Changeset 355
- Timestamp:
- Nov 25, 2005, 3:13:57 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r309 r355 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-11- 14 12:51+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-11- 14 12:46+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-25 06:52+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:10+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 425 425 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 426 426 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" 427 msgstr "" 428 "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци за " 429 "браузъри" 427 msgstr "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци за браузъри" 430 428 431 429 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 … … 466 464 "Otherwise it will show both folders and files." 467 465 msgstr "" 468 "Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В " 469 "противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове." 466 "Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове." 470 467 471 468 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 … … 476 473 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 477 474 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 478 msgstr "" 479 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел." 475 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел." 480 476 481 477 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 482 478 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 483 msgstr "" 484 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 479 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." 485 480 486 481 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 487 482 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 488 msgstr "" 489 "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 483 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." 490 484 491 485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 … … 626 620 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 627 621 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 628 msgstr "" 629 "Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите " 630 "прозорци." 622 msgstr "Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите прозорци." 631 623 632 624 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 … … 634 626 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." 635 627 msgstr "" 636 "Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " 637 "тях." 628 "Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под тях." 638 629 639 630 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 … … 675 666 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 676 667 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 677 msgstr "" 678 "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 668 msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" 679 669 680 670 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 … … 818 808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 819 809 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 820 msgstr "" 821 "Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци." 810 msgstr "Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци." 822 811 823 812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 … … 826 815 "desktop." 827 816 msgstr "" 828 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " 829 "компютъра на работния плот." 817 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за компютъра на работния плот." 830 818 831 819 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 … … 834 822 "desktop." 835 823 msgstr "" 836 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " 837 "файлове на работния плот." 824 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните файлове на работния плот." 838 825 839 826 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 … … 863 850 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 864 851 msgid "What to do with executable text files when activated" 865 msgstr "" 866 "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 852 msgstr "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 867 853 868 854 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 … … 952 938 #. name, stock id 953 939 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 16940 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 955 941 msgid "Select _All" 956 942 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1039 1025 1040 1026 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1041 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 401027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2913 1042 1028 msgid "Permissions" 1043 1029 msgstr "Права" … … 1083 1069 "the volume." 1084 1070 msgstr "" 1085 "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню " 1086 "на носителя." 1071 "Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню на носителя." 1087 1072 1088 1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 … … 1187 1172 msgstr "(Остават %d:%02d)" 1188 1173 1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3631190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3881174 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 1191 1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 1192 1177 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 … … 1196 1181 1197 1182 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3721183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 1199 1184 msgid "From:" 1200 1185 msgstr "От папка:" 1201 1186 1202 1187 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 3951188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 1204 1189 msgid "To:" 1205 1190 msgstr "В папка:" 1206 1191 1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 5811208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6291209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6341210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6441192 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 1195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 1211 1196 msgid "Error while moving." 1212 1197 msgstr "Грешка по време на преместването." 1213 1198 1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 5821199 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 1215 1200 #, c-format 1216 1201 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." 1217 msgstr "" 1218 "„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за " 1219 "четене." 1220 1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 1202 msgstr "„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за четене." 1203 1204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 1205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 1223 1206 msgid "Error while deleting." 1224 1207 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1225 1208 1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 5931209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 1227 1210 #, c-format 1228 1211 msgid "" … … 1233 1216 "папка." 1234 1217 1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 5991218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 1236 1219 #, c-format 1237 1220 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1238 1221 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1239 1222 1240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6301223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 1241 1224 #, c-format 1242 1225 msgid "" … … 1247 1230 "папка." 1248 1231 1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6351232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 1250 1233 #, c-format 1251 1234 msgid "" … … 1255 1238 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1256 1239 1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6451240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 1258 1241 #, c-format 1259 1242 msgid "" … … 1264 1247 "папка." 1265 1248 1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6671249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 1267 1250 msgid "Error while copying." 1268 1251 msgstr "Грешка по време на копирането." 1269 1252 1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6681253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 1271 1254 #, c-format 1272 1255 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1273 1256 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1274 1257 1275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6881276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 091277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 131258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 1259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 1278 1261 #, c-format 1279 1262 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1280 1263 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1281 1264 1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6891283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6941284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6981265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 1267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 1285 1268 msgid "There is not enough space on the destination." 1286 1269 msgstr "Няма достатъчно място." 1287 1270 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6931271 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 1289 1272 #, c-format 1290 1273 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1291 1274 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1292 1275 1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 6971276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 1294 1277 #, c-format 1295 1278 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1296 1279 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1297 1280 1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 101299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7211300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7321281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 1301 1284 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1302 1285 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1303 1286 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 141305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7251306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7361287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 1289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 1307 1290 msgid "The destination disk is read-only." 1308 1291 msgstr "Диска е само за четене." 1309 1292 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7201311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7241293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 1312 1295 #, c-format 1313 1296 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1314 1297 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1315 1298 1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7311317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7351299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 1318 1301 #, c-format 1319 1302 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1320 1303 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1321 1304 1322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7631305 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845 1323 1306 #, c-format 1324 1307 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1325 1308 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1326 1309 1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7641328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7681329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7721330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7781331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7931332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7971333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 011334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 071310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:846 1311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:850 1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:875 1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:879 1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 1317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 1335 1318 msgid "Would you like to continue?" 1336 1319 msgstr "Искате ли да продължите?" 1337 1320 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7671321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:849 1339 1322 #, c-format 1340 1323 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1341 1324 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1342 1325 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7711326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 1344 1327 #, c-format 1345 1328 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1346 1329 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1347 1330 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7771331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 1349 1332 #, c-format 1350 1333 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1351 1334 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1352 1335 1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7921336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874 1354 1337 #, c-format 1355 1338 msgid "Error \"%s\" while copying." 