Changeset 3462


Ignore:
Timestamp:
Oct 6, 2021, 11:08:17 PM (3 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r3195 r3462  
    44# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
    55# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
     6# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
    67# This file is distributed under the same license as the totem package.
    78# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    89# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016.
     10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021.
    1011# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
    1112# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
     
    1718msgstr ""
    1819"Project-Id-Version: totem master\n"
    19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n"
    22 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
     20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
     21"POT-Creation-Date: 2021-10-02 14:29+0000\n"
     22"PO-Revision-Date: 2021-10-06 22:05+0200\n"
     23"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2324"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2425"Language: bg\n"
     
    2829"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2930
    30 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
     31#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
     32#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71
     33#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752
     34msgid "Videos"
     35msgstr "Видео клипове"
     36
     37#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
     38#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
     39msgid "Play movies"
     40msgstr "Изпълнение на филми"
     41
     42#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
     43msgid ""
     44"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
     45"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
     46"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
     47"web sites."
     48msgstr ""
     49"„Видео клипове“ е официалната програма за гледане на филми в работната среда "
     50"GNOME. Може да търсите в списъка от локални файлове и дискове, споделените "
     51"ресурси по мрежата (чрез UPnP/DLNA) или видео клиповете от различни уеб "
     52"сайтове."
     53
     54#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
     55msgid ""
     56"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
     57"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
     58"support for recording DVDs."
     59msgstr ""
     60"„Видео клипове“ идва и с допълнителни възможности — изтегляне на субтитри, "
     61"промяна на скоростта на видеото, създаване на галерии с кадри, както и "
     62"възможност да се записват DVD-та."
     63
     64#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
     65msgid "The GNOME developers"
     66msgstr "Разработчиците на GNOME"
     67
     68#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
     69#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
     70msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
     71msgstr ""
     72"video;movie;film;clip;series;player;dvd;tv;disc;totem;видео;филм;клип;серия;"
     73"епизод;плеър;плейър;тв;телевизия;диск;тотем;"
     74
     75#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
    3176msgid "The brightness of the video"
    3277msgstr "Яркост на филма"
    3378
    34 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
     79#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
    3580msgid "The contrast of the video"
    3681msgstr "Контраст на филма"
    3782
    38 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
     83#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
    3984msgid "The hue of the video"
    4085msgstr "Нюанс на филма"
    4186
    42 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
     87#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
    4388msgid "The saturation of the video"
    4489msgstr "Наситеност на филма"
    4590
    46 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
     91#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
    4792msgid "Repeat mode"
    4893msgstr "Режим „Повторение“"
    4994
    50 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
     95#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
    5196msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
    52 msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
    53 
    54 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
     97msgstr "Забраняване на корекцията на презредова развивка"
     98
     99#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
    55100msgid "Type of audio output to use"
    56101msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    57102
    58 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
     103#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
    59104msgid "Network buffering threshold"
    60105msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    61106
    62 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
     107#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
    63108msgid ""
    64109"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
     
    68113"започне визуализацията на потока (в секунди)"
    69114
    70 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
     115#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
    71116msgid "Subtitle font"
    72117msgstr "Шрифт за субтитрите"
    73118
    74 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
     119#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
    75120msgid "Pango font description for subtitle rendering."
    76121msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
    77122
    78 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
     123#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
    79124msgctxt "subtitle-encoding"
    80125msgid "'UTF-8'"
    81126msgstr "'UTF-8'"
    82127
    83 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
     128#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
    84129msgid "Subtitle encoding"
    85130msgstr "Кодиране на субтитрите"
    86131
    87 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
     132#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
    88133msgid "Encoding character set for subtitle."
    89134msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    90135
    91 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
     136#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
    92137msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
    93138msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
    94139
    95 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
     140#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
    96141msgid ""
    97142"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
     
    100145"подразбиране е текущата папка."
    101146
    102 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
     147#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
    103148msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
    104149msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
    105150
    106 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
     151#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
    107152msgid ""
    108153"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
     
    112157"кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
    113158
    114 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
     159#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
    115160msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
    116161msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    117162
    118 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
     163#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
    119164msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
    120165msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
    121166
    122 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
     167#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
    123168msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    124169msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    125170
    126 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
    127 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
    128 msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
    129 
    130 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
     171#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
    131172msgid "Active plugins list"
    132173msgstr "Списък на активните приставки"
    133174
    134 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
     175#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
    135176msgid ""
    136177"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
     
