "Показване на помощта."
     1556
     1557#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2109(keycap)
    15551558msgid "F7"
    1556 msgstr ""
    1557 
    1558 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2113(para)
     1559msgstr "F7"
     1560
     1561#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2113(para)
    15591562msgid "Toggle caret browsing mode."
    15601563msgstr ""
    15611564
    1562 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2121(keycap)
     1565#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2121(keycap)
    15631566msgid "Ctrl-D"
    1564 msgstr ""
    1565 
    1566 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2125(para)
     1567msgstr "Ctrl-D"
     1568
     1569#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2125(para)
    15671570msgid "Bookmark current page."
    1568 msgstr ""
    1569 
    1570 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2133(keycap)
     1571msgstr "Отмятане на текущата страница."
     1572
     1573#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2133(keycap)
    15711574msgid "Ctrl-B"
    1572 msgstr ""
    1573 
    1574 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2137(para)
     1575msgstr "Ctrl-B"
     1576
     1577#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2137(para)
    15751578msgid "Show bookmarks manager."
    1576 msgstr ""
    1577 
    1578 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2145(keycap)
     1579msgstr "Показване на управлението на отметките."
     1580
     1581#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2145(keycap)
    15791582msgid "Ctrl-H"
    1580 msgstr ""
    1581 
    1582 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2149(para)
     1583msgstr "Ctrl-H"
     1584
     1585#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2149(para)
    15831586msgid "Show history manager."
    1584 msgstr ""
    1585 
    1586 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2157(keycap)
     1587msgstr "Показване управлението на историята."
     1588
     1589#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2157(keycap)
    15871590msgid "Shift-Ctrl-T"
    1588 msgstr ""
    1589 
    1590 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2161(para)
     1591msgstr "Shift-Ctrl-T"
     1592
     1593#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2161(para)
    15911594msgid "Toggle toolbar display."
    15921595msgstr ""
    15931596
    1594 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2172(title)
     1597#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2172(title)
    15951598msgid "Navigation Shortcuts"
    1596 msgstr ""
    1597 
    1598 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2194(keycap)
     1599msgstr "Бързи клавиши за навигация"
     1600
     1601#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2194(keycap)
    15991602msgid "Ctrl-N"
    1600 msgstr ""
    1601 
    1602 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2198(para)
     1603msgstr "Ctrl-N"
     1604
     1605#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2198(para)
    16031606msgid "Open a new window."
    1604 msgstr ""
    1605 
    1606 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2206(keycap)
     1607msgstr "Отваряне на нов прозорец."
     1608
     1609#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2206(keycap)
    16071610msgid "Ctrl-T"
    1608 msgstr ""
    1609 
    1610 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2210(para)
     1611msgstr "Ctrl-T"
     1612
     1613#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2210(para)
    16111614msgid "Open a new tab."
    1612 msgstr ""
    1613 
    1614 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2218(keycap)
     1615msgstr "Отваряне на нов подпрозорец."
     1616
     1617#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2218(keycap)
    16151618msgid "Ctrl-L"
    1616 msgstr ""
    1617 
    1618 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2222(para)
     1619msgstr "Ctrl-L"
     1620
     1621#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2222(para)
    16191622msgid "Focus the address bar."
    1620 msgstr ""
    1621 
    1622 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2230(keycap)
     1623msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси."
     1624
     1625#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2230(keycap)
    16231626msgid "Alt-Left"
    1624 msgstr ""
    1625 
    1626 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2234(para)
     1627msgstr "Alt-Left"
     1628
     1629#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2234(para)
    16271630msgid "Go back."
    1628 msgstr ""
    1629 
    1630 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2242(keycap)
     1631msgstr "Go·back."
     1632
     1633#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2242(keycap)
    16311634msgid "Alt-Right"
    1632 msgstr ""
    1633 
    1634 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2246(para)
     1635msgstr "Alt-Right"
     1636
     1637#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2246(para)
    16351638msgid "Go forward."
    1636 msgstr ""
    1637 
    1638 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2254(keycap)
     1639msgstr "Отиване напред."
     1640
     1641#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2254(keycap)
    16391642msgid "Alt-Up"
    1640 msgstr ""
    1641 
    1642 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2258(para)
     1643msgstr "Alt-Up"
     1644
     1645#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2258(para)
    16431646msgid "Go up a level."
    1644 msgstr ""
    1645 
    1646 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2266(keycap)
     1647msgstr "Отиване едно ниво нагоре."
     1648
     1649#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2266(keycap)
    16471650msgid "Alt-Home"
    1648 msgstr ""
    1649 
    1650 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2270(para)
     1651msgstr "Alt-Home"
     1652
     1653#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2270(para)
    16511654msgid "Go to your home page."
    1652 msgstr ""
    1653 
    1654 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2278(keycap)
     1655msgstr "Отиване на домашната страница."
     1656
     1657#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2278(keycap)
    16551658msgid "Esc"
    1656 msgstr ""
    1657 
    1658 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2282(para)
     1659msgstr "Esc"
     1660
     1661#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2282(para)
    16591662msgid "Stop page loading."
    1660 msgstr ""
    1661 
    1662 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2290(keycap)
     1663msgstr "Спиране на зареждането на страницата."
     1664
     1665#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2290(keycap)
    16631666msgid "F6"
    1664 msgstr ""
    1665 
    1666 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2294(para)
     1667msgstr "F6"
     1668
     1669#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2294(para)
    16671670msgid "Switch to next frame."
    1668 msgstr ""
    1669 
    1670 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2302(keycap)
     1671msgstr "Превключване на следващата рамка."
     1672
     1673#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2302(keycap)
    16711674msgid "Shift-F6"
    1672 msgstr ""
    1673 
    1674 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2306(para)
     1675msgstr "Shift-F6"
     1676
     1677#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2306(para)
    16751678msgid "Switch to previous frame."
    1676 msgstr ""
    1677 
    1678 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2317(title)
     1679msgstr "Превключване върху предишната рамка."
     1680
     1681#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2317(title)
    16791682msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
    16801683msgstr ""
    16811684
    1682 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2339(keycap)
     1685#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2339(keycap)
    16831686msgid "Ctrl-Page Up"
    1684 msgstr ""
    1685 
    1686 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2343(para)
     1687msgstr "Ctrl-Page Up"
     1688
     1689#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2343(para)
    16871690msgid "Focus next tab."