1356 1339 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1357 1340 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7961341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:878 1359 1342 #, c-format 1360 1343 msgid "Error \"%s\" while moving." 1361 1344 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1362 1345 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 001346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 1364 1347 #, c-format 1365 1348 msgid "Error \"%s\" while linking." 1366 1349 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1367 1350 1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 061351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 1369 1352 #, c-format 1370 1353 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1371 1354 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1372 1355 1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 9321356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014 1374 1357 msgid "Error While Copying" 1375 1358 msgstr "Грешка по време на копирането" 1376 1359 1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 9351360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 1378 1361 msgid "Error While Moving" 1379 1362 msgstr "Грешка по време на преместването" 1380 1363 1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 9381364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020 1382 1365 msgid "Error While Linking" 1383 1366 msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" 1384 1367 1385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 9431368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 1386 1369 msgid "Error While Deleting" 1387 1370 msgstr "Грешка по време на изтриването" 1388 1371 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 9621390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 9801372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 1391 1374 msgid "_Retry" 1392 1375 msgstr "_Повторно опитване" 1393 1376 1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 9801395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 1291396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 1481377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1397 1380 msgid "_Skip" 1398 1381 msgstr "_Пропускане" 1399 1382 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 0701383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 1401 1384 #, c-format 1402 1385 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1403 1386 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1404 1387 1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 0731388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155 1406 1389 msgid "" 1407 1390 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1412 1395 "опитайте отново." 1413 1396 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 0771397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159 1415 1398 #, c-format 1416 1399 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1417 1400 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1418 1401 1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 0801402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 1420 1403 msgid "" 1421 1404 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1426 1409 "опитайте отново." 1427 1410 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 0861411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 1429 1412 msgid "Unable to Replace File" 1430 1413 msgstr "Файлът не може да бъде заменен" 1431 1414 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 021415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 1433 1416 #, c-format 1434 1417 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1435 1418 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1436 1419 1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 051420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 1438 1421 #, c-format 1439 1422 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1440 1423 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1441 1424 1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 131425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 1443 1426 msgid "" 1444 1427 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1448 1431 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1449 1432 1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 151433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 1451 1434 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1452 1435 msgstr "" 1453 1436 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1454 1437 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 1281456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 1471438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 1457 1440 msgid "Conflict While Copying" 1458 1441 msgstr "Конфликт по време на копирането" 1459 1442 1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 1291461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 1481443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1462 1445 msgid "_Replace" 1463 1446 msgstr "_Замяна" 1464 1447 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 1448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1449 msgid "S_kip All" 1450 msgstr "Пропус_кане на всички" 1451 1452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1466 1453 msgid "Replace _All" 1467 1454 msgstr "Замяна на _всички" … … 1472 1459 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1473 1460 #. 1474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 061461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 1475 1462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 1476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5781463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811 1477 1464 #, c-format 1478 1465 msgid "link to %s" … … 1480 1467 1481 1468 #. appended to new link file 1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 101469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 1483 1470 #, c-format 1484 1471 msgid "another link to %s" … … 1489 1476 #. * particular language. 1490 1477 #. 1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2261478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 1492 1479 #, c-format 1493 1480 msgid "%dst link to %s" … … 1495 1482 1496 1483 #. appended to new link file 1497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2301484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 1498 1485 #, c-format 1499 1486 msgid "%dnd link to %s" … … 1501 1488 1502 1489 #. appended to new link file 1503 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2341490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318 1504 1491 #, c-format 1505 1492 msgid "%drd link to %s" … … 1507 1494 1508 1495 #. appended to new link file 1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2381496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 1510 1497 #, c-format 1511 1498 msgid "%dth link to %s" … … 1517 1504 #. 1518 1505 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2591506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 1520 1507 msgid " (copy)" 1521 1508 msgstr " (копие)" 1522 1509 1523 1510 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2611511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 1525 1512 msgid " (another copy)" 1526 1513 msgstr " (друго копие)" … … 1530 1517 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1531 1518 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2641533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2661534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2681535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2781519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 1536 1523 msgid "th copy)" 1537 1524 msgstr "то копие)" 1538 1525 1539 1526 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2711527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 1541 1528 msgid "st copy)" 1542 1529 msgstr "во копие)" 1543 1530 1544 1531 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2731532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 1546 1533 msgid "nd copy)" 1547 1534 msgstr "ро копие)" 1548 1535 1549 1536 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2751537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 1551 1538 msgid "rd copy)" 1552 1539 msgstr "то копие)" 1553 1540 1554 1541 #. localizers: appended to first file copy 1555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2921542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 1556 1543 #, c-format 1557 1544 msgid "%s (copy)%s" … … 1559 1546 1560 1547 #. localizers: appended to second file copy 1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2941548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 1562 1549 #, c-format 1563 1550 msgid "%s (another copy)%s" … … 1568 1555 #. localizers: appended to x13th file copy 1569 1556 #. localizers: appended to xxth file copy 1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2971571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2991572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 011573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 101557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 1558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383 1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 1574 1561 #, c-format 1575 1562 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1577 1564 1578 1565 #. localizers: appended to x1st file copy 1579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 041566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 1580 1567 #, c-format 1581 1568 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1583 1570 1584 1571 #. localizers: appended to x2nd file copy 1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 061572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 1586 1573 #, c-format 1587 1574 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1589 1576 1590 1577 #. localizers: appended to x3rd file copy 1591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 081578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 1592 1579 #, c-format 1593 1580 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1595 1582 1596 1583 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 081584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 1598 1585 msgid " (" 1599 1586 msgstr " (" 1600 1587 1601 1588 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 4161589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 1603 1590 #, c-format 1604 1591 msgid " (%d" 1605 1592 msgstr " (%d" 1606 1593 1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 121608 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2191609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3861594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 1610 1597 #, c-format 1611 1598 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1613 1600 1614 1601 #. localizers: progress dialog title 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19561602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 1616 1603 msgid "Moving files to the Trash" 1617 1604 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1618 1605 1619 1606 #. localizers: label prepended to the progress count 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19581607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 1621 1608 msgid "Throwing out file:" 1622 1609 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1623 1610 1624 1611 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19601626 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19711612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 1627 1614 msgid "Moving" 1628 1615 msgstr "Преместване" 1629 1616 1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19611617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 1631 1618 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1632 1619 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1633 1620 1634 1621 #. localizers: progress dialog title 1635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19671622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 1636 1623 msgid "Moving files" 1637 1624 msgstr "Преместване на файлове" 1638 1625 1639 1626 #. localizers: label prepended to the progress count 1640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19691627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 1641 1628 msgid "Moving file:" 1642 1629 msgstr "Преместване на файл:" 1643 1630 1644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19721631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 1645 1632 msgid "Preparing To Move..." 1646 1633 msgstr "Подготовка за преместване..." 