Changeset 3467


Ignore:
Timestamp:
Oct 25, 2021, 3:30:19 PM (3 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-boxes: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-boxes.master.bg.po

    r2974 r3467  
    1 # Bulgarian translation of gnome-boxes po-file.
    2 # Copyright (C) 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>
    3 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
    4 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
    5 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012, 2013.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013.
     1# Bulgarian translation of gnome-documents po-file.
     2# Copyright (C) 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
     4# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
     5# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2017, 2021.
     7# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2013.
    78#
    89msgid ""
    910msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2013-01-10 06:48+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2013-01-10 06:47+0200\n"
    14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     11"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-books/issues\n"
     13"POT-Creation-Date: 2021-09-29 10:29+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2021-10-25 14:26+0200\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"Language: bg\n"
     
    2021"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2122
    22 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
    23 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:95
    24 msgid "Boxes"
    25 msgstr "Машини"
    26 
    27 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2
    28 msgid "Virtual machine viewer/manager"
    29 msgstr "Управление и преглед на виртуални машини"
    30 
    31 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3
    32 msgid "View and use virtual machines"
    33 msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини"
    34 
    35 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4
    36 msgid "virtual machine;vm;"
    37 msgstr "виртуална машина;вм;virtual machine;vm;"
    38 
    39 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
     23#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
     24#: src/application.js:107 src/overview.js:1040
     25msgid "Books"
     26msgstr "Книги"
     27
     28#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
     29msgid "An e-book manager application for GNOME"
     30msgstr "Програма за управление на е-книги в GNOME"
     31
     32#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
     33msgid ""
     34"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
     35"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
     36"deal with e-books."
     37msgstr ""
     38"Опростено приложение за достъп, организиране и споделяне на е-книгите в "
     39"GNOME. Предназначено е да бъде олекотен и елегантен заместник на файловия "
     40"мениджър при работа с е-документи."
     41
     42#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
     43msgid "It lets you:"
     44msgstr "Чрез него можете да:"
     45
     46#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
     47msgid "View recent e-books"
     48msgstr "Разглеждате скорошни е-книги"
     49
     50#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
     51msgid "Search through e-books"
     52msgstr "Търсите в e-книгите"
     53
     54#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
     55msgid "View e-books (ePubs and comics) fullscreen"
     56msgstr "Преглеждате е-книгите (ePub и комикси) на цял екран"
     57
     58#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:31
     59msgid "The GNOME Project"
     60msgstr "Проектът GNOME"
     61
     62#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
     63msgid "Access, manage and share books"
     64msgstr "Преглед, управление и споделяне на е-книги"
     65
     66#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     67#: data/org.gnome.Books.desktop.in:14
     68msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
     69msgstr "books;comics;epub;pdf;книги;комикси;документи;"
     70
     71#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5
     72msgid "View as"
     73msgstr "Изглед като"
     74
     75#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6
     76msgid "View as type"
     77msgstr "Изглед като вид"
     78
     79#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10
     80msgid "Sort by"
     81msgstr "Подреждане по"
     82
     83#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11
     84msgid "Sort by type"
     85msgstr "Подреждане по вид"
     86
     87#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15
     88msgid "Window size"
     89msgstr "Размер на прозореца"
     90
     91#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16
     92msgid "Window size (width and height)."
     93msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
     94
     95#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20
     96msgid "Window position"
     97msgstr "Местоположение на прозореца"
     98
     99#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21
     100msgid "Window position (x and y)."
     101msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
     102
     103#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25
     104msgid "Window maximized"
     105msgstr "Максимизиран прозорец"
     106
     107#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26
     108msgid "Window maximized state"
     109msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
     110
     111#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30
     112msgid "Night mode"
     113msgstr "Нощен режим"
     114
     115#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31
     116msgid "Whether the application is in night mode."
     117msgstr "Дали програмата е в режим „Нощ“"
     118
     119#: data/ui/books-app-menu.ui:6 src/preview.js:452
     120msgid "Night Mode"
     121msgstr "Нощен режим"
     122
     123#: data/ui/books-app-menu.ui:12
     124msgid "Keyboard Shortcuts"
     125msgstr "Клавишни комбинации"
     126
     127#: data/ui/books-app-menu.ui:16
     128msgid "Help"
     129msgstr "Помощ"
     130
     131#: data/ui/books-app-menu.ui:20
     132msgid "About Books"
     133msgstr "Относно „Книги“"
     134
     135#: data/ui/help-overlay.ui:11
     136msgctxt "shortcut window"
     137msgid "General"
     138msgstr "Общи"
     139
     140#: data/ui/help-overlay.ui:15
     141msgctxt "shortcut window"
     142msgid "Show help"
     143msgstr "Показва на помощта"
     144
     145#: data/ui/help-overlay.ui:22
     146msgctxt "shortcut window"
     147msgid "Quit"
     148msgstr "Спиране на програмата"
     149
     150#: data/ui/help-overlay.ui:29
     151msgctxt "shortcut window"
     152msgid "Search"
     153msgstr "Търсене"
     154
     155#: data/ui/help-overlay.ui:36
     156msgctxt "shortcut window"
     157msgid "Print the current document"
     158msgstr "Отпечатване на текущия документ"
     159
     160#: data/ui/help-overlay.ui:45
     161msgctxt "shortcut window"
     162msgid "Navigation"
     163msgstr "Придвижване"
     164
     165#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57
     166msgctxt "shortcut window"
     167msgid "Go back"
     168msgstr "Назад"
     169
     170#: data/ui/help-overlay.ui:67
     171msgctxt "shortcut window"
     172msgid "Preview"
     173msgstr "Преглед"
     174
     175#: data/ui/help-overlay.ui:71
     176msgctxt "shortcut window"