    1688 msgstr ""
    1689 
    1690 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2351(keycap)
     1691msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец."
     1692
     1693#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2351(keycap)
    16911694msgid "Ctrl-Page Down"
    1692 msgstr ""
    1693 
    1694 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2355(para)
     1695msgstr "Ctrl-Page Down"
     1696
     1697#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2355(para)
    16951698msgid "Focus previous tab."
    1696 msgstr ""
    1697 
    1698 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2363(keycap)
     1699msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец."
     1700
     1701#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2363(keycap)
    16991702msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
    1700 msgstr ""
    1701 
    1702 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2367(para)
     1703msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
     1704
     1705#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2367(para)
    17031706msgid "Move tab left."
    1704 msgstr ""
    1705 
    1706 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2375(keycap)
     1707msgstr "Преместване на подпрозореца вляво."
     1708
     1709#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2375(keycap)
    17071710msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
    1708 msgstr ""
    1709 
    1710 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2379(para)
     1711msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
     1712
     1713#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2379(para)
    17111714msgid "Move tab right."
    1712 msgstr ""
    1713 
    1714 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2387(keycap)
     1715msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно."
     1716
     1717#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2387(keycap)
    17151718msgid "Shift-Ctrl-M"
    1716 msgstr ""
    1717 
    1718 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2391(para)
     1719msgstr "Shift-Ctrl-M"
     1720
     1721#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2391(para)
    17191722msgid "Detach tab."
    1720 msgstr ""
    1721 
    1722 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2402(title)
     1723msgstr "Отделяне на подпрозорец."
     1724
     1725#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2402(title)
    17231726msgid "Page Viewing Shortcuts"
    17241727msgstr ""
    17251728
    1726 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2424(keycap)
     1729#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2424(keycap)
    17271730msgid "F11"
    1728 msgstr ""
    1729 
    1730 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2428(para)
     1731msgstr "F11"
     1732
     1733#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2428(para)
    17311734msgid "Toggle fullscreen mode."
    1732 msgstr ""
    1733 
    1734 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2436(keycap)
     1735msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"."
     1736
     1737#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2436(keycap)
    17351738msgid "Ctrl-+"
    1736 msgstr ""
    1737 
    1738 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2440(para)
     1739msgstr "Ctrl-+"
     1740
     1741#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2440(para)
    17391742msgid "Zoom text larger."
    1740 msgstr ""
    1741 
    1742 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2448(keycap)
     1743msgstr "Увеличаване на текста."
     1744
     1745#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2448(keycap)
    17431746msgid "Ctrl--"
    1744 msgstr ""
    1745 
    1746 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2452(para)
     1747msgstr "Ctrl--"
     1748
     1749#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2452(para)
    17471750msgid "Zoom text smaller."
    1748 msgstr ""
    1749 
    1750 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2460(keycap)
     1751msgstr "Намаляване на текста."
     1752
     1753#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2460(keycap)
    17511754msgid "Ctrl-U"
    1752 msgstr ""
    1753 
    1754 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2464(para)
     1755msgstr "Ctrl-U"
     1756
     1757#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2464(para)
    17551758msgid "View page source."
    1756 msgstr ""
    1757 
    1758 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2474(title) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2478(title)
     1759msgstr "Преглед на изходния код на страницата."
     1760
     1761#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2474(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2478(title)
    17591762msgid "Mouse Shortcuts"
    1760 msgstr ""
    1761 
    1762 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2500(keycap)
     1763msgstr "Бързи клавиши с мишката"
     1764
     1765#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2500(keycap)
    17631766msgid "Middle-click (On a link)"
    1764 msgstr ""
    1765 
    1766 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2504(para) ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2516(para)
     1767msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)"
     1768
     1769#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2504(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2516(para)
    17671770msgid "Open link in a new tab."
    1768 msgstr ""
    1769 
    1770 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2512(keycap)
     1771msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец."
     1772
     1773#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2512(keycap)
    17711774msgid "Ctrl-Click (On a link)"
    1772 msgstr ""
    1773 
    1774 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2524(keycap)
     1775msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)"
     1776
     1777#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2524(keycap)
    17751778msgid "Shift-Click (On a link)"
    1776 msgstr ""
    1777 
    1778 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2528(para)
     1779msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)"
     1780
     1781#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2528(para)
    17791782msgid "Download link."
    1780 msgstr ""
    1781 
    1782 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2541(title)
     1783msgstr "Изтегляне на връзка."
     1784
     1785#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2541(title)
    17831786msgid "About <application>Epiphany</application>"
    1784 msgstr ""
    1785 
    1786 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2543(para)
     1787msgstr "Относно <application>Epiphany</application>"
     1788
     1789#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2543(para)
    17871790msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
    17881791msgstr ""
    17891792
    1790 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2551(para)
     1793#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2551(para)
    17911794msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
    17921795msgstr ""
    17931796
    1794 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:2558(para)
     1797#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2558(para)
    17951798msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
    17961799msgstr ""
    17971800
    17981801#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
    1799 #: ./epiphany-gnome-2-12/help/C/epiphany.xml:0(None)
     1802#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:0(None)
    18001803msgid "translator-credits"
    1801 msgstr ""
    1802 
     1804msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
     1805""
     1806"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа."
     1807"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg"
     1808"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     1809
  • help/gnome-applets/accessx-status/applets-accessx.HEAD.bg.po

    r172 r361  
     1#
    12msgid ""
    23msgstr ""
    34"Project-Id-Version: User manual for the Keyboard Accessibility applet\n"
     5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    46"POT-Creation-Date: 2005-08-04 11:06+0200\n"
    5 "PO-Revision-Date: 2005-08-06 20:22+0300\n"
     7"PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:05+0200\n"
    68"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    79"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    810"MIME-Version: 1.0\n"
    911"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     12"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
    1113
    1214#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
  • help/procman/procman.gnome-2-12.bg.po

    r348 r361  
     1#
    12msgid ""
    23msgstr ""
    3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
     4"Project-Id-Version: procman\n"
     5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    46"POT-Creation-Date: 2005-11-23 19:35+0200\n"
    5 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    6 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    7 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     7"PO-Revision-Date: 2005-11-28 16:37+0200\n"
     8"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     9"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
    810"MIME-Version: 1.0\n"
    911"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     12"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
    1113
    1214#: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:2(para)
    1315msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
    14 msgstr ""
     16msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство."