1647 1634 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19731635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 1649 1636 msgid "Finishing Move..." 1650 1637 msgstr "Преместването завърши..." 1651 1638 1652 1639 #. localizers: progress dialog title 1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19811640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 1654 1641 msgid "Creating links to files" 1655 1642 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1656 1643 1657 1644 #. localizers: label prepended to the progress count 1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19831645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 1659 1646 msgid "Linking file:" 1660 1647 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1661 1648 1662 1649 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19851650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 1664 1651 msgid "Linking" 1665 1652 msgstr "Създаване на връзка" 1666 1653 1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19861654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 1668 1655 msgid "Preparing to Create Links..." 1669 1656 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1670 1657 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19871658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 1672 1659 msgid "Finishing Creating Links..." 1673 1660 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1674 1661 1675 1662 #. localizers: progress dialog title 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19931663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079 1677 1664 msgid "Copying files" 1678 1665 msgstr "Копиране на файлове" 1679 1666 1680 1667 #. localizers: label prepended to the progress count 1681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19951668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 1682 1669 msgid "Copying file:" 1683 1670 msgstr "Копиране на файл:" 1684 1671 1685 1672 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19971673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 1687 1674 msgid "Copying" 1688 1675 msgstr "Копиране на" 1689 1676 1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19981677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084 1691 1678 msgid "Preparing To Copy..." 1692 1679 msgstr "Подготовка за копиране..." 1693 1680 1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0161681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 1695 1682 msgid "You cannot copy items into the trash." 1696 1683 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1697 1684 1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0171685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 1699 1686 msgid "You cannot create links inside the trash." 1700 1687 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1701 1688 1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0181689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104 1703 1690 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1704 1691 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1705 1692 1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0421693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 1707 1694 msgid "You cannot move this trash folder." 1708 1695 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1709 1696 1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0431697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 1711 1698 msgid "You cannot copy this trash folder." 1712 1699 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1713 1700 1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0441701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 1715 1702 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1716 msgstr "" 1717 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1718 1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 1703 msgstr "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1704 1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 1720 1706 msgid "Can't Change Trash Location" 1721 1707 msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени" 1722 1708 1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0471709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 1724 1710 msgid "Can't Copy Trash" 1725 1711 msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" 1726 1712 1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0711713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 1728 1714 msgid "You cannot move a folder into itself." 1729 1715 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1730 1716 1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0721717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 1732 1718 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1733 1719 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1734 1720 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0731721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 1736 1722 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1737 1723 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1738 1724 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0751725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 1740 1726 msgid "Can't Move Into Self" 1741 1727 msgstr "Не може да се премести в себе си" 1742 1728 1743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0761729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 1744 1730 msgid "Can't Copy Into Self" 1745 1731 msgstr "Не може да се копира в себе си" 1746 1732 1747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0891733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 1748 1734 msgid "You cannot copy a file over itself." 1749 1735 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1750 1736 1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0901737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 1752 1738 msgid "The destination and source are the same file." 1753 1739 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1754 1740 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0911741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177 1756 1742 msgid "Can't Copy Over Self" 1757 1743 msgstr "Не може да се копира върху себе си." 1758 1744 1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1431760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2821745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 1761 1747 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1762 1748 msgstr "Нямате права за запис." 1763 1749 1764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1451765 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2841750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 1766 1752 msgid "There is no space on the destination." 1767 1753 msgstr "Няма достатъчно място." 1768 1754 1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1471755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2236 1770 1756 #, c-format 1771 1757 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1772 1758 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1773 1759 1774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1521760 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 1775 1761 msgid "Error creating new folder." 1776 1762 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1777 1763 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1521764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 1779 1765 msgid "Error Creating New Folder" 1780 1766 msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" 1781 1767 1782 1768 #. localizers: the initial name of a new folder 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2471769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 1784 1770 msgid "untitled folder" 1785 1771 msgstr "папка без име" 1786 1772 1787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2861773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 1788 1774 #, c-format 1789 1775 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1790 1776 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1791 1777 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2911778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 1793 1779 msgid "Error creating new document." 1794 1780 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1795 1781 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2911782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 1797 1783 msgid "Error Creating New Document" 1798 1784 msgstr "Грешка при създаване на нов документ" 1799 1785 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5131786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 1801 1787 msgid "new file" 1802 1788 msgstr "нов файл" 1803 1789 1804 1790 #. localizers: progress dialog title 1805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5781791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694 1806 1792 msgid "Deleting files" 1807 1793 msgstr "Изтриване на файлове" 1808 1794 1809 1795 #. localizers: label prepended to the progress count 1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5801811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6151796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696 1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 1812 1798 msgid "Files deleted:" 1813 1799 msgstr "Изтрити файлове:" 1814 1800 1815 1801 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5821817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6171802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 1818 1804 msgid "Deleting" 1819 1805 msgstr "Изтиване" 1820 1806 1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 5831807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 1822 1808 msgid "Preparing to Delete files..." 1823 1809 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1824 1810 1825 1811 #. localizers: progress dialog title 1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6131812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729 1827 1813 msgid "Emptying the Trash" 1828 1814 msgstr "Изчистване на кошчето" 1829 1815 1830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6181816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 1831 1817 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1832 1818 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1833 1819 1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6541820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770 1835 1821 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1836 1822 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1837 1823 1838 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6571824 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 1839 1825 msgid "" 1840 1826 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1844 1830 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1845 1831 1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6791832 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2795 1847 1833 msgid "_Empty Trash" 1848 1834 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 1899 1885 1900 1886 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 1901 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:49 31887 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:494 1902 1888 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1903 1889 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." … … 2018 2004 2019 2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 2020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 572006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 2021 2007 #, c-format 2022 2008 msgid "%u item" … … 2062 2048 #. 2063 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 2064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:13 032050 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1315 2065 2051 msgid "unknown" 2066 2052 msgstr "неизвестно кога" … … 2097 2083 msgstr "връзка (повредена)" 2098 2084 2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 1952085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 2100 2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 2101 2087 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2339 2325 "locations." 2340 2326 msgstr "" 2341 "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на „%s“ " 2342 "места." 2327 "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на „%s“ места." 2343 2328 2344 2329 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 … … 2352 2337 "locations." 2353 2338 msgstr "" 2354 "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове " 2355 "на „%s“ места." 2339 "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове на „%s“ места." 2356 2340 2357 2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 … … 2366 2350 "locations." 