    139180"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
    140181
    141 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
     182#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
    142183msgid "Directories to show"
    143184msgstr "Папки за показване"
    144185
    145 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
     186#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
    146187msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
    147188msgstr ""
     
    149190"такива"
    150191
    151 #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
    152 #: ../src/totem-properties-view.c:242
     192#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575
    153193msgid "Stereo"
    154194msgstr "стерео"
    155195
    156 #: ../data/preferences.ui.h:2
     196#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
    157197msgid "4-channel"
    158198msgstr "4 канален"
    159199
    160 #: ../data/preferences.ui.h:3
     200#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
    161201msgid "4.1-channel"
    162202msgstr "4.1 канален"
    163203
    164 #: ../data/preferences.ui.h:4
     204#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
    165205msgid "5.0-channel"
    166206msgstr "5.0 канален"
    167207
    168 #: ../data/preferences.ui.h:5
     208#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
    169209msgid "5.1-channel"
    170210msgstr "5.1 канален"
    171211
    172 #: ../data/preferences.ui.h:6
     212#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
    173213msgid "AC3 Passthrough"
    174214msgstr "директен AC3"
    175215
    176 #: ../data/preferences.ui.h:7
     216#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
    177217msgid "Preferences"
    178218msgstr "Настройки"
    179219
    180 #: ../data/preferences.ui.h:8
     220#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
    181221msgid "External Subtitles"
    182222msgstr "Външни субтитри"
    183223
    184 #: ../data/preferences.ui.h:9
     224#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
    185225msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
    186226msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
    187227
    188 #: ../data/preferences.ui.h:10
     228#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
    189229msgid "_Font:"
    190230msgstr "_Шрифт:"
    191231
    192 #: ../data/preferences.ui.h:11
     232#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
    193233msgid "_Encoding:"
    194234msgstr "_Кодова таблица:"
    195235
    196 #: ../data/preferences.ui.h:12
    197 msgid "External Chapters"
    198 msgstr "Външни глави"
    199 
    200 #: ../data/preferences.ui.h:13
    201 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
    202 msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
    203 
    204 #: ../data/preferences.ui.h:14
     236#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
     237msgid "Select Subtitle Font"
     238msgstr "Шрифт за субтитрите"
     239
     240#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
    205241msgid "Plugins"
    206242msgstr "Приставки"
    207243
    208 #: ../data/preferences.ui.h:15
     244#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
    209245msgid "Plugins…"
    210246msgstr "Приставки…"
    211247
    212 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
     248#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
    213249msgid "General"
    214250msgstr "Общи"
    215251
    216252#. Tab label in the Preferences dialogue
    217 #: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
    218 #: ../src/totem-properties-view.c:285
     253#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
     254#: src/plugins/properties/properties.ui:321
    219255msgid "Video"
    220256msgstr "Видео"
    221257
    222 #: ../data/preferences.ui.h:19
     258#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
    223259msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
    224260msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
    225261
    226 #: ../data/preferences.ui.h:20
     262#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
    227263msgid "Color Balance"
    228264msgstr "Цветови баланс"
    229265
    230 #: ../data/preferences.ui.h:21
     266#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
    231267msgid "_Brightness:"
    232268msgstr "_Яркост"
    233269