    1517
    1618#: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:12(para)
    1719msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
    18 msgstr ""
     20msgstr "Това·ръководство·е·част·от·колекция·ръководства·за·GNOME,·разпространявани·под·GFDL.·Ако·искате·да·разпространявате·това·ръководство·отделно,·можете·да·го·направите,·като·включите·копие·на·лиценза·към·ръководството,·както·е·описано·в·раздел·6·от·лиценза."
    1921
    2022#: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:19(para)
    2123msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
    22 msgstr ""
     24msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви."
    2325
    2426#: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:35(para)
    2527msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
    26 msgstr ""
     28msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА,·ОСВЕН·ПРИ·СПАЗВАНЕ·НА·ТОЗИ·ОТКАЗ·ОТ·ГАРАНЦИЯ;·И"
    2729
    2830#: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:55(para)
    2931msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
    30 msgstr ""
     32msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ."
    3133
    3234#: ./procman-gnome-2-12/help/C/legal.xml:28(para)
    3335msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
    34 msgstr ""
     36msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·И·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯТ·ПОД·УСЛОВИЯТА·НА·ЛИЦЕНЗА·ЗА·СВОБОДНА·ДОКУМЕНТАЦИЯ·НА·GNU,·С·ДОПЪЛНИТЕЛНОТО·ПОЯСНЕНИЕ,·ЧЕ:·<placeholder-1/>"
    3537
    3638#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     
    3840#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:223(None)
    3941msgid "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
    40 msgstr ""
     42msgstr "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
    4143
    4244#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:23(title) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
    4345msgid "System Monitor Manual V2.1"
    44 msgstr ""
     46msgstr "Ръководство за Наблюдение на системата, версия 2.1"
    4547
    4648#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:26(year) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
    4749msgid "2004"
    48 msgstr ""
     50msgstr "2004"
    4951
    5052#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:27(holder) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
    5153msgid "Sun Microsystems"
    52 msgstr ""
     54msgstr "Sun Microsystems"
    5355
    5456#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
    5557msgid "2001"
    56 msgstr ""
     58msgstr "2001"
    5759
    5860#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
    5961msgid "2002"
    60 msgstr ""
     62msgstr "2002"
    6163
    6264#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
    6365msgid "Bill Day"
    64 msgstr ""
     66msgstr "Bill Day"
    6567
    6668#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:85(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:95(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
    6769msgid "GNOME Documentation Project"
    68 msgstr ""
     70msgstr "Проект за превод на GNOME"
    6971
    7072#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
    7173msgid "Sun"
    72 msgstr ""
     74msgstr "Sun"
    7375
    7476#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
    7577msgid "GNOME Documentation Team"
    76 msgstr ""
     78msgstr "за·документация·на·GNOME"
    7779
    7880#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
    7981msgid "Bill"
    80 msgstr ""
     82msgstr "Bill"
    8183
    8284#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
    8385msgid "Day"
    84 msgstr ""
     86msgstr "Day"
    8587
    8688#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
    8789msgid "billday@bellatlantic.net"
    88 msgstr ""
     90msgstr "billday@bellatlantic.net"
    8991
    9092#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
    9193msgid "Sun GNOME Documentation Team"
    92 msgstr ""
     94msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME"
    9395
    9496#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
    9597msgid "System Monitor Manual V2.0"
    96 msgstr ""
     98msgstr "Ръководство за Наблюдение на системата, версия 2.0"
    9799
    98100#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
    99101msgid "November 2002"
    100 msgstr ""
     102msgstr "Ноември 2002"
    101103
    102104#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:92(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
    103105msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
    104 msgstr ""
     106msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
    105107
    106108#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
    107109msgid "Procman Manual V0.11"
    108 msgstr ""
     110msgstr "Ръководство за Procman, версия 0.11"
    109111
    110112#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
    111113msgid "January 2002"
    112 msgstr ""
     114msgstr "Януари 2002"
    113115
    114116#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
    115117msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
    116 msgstr ""
     118msgstr "Това ръководство описва версия 2.5.2 на Наблюдение на системата"
    117119
    118120#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
    119121msgid "Feedback"
    120 msgstr ""
     122msgstr "Обратна връзка"
    121123
    122124#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
    123125msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
    124 msgstr ""
     126msgstr "За да докладвате за грешка или да·направите предложение относно аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>."
    125127
    126128#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:126(primary)
    127129msgid "System Monitor"
    128 msgstr ""
     130msgstr "Наблюдение на системата"
    129131
    130132#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:129(primary)
    131133msgid "gnome-system-monitor"
    132 msgstr ""
     134msgstr "gnome-system-monitor"
    133135
    134136#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:132(primary)
    135137msgid "procman"
    136 msgstr ""
     138msgstr "procman"
    137139
    138140#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:138(title)
    139141msgid "Introduction"
    140 msgstr ""
     142msgstr "Въведение"
    141143
    142144#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:139(para)
    143145msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can also use <application>System Monitor</application> to modify the behavior of your system."
    144 msgstr ""
     146msgstr "Програмата за <application>Наблюдение на системата</application> Ви позволява да наблюдявате системните процеси и употребата на системни ресурси. Може също да използвате <application>Наблюдение на системата</application>, за да променяте поведението на системата Ви."
    145147
    146148#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:142(para)
    147149msgid "The <application>System Monitor</application> window contains two tabbed sections:"
    148 msgstr ""
     150msgstr "Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа два раздела:"
    149151
    150152#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:148(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:251(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1244(title)
    151153msgid "Process Listing"
    152 msgstr ""
     154msgstr "Процеси"
    153155
    154156#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:151(para)
    155157msgid "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides detailed information about individual processes, and enables you to control active processes."
    156 msgstr ""
     158msgstr "Показва активните процеси и как те са свързани помежду си. Предоставя подробна информация относно индивидуалните процеси и Ви позволява да контролирате активните."