2367 2351 msgstr "" 2368 "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файловете на „%s“ " 2369 "места." 2352 "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файловете на „%s“ места." 2370 2353 2371 2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 … … 2445 2428 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." 2446 2429 msgstr "" 2447 "Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник " 2448 "са верни." 2430 "Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник са верни." 2449 2431 2450 2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 … … 2556 2538 msgstr "Управление на файлове" 2557 2539 2558 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 82540 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249 2559 2541 msgid "Home Folder" 2560 2542 msgstr "Домашна папка" … … 2606 2588 #. name, stock id 2607 2589 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2608 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1942609 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 69322590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 2591 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 2610 2592 msgid "E_mpty Trash" 2611 2593 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2614 2596 #. name, stock id 2615 2597 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1662598 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 2617 2599 msgid "Create L_auncher..." 2618 2600 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2621 2603 #. label, accelerator 2622 2604 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2623 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1672605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 2624 2606 msgid "Create a new launcher" 2625 2607 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2635 2617 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" 2636 2618 msgstr "" 2637 "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за раб. " 2638 "плот" 2619 "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за раб. плот" 2639 2620 2640 2621 #. label, accelerator … … 2646 2627 #. label, accelerator 2647 2628 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2648 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1952629 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 2649 2630 msgid "Delete all items in the Trash" 2650 2631 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2676 2657 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2677 2658 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 12659 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553 2679 2660 #, c-format 2680 2661 msgid "Open %d Window?" … … 2683 2664 msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?" 2684 2665 2685 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 22666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:554 2686 2667 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2687 2668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2688 2669 2689 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 32670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:555 2690 2671 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 2691 2672 #, c-format … … 2695 2676 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2696 2677 2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:88 12678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:883 2698 2679 #, c-format 2699 2680 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2700 2681 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" 2701 2682 2702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:88 52683 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:887 2703 2684 #, c-format 2704 2685 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2705 msgid_plural ""2706 2686 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2707 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2708 msgstr[1] "" 2687 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2709 2688 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2710 2689 2711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:89 32690 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:898 2712 2691 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2713 2692 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2714 2693 2715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:894 2716 msgid "Delete?" 2717 msgstr "Изтриване?" 2718 2719 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 2694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1051 2720 2695 msgid "Select Pattern" 2721 2696 msgstr "Избиране на шарка" 2722 2697 2723 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:106 22698 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1067 2724 2699 msgid "_Pattern:" 2725 2700 msgstr "_Шарка:" 2726 2701 2727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:18 892702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1894 2728 2703 #, c-format 2729 2704 msgid "\"%s\" selected" 2730 2705 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2731 2706 2732 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:189 12707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1896 2733 2708 #, c-format 2734 2709 msgid "%d folder selected" … … 2737 2712 msgstr[1] "%d избрани папки" 2738 2713 2739 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:190 12714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1906 2740 2715 #, c-format 2741 2716 msgid " (containing %d item)" … … 2745 2720 2746 2721 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:191 22722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1917 2748 2723 #, c-format 2749 2724 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2752 2727 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2753 2728 2754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 282729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 2755 2730 #, c-format 2756 2731 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2757 2732 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2758 2733 2759 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:193 22734 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 2760 2735 #, c-format 2761 2736 msgid "%d item selected (%s)" … … 2765 2740 2766 2741 #. Folders selected also, use "other" terminology 2767 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:194 02742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1945 2768 2743 #, c-format 2769 2744 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2772 2747 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2773 2748 2774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:196 12749 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1966 2775 2750 #, c-format 2776 2751 msgid "%s, Free space: %s" … … 2784 2759 #. * total size of those items. 2785 2760 #. 2786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:19 862761 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991 2787 2762 #, c-format 2788 2763 msgid "%s%s, %s" … … 2793 2768 #. * no more than the constant limit are displayed. 2794 2769 #. 2795 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:20 562770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2061 2796 2771 #, c-format 2797 2772 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." 2798 msgstr "" 2799 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2800 2801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2062 2773 msgstr "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2774 2775 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067 2802 2776 msgid "Some files will not be displayed." 2803 2777 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2804 2778 2805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:206 32779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 2806 2780 msgid "Too Many Files" 2807 2781 msgstr "Твърде много файлове" 2808 2782 2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 772783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 2810 2784 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2811 2785 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2812 2786 2813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 782787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383 2814 2788 #, c-format 2815 2789 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2816 2790 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2817 2791 2818 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:338 22792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 2819 2793 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2820 msgstr "" 2821 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2822 2823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383 2794 msgstr "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2795 2796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3388 2824 2797 #, c-format 2825 2798 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2826 2799 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2827 2800 2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 852801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 2829 2802 msgid "" 2830 2803 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2833 2806 "изтриете?" 2834 2807 2835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:33 862808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3391 2836 2809 #, c-format 2837 2810 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2838 2811 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2839 2812 2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:339 22813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3397 2841 2814 msgid "Delete Immediately?" 2842 2815 msgstr "Незабавно изтриване?" 2843 2816 2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:342 42817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 2845 2818 #, c-format 2846 2819 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2847 2820 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" 2848 2821 2849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:34 282822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3433 2850 2823 #, c-format 2851 2824 msgid "" 2852 2825 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2853 2826 "trash?" 2854 msgid_plural ""2855 2827 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2856 2828 "trash?" 2857 msgstr [0]""2829 msgstr "" 2858 2830 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2859 2831 "кошчето?" 2860 msgstr[1] ""2861 2832 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2862 2833 "кошчето?" 2863 2834 2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:34 372835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3442 2865 2836 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2866 2837 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2867 2838 2868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:34 382839 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3443 2869 2840 msgid "Delete From Trash?" 2870 2841 msgstr "Изтриване от кошчето?" 2871 2842 2872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 39752843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4018 2873 2844 #, c-format 2874 2845 msgid "Open with \"%s\"" 2875 2846 msgstr "Отваряне с „%s“" 2876 2847 2877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 39762848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4019 2878 2849 #, c-format 2879 2850 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" 2880 2851 msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" 2881 2852 2882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 0652853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 2883 2854 #, c-format 2884 2855 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2885 2856 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2886 2857 2887 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 0672858 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 2888 2859 #, c-format 2889 2860 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2890 2861 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2891 2862 2892 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 0732863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4116 2893 2864 msgid "Run or Display?" 2894 2865 msgstr "Изпълнение или показване?" 