     177msgid "Zoom in"
     178msgstr "Увеличаване"
     179
     180#: data/ui/help-overlay.ui:78
     181msgctxt "shortcut window"
     182msgid "Zoom out"
     183msgstr "Намаляване"
     184
     185#: data/ui/help-overlay.ui:85
     186msgctxt "shortcut window"
     187msgid "Bookmark the current page"
     188msgstr "Отметка за тази страница"
     189
     190#: data/ui/help-overlay.ui:92
     191msgctxt "shortcut window"
     192msgid "Open places and bookmarks dialog"
     193msgstr "Отваряне на прозореца за отметки и места"
     194
     195#: data/ui/help-overlay.ui:99
     196msgctxt "shortcut window"
     197msgid "Copy selected text to clipboard"
     198msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
     199
     200#: data/ui/help-overlay.ui:106
     201msgctxt "shortcut window"
     202msgid "Rotate counterclockwise"
     203msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка ↶"
     204
     205#: data/ui/help-overlay.ui:113
     206msgctxt "shortcut window"
     207msgid "Rotate clockwise"
     208msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка ↷"
     209
     210#: data/ui/help-overlay.ui:120
     211msgctxt "shortcut window"
     212msgid "Next occurrence of the search string"
     213msgstr "Следваща поява на низа"
     214
     215#: data/ui/help-overlay.ui:127
     216msgctxt "shortcut window"
     217msgid "Previous occurrence of the search string"
     218msgstr "Предишна поява на низа"
     219
     220#: data/ui/help-overlay.ui:134
     221msgctxt "shortcut window"
     222msgid "Presentation mode"
     223msgstr "Режим на презентация"
     224
     225#: data/ui/help-overlay.ui:141
     226msgctxt "shortcut window"
     227msgid "Open action menu"
     228msgstr "Отваряне на менюто за действия"
     229
     230#: data/ui/help-overlay.ui:148
     231msgctxt "shortcut window"
     232msgid "Fullscreen"
     233msgstr "На цял екран"
     234
     235#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40
     236msgid "Enter a name for your first collection"
     237msgstr "Въведете името за вашата първа колекция"
     238
     239#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56
     240#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113
     241msgid "New Collection…"
     242msgstr "Нова колекция…"
     243
     244#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
     245#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122
     246msgid "Add"
     247msgstr "Добавяне"
     248
     249#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
     250#: src/overview.js:1044 src/search.js:123
    40251msgid "Collections"
    41252msgstr "Колекции"
    42253
    43 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
    44 msgid "The list of boxes collections"
    45 msgstr "Колекция с машини"
    46 
    47 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
    48 msgid "Screenshot interval"
    49 msgstr "Интервал за заснемане"
    50 
    51 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
    52 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
    53 msgstr "Интервал в секунди между обновяванията на екрана"
    54 
    55 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
    56 msgid "Animation duration"
    57 msgstr "Продължителност на анимация"
    58 
    59 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
    60 msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms."
    61 msgstr "Продължителност за преход и анимация в милисекунди."
    62 
    63 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
    64 msgid "Window size"
    65 msgstr "Размер на прозорец"
    66 
    67 # Може би само широчина и височина ще са достатъчни
    68 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
    69 msgid "Window size (width and height)"
    70 msgstr "Размер на прозорец (широчина и височина)"
    71 
    72 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
    73 msgid "Window position"
    74 msgstr "Позиция на прозореца"
    75 
    76 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
    77 msgid "Window position (x and y)"
    78 msgstr "Позиция на прозореца (х и у)"
    79 
    80 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11
    81 msgid "Window maximized"
    82 msgstr "Максимизиран прозорец"
    83 
    84 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12
    85 msgid "Window maximized state"
    86 msgstr "Състояние на максимизиран прозорец"
    87 
    88 #: ../src/app.vala:118
     254#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:600
     255msgid "Cancel"
     256msgstr "Отказ"
     257
     258#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173
     259msgid "Done"
     260msgstr "Готово"
     261
     262#: data/ui/preview-context-menu.ui:6
     263msgid "_Copy"
     264msgstr "_Копиране"
     265
     266#. Translators: this is the Open action in a context menu
     267#: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
     268#: src/selections.js:977
     269msgid "Open"
     270msgstr "Отваряне"
     271
     272#: data/ui/preview-menu.ui:10
     273msgid "Edit"
     274msgstr "Редактиране"
     275
     276#: data/ui/preview-menu.ui:15
     277msgid "Print…"
     278msgstr "Отпечатване…"
     279
     280#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461
     281msgid "Fullscreen"
     282msgstr "На цял екран"
     283
     284#: data/ui/preview-menu.ui:27
     285msgid "Present"
     286msgstr "Презентация"
     287
     288#: data/ui/preview-menu.ui:35
     289msgid "Zoom In"
     290msgstr "Увеличаване"
     291
     292#: data/ui/preview-menu.ui:41
     293msgid "Zoom Out"
     294msgstr "Намаляване"
     295
     296#: data/ui/preview-menu.ui:49
     297msgid "Rotate ↶"
     298msgstr "Завъртане ↶"
     299
     300#: data/ui/preview-menu.ui:55
     301msgid "Rotate ↷"
     302msgstr "Завъртане ↷"
     303
     304#: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
     305#: src/properties.js:61
     306msgid "Properties"
     307msgstr "Свойства"
     308
     309#: data/ui/selection-menu.ui:6
     310msgid "Select All"
     311msgstr "Избор на всичко"
     312
     313#: data/ui/selection-menu.ui:11
     314msgid "Select None"
     315msgstr "Изчистване на избора"
     316
     317#: data/ui/view-menu.ui:23
     318msgid "View items as a grid of icons"
     319msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
     320
     321#: data/ui/view-menu.ui:40
     322msgid "View items as a list"
     323msgstr "Обектите да са подредени в списък"
     324
     325#: data/ui/view-menu.ui:73
     326msgid "Sort"
     327msgstr "Подреждане"
     328
     329#: data/ui/view-menu.ui:84
     330msgid "Author"
     331msgstr "Автор"
     332
     333#: data/ui/view-menu.ui:93
     334msgid "Date"
     335msgstr "Дата"
     336
     337#: data/ui/view-menu.ui:102
     338msgid "Name"
     339msgstr "Име"
     340
     341#: src/application.js:123
     342msgid "Show the version of the program"
     343msgstr "Извеждане на версията на програмата"
     344
     345#: src/documents.js:780
     346msgid "Failed to print document"
     347msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
     348
     349#. Translators: this refers to local documents
     350#: src/documents.js:822 src/search.js:373
     351msgid "Local"
     352msgstr "Местни"
     353
     354#: src/documents.js:879
     355msgid "Collection"
     356msgstr "Колекция"
     357
     358#: src/documents.js:1073
     359msgid ""
     360"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
     361msgstr ""
     362"Използвате бета версия на програмата за книги. Съвсем скоро ще дойдат "
     363"пълните ѝ възможности."