    157159
    158160#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:158(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:264(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1399(title)
    159161msgid "Resource Monitor"
    160 msgstr ""
     162msgstr "Ресурси"
    161163
    162164#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:161(para)
    163165msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
    164 msgstr ""
     166msgstr "Показва текущата употреба на следните системни ресурси:"
    165167
    166168#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:166(para)
    167169msgid "CPU (central processing unit) time"
    168 msgstr ""
     170msgstr "Използване на процесорно време"
    169171
    170172#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
    171173msgid "Memory and swap space"
    172 msgstr ""
     174msgstr "Използване на паметта/страницирането"
    173175
    174176#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:176(para)
    175177msgid "Disk space on each device"
    176 msgstr ""
     178msgstr "Свободно пространство на всяко устройство"
    177179
    178180#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:188(title)
    179181msgid "Getting Started"
    180 msgstr ""
     182msgstr "Първи стъпки"
    181183
    182184#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:192(title)
    183185msgid "To Start System Monitor"
    184 msgstr ""
     186msgstr "Стартиране на Наблюдение на системата"
    185187
    186188#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:193(para)
    187189msgid "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
    188 msgstr ""
     190msgstr "Може да стартирате <application>Наблюдение на системата</application> по следните начини:"
    189191
    190192#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:196(term)
    191193msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
    192 msgstr ""
     194msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
    193195
    194196#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
    195197msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
    196 msgstr ""
     198msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Системни инструменти</guimenu><guimenuitem>Наблюдение на системата</guimenuitem></menuchoice>."
    197199
    198200#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:204(term)
    199201msgid "Command line"
    200 msgstr ""
     202msgstr "От командния ред"
    201203
    202204#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:206(para)
    203205msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
    204 msgstr ""
     206msgstr "Изпълнете следната команда: <command>gnome-system-monitor</command>"
    205207
    206208#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:214(title)
    207209msgid "When You Start System Monitor"
    208 msgstr ""
     210msgstr "Когато стартирате Наблюдение на системата"
    209211
    210212#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:215(para)
    211213msgid "When you start <application>System Monitor</application>, the following window is displayed:"
    212 msgstr ""
     214msgstr "Когато стартирате <application>Наблюдение на системата</application>, се появява следният прозорец:"
    213215
    214216#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:219(title)
    215217msgid "System Monitor Window"
    216 msgstr ""
     218msgstr "Прозорецът на Наблюдение на системата"
    217219
    218220#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:225(phrase)
    219221msgid "Shows System Monitor main window."
    220 msgstr ""
     222msgstr "Показва главния прозорец на Наблюдение на системата"
    221223
    222224#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:230(para)
    223225msgid "The <application>System Monitor</application> window contains the following elements:"
    224 msgstr ""
     226msgstr "Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа следните елементи:"
    225227
    226228#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:235(term)
    227229msgid "Menubar"
    228 msgstr ""
     230msgstr "Лента с менюта"
    229231
    230232#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:237(para)
    231233msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>System Monitor</application>."
    232 msgstr ""
     234msgstr "Менютата на лентата с менюта съдържа всички команди нужни за работа с <application>Наблюдение на системата</application>."
    233235
    234236#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:243(term)
    235237msgid "Display area"
    236 msgstr ""
     238msgstr "Район на преглед"
    237239
    238240#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
    239241msgid "The display area contains the system monitor information. The display area contains the following tabbed sections:"
    240 msgstr ""
     242msgstr "Района на преглед съдържа информацията от следенето на системата. Съдържа следните раздели:"
    241243
    242244#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
    243245msgid "Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</guilabel> drop-down list, a list of processes organized as a table, a <guilabel>More Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</guilabel> button."
    244 msgstr ""
     246msgstr "Съдържа поле за <guilabel>Търсене</guilabel>, падащ списък за <guilabel>Изглед</guilabel>, табличен списък на процесите, бутон за <guilabel>Повече информация</guilabel> и бутон за <guilabel>Завършване на процес</guilabel>."
    245247
    246248#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:257(para)
    247249msgid "Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the <guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the <guilabel>View</guilabel> menu in the menubar."
    248 msgstr ""
     250msgstr "Не бъркайте падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> при раздела <guilabel>Процеси</guilabel> с менюто от лентата с менюта."
    249251
    250252#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:266(para)
    251253msgid "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> graph, and a list of <guilabel>Devices</guilabel> organized as a table."
    252 msgstr ""
     254msgstr "Съдържа <guilabel>История за използването на процесора</guilabel>, <guilabel>История за използването на паметта/страницирането</guilabel> и списък с <guilabel>Устройства</guilabel>, организиран като таблица."
    253255
    254256#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:274(term)
    255257msgid "Statusbar"
    256 msgstr ""
     258msgstr "Лента за статуса"
    257259
    258260#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:276(para)
    259261msgid "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</application> activity and contextual information about the menu items."
    260 msgstr ""
     262msgstr "Лентата за състояние показва информация относно текущата дейност на <application>Наблюдение на системата</application> и контекстна информация за елементите на менютата."
    261263
    262264#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:290(title)
    263265msgid "Usage"
    264 msgstr ""
     266msgstr "Употреба"
    265267
    266268#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:293(title)
    267269msgid "To Display the Process List"
    268 msgstr ""
     270msgstr "Показване на списъка с процесите"
    269271
    270272#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:294(para)
    271273msgid "To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed by default when you start <application>System Monitor</application>."
    272 msgstr ""
     274msgstr "За да покажете списъка с процесите, изберете раздела <guilabel>Процеси</guilabel>. Раздела <guilabel>Процеси</guilabel> се показва по подразбиране при стартирането на <application>Наблюдение на системата</application>."