2895 2866 2896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 0742867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 2897 2868 msgid "Run in _Terminal" 2898 2869 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2899 2870 2900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 0752871 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118 2901 2872 msgid "_Display" 2902 2873 msgstr "По_казване" 2903 2874 2904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 0782875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 2905 2876 msgid "_Run" 2906 2877 msgstr "Изп_ълняване" 2907 2878 2908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4612879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4505 2909 2880 #, c-format 2910 2881 msgid "Cannot open %s" 2911 2882 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2912 2883 2913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 4642884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4508 2914 2885 #, c-format 2915 2886 msgid "" … … 2932 2903 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2933 2904 2934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4 8602905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4904 2935 2906 #, c-format 2936 2907 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2937 2908 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2938 2909 2939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:51 092910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5153 2940 2911 #, c-format 2941 2912 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2942 2913 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2943 2914 2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:53 152915 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5359 2945 2916 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2946 msgstr "" 2947 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2948 2949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 2917 msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2918 2919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5361 2950 2920 msgid "" 2951 2921 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2955 2925 "вход." 2956 2926 2957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:53 192927 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5363 2958 2928 msgid "About Scripts" 2959 2929 msgstr "Относно скриптовете" 2960 2930 2961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:53 202931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5364 2962 2932 msgid "" 2963 2933 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2999 2969 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 3000 2970 3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4813002 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:90 12971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525 2972 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902 3003 2973 #, c-format 3004 2974 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 3005 2975 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3006 2976 3007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4853008 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:90 52977 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 2978 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906 3009 2979 #, c-format 3010 2980 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 3011 2981 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 3012 2982 3013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4922983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 3014 2984 #, c-format 3015 2985 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 3016 msgid_plural ""3017 2986 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 3018 msgstr [0]""2987 msgstr "" 3019 2988 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 3020 2989 "файлове" 3021 msgstr[1] ""3022 2990 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 3023 2991 "на файлове" 3024 2992 3025 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 4992993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5543 3026 2994 #, c-format 3027 2995 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 3028 msgid_plural ""3029 2996 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 3030 msgstr [0]""2997 msgstr "" 3031 2998 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 3032 2999 "файлове" 3033 msgstr[1] ""3034 3000 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 3035 3001 "файлове" 3036 3002 3037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 5933038 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:98 23003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5637 3004 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983 3039 3005 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3040 3006 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 3041 3007 3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 193043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 4223008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 3009 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 3044 3010 msgid "Mount Error" 3045 3011 msgstr "Грешка при монтирането" 3046 3012 3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 7713048 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:106 73013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 3014 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1068 3049 3015 msgid "Unmount Error" 3050 3016 msgstr "Грешка при демонтирането" 3051 3017 3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 7843053 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:106 43018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 3019 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1065 3054 3020 msgid "Eject Error" 3055 3021 msgstr "Грешка при изваждането" 3056 3022 3057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 483023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5992 3058 3024 #, c-format 3059 3025 msgid "Connect to Server %s" 3060 3026 msgstr "Свързване със сървър %s" 3061 3027 3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:59 533028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997 3063 3029 msgid "_Connect" 3064 3030 msgstr "_Свързване" 3065 3031 3066 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 59673032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 3067 3033 msgid "Link _name:" 3068 3034 msgstr "_Име на връзката:" 3069 3035 3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 403036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 3071 3037 msgid "Create _Document" 3072 3038 msgstr "Създаване на _документ" 3073 3039 3074 3040 #. name, stock id, label 3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 413041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 3076 3042 msgid "Open Wit_h" 3077 3043 msgstr "Отваряне _с" 3078 3044 3079 3045 #. name, stock id, label 3080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 423046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 3081 3047 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3082 3048 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3083 3049 3084 3050 #. name, stock id 3085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 443086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 523051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 3087 3053 msgid "_Properties" 3088 3054 msgstr "_Настройки" 3089 3055 3090 3056 #. label, accelerator 3091 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 453057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 3092 3058 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3093 3059 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3094 3060 3095 3061 #. label, accelerator 3096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 533062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 3097 3063 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3098 3064 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3099 3065 3100 3066 #. name, stock id 3101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1563067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 3102 3068 msgid "Create _Folder" 3103 3069 msgstr "Създаване на _папка" 3104 3070 3105 3071 #. label, accelerator 3106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1573072 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 3107 3073 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3108 3074 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3109 3075 3110 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1593076 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 3111 3077 msgid "No templates Installed" 3112 3078 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3115 3081 #. name, stock id 3116 3082 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1623083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 3118 3084 msgid "_Empty File" 3119 3085 msgstr "_Празен файл" 3120 3086 3121 3087 #. label, accelerator 3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1633088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 3123 3089 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3124 3090 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3125 3091 3126 3092 #. name, stock id 3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1703128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8333129 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:110 63093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 3094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 3095 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1107 3130 3096 msgid "_Open" 3131 3097 msgstr "_Отваряне" 3132 3098 3133 3099 #. label, accelerator 3134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1713100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 3135 3101 msgid "Open the selected item in this window" 3136 3102 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3139 3105 #. Location-specific actions 3140 3106 #. name, stock id 3141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1783142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2783107 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 3108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 3143 3109 msgid "Open in Navigation Window" 3144 3110 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3145 3111 3146 3112 #. label, accelerator 3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1793113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 3148 3114 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3149 3115 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3150 3116 3151 3117 #. name, stock id 3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1823153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1863118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 3119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 3154 3120 msgid "Open with Other _Application..." 3155 3121 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3156 3122 3157 3123 #. label, accelerator 3158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1833159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1873124 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 3160 3126 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3161 3127 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3162 3128 3163 3129 #. name, stock id 3164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1903130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 3165 3131 msgid "_Open Scripts Folder" 3166 3132 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3167 3133 3168 3134 #. label, accelerator 3169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1913135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 3170 3136 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3171 msgstr "" 3172 "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" 3137 msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" 3173 3138 3174 3139 #. name, stock id 3175 3140 #. label, accelerator 3176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 1993141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 3177 3142 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3178 msgstr "" 3179 "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " 3180 "файлове" 3143 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на файлове" 3181 3144 3182 3145 #. name, stock id 3183 3146 #. label, accelerator 3184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 033147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 3185 3148 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3186 msgstr "" 3187 "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " 3188 "файлове" 3149 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на файлове" 3189 3150 3190 3151 #. name, stock id 3191 3152 #. label, accelerator 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 073153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 3193 3154 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3194 msgstr "" 3195 "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " 3196 "отрязване или копиране на файлове" 3155 msgstr "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за отрязване или копиране на файлове" 3197 3156 3198 3157 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock 3199 3158 #. accelerator for paste 3200 3159 #. name, stock id 3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 123202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:116 