     364
     365#. Translators: %s is the title of a document
     366#: src/documents.js:1100
     367#, javascript-format
     368msgid "Oops! Unable to load “%s”"
     369msgstr "„%s“ не може да се зареди"
     370
     371#: src/epubview.js:315
     372#, javascript-format
     373msgid "chapter %s of %s"
     374msgstr "глава %s от %s"
     375
     376#: src/evinceview.js:521 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
     377msgid "Bookmarks"
     378msgstr "Отметки"
     379
     380#: src/evinceview.js:529
     381msgid "Bookmark this page"
     382msgstr "Отметка за тази страница"
     383
     384#: src/lib/gd-nav-bar.c:242
     385#, c-format
     386msgid "Page %u of %u"
     387msgstr "Страница %u от %u"
     388
     389#: src/lib/gd-pdf-loader.c:142
     390msgid "Unable to load the document"
     391msgstr "Неуспешно зареждане на документа"
     392
     393#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
     394#. * as a string, for example "Page 5".
     395#.
     396#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
     397#, c-format
     398msgid "Page %s"
     399msgstr "Страница %s"
     400
     401#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
     402msgid "No bookmarks"
     403msgstr "Няма отметки"
     404
     405#: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257
     406msgid "Loading…"
     407msgstr "Зареждане…"
     408
     409#: src/lib/gd-places-links.c:342
     410msgid "No table of contents"
     411msgstr "Няма таблица на съдържанието"
     412
     413#: src/lib/gd-places-links.c:514
     414msgid "Contents"
     415msgstr "Съдържание"
     416
     417#: src/lib/gd-utils.c:318
    89418msgid "translator-credits"
    90419msgstr ""
    91 "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     420"Валентин Ласков &lt;<a href='mailto:laskov@festa.bg'>laskov@festa.bg</"
     421"a>&gt;\n"
     422"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
     423"a>&gt;\n"
     424"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     425"a>&gt;\n"
     426"\n"
    92427"\n"
    93428"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    94 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    95 "bg</a>\n"
    96 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    97 "cult.bg/bugs</a>"
    98 
    99 #: ../src/app.vala:119
    100 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
    101 msgstr "Приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини"
    102 
    103 #: ../src/app.vala:131 ../src/topbar.vala:56
    104 msgid "New"
    105 msgstr "Нова"
    106 
    107 #: ../src/app.vala:134
    108 msgid "Properties"
    109 msgstr "Свойства"
    110 
    111 #: ../src/app.vala:135
    112 msgid "Fullscreen"
    113 msgstr "Цял екран"
    114 
    115 #: ../src/app.vala:138
    116 msgid "About Boxes"
    117 msgstr "Относно"
    118 
    119 #: ../src/app.vala:139
    120 msgid "Quit"
    121 msgstr "Спиране на програмата"
    122 
    123 #: ../src/app.vala:724
    124 #, c-format
    125 msgid "Box '%s' has been deleted"
    126 msgstr "Машината „%s“ е изтрита"
    127 
    128 #: ../src/app.vala:725
    129 #, c-format
    130 msgid "%u box has been deleted"
    131 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
    132 msgstr[0] "%u машина е изтрита"
    133 msgstr[1] "%u машини са изтрити"
    134 
    135 #: ../src/app.vala:811
    136 #, c-format
    137 msgid "Connection to '%s' failed"
    138 msgstr "Неуспешна връзка към „%s“"
    139 
    140 #: ../src/collection-view.vala:45
    141 msgid "New and Recent"
    142 msgstr "Нови и последни"
    143 
    144 #: ../src/display-page.vala:187
    145 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
    146 msgstr "(натиснете Ctrl+Alt, за да освободите фокуса)"
    147 
    148 #: ../src/installer-media.vala:91 ../src/properties.vala:66
    149 msgid "System"
    150 msgstr "Система"
    151 
    152 #: ../src/libvirt-machine.vala:393 ../src/remote-machine.vala:52
    153 msgid "Name"
    154 msgstr "Име"
    155 
    156 #: ../src/libvirt-machine.vala:396
    157 msgid "Virtualizer"
    158 msgstr "Виртуализатор"
    159 
    160 #: ../src/libvirt-machine.vala:398 ../src/remote-machine.vala:55
    161 #: ../src/wizard.vala:399
    162 msgid "URI"
    163 msgstr "Адрес"
    164 
    165 #: ../src/libvirt-machine.vala:405 ../src/libvirt-machine.vala:410
    166 msgid "Troubleshooting log"