    273275
    274276#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
    275277msgid "In the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab, the processes are organized as a table. The rows of the table display information about the processes. The columns represent information fields for the processes, such as the name of the user who owns the process, the amount of memory currently being used by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab displays the following columns by default:"
    276 msgstr ""
     278msgstr "В раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, процесите са организирани като таблица. Редовете на таблицата показват информация за процесите. Колоните представляват информационните полета за процесите, като например името на потребителя, който е собственик на процеса, заетата от него памет и т.н. От лявно на дясно, разделът <guilabel>Процеси</guilabel> показва следните колони по подразбиране:"
    277279
    278280#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:302(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
    279281msgid "Process Name"
    280 msgstr ""
     282msgstr "Име на процес"
    281283
    282284#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:305(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
    283285msgid "User"
    284 msgstr ""
     286msgstr "Потребител"
    285287
    286288#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:308(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
    287289msgid "Memory"
    288 msgstr ""
     290msgstr "Памет"
    289291
    290292#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:311(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1362(guilabel)
    291293msgid "X Server Memory"
    292 msgstr ""
     294msgstr "Памет на X сървъра"
    293295
    294296#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:314(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1378(guilabel)
    295297msgid "Nice"
    296 msgstr ""
     298msgstr "Стойност на nice"
    297299
    298300#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:317(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1386(guilabel)
    299301msgid "ID"
    300 msgstr ""
     302msgstr "ID"
    301303
    302304#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
    303305msgid "For information about how to change the columns displayed in the process list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
    304 msgstr ""
     306msgstr "За информация как да променяте показаните колони в списъка с процеси, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
    305307
    306308#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:325(title)
    307309msgid "Parent Processes, Child Processes, and Threads"
    308 msgstr ""
     310msgstr "Подчинени процеси и нишки"
    309311
    310312#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:326(para)
    311313msgid "A parent process is a process that spawns another process. The spawned process is a child process of the original parent process. By default, <application>System Monitor</application> shows process dependencies. For information about how to change the default display behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
    312 msgstr ""
     314msgstr "Родителски процес е този, който създава друг процес. Създаденият процес е дете на оригиналния родителски процес. По подразбиране, <application>Наблюдаване на системата</application> показва зависимостите между процесите. За информацяи относно как да променяте стандартното поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
    313315
    314316#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:329(para)
    315317msgid "A thread is a portion of a process that can run independently of and concurrently with other portions of the process. By default, <application>System Monitor</application> does not show threads. For information about how to change the default display behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
    316 msgstr ""
     318msgstr "Нишката е част от процес, която може да върви независимо от и съвместно с други части от процеса. По подразбиране, <application>Наблюдение на системата</application> не показва нишките. За информация относно как да промените стандартното поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
    317319
    318320#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:335(title)
    319321msgid "Process Priority and Nice Values"
    320 msgstr ""
     322msgstr "Приоритети на процесите и стойности на nice"
    321323
    322324#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
    323325msgid "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-priority processes. Child processes generally inherit their priority from their parent process."
    324 msgstr ""
     326msgstr "Процесите вървят по ред на приоритета: процесите с висок приоритет се обработват преди тези с нисък приоритет. Процесите деца обикновено наследяват приоритета от родителските процеси."
    325327
    326328#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:339(para)
    327329msgid "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
    328 msgstr ""
     330msgstr "Приоритета на процеса е настроен от стойността на nice на процеса, както следва:"
    329331
    330332#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
    331333msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
    332 msgstr ""
     334msgstr "Стойност на nice от 0, означава, че процеса има нормален приоритет."
    333335
    334336#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:349(para)
    335337msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
    336 msgstr ""
     338msgstr "Колкото по-висока е стойността на nice, толкова по-нисък е приоритетът."
    337339
    338340#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
    339341msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
    340 msgstr ""
     342msgstr "Колкото по-ниска е стойността на nice, толкова по-висок е приоритетът."
    341343
    342344#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:359(para)
    343345msgid "For information about how to change the priority of a process, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
    344 msgstr ""
     346msgstr "За информация относно как да променяте приоритета на процес, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
    345347
    346348#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:367(title)
    347349msgid "To Sort the Process List"
    348 msgstr ""
     350msgstr "Сортиране на списъка с процесите"
    349351
    350352#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:368(para)
    351353msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
    352 msgstr ""
     354msgstr "За да сортирате списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
    353355
    354356#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:373(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:408(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:427(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:446(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:465(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:514(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:533(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:596(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:626(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:725(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:866(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:907(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:942(para)
    355357msgid "Select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab to display the process list."
    356 msgstr ""
     358msgstr "Изберете раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, за да се покаже списъка с процеси."
    357359
    358360#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:378(para)
    359361msgid "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process Name</guilabel> column header."
    360 msgstr ""
     362msgstr "По подразбиране, процесите са изредени по име, по азбучен ред. За да обърнете азбучния ред, натиснете на горната част на колоната <guilabel>Име на процес</guilabel>."
    361363
    362364#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:383(para)
    363365msgid "Click on any column header to sort the processes by the information in that column, in alphabetical or numerical order."
    364 msgstr ""
     366msgstr "Натиснете на коя да е горна част на колона, за да сортирате процесите по информацията представлявана от тази колона, в азбучен ред или цифров ред."
    365367
    366368#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:388(para)
    367369msgid "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
    368 msgstr ""
     370msgstr "Натиснете пак върху горната част на колоната, за да обърнете реда на подреждане."
    369371
    370372#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:396(title)
    371373msgid "To Modify the Contents of the Process List"
    372 msgstr ""
     374msgstr "Промяна съдържанието на списъка с процесите"
    373375
    374376#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:397(para)
    375377msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
    376 msgstr ""
     378msgstr "Може да променяте съдържанието на списъка с процесите, по няколко начина."
    377379
    378380#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:402(title)
    379381msgid "To Show All Processes"
    380 msgstr ""
     382msgstr "Показване на всички процеси"
    381383
    382384#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:403(para)
    383385msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
    384 msgstr ""
     386msgstr "За да видите всички процеси в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
    385387
    386388#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:413(para)
    387389msgid "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select <guilabel>All Processes</guilabel>."
    388 msgstr ""
     390msgstr "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel>, после изберете <guilabel>Всички процеси</guilabel>."
    389391
    390392#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:421(title)
    391393msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
    392 msgstr ""
     394msgstr "Показване само на процесите собственост на текущия потребител"
    393395
    394396#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:422(para)
    395397msgid "To show only the processes that are owned by the current user, perform the following steps:"
    396 msgstr ""
     398msgstr "За да видите процесите собственост само на текущия потребител, следвайте следните стъпки:"
    397399
    398400#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
    399401msgid "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select <guilabel>My Processes</guilabel>."
    400 msgstr ""
     402msgstr "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете <guilabel>Мои процеси</guilabel>."