    234 #: ../data/preferences.ui.h:22
     270#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
    235271msgid "Co_ntrast:"
    236272msgstr "_Контраст:"
    237273
    238 #: ../data/preferences.ui.h:23
     274#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
    239275msgid "Sat_uration:"
    240276msgstr "На_ситеност:"
    241277
    242 #: ../data/preferences.ui.h:24
     278#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
    243279msgid "_Hue:"
    244280msgstr "_Нюанс:"
    245281
    246 #: ../data/preferences.ui.h:25
     282#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
    247283msgid "Reset to _Defaults"
    248284msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    249285
    250 #: ../data/preferences.ui.h:26
     286#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
    251287msgid "Display"
    252288msgstr "Визуални"
    253289
    254 #: ../data/preferences.ui.h:27
     290#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
    255291msgid "Audio Output"
    256292msgstr "Изход на звука"
    257293
    258 #: ../data/preferences.ui.h:28
     294#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
    259295msgid "_Audio output type:"
    260296msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    261297
    262 #: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
    263 #: ../src/totem-properties-view.c:283
     298#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
     299#: src/plugins/properties/properties.ui:512
    264300msgid "Audio"
    265301msgstr "Звук"
    266302
    267 #: ../data/properties.ui.h:2
    268 msgid "Title:"
    269 msgstr "Заглавие:"
    270 
    271 #: ../data/properties.ui.h:3
    272 msgid "Artist:"
    273 msgstr "Изпълнител:"
    274 
    275 #: ../data/properties.ui.h:4
    276 msgid "Duration:"
    277 msgstr "Продължителност:"
    278 
    279 #: ../data/properties.ui.h:5
    280 msgid "Year:"
    281 msgstr "Година:"
    282 
    283 #: ../data/properties.ui.h:6
    284 msgid "Album:"
    285 msgstr "Албум:"
    286 
    287 #: ../data/properties.ui.h:7
    288 msgid "Comment:"
    289 msgstr "Коментар:"
    290 
    291 #: ../data/properties.ui.h:8
    292 msgid "Container:"
    293 msgstr "Контейнер:"
    294 
    295 #: ../data/properties.ui.h:10
    296 msgid "Dimensions:"
    297 msgstr "Размери:"
    298 
    299 #: ../data/properties.ui.h:11
    300 msgid "Codec:"
    301 msgstr "Кодер:"
    302 
    303 #: ../data/properties.ui.h:12
    304 msgid "Framerate:"
    305 msgstr "Кадри/сек:"
    306 
    307 #: ../data/properties.ui.h:13
    308 msgid "Bitrate:"
    309 msgstr "Бит./сек:"
    310 
    311 #: ../data/properties.ui.h:15
    312 msgid "Sample rate:"
    313 msgstr "Кадри/сек:"
    314 
    315 #: ../data/properties.ui.h:16
    316 msgid "Channels:"
    317 msgstr "Канали:"
    318 
    319 #: ../data/shortcuts.ui.h:1
     303#: data/shortcuts.ui:16
    320304msgctxt "shortcut window"
    321305msgid "General"
    322306msgstr "Общи"
    323307
    324 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
     308#: data/shortcuts.ui:21
    325309msgctxt "shortcut window"
    326310msgid "Properties"
    327311msgstr "Подробности"
    328312
    329 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
     313#: data/shortcuts.ui:28
    330314msgctxt "shortcut window"
    331315msgid "Make Available Offline"
    332316msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
    333317
    334 #: ../data/shortcuts.ui.h:4
     318#: data/shortcuts.ui:35
    335319msgctxt "shortcut window"
    336320msgid "Take Screenshot"
    337321msgstr "Снимане на кадър"
    338322
    339 #: ../data/shortcuts.ui.h:5
     323#: data/shortcuts.ui:42
    340324msgctxt "shortcut window"
    341325msgid "Quit"
    342326msgstr "Спиране на програмата"
    343327
    344 #: ../data/shortcuts.ui.h:6
     328#: data/shortcuts.ui:50
    345329msgctxt "shortcut window"
    346330msgid "Volume"
    347331msgstr "Сила на звука"
    348332
    349 #: ../data/shortcuts.ui.h:7
     333#: data/shortcuts.ui:55
    350334msgctxt "shortcut window"
    351335msgid "Increase volume"
    352336msgstr "Увеличаване на звука"
    353337
    354 #: ../data/shortcuts.ui.h:8
     338#: data/shortcuts.ui:62
    355339msgctxt "shortcut window"
    356340msgid "Decrease volume"
    357341msgstr "Намаляване на звука"
    358342
    359 #: ../data/shortcuts.ui.h:9
     343#: data/shortcuts.ui:70