    167 msgstr "Журнал на проблемите"
    168 
    169 #: ../src/libvirt-machine.vala:414
    170 msgid "Copy to clipboard"
    171 msgstr "Копиране в буфера за обмен"
    172 
    173 #: ../src/libvirt-machine.vala:429
    174 msgid "Save log"
    175 msgstr "Запазване"
    176 
    177 #: ../src/libvirt-machine.vala:445
    178 #, c-format
    179 msgid "Error saving: %s"
    180 msgstr "Грешка при запазване: %s"
    181 
    182 #: ../src/libvirt-machine.vala:467 ../src/remote-machine.vala:59
    183 msgid "Protocol"
    184 msgstr "Протокол"
    185 
    186 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
    187 #: ../src/libvirt-machine.vala:495 ../src/libvirt-machine.vala:537
    188 msgid "Select"
    189 msgstr "Избор"
    190 
    191 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
    192 #: ../src/libvirt-machine.vala:497 ../src/libvirt-machine.vala:538
    193 msgid "empty"
    194 msgstr "празно/немонтирано"
    195 
    196 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
    197 #: ../src/libvirt-machine.vala:500 ../src/libvirt-machine.vala:522
    198 msgid "Remove"
    199 msgstr "Премахване"
    200 
    201 #: ../src/libvirt-machine.vala:506 ../src/wizard-source.vala:304
    202 msgid "Select a device or ISO file"
    203 msgstr "Избор на устройство или файл с образ"
    204 
    205 #: ../src/libvirt-machine.vala:545
    206 msgid "CD/DVD"
    207 msgstr "CD/DVD"
    208 
    209 #: ../src/libvirt-machine.vala:573 ../src/libvirt-machine.vala:590
    210 msgid "Add support to guest"
    211 msgstr "Добавяне към госта"
    212 
    213 #: ../src/libvirt-machine.vala:575
    214 msgid "USB device support"
    215 msgstr "Поддръжка на устройства свързани чрез USB"
    216 
    217 #: ../src/libvirt-machine.vala:592
    218 msgid "Smartcard support"
    219 msgstr "Поддръжка на Smartcard"
    220 
    221 #: ../src/libvirt-machine.vala:734
    222 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
    223 msgstr "При незабавното изключване на машината можете да загубите данни."
    224 
    225 #: ../src/libvirt-machine.vala:811 ../src/wizard.vala:435
    226 msgid "Memory"
    227 msgstr "Памет"
    228 
    229 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
    230 #: ../src/libvirt-machine.vala:864
    231 #, c-format
    232 msgid "Restoring %s from disk"
    233 msgstr "Възстановяване на „%s“ от диск"
    234 
    235 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
    236 #: ../src/libvirt-machine.vala:867
    237 #, c-format
    238 msgid "Starting %s"
    239 msgstr "Стартиране на „%s“"
    240 
    241 #: ../src/libvirt-machine.vala:909
    242 #, c-format
    243 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
    244 msgstr "Рестартирането на „%s“ отнема много време. Незабавно изключване?"
    245 
    246 #: ../src/libvirt-machine.vala:926
    247 #, c-format
    248 msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
    249 msgstr "Промените изискват рестартиране на „%s“. Да се рестартира ли?"
    250 
    251 #: ../src/libvirt-machine.vala:941
    252 msgid "Maximum Disk Size"
    253 msgstr "Максимален размер на диска"
    254 
    255 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
    256 #: ../src/machine.vala:126
    257 #, c-format
    258 msgid "Connecting to %s"
    259 msgstr "Свързване към „%s“"
    260 
    261 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
    262 #: ../src/machine.vala:146
    263 #, c-format
    264 msgid "Enter password for %s"
    265 msgstr "Въведете паролата за „%s“"
    266 
    267 #: ../src/machine.vala:229
    268 msgid "Saving..."
    269 msgstr "Запазване…"
    270 
    271 #. 3rd row
    272 #: ../src/machine.vala:549 ../src/unattended-installer.vala:250
    273 #: ../src/unattended-installer.vala:359
    274 msgid "Password"
    275 msgstr "Парола"
    276 
    277 #: ../src/main.vala:12
    278 msgid "Display version number"
    279 msgstr "Показване на версията"
    280 
    281 #: ../src/main.vala:13
    282 msgid "Open in full screen"
    283 msgstr "Отваряне на цял екран"
    284 
    285 #: ../src/main.vala:14
    286 msgid "Check virtualization capabilities"
    287 msgstr "Проверка на възможностите за виртуализация"
    288 
    289 #: ../src/main.vala:15
    290 msgid "Open box with UUID"
    291 msgstr "Отваряне на машината с UUID"
    292 
    293 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported.