    401403
    402404#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:440(title)
    403405msgid "To Show Only Active Processes"
    404 msgstr ""
     406msgstr "Показване само на активните процеси"
    405407
    406408#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:441(para)
    407409msgid "To show only the active processes in the process list, perform the following steps:"
    408 msgstr ""
     410msgstr "За да покажете само активните процеси в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:"
    409411
    410412#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:451(para)
    411413msgid "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select <guilabel>Active Processes</guilabel>."
    412 msgstr ""
     414msgstr "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете <guilabel>Активни процеси</guilabel>."
    413415
    414416#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:459(title)
    415417msgid "To Show Process Dependencies"
    416 msgstr ""
     418msgstr "Показване на процесните зависимости"
    417419
    418420#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:460(para)
    419421msgid "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
    420 msgstr ""
     422msgstr "За да видите зависимостите между процесите в списъак с процесите, следвайте следните стъпки:"
    421423
    422424#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:470(para)
    423425msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem></menuchoice>."
    424 msgstr ""
     426msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Зависимости</guimenuitem></menuchoice>."
    425427
    426428#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:475(para)
    427429msgid "If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the processes are listed as follows:"
    428 msgstr ""
     430msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> е избран, процесите са изписани както следва:"
    429431
    430432#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:480(para)
    431433msgid "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated child processes."
    432 msgstr ""
     434msgstr "Родителските процеси се индикират с триъгълен символ в ляво от името на процеса. Натиснете върху тригълния символ, за да покажете или скриете асоциираните процеси деца."
    433435
    434436#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:485(para)
    435437msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
    436 msgstr ""
     438msgstr "Процесите деца са изписани при техните родителски процеси."
    437439
    438440#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:490(para)
    439441msgid "If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
    440 msgstr ""
     442msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> не е избран:"
    441443
    442444#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:495(para)
    443445msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
    444 msgstr ""
     446msgstr "Родителските процеси и процесите деца не са различими."
    445447
    446448#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
    447449msgid "All processes are listed in alphabetical order."
    448 msgstr ""
     450msgstr "Всички процеси са изредени в азбучен ред."
    449451
    450452#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:508(title)
    451453msgid "To Show Threads"
    452 msgstr ""
     454msgstr "Показване на нишки"
    453455
    454456#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:509(para)
    455457msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:"
    456 msgstr ""
     458msgstr "За да покажете нишките в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
    457459
    458460#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:519(para)
    459461msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</guimenuitem></menuchoice>."
    460 msgstr ""
     462msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нишки</guimenuitem></menuchoice>."
    461463
    462464#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:527(title)
    463465msgid "To Hide a Process"
    464 msgstr ""
     466msgstr "Скриване на процес"
    465467
    466468#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:528(para)
    467469msgid "To hide a process, perform the following steps:"
    468 msgstr ""
     470msgstr "За да скриете процес, следвайте следните стъпки:"
    469471
    470472#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:538(para)
    471473msgid "Select the process that you want to hide."
    472 msgstr ""
     474msgstr "Изберете процеса, който искате да скриете."
    473475
    474476#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:543(para)
    475477msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hide Process</guimenuitem></menuchoice>."
    476 msgstr ""
     478msgstr "Изберете menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скриване на процес</guimenuitem></menuchoice>."
    477479
    478480#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:546(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:920(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:955(para)
    479481msgid "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
    480 msgstr ""
     482msgstr "По подразбиране се появява прозорец за подтвърждение. За информация относно как да показвате и скривате това уведомяване, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
    481483
    482484#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:551(para)
    483485msgid "Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that you want to hide the process."
    484 msgstr ""
     486msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Скриване на процес</guibutton>, за да подтвърдите, че искате да скриете процеса."
    485487
    486488#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:559(title)
    487489msgid "To Re-Display Hidden Processes"
    488 msgstr ""
     490msgstr "Махане на скриването от процес"
    489491
    490492#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
    491493msgid "To re-display hidden processes in the process list, perform the following steps:"
    492 msgstr ""
     494msgstr "За да покажете отново скрит процес в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
    493495
    494496#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
    495497msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an information alert is displayed. If any processes are currently hidden, the <guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed."
    496 msgstr ""
     498msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скрити процеси</guimenuitem></menuchoice>. Ако на момента няма скрити процеси се показва предупредителна информация. Ако някой процес на момента е скрит, се показва прозореца <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
    497499
    498500#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
    499501msgid "Select the processes that you want to re-display in the process list."
    500 msgstr ""
     502msgstr "Изберете процесите, които искате отново да се показват в списъка с процесите."
    501503
    502504#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
    503505msgid "Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The processes are no longer hidden, and are displayed in the process list."
    504 msgstr ""
     506msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Премахване от списъка</guibutton>. Процесите вече не са скрити и се показват отново в списъка с процесите."
    505507
    506508#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
    507509msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog."
    508 msgstr ""
     510msgstr "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца за <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
    509511
    510512#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:590(title)
    511513msgid "To Find a Process"
    512 msgstr ""
     514msgstr "Търсене за процес"
    513515
    514516#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
    515517msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:"
    516 msgstr ""
     518msgstr "За да откриете процес в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:"
    517519
    518520#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
    519521msgid "Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. Wildcards are not supported."
    520 msgstr ""
     522msgstr "Въведете името на процеса в полето за <guilabel>Търсене</guilabel>. Не се поддържат wildcard символи."
    521523
    522524#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
    523525msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
    524 msgstr ""
     526msgstr "Натиснете <keycap>Enter</keycap>."
    525527
    526528#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:609(para)
    527529msgid "If the process exists, <application>System Monitor</application> highlights the process name in the process list. Press <keycap>Return</keycap> repeatedly to highlight other occurrences of the process name in the process list."
    528 msgstr ""
     530msgstr "Ако процеса съществува, <application>Наблюдение на системата</application> осветява името на процеса в списъка с процесите. Натиснете продължително <keycap>Enter</keycap>, за да осветите други срещания на името на процеса в списъка с процесите."
    529531
    530532#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:612(para)
    531533msgid "If the process does not exist, <application>System Monitor</application> displays an error dialog."
    532 msgstr ""
     534msgstr "Ако процесът не съществува, <application>Наблюдение на системата</application> показва съобщение за грешка."