43160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 3161 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1165 3203 3162 msgid "_Paste Into Folder" 3204 3163 msgstr "_Поставяне в папката" 3205 3164 3206 3165 #. label, accelerator 3207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 133166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 3208 3167 msgid "" 3209 3168 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3214 3173 3215 3174 #. label, accelerator 3216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 173175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 3217 3176 msgid "Select all items in this window" 3218 3177 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3219 3178 3220 3179 #. name, stock id 3221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 203180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 3222 3181 msgid "Select _Pattern" 3223 3182 msgstr "_Шаблон за избор" 3224 3183 3225 3184 #. label, accelerator 3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 213185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 3227 3186 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3228 3187 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3229 3188 3230 3189 #. name, stock id 3231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 243190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 3232 3191 msgid "D_uplicate" 3233 3192 msgstr "Д_ублиране" 3234 3193 3235 3194 #. label, accelerator 3236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 253195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 3237 3196 msgid "Duplicate each selected item" 3238 3197 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3239 3198 3240 3199 #. name, stock id 3241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 283242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 063200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993 3243 3202 msgid "Ma_ke Link" 3244 3203 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3247 3206 3248 3207 #. label, accelerator 3249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 293208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 3250 3209 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3251 3210 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3252 3211 3253 3212 #. name, stock id 3254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 323213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 3255 3214 msgid "_Rename..." 3256 3215 msgstr "_Преименуване..." 3257 3216 3258 3217 #. label, accelerator 3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 333218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 3260 3219 msgid "Rename selected item" 3261 3220 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3262 3221 3263 3222 #. name, stock id 3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 403265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2923266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 073267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8743268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2193223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 3224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 3225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 3226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 3227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 3269 3228 msgid "Mo_ve to Trash" 3270 3229 msgstr "П_реместване в кошчето" 3271 3230 3272 3231 #. label, accelerator 3273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 413274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8753232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 3233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 3275 3234 msgid "Move each selected item to the Trash" 3276 3235 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3277 3236 3278 3237 #. name, stock id 3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 443280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2963281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8933238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 3239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342 3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 3282 3241 msgid "_Delete" 3283 3242 msgstr "Из_триване" 3284 3243 3285 3244 #. label, accelerator 3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 453245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 3287 3246 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3288 3247 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3289 3248 3290 3249 #. name, stock id 3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 483250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 3292 3251 msgid "Reset View to _Defaults" 3293 3252 msgstr "_Стандартен преглед" 3294 3253 3295 3254 #. label, accelerator 3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 493255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 3297 3256 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3298 msgstr "" 3299 "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " 3257 msgstr "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " 3300 3258 "предпочитанията за този преглед" 3301 3259 3302 3260 #. name, stock id 3303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 523261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 3304 3262 msgid "Connect To This Server" 3305 3263 msgstr "Свързване с този сървър" 3306 3264 3307 3265 #. label, accelerator 3308 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 533266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 3309 3267 msgid "Make a permanent connection to this server" 3310 3268 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3311 3269 3312 3270 #. name, stock id 3313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2563271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 3314 3272 msgid "_Mount Volume" 3315 3273 msgstr "_Монтиране на устройство" 3316 3274 3317 3275 #. label, accelerator 3318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2573276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 3319 3277 msgid "Mount the selected volume" 3320 3278 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3321 3279 3322 3280 #. name, stock id 3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2603281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306 3324 3282 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 3325 3283 msgid "_Unmount Volume" … … 3327 3285 3328 3286 #. label, accelerator 3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2613287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 3330 3288 msgid "Unmount the selected volume" 3331 3289 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3332 3290 3333 3291 #. name, stock id 3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2643292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 3335 3293 msgid "_Eject" 3336 3294 msgstr "Из_важдане" 3337 3295 3338 3296 #. label, accelerator 3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2653297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 3340 3298 msgid "Eject the selected volume" 3341 3299 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3342 3300 3343 3301 #. name, stock id 3344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2683302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 3345 3303 msgid "_Format" 3346 3304 msgstr "_Формат" 3347 3305 3348 3306 #. label, accelerator 3349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2693307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 3350 3308 msgid "Format the selected volume" 3351 3309 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3352 3310 3353 3311 #. name, stock id 3354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2723312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318 3355 3313 msgid "Open File and Close window" 3356 3314 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3357 3315 3358 3316 #. label, accelerator 3359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2793317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 3360 3318 msgid "Open this folder in a navigation window" 3361 3319 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3363 3321 #. name, stock id 3364 3322 #. label, accelerator 3365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2843323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 3366 3324 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3367 msgstr "" 3368 "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 3325 msgstr "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 3369 3326 3370 3327 #. name, stock id 3371 3328 #. label, accelerator 3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2883329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 3373 3330 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3374 msgstr "" 3375 "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 3376 3377 #. label, accelerator 3378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 3331 msgstr "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 3332 3333 #. label, accelerator 3334 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 3379 3335 msgid "Move this folder to the Trash" 3380 3336 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3381 3337 3382 3338 #. label, accelerator 3383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 2973339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 3384 3340 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3385 3341 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3386 3342 3387 3343 #. name, stock id 3388 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 033344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 3389 3345 msgid "Show _Hidden Files" 3390 3346 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3391 3347 3392 3348 #. label, accelerator 3393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 043349 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350 3394 3350 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3395 3351 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3396 3352 3397 3353 #. Translators: %s is a directory 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3523354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436 3399 3355 #, c-format 3400 3356 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3402 3358 3403 3359 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 3543360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438 3405 3361 msgid "_Scripts" 3406 3362 msgstr "_Скриптове" 3407 3363 3408 3364 #. add the "open in new window" menu item 3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6763410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8423411 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:111 73365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 3366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 3367 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1118 3412 3368 msgid "Open in New Window" 3413 3369 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3414 3370 3415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6783416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8503371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 3417 3373 msgid "_Browse Folder" 3418 3374 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3420 3376 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3421 3377 3422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 033423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8703378 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 3379 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 3424 3380 msgid "_Delete from Trash" 3425 3381 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3426 3382 3427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 043383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791 3428 3384 msgid "Delete the open folder permanently" 3429 3385 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3430 3386 3431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 083387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795 3432 3388 msgid "Move the open folder to the Trash" 3433 3389 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3434 3390 3435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8223391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 3436 3392 #, c-format 3437 3393 msgid "_Open with \"%s\"" 3438 3394 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3439 3395 3440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8443396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 3441 3397 #, c-format 3442 3398 msgid "Open in %d New Window" … … 3445 3401 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3446 3402 3447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8713403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 3448 3404 msgid "Delete all selected items permanently" 3449 3405 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3450 3406 3451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2103407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 3452 3408 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" 3453 3409 msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" 3454 3410 3455 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2123411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 3456 3412 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3457 3413 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3458 3414 3459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 2143415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 3460 3416 #, c-format 3461 3417 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." 