    294 #: ../src/main.vala:17
    295 msgid "URI to display, broker or installer media"
    296 msgstr "Адрес за показване, мениджър на машини инсталационен носител"
    297 
    298 #: ../src/main.vala:22
    299 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
    300 msgstr "— приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини"
    301 
    302 #: ../src/main.vala:44
    303 #, c-format
    304 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
    305 msgstr "Прекалено много аргументи на командния ред.\n"
    306 
    307 #. FIXME: add proper UI & docs
    308 #: ../src/main.vala:76
    309 #, c-format
    310 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
    311 msgstr "• Процесорът има инструкции за виртуализация: %s\n"
    312 
    313 #: ../src/main.vala:77
    314 #, c-format
    315 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
    316 msgstr "• Модулът KVM е зареден: %s\n"
    317 
    318 #: ../src/main.vala:78
    319 #, c-format
    320 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
    321 msgstr "• Има виртуална машина с libvrt KVM: %s\n"
    322 
    323 #: ../src/main.vala:79
    324 #, c-format
    325 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
    326 msgstr "• Има налично място за съхранение: %s\n"
    327 
    328 #: ../src/main.vala:83
    329 #, c-format
    330 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
    331 msgstr "• Използва се стандартен контекст на SELinux: %s\n"
    332 
    333 #: ../src/main.vala:87
    334 #, c-format
    335 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
    336 msgstr "Молим да докладвате открити грешки на адрес: <%s>.\n"
    337 
    338 #: ../src/main.vala:88
    339 #, c-format
    340 msgid "%s home page: <%s>.\n"
    341 msgstr "Домашна страница на %s: <%s>.\n"
    342 
    343 #: ../src/properties.vala:62
    344 msgid "Login"
    345 msgstr "Влизане"
    346 
    347 #: ../src/properties.vala:70
    348 msgid "Display"
    349 msgstr "Екран"
    350 
    351 #: ../src/properties.vala:74
    352 msgid "Devices"
    353 msgstr "Устройства"
    354 
    355 #: ../src/properties.vala:87
    356 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
    357 msgstr "Някои промени влизат в сила едва след рестартиране"
    358 
    359 #: ../src/properties.vala:265
    360 msgid "CPU:"
    361 msgstr "Процесор:"
    362 
    363 #: ../src/properties.vala:272
    364 msgid "I/O:"
    365 msgstr "В/И:"
    366 
    367 #: ../src/properties.vala:279
    368 msgid "Net:"
    369 msgstr "Мрежа:"
    370 
    371 #: ../src/properties.vala:286
    372 msgid "Force Shutdown"
    373 msgstr "Незабавно изключване"
    374 
    375 #: ../src/selectionbar.vala:70
    376 #, c-format
    377 msgid "Pausing '%s' failed"
    378 msgstr "Временното преустановяване на „%s“ е неуспешно"
    379 
    380 #: ../src/spice-display.vala:255
    381 msgid "Share clipboard"
    382 msgstr "Споделяне на буфера за обмен"
    383 
    384 #: ../src/spice-display.vala:261
    385 msgid "Resize guest"
    386 msgstr "Преоразмеряване на госта"
    387 
    388 #: ../src/spice-display.vala:270
    389 msgid "Redirect new USB devices"
    390 msgstr "Пренасочване на нови устройства свързани чрез USB"
    391 
    392 #: ../src/spice-display.vala:296
    393 #, c-format
    394 msgid "Error connecting %s: %s"
    395 msgstr "Грешка при свързване на „%s“: %s"
    396 
    397 #: ../src/spice-display.vala:323 ../src/wizard.vala:252
    398 msgid "Invalid URI"
    399 msgstr "Неправилен адрес"
    400 
    401 #: ../src/spice-display.vala:333
    402 msgid "The port must be specified once"
    403 msgstr "Портът трябва да бъде указан веднъж"
    404 
    405 #: ../src/spice-display.vala:342
    406 msgid "Missing port in Spice URI"
    407 msgstr "Липсва порт в адреса на Spice"
    408 
    409 #: ../src/topbar.vala:92
    410 msgid "Select All"
    411 msgstr "Избиране на всичко"
    412 
    413 #: ../src/topbar.vala:93
    414 msgid "Select Running"
    415 msgstr "Избиране на работещите"
    416 
    417 #: ../src/topbar.vala:94
    418 msgid "Select None"
    419 msgstr "Отмяна на избора"
    420 
    421 #: ../src/topbar.vala:104
    422 msgid "_Done"
    423 msgstr "_Готово"
    424 
    425 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
    426 #. when the main collection view is in selection mode.
    427 #: ../src/topbar.vala:142
    428 #, c-format
     429"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     430"a> ни.\n"
     431"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     432"newticket'>съответния раздел</a>."
     433
     434#: src/lib/gd-utils.c:319
     435msgid "An e-books manager application"
     436msgstr "Програма за управление на е-книги"
     437
     438#: src/mainToolbar.js:95
     439msgctxt "menu button tooltip"
     440msgid "Menu"
     441msgstr "Меню"
     442
     443#: src/mainToolbar.js:106
     444msgctxt "toolbar button tooltip"
     445msgid "Search"
     446msgstr "Търсене"
     447
     448#: src/mainToolbar.js:116
     449msgid "Back"
     450msgstr "Назад"
     451
     452#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
     453#: src/notifications.js:47
     454#, javascript-format
     455msgid "“%s” deleted"
     456msgstr "Обектът „%s“ е изтрит"
     457
     458#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
     459#. is the count
     460#: src/notifications.js:51
     461#, javascript-format
     462msgid "%d item deleted"
     463msgid_plural "%d items deleted"
     464msgstr[0] "%d обект е изтрит"
     465msgstr[1] "%d обекти са изтрити"
     466
     467#: src/notifications.js:60 src/selections.js:384
     468msgid "Undo"
     469msgstr "Отмяна"
     470
     471#: src/notifications.js:158
     472#, javascript-format
     473msgid "Printing “%s”: %s"
     474msgstr "Отпечатване на „%s“: %s"
     475
     476#: src/overview.js:287
     477msgid "No collections found"
     478msgstr "Няма колекции"
     479
     480#: src/overview.js:289
     481msgid "No books found"
     482msgstr "Няма книги"
     483
     484#: src/overview.js:301
     485msgid "Try a different search"
     486msgstr "Опитайте друго търсене"
     487
     488#: src/overview.js:303
     489msgid "You can create collections from the Books view"
     490msgstr "Може да създавате колекции от изгледа за книги"
     491
     492#. translators: %s is the location of the Documents folder.