    533535
    534536#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:620(title)
    535537msgid "To Show or Hide Additional Process Information"
    536 msgstr ""
     538msgstr "Показване и скриване на допълнителна процесна информация"
    537539
    538540#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:621(para)
    539541msgid "To show additional information about a process, perform the following steps:"
    540 msgstr ""
     542msgstr "За да видите допълнителна процесна информация относно процес, следвайте следните стъпки:"
    541543
    542544#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:631(para) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
    543545msgid "Select the process in the process list."
    544 msgstr ""
     546msgstr "Изберете процеса от списъка с процесите."
    545547
    546548#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:636(para)
    547549msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button."
    548 msgstr ""
     550msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Повече информация</guibutton>."
    549551
    550552#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:641(para)
    551553msgid "<application>System Monitor</application> displays the following additional process information:"
    552 msgstr ""
     554msgstr "<application>Наблюдение на системата</application> показва следната допълнителна процесна информация:"
    553555
    554556#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:646(guilabel)
    555557msgid "Process Info"
    556 msgstr ""
     558msgstr "Информация за процес"
    557559
    558560#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:651(guilabel)
    559561msgid "Command"
    560 msgstr ""
     562msgstr "Команда"
    561563
    562564#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:653(para)
    563565msgid "The name of the command that started the process."
    564 msgstr ""
     566msgstr "Името на командата, която е стартирала процеса"
    565567
    566568#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:659(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
    567569msgid "Status"
    568 msgstr ""
     570msgstr "Състояние"
    569571
    570572#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:661(para)
    571573msgid "The current status of the process: sleeping or running."
    572 msgstr ""
     574msgstr "Текущият статус на процеса: заспал или стартиран"
    573575
    574576#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:667(guilabel)
    575577msgid "Priority"
    576 msgstr ""
     578msgstr "Приоритет"
    577579
    578580#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:669(para)
    579581msgid "The priority of the process, and the associated nice value."
    580 msgstr ""
     582msgstr "Приоритетът на процеса и асоциираната стойност на nice."
    581583
    582584#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:677(guilabel)
    583585msgid "Memory Usage"
    584 msgstr ""
     586msgstr "Използвана памет"
    585587
    586588#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:682(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1048(guilabel)
    587589msgid "Total"
    588 msgstr ""
     590msgstr "Общо"
    589591
    590592#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:684(para)
    591593msgid "The total amount of memory used by the process."
    592 msgstr ""
     594msgstr "Общото количество на използваната от процеса памет"
    593595
    594596#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:690(guilabel)
    595597msgid "RSS"
    596 msgstr ""
     598msgstr "RSS"
    597599
    598600#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:692(para)
    599601msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process."
    600 msgstr ""
     602msgstr "Количеството RSS или физическа памет използвана от процеса"
    601603
    602604#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:698(guilabel)
    603605msgid "Shared"
    604 msgstr ""
     606msgstr "Споделени"
    605607
    606608#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:700(para)
    607609msgid "The amount of shared memory used by the process."
    608 msgstr ""
     610msgstr "Количеството на споделената памет използвана от процеса"
    609611
    610612#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:708(para)
    611613msgid "To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less Info</guibutton> button."
    612 msgstr ""
     614msgstr "За да скриете допълнителната процесна информация, натиснете на бутона <guibutton>По-малко информация</guibutton>."
    613615
    614616#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:712(para)
    615617msgid "You can also double-click on the process in the process list, to show or hide the additional process information."
    616 msgstr ""
     618msgstr "Можете също така да натиснете два пъти върху процес от списъка, за да показвате и скривате допълнителната процесна информация."
    617619
    618620#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:719(title)
    619621msgid "To Display Memory Maps for a Process"
    620 msgstr ""
     622msgstr "Показване на карти на паметта за процес"
    621623
    622624#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:720(para)
    623625msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
    624 msgstr ""
     626msgstr "За да показвате картите на паметта за процес, следвайте следните стъпки:"
    625627
    626628#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:735(para)
    627629msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</guimenuitem></menuchoice>."
    628 msgstr ""
     630msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Карти на паметта</guimenuitem></menuchoice>."
    629631
    630632#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:740(para)
    631633msgid "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the following columns:"
    632 msgstr ""
     634msgstr "Прозорецът за <guilabel>Карти на паметта</guilabel> показва информацията в табуларен формат. Името на процеса е показано над таблицата за картите на паметта. От ляво на дясно, прозорецът показва следните колони:"
    633635
    634636#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:745(guilabel)
    635637msgid "Filename"
    636 msgstr ""
     638msgstr "Име на файл"
    637639
    638640#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
    639641msgid "The location of a shared library that is currently used by the process. If this field is blank, the memory information in this row describes memory that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table."
    640 msgstr ""
     642msgstr "Местоположението на споделената библиотека, която в моменат се използва от процеса. Това поле е празно, информацията за паметта на този ред описва паметта, която е собственост на процеса, чието име е показано над таблицата."
    641643
    642644#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:753(guilabel)
    643645msgid "VM Start"
    644 msgstr ""
     646msgstr "ВП старт"
    645647
    646648#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:755(para)
    647649msgid "The address at which the memory segment begins."
    648 msgstr ""
     650msgstr "Адресът, на който започва сегментът от паметта."
    649651
    650652#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:761(guilabel)
    651653msgid "VM End"
    652 msgstr ""
     654msgstr "Край на ВП"
    653655
    654656#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
    655657msgid "The address at which the memory segment ends."
    656 msgstr ""
     658msgstr "Адресът, на който завършва сегментът от паметта."
    657659
    658660#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:769(guilabel) ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1330(guilabel)
    659661msgid "VM Size"
    660 msgstr ""
     662msgstr "Размер на ВП"
    661663
    662664#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:771(para)
    663665msgid "The size of the memory segment."
    664 msgstr ""
     666msgstr "Размерът на паметовия сегмент."
    665667
    666668#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:777(guilabel)
    667669msgid "Flags"
    668 msgstr ""
     670msgstr "Флагове"
    669671
    670672#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:779(para)
    671673msgid "The following flags describe the different types of memory-segment access that the process can have:"
    672 msgstr ""
     674msgstr "Следните флагове описват различни видове достъпи до паметови сегменти, които процесите могат да имат:"
    673675
    674676#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:784(term)
    675677msgid "p"
    676 msgstr ""
     678msgstr "p"
    677679
    678680#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
    679681msgid "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other processes."