3462 msgstr "" 3463 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3464 3465 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 3418 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3419 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312 3466 3421 msgid "Broken Link" 3467 3422 msgstr "Развалена връзка" 3468 3423 3469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 5473424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802 3470 3425 #, c-format 3471 3426 msgid "Opening \"%s\"." 3472 3427 msgstr "Отваряне на „%s“." 3473 3428 3474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 3429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805 3430 #, c-format 3431 msgid "Opening %d item." 3432 msgid_plural "Opening %d items." 3433 msgstr[0] "Отваряне на %d обект" 3434 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3435 3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815 3475 3437 msgid "Cancel Open?" 3476 3438 msgstr "Прекъсване на отварянето?" 3477 3439 3478 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4403440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8673 3479 3441 msgid "Download location?" 3480 3442 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3481 3443 3482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4433444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 3483 3445 msgid "You can download it or make a link to it." 3484 3446 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3485 3447 3486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4463448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8679 3487 3449 msgid "Make a _Link" 3488 3450 msgstr "Създаване на _връзка" 3489 3451 3490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 4503452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683 3491 3453 msgid "_Download" 3492 3454 msgstr "_Изтегляне" 3493 3455 3494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5093495 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5623496 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 6603456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8742 3457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 3458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893 3497 3459 msgid "Drag and drop is not supported." 3498 3460 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3499 3461 3500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5103462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743 3501 3463 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3502 3464 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3503 3465 3504 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5113505 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5643506 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 6623466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 3467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797 3468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8895 3507 3469 msgid "Drag and Drop Error" 3508 3470 msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" 3509 3471 3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 5633511 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 6613472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796 3473 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 3512 3474 msgid "An invalid drag type was used." 3513 3475 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3595 3557 #, c-format 3596 3558 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3597 msgstr "" 3598 "Името на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за " 3599 "четене" 3559 msgstr "Името на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за четене" 3600 3560 3601 3561 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 … … 3621 3581 #, c-format 3622 3582 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3623 msgstr "" 3624 "Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за " 3625 "четене" 3583 msgstr "Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за четене" 3626 3584 3627 3585 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 … … 3641 3599 #, c-format 3642 3600 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3643 msgstr "" 3644 "Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за " 3645 "четене" 3601 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за четене" 3646 3602 3647 3603 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 … … 3663 3619 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3664 3620 msgstr "" 3665 "Правата на „%s“ не могат да се сменят, понеже обек ът е на диск с права само "3621 "Правата на „%s“ не могат да се сменят, понеже обектът е на диск с права само " 3666 3622 "за четене" 3667 3623 … … 3767 3723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 3768 3724 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3769 msgstr "" 3770 "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " 3771 "припокриване" 3725 msgstr "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва припокриване" 3772 3726 3773 3727 #. name, stock id … … 3833 3787 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" 3834 3788 3835 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:19 593789 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1967 3836 3790 #, c-format 3837 3791 msgid "pointing at \"%s\"" 3838 3792 msgstr "указване на „%s“" 3839 3793 3840 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 343794 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2743 3841 3795 msgid "Icons" 3842 3796 msgstr "Икони" 3843 3797 3844 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 353798 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2744 3845 3799 msgid "View as Icons" 3846 3800 msgstr "Изглед като икони" 3847 3801 3848 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 363802 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2745 3849 3803 msgid "View as _Icons" 3850 3804 msgstr "Изглед като _икони" 3851 3805 3852 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 373806 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2746 3853 3807 msgid "The icon view encountered an error." 3854 3808 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3855 3809 3856 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 383810 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2747 3857 3811 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3858 3812 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3859 3813 3860 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 393814 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2748 3861 3815 msgid "Display this location with the icon view." 3862 3816 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." … … 3891 3845 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3892 3846 3893 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:25 853847 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594 3894 3848 msgid "List" 3895 3849 msgstr "Списък" 3896 3850 3897 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:25 863851 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2595 3898 3852 msgid "View as List" 3899 3853 msgstr "Изглед като списък" 3900 3854 3901 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:25 873855 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2596 3902 3856 msgid "View as _List" 3903 3857 msgstr "Изглед като _списък" 3904 3858 3905 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:25 883859 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597 3906 3860 msgid "The list view encountered an error." 3907 3861 msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." 3908 3862 3909 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:25 893863 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2598 3910 3864 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3911 3865 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3912 3866 3913 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:259 03867 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599 3914 3868 msgid "Display this location with the list view." 3915 3869 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." … … 3929 3883 msgstr "Повече от едно изображение" 3930 3884 3931 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:52 03885 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 3932 3886 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 3933 3887 msgid "The file that you dropped is not local." 3934 3888 msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." 3935 3889 3936 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:52 13937 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:52 83890 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522 3891 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 3938 3892 #: ../src/nautilus-information-panel.c:576 3939 3893 msgid "You can only use local images as custom icons." 3940 3894 msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." 3941 3895 3942 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:52 23896 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 3943 3897 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577 3944 3898 msgid "Local Images Only" 3945 3899 msgstr "Само локални изображения" 3946 3900 3947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:52 73901 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528 3948 3902 #: ../src/nautilus-information-panel.c:582 3949 3903 msgid "The file that you dropped is not an image." 3950 3904 msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." 3951 3905 3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 293906 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 3953 3907 #: ../src/nautilus-information-panel.c:584 3954 3908 msgid "Images Only" 3955 3909 msgstr "Само изображения" 3956 3910 3957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:10 123911 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 3958 3912 msgid "Properties" 3959 3913 msgstr "Настройки" 3960 3914 3961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:10 203915 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 3962 3916 #, c-format 3963 3917 msgid "%s Properties" 3964 3918 msgstr "Аксесоари на %s" 3965 3919 3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:15 343920 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 3967 3921 msgid "Cancel Group Change?" 3968 3922 msgstr "Прекъсване смяната на група?" 3969 3923 3970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:15 353924 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1547 3971 3925 msgid "Changing group." 3972 3926 msgstr "Смяна на група." 3973 3927 3974 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1 6963928 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 3975 3929 msgid "Cancel Owner Change?" 3976 3930 msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" 3977 3931 3978 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1 6973932 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 3979 3933 msgid "Changing owner." 3980 3934 msgstr "Смяна на собственик." 3981 3935 3982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 043936 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916 3983 3937 msgid "nothing" 3984 3938 msgstr "нищо" 3985 3939 3986 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 063940 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 3987 3941 msgid "unreadable" 3988 3942 msgstr "нечетимо" 3989 3943 3990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 163944 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 3991 3945 #, c-format 3992 3946 msgid "%d item, with size %s" … … 3995 3949 msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s" 3996 3950 3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 253951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 3998 3952 msgid "(some contents unreadable)" 3999 3953 msgstr "(някой съдържания са не-четими)" … … 4005 3959 #. * couldn't think of one. 4006 3960 #. 