     493#: src/overview.js:313
     494#, javascript-format
     495msgid "Books from your <a href=\"%s\">Documents</a> folder will appear here"
     496msgstr ""
     497"Книгите от папката ви „<a href='file://%s'>Документи</a>“ ще се покажат тук"
     498
     499#. Translators: this is the menu to change view settings
     500#: src/overview.js:546
     501msgid "View Menu"
     502msgstr "Меню за изгледа"
     503
     504#: src/overview.js:574
     505msgid "Click on items to select them"
     506msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете."
     507
     508#: src/overview.js:576
     509#, javascript-format
    429510msgid "%d selected"
    430511msgid_plural "%d selected"
    431 msgstr[0] "%d избран"
    432 msgstr[1] "%d избрани"
    433 
    434 #: ../src/topbar.vala:144
    435 msgid "(Click on items to select them)"
    436 msgstr "(Натиснете елемент, за да го изберете)"
    437 
    438 #: ../src/unattended-installer.vala:54
    439 msgid "no password"
    440 msgstr "без парола"
    441 
    442 #: ../src/unattended-installer.vala:249 ../src/unattended-installer.vala:345
    443 msgid "Username"
    444 msgstr "Потребител"
    445 
    446 #: ../src/unattended-installer.vala:301
    447 msgid ""
    448 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
    449 "settings."
    450 msgstr ""
    451 "Чрез автоматизираното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални "
    452 "настройки."
    453 
    454 #. First row
    455 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
    456 #. won't be asked anything while it's performed.
    457 #: ../src/unattended-installer.vala:319
    458 msgid "Express Install"
    459 msgstr "Автоматизирано инсталиране"
    460 
    461 #: ../src/unattended-installer.vala:370
    462 msgid "_Add Password"
     512msgstr[0] "Избран е %d обект"
     513msgstr[1] "Избрани са %d обекта"
     514
     515#: src/overview.js:657
     516msgid "Select Items"
     517msgstr "Избор на обекти"
     518
     519#: src/overview.js:864
     520msgid "Yesterday"
     521msgstr "Вчера"
     522
     523#: src/overview.js:866
     524#, javascript-format
     525msgid "%d day ago"
     526msgid_plural "%d days ago"
     527msgstr[0] "Преди %d ден"
     528msgstr[1] "Преди %d дни"
     529
     530#: src/overview.js:870
     531msgid "Last week"
     532msgstr "Последната седмица"
     533
     534#: src/overview.js:872
     535#, javascript-format
     536msgid "%d week ago"
     537msgid_plural "%d weeks ago"
     538msgstr[0] "Преди %d седмица"
     539msgstr[1] "Преди %d седмици"
     540
     541#: src/overview.js:876
     542msgid "Last month"
     543msgstr "Последния месец"
     544
     545#: src/overview.js:878
     546#, javascript-format
     547msgid "%d month ago"
     548msgid_plural "%d months ago"
     549msgstr[0] "Преди %d месец"
     550msgstr[1] "Преди %d месеца"
     551
     552#: src/overview.js:882
     553msgid "Last year"
     554msgstr "Последната година"
     555
     556#: src/overview.js:884
     557#, javascript-format
     558msgid "%d year ago"
     559msgid_plural "%d years ago"
     560msgstr[0] "Преди %d година"
     561msgstr[1] "Преди %d години"
     562
     563#: src/password.js:42
     564msgid "Password Required"
     565msgstr "Изисква се парола"
     566
     567#: src/password.js:45
     568msgid "_Unlock"
     569msgstr "_Отключване"
     570
     571#: src/password.js:61
     572#, javascript-format
     573msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
     574msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отключен."
     575
     576#: src/password.js:75
     577msgid "_Password"
    463578msgstr "_Парола"
    464579
    465 #: ../src/unattended-installer.vala:394
    466 msgid "Product Key"
    467 msgstr "Продуктов ключ"
    468 
    469 #: ../src/unattended-installer.vala:615
    470 msgid "Downloading device drivers..."
    471 msgstr "Изтегляне на драйвери за устройства…"
    472 
    473 #: ../src/util.vala:321
    474 msgid "yes"
    475 msgstr "да"
    476 
    477 #: ../src/util.vala:321
    478 msgid "no"
    479 msgstr "не"
    480 
    481 #: ../src/util-app.vala:229
    482 #, c-format
    483 msgid ""
    484 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
    485 "%s"
    486 msgstr ""
    487 "Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с "
    488 "командата:\n"
    489 "%s"
    490 
    491 #: ../src/util-app.vala:233
    492 msgid "SELinux not installed?"
    493 msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?"
    494 
    495 #: ../src/util-app.vala:314
    496 msgid ""
    497 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
    498 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
    499 msgstr ""
    500 "Мястото за съхранение не може да бъде получено от libvirt. Проверете дали "
    501 "„virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes“ работи."
    502 
    503 #: ../src/util-app.vala:319
    504 #, c-format
    505 msgid ""
    506 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
    507 "not exist"
    508 msgstr ""
    509 "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но тази папка не "
    510 "съществува"
    511 
    512 #: ../src/util-app.vala:323
    513 #, c-format
    514 msgid ""
    515 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
    516 msgstr "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но това не е папка"
    517 
    518 #: ../src/util-app.vala:327
    519 #, c-format
    520 msgid ""
    521 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
    522 "readable/writable"
    523 msgstr ""
    524 "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но потребителите нямам "
    525 "права за писане и четене на тази папка"
    526 
    527 #. No guest caps or none compatible
    528 #. FIXME: Better error messsage than this please?