    680 msgstr ""
     682msgstr "Паметовия сегмент е частен за процеса и не е достъпен от други процеси."
    681683
    682684#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:792(term)
    683685msgid "r"
    684 msgstr ""
     686msgstr "r"
    685687
    686688#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:794(para)
    687689msgid "The process has permission to read from the memory segment."
    688 msgstr ""
     690msgstr "Процесът има разрешение да чете от паметовия сегмент."
    689691
    690692#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:800(term)
    691693msgid "s"
    692 msgstr ""
     694msgstr "s"
    693695
    694696#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:802(para)
    695697msgid "The memory segment is shared with other processes."
    696 msgstr ""
     698msgstr "Паметовият сегмент е споделен с други процеси."
    697699
    698700#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:808(term)
    699701msgid "w"
    700 msgstr ""
     702msgstr "w"
    701703
    702704#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:810(para)
    703705msgid "The process has permission to write into the memory segment."
    704 msgstr ""
     706msgstr "Процесът има разрешение да пише в паметовия сегмент."
    705707
    706708#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:816(term)
    707709msgid "x"
    708 msgstr ""
     710msgstr "x"
    709711
    710712#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
    711713msgid "The process has permission to execute instructions that are contained within the memory segment."
    712 msgstr ""
     714msgstr "Процесът има разрешение да изпълнява инструкции, които се съдържат в паметовия сегмент."
    713715
    714716#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:827(guilabel)
    715717msgid "VM offset"
    716 msgstr ""
     718msgstr "Отместване на ВП"
    717719
    718720#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:829(para)
    719721msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
    720 msgstr ""
     722msgstr "Отместването на виртуалната памет на паметовия сегмент"
    721723
    722724#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:835(guilabel)
    723725msgid "Device"
    724 msgstr ""
     726msgstr "Устройство"
    725727
    726728#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
     
    730732#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:843(guilabel)
    731733msgid "Inode"
    732 msgstr ""
     734msgstr "Inode"
    733735
    734736#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:845(para)
     
    738740#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
    739741msgid "Click on any column header to sort the data by the information in that column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
    740 msgstr ""
     742msgstr "Натиснете, върху която и да е горна част на колона, за да сортирате данните по информацията от тази колона, в азбучен и цифров ред. Натиснете отново, за да сортирате данните в обратен ред."
    741743
    742744#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:854(para)
    743745msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog."
    744 msgstr ""
     746msgstr "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца <guilabel>Карти на паметта</guilabel>."
    745747
    746748#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:860(title)
    747749msgid "To Change the Priority of a Process"
    748 msgstr ""
     750msgstr "Променяне на приоритета на процеса"
    749751
    750752#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:861(para)
    751753msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
    752 msgstr ""
     754msgstr "За да промените приоритета на процеса, следвайте следните стъпки:"
    753755
    754756#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:871(para)
    755757msgid "Select the process for which you want to change the priority."
    756 msgstr ""
     758msgstr "Изберете процеса, за който искате да промените приоритета."
    757759
    758760#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:876(para)
    759761msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed."
    760 msgstr ""
     762msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Промяна на приоритет</guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Промяна на приоритет</guilabel> се появява."
    761763
    762764#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:881(para)
    763765msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
    764 msgstr ""
     766msgstr "Използвайте плъзгача, за да настройте стойността на nice за процеса."
    765767
    766768#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:884(para)
    767769msgid "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority."
    768 msgstr ""
     770msgstr "Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, толкова по-висок е приоритетът."
    769771
    770772#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
    771773msgid "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root password."
    772 msgstr ""
     774msgstr "За да се определи стойност на nice по-ниска от нула, всички освен root потребителя, трябва да въведат администраторската парола."
    773775
    774776#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:892(para)
    775777msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
    776 msgstr ""
     778msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Промяна на приоритет</guibutton>."
    777779
    778780#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:901(title)
    779781msgid "To End a Process"
    780 msgstr ""
     782msgstr "Завършване на процес"
    781783
    782784#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:902(para)
    783785msgid "To end a process, perform the following steps:"
    784 msgstr ""
     786msgstr "За да завършите процес, следвайте следните стъпки:"
    785787
    786788#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:912(para)
    787789msgid "Select the process that you want to end."
    788 msgstr ""
     790msgstr "Изберете процеса, който искате да завършите."
    789791
    790792#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:917(para)
    791793msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> button."
    792 msgstr ""
     794msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завършване на процес</guimenuitem></menuchoice> или натиснете на бутона <guibutton>Завършване на процес</guibutton>."
    793795
    794796#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:925(para)
    795797msgid "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish normally."
    796 msgstr ""
     798msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Завършване на процес</guibutton>, за да подтвърдите, че искате да завършите процеса. <application>Наблюдение на системата</application> принуждава процеса да приключи нормално."
    797799
    798800#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:930(para)
    799801msgid "This is the preferred way to stop a process."
    800 msgstr ""
     802msgstr "Това е предпочитания начин да се спират процеси."
    801803
    802804#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:936(title)
    803805msgid "To Terminate a Process"
    804 msgstr ""
     806msgstr "Убиване на процес"
    805807
    806808#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:937(para)
    807809msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
    808 msgstr ""
     810msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"
    809811
    810812#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:947(para)
    811813msgid "Select the process that you want to terminate."
    812 msgstr ""
     814msgstr "Изберете процеса, който искате да терминирате."
    813815
    814816#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:952(para)
    815817msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</guimenuitem></menuchoice>."
    816 msgstr ""
     818msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Убиване на процес</guimenuitem></menuchoice>."
    817819
    818820#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:960(para)
     
    878880#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1024(guilabel)
    879881msgid "Name"
    880 msgstr ""
     882msgstr "Име"
    881883
    882884#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1026(para)
     
    994996#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1231(title)
    995997msgid "Preferences"
    996 msgstr ""
     998msgstr "Настройки"
    997999
    9981000#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1232(para)
     
    11341136#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
    11351137msgid "Devices"
    1136 msgstr ""
     1138msgstr "Устройства"
    11371139
    11381140#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:1440(para)
     
    11431145#: ./procman-gnome-2-12/help/C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
    11441146msgid "translator-credits"
    1145 msgstr ""
    1146 
     1147msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
     1148
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.