4007 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:19 423961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1954 4008 3962 msgid "Contents:" 4009 3963 msgstr "Съдържание:" 4010 3964 4011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:22 773965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 4012 3966 msgid "Basic" 4013 3967 msgstr "Основни" 4014 3968 4015 3969 #. Name label 4016 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 053970 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 4017 3971 msgid "_Name:" 4018 3972 msgid_plural "_Names:" … … 4020 3974 msgstr[1] "_Имена:" 4021 3975 4022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 243976 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 4023 3977 msgid "Type:" 4024 3978 msgstr "Тип:" 4025 3979 4026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 4027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 4030 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 4031 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 3980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 3981 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 3982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 3983 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 4032 3984 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 4033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 4034 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 4035 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 4036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 4037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 4038 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 3985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 3986 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 3987 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 3988 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396 3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 3990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 3991 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 3992 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064 3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 4040 3994 msgid "--" 4041 3995 msgstr "--" 4042 3996 4043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 343997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 4044 3998 msgid "Size:" 4045 3999 msgstr "Размер:" 4046 4000 4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 404001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 4048 4002 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 4049 4003 msgid "Location:" 4050 4004 msgstr "Адрес:" 4051 4005 4052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 474006 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 4053 4007 msgid "Volume:" 4054 4008 msgstr "Дял:" 4055 4009 4056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 514010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365 4057 4011 msgid "Free space:" 4058 4012 msgstr "Свободно пространство:" 4059 4013 4060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 594014 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 4061 4015 msgid "Link target:" 4062 4016 msgstr "Цел на връзката:" 4063 4017 4064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 654018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 4065 4019 msgid "MIME type:" 4066 4020 msgstr "Вид:" 4067 4021 4068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 744022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 4069 4023 msgid "Modified:" 4070 4024 msgstr "Променян:" 4071 4025 4072 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:23 804026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 4073 4027 msgid "Accessed:" 4074 4028 msgstr "Достъпван:" 4075 4029 4076 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396 4077 msgid "_Select Custom Icon..." 4078 msgstr "_Избор на друга икона..." 4079 4080 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2402 4081 msgid "_Remove Custom Icon" 4082 msgstr "_Премахване на потребителска икона" 4083 4084 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2469 4030 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2442 4085 4031 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 4086 4032 msgid "Emblems" 4087 4033 msgstr "Емблеми" 4088 4034 4089 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:27 544035 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 4090 4036 msgid "_Read" 4091 4037 msgstr "_Четене" 4092 4038 4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:27 564039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 4094 4040 msgid "_Write" 4095 4041 msgstr "_Запис" 4096 4042 4097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:27 584043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731 4098 4044 msgid "E_xecute" 4099 4045 msgstr "_Изпълнение" 4100 4046 4101 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:28 414047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2814 4102 4048 msgid "Set _user ID" 4103 4049 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 4104 4050 4105 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:28 464051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819 4106 4052 msgid "Special flags:" 4107 4053 msgstr "Специални флагове:" 4108 4054 4109 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:28 494055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 4110 4056 msgid "Set gro_up ID" 4111 4057 msgstr "С права на _групата (SGID)" 4112 4058 4113 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:28 514059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2824 4114 4060 msgid "_Sticky" 4115 4061 msgstr "_Лепкав бит" 4116 4062 4117 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 504063 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2923 4118 4064 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." 4119 4065 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." 4120 4066 4121 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 644067 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 4122 4068 msgid "File _owner:" 4123 4069 msgstr "_Собственик на файла:" 4124 4070 4125 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 704071 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2943 4126 4072 msgid "File owner:" 4127 4073 msgstr "Собственик на файла:" 4128 4074 4129 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 814075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 4130 4076 msgid "_File group:" 4131 4077 msgstr "Г_рупа на файла:" 4132 4078 4133 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:29 904079 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 4134 4080 msgid "File group:" 4135 4081 msgstr "Група на файла:" 4136 4082 4137 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 30024083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 4138 4084 msgid "Owner:" 4139 4085 msgstr "Собственик:" 4140 4086 4141 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 30034087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976 4142 4088 msgid "Group:" 4143 4089 msgstr "Група:" 4144 4090 4145 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 30044091 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 4146 4092 msgid "Others:" 4147 4093 msgstr "Други:" 4148 4094 4149 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 864095 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 4150 4096 msgid "Text view:" 4151 4097 msgstr "Текстов преглед:" 4152 4098 4153 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 904099 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063 4154 4100 msgid "Number view:" 4155 4101 msgstr "Цифров преглед:" 4156 4102 4157 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:30 944103 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 4158 4104 msgid "Last changed:" 4159 4105 msgstr "Последна промяна:" 4160 4106 4161 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1004107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 4162 4108 #, c-format 4163 4109 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4164 4110 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" 4165 4111 4166 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1034112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076 4167 4113 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4168 4114 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4169 4115 4170 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 614116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 4171 4117 msgid "There was an error displaying help." 4172 4118 msgstr "Грешка при показването на помощта." 4173 4119 4174 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:32 614120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 4175 4121 msgid "Couldn't Show Help" 4176 4122 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 4177 4123 4178 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 3184124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 4179 4125 msgid "Open With" 4180 4126 msgstr "Отваряне с" 4181 4127 4182 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:36 564128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 4183 4129 msgid "Cancel Showing Properties Window?" 4184 4130 msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?" 4185 4131 4186 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:36 574132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 4187 4133 msgid "Creating Properties window." 4188 4134 msgstr "Създаване на прозорец за настройките." 4189 4135 4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 4191 msgid "Select an icon" 4192 msgstr "Избиране на друга икона" 4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 4137 msgid "Select Custom Icon" 4138 msgstr "Избор на друга икона..." 4139 4140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830 4141 msgid "_Revert" 4142 msgstr "В_ръщане" 4193 4143 4194 4144 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 … … 4197 4147 4198 4148 #. add the "create folder" menu item 4199 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:113 04149 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131 4200 4150 msgid "Create Folder" 4201 4151 msgstr "Създаване на папка" 4202 4152 4203 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:118 24153 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 4204 4154 msgid "Move to Trash" 4205 4155 msgstr "Преместване в кошчето" 4206 4156 4207 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:125 04157 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251 4208 4158 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 4209 4159 msgid "File System" 4210 4160 msgstr "Файлова система" 4211 4161 4212 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:125 24162 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 4213 4163 msgid "Network Neighbourhood" 4214 4164 msgstr "Локална мрежа" 4215 4165 4216 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 04166 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491 4217 4167 msgid "Tree" 4218 4168 msgstr "Дървовидна структура" 4219 4169 4220 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 64170 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 4221 4171 msgid "Show Tree" 4222 4172 msgstr "Показване на дървовидната структура" … … 4377 4327 4378 4328 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4379 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:2 294329 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:230 4380 4330 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512 4381 4331 #, c-format … … 4604 4554 msgstr "Показване на емблеми" 4605 4555 4606 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:30 74556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:308 4607 4557 msgid "None" 4608 4558 msgstr "Без" … … 5559 5509 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 5560 5510 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5561 msgstr "" 5562 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5511 msgstr "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5563 5512 5564 5513 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013 … … 5653 5602 "files and the rest of your system." 5654 5603 msgstr "" 5655 "Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите " 5656 "файлове." 5604 "Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите файлове." 5657 5605 5658 5606 #: ../src/nautilus-window-menus.c:455 … … 5662 5610 #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 5663 5611 msgid "translator-credits" 5664 msgstr "" 5665 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 5612 msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 5666 5613 "Борислав Александров\n" 5667 5614 "\n" … … 5892 5839 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5893 5840 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5841 5842 #~ msgid "Delete?" 5843 #~ msgstr "Изтриване?" 5844 5845 #~ msgid "_Remove Custom Icon" 5846 #~ msgstr "_Премахване на потребителска икона" 5847 5848 #~ msgid "Select an icon" 5849 #~ msgstr "Избиране на друга икона"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.