    529 #: ../src/vm-configurator.vala:440
    530 msgid "Incapable host system"
    531 msgstr "Системата не поддържа виртуализация"
    532 
    533 #: ../src/vm-creator.vala:43
    534 msgid ""
    535 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
    536 msgstr ""
    537 "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се "
    538 "изключва."
    539 
    540 #: ../src/vm-creator.vala:156
    541 msgid "Installing..."
    542 msgstr "Инсталиране…"
    543 
    544 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
    545 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
    546 #: ../src/vm-creator.vala:160 ../src/wizard-source.vala:245
    547 msgid "Live"
    548 msgstr "От CD/DVD"
    549 
    550 #. This string is about automatic installation progress
    551 #: ../src/vm-creator.vala:245
    552 #, c-format
    553 msgid "%d%% Installed"
    554 msgid_plural "%d%% Installed"
    555 msgstr[0] "Инсталиране — %d %%"
    556 msgstr[1] "Инсталиране — %d %%"
    557 
    558 #: ../src/vnc-display.vala:145
    559 msgid "Read-only"
    560 msgstr "Само за четене"
    561 
    562 #: ../src/wizard.vala:100
    563 msgid "Box creation failed"
    564 msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!"
    565 
    566 #: ../src/wizard.vala:149
    567 msgid "Please enter desktop or collection URI"
    568 msgstr "Въведете адрес на машина или колекция"
    569 
    570 #: ../src/wizard.vala:155
    571 msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
    572 msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация."
    573 
    574 #: ../src/wizard.vala:158
    575 msgid "Will add a single box."
    576 msgstr "Ще добави една машина."
    577 
    578 # Достъп от работна станция
    579 # Достъп от станция
    580 #: ../src/wizard.vala:164
    581 msgid "Desktop Access"
    582 msgstr "Достъп до работна станция"
    583 
    584 #: ../src/wizard.vala:264
    585 #, c-format
    586 msgid "Unsupported protocol '%s'"
    587 msgstr "Неподдържан протокол „%s“"
    588 
    589 #: ../src/wizard.vala:270
    590 msgid "Unknown installer media"
    591 msgstr "Неизвестен инсталационен носител"
    592 
    593 #: ../src/wizard.vala:271
    594 msgid "Analyzing..."
    595 msgstr "Анализиране…"
    596 
    597 #: ../src/wizard.vala:303
    598 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
    599 msgstr ""
    600 "Неуспешно анализиране на инсталационния носител. Проверете дали е повреден "
    601 "или непълен."
    602 
    603 #: ../src/wizard.vala:375
    604 msgid "Box setup failed"
    605 msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!"
    606 
    607 #: ../src/wizard.vala:389
    608 msgid "Will create a new box with the following properties:"
    609 msgstr "Ще създаде нова машина със следните настройки:"
    610 
    611 #: ../src/wizard.vala:394
     580#. Translators: this is the Open action in a context menu
     581#: src/preview.js:444 src/selections.js:974
     582#, javascript-format
     583msgid "Open with %s"
     584msgstr "Отваряне с %s"
     585
     586#: src/preview.js:780
     587msgid "Find Previous"
     588msgstr "Предишна поява"
     589
     590#: src/preview.js:786
     591msgid "Find Next"
     592msgstr "Следваща поява"
     593
     594#. Title item
     595#. Translators: "Title" is the label next to the document title
     596#. in the properties dialog
     597#: src/properties.js:81
     598msgctxt "Document Title"
     599msgid "Title"
     600msgstr "Заглавие"
     601
     602#. Translators: "Author" is the label next to the document author
     603#. in the properties dialog
     604#: src/properties.js:90
     605msgctxt "Document Author"
     606msgid "Author"
     607msgstr "Автор"
     608
     609#. Source item
     610#: src/properties.js:97
     611msgid "Source"
     612msgstr "Източник"
     613
     614#. Date Modified item
     615#: src/properties.js:103
     616msgid "Date Modified"
     617msgstr "Дата на промяна"
     618
     619#: src/properties.js:110
     620msgid "Date Created"
     621msgstr "Дата на създаване"
     622
     623#. Document type item
     624#. Translators: "Type" is the label next to the document type
     625#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
     626#: src/properties.js:119
     627msgctxt "Document Type"
    612628msgid "Type"
    613629msgstr "Вид"
    614630
    615 #: ../src/wizard.vala:397
    616 msgid "Host"
    617 msgstr "Домакин"
    618 
    619 #: ../src/wizard.vala:408 ../src/wizard.vala:419
    620 msgid "Port"
    621 msgstr "Порт"
    622 
    623 #: ../src/wizard.vala:410
    624 msgid "TLS Port"
    625 msgstr "Порт за TLS"
    626 
    627 #: ../src/wizard.vala:424
    628 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
    629 msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация:"
    630 
    631 #: ../src/wizard.vala:444
    632 msgid "Disk"
    633 msgstr "Диск"
    634 
    635 #: ../src/wizard.vala:444
    636 #, c-format
    637 msgid "%s maximum"
    638 msgstr "%s максимално"
    639 
    640 #: ../src/wizard.vala:530
    641 msgid "Introduction"
    642 msgstr "Въведение"
    643 
    644 #: ../src/wizard.vala:534
    645 msgid ""
    646 "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
    647 "your existing login.\n"
    648 "\n"
    649 "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
    650 "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
    651 msgstr ""
    652 "Създаването на машина ще ви позволи директно да използвате друга операционна "
    653 "система от съществуващата ви регистрация.\n"
    654 "\n"
    655 "Можете да се свържете към съществуваща машина <b><i>по мрежата</i></b> или "
    656 "да създадете <b><i>виртуална машина</i></b>, която се изпълнява на вашата "
    657 "машина."
    658 
    659 #: ../src/wizard.vala:546
    660 msgid "Source Selection"
    661 msgstr "Избор на източник"
    662 
    663 #: ../src/wizard.vala:547
    664 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
    665 msgstr ""
    666 "Поставете инсталационен носител с операционна система или изберете образ "
    667 "отдолу"
    668 
    669 #: ../src/wizard.vala:557
    670 msgid ""
    671 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
    672 "products you have already obtained and are the property of their respective "
    673 "owners."
    674 msgstr ""
    675 "Всички търговски марки показани по-горе се използват единствено за "
    676 "обозначаване на софтуерни продукти, които вече притежавате и са собственост "
    677 "на съответните притежатели."
    678 
    679 #: ../src/wizard.vala:570
    680 msgid "Preparation"
    681 msgstr "Подготовка"
    682 
    683 #: ../src/wizard.vala:571
    684 msgid "Preparing to create new box"
    685 msgstr "Подготовка за създаване на машина"
    686 
    687 #: ../src/wizard.vala:606
    688 msgid "Setup"
    689 msgstr "Инсталация"
    690 
    691 #: ../src/wizard.vala:613
    692 msgid "Review"
    693 msgstr "Преглед"
    694 
    695 #: ../src/wizard.vala:624
    696 msgid ""
    697 "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
    698 "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
    699 "these extensions are probably available on your system and you may need to "
    700 "enable them in your system's BIOS setup."
    701 msgstr ""
    702 "Липсват разширения за виртуализация. Това води до силно забавяне на "
    703 "работата. Ако системата ви е достатъчно нова (направена през или след 2008), "
    704 "вероятно разполага с тези разширения, но те трябва да се включат през "
    705 "настройките на BIOS."
    706 
    707 #: ../src/wizard.vala:633
    708 msgid "Create a Box"
    709 msgstr "Създаване на машина"
    710 
    711 #: ../src/wizard.vala:645
    712 msgid "_Cancel"
    713 msgstr "_Отмяна"
    714 
    715 #: ../src/wizard.vala:654
    716 msgid "_Back"
    717 msgstr "_Назад"
    718 
    719 #: ../src/wizard.vala:661
    720 msgid "C_ontinue"
    721 msgstr "П_родължаване"
    722 
    723 #: ../src/wizard.vala:669
    724 msgid "C_reate"
    725 msgstr "С_ъздаване"
    726 
    727 #: ../src/wizard.vala:753
    728 msgid "C_ustomize..."
    729 msgstr "_Настройки…"
    730 
    731 #: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146
    732 msgid "Enter URL"
    733 msgstr "Въвеждане на адрес"
    734 
    735 #: ../src/wizard-source.vala:126
    736 msgid "Select a file"
    737 msgstr "Избор на образ"
    738 
    739 #: ../src/wizard-source.vala:163
    740 msgid ""
    741 "<b>Desktop Access</b>\n"
    742 "\n"
    743 "Will add boxes for all systems available from this account."
    744 msgstr ""
    745 "<b>Достъп до работна станция</b>\n"
    746 "\n"
    747 "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация."
    748 
    749 #: ../src/wizard-source.vala:254
    750 msgid "32-bit x86 system"
    751 msgstr "32 битова х86 система"
    752 
    753 #: ../src/wizard-source.vala:255
    754 msgid "64-bit x86 system"
    755 msgstr "64 битова х86 система"
    756 
    757 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
    758 #: ../src/wizard-source.vala:264
    759 #, c-format
    760 msgid " from %s"
    761 msgstr " от %s"
     631#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
     632#. (e-Books, Comics, ...)
     633#: src/search.js:118
     634msgctxt "Search Filter"
     635msgid "Type"
     636msgstr "Вид"
     637
     638#. Translators: this refers to documents
     639#: src/search.js:121 src/search.js:227 src/search.js:367
     640msgid "All"
     641msgstr "Всички"
     642
     643#: src/search.js:129
     644msgid "e-Books"
     645msgstr "Е-книги"
     646
     647#: src/search.js:133
     648msgid "Comics"
     649msgstr "Комикси"
     650
     651#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
     652#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
     653#. "Match Content"
     654#: src/search.js:224
     655msgid "Match"
     656msgstr "Съвпадение"
     657
     658#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
     659#: src/search.js:230
     660msgctxt "Search Filter"
     661msgid "Title"
     662msgstr "Заглавие"
     663
     664#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
     665#: src/search.js:233
     666msgctxt "Search Filter"
     667msgid "Author"
     668msgstr "Автор"
     669
     670#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
     671#: src/search.js:236
     672msgctxt "Search Filter"
     673msgid "Content"
     674msgstr "Съдържание"
     675
     676#: src/search.js:363
     677msgid "Sources"
     678msgstr "Изходни файлове"
     679
     680#: src/selections.js:357 src/selections.js:359
     681msgid "Rename…"
     682msgstr "Преименуване…"
     683
     684#: src/selections.js:363 src/selections.js:365
     685msgid "Delete"
     686msgstr "Изтриване"
     687
     688#: src/selections.js:379
     689#, javascript-format
     690msgid "“%s” removed"
     691msgstr "Обектът „%s“ е изтрит"
     692
     693#: src/selections.js:776
     694msgid "Rename"
     695msgstr "Преименуване"
     696
     697#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
     698#: src/selections.js:782
     699msgctxt "Dialog Title"
     700msgid "Collections"
     701msgstr "Колекции"
     702
     703#: src/trackerController.js:176
     704msgid "Unable to fetch the list of documents"
     705msgstr "Списъкът с документи не може да бъде извлечен"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.