    360344msgctxt "shortcut window"
    361345msgid "View"
    362346msgstr "Изглед"
    363347
    364 #: ../data/shortcuts.ui.h:10
     348#: data/shortcuts.ui:75
    365349msgctxt "shortcut window"
    366350msgid "Toggle fullscreen"
    367351msgstr "На цял екран"
    368352
    369 #: ../data/shortcuts.ui.h:11
     353#: data/shortcuts.ui:82
    370354msgctxt "shortcut window"
    371355msgid "Exit fullscreen"
    372356msgstr "Изход от цял екран"
    373357
    374 #: ../data/shortcuts.ui.h:12
     358#: data/shortcuts.ui:89
    375359msgctxt "shortcut window"
    376360msgid "Zoom in"
    377361msgstr "Увеличаване на образа"
    378362
    379 #: ../data/shortcuts.ui.h:13
     363#: data/shortcuts.ui:96
    380364msgctxt "shortcut window"
    381365msgid "Zoom out"
    382366msgstr "Намаляване на образа"
    383367
    384 #: ../data/shortcuts.ui.h:14
     368#: data/shortcuts.ui:103
    385369msgctxt "shortcut window"
    386370msgid "Rotate ↷"
    387371msgstr "Завъртане ↷"
    388372
    389 #: ../data/shortcuts.ui.h:15
     373#: data/shortcuts.ui:110
    390374msgctxt "shortcut window"
    391375msgid "Rotate ↶"
    392376msgstr "Завъртане ↶"
    393377
    394 #: ../data/shortcuts.ui.h:16
     378#: data/shortcuts.ui:119
    395379msgctxt "shortcut window"
    396380msgid "Playback"
    397381msgstr "Изпълнение"
    398382
    399 #: ../data/shortcuts.ui.h:17
     383#: data/shortcuts.ui:124
    400384msgctxt "shortcut window"
    401385msgid "Play/Pause"
    402386msgstr "Изпълнение/пауза"
    403387
    404 #: ../data/shortcuts.ui.h:18
     388#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
    405389msgctxt "shortcut window"
    406390msgid "Previous video or chapter"
    407391msgstr "Предишна глава / филм"
    408392
    409 #: ../data/shortcuts.ui.h:19
     393#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
    410394msgctxt "shortcut window"
    411395msgid "Next video or chapter"
    412396msgstr "Следваща глава / филм:"
    413397
    414 #: ../data/shortcuts.ui.h:20
     398#: data/shortcuts.ui:164
    415399msgctxt "shortcut window"
    416400msgid "Skip"
    417401msgstr "Прескачане"
    418402
    419 #: ../data/shortcuts.ui.h:21
     403#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
    420404msgctxt "shortcut window"
    421405msgid "Go back 15 seconds"
    422406msgstr "Назад 15 секунди"
    423407
    424 #: ../data/shortcuts.ui.h:22
     408#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
    425409msgctxt "shortcut window"
    426410msgid "Go forward 60 seconds"
    427411msgstr "Напред 60 секунди"
    428412
    429 #: ../data/shortcuts.ui.h:23
     413#: data/shortcuts.ui:185
     414msgctxt "shortcut window"
     415msgid "Step back one frame"
     416msgstr "Назад 1 кадър"
     417
     418#: data/shortcuts.ui:192
     419msgctxt "shortcut window"
     420msgid "Step forward one frame"
     421msgstr "Напред 1 кадър"
     422
     423#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
    430424msgctxt "shortcut window"
    431425msgid "Go back 5 seconds"
    432426msgstr "Назад 5 секунди"
    433427
    434 #: ../data/shortcuts.ui.h:24
     428#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
    435429msgctxt "shortcut window"
    436430msgid "Go forward 15 seconds"
    437431msgstr "Напред 15 секунди"
    438432
    439 #: ../data/shortcuts.ui.h:25
     433#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
    440434msgctxt "shortcut window"
    441435msgid "Go back 3 minutes"
    442436msgstr "Назад 3 минути"
    443437
    444 #: ../data/shortcuts.ui.h:26
     438#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
    445439msgctxt "shortcut window"
    446440msgid "Go forward 10 minutes"
    447441msgstr "Напред 10 минути"
    448442
    449 #: ../data/shortcuts.ui.h:27
     443#: data/shortcuts.ui:279
    450444msgctxt "shortcut window"
    451445msgid "Skip to…"
    452446msgstr "_Прескачане до…"
    453447
    454 #: ../data/shortcuts.ui.h:28
     448#: data/shortcuts.ui:287
    455449msgctxt "shortcut window"
    456450msgid "DVD menu navigation"
    457451msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
    458452
    459 #: ../data/shortcuts.ui.h:29
     453#: data/shortcuts.ui:292
    460454msgctxt "shortcut window"
    461455msgid "Navigate up"
    462456msgstr "Нагоре"
    463457
    464 #: ../data/shortcuts.ui.h:30
     458#: data/shortcuts.ui:299
    465459msgctxt "shortcut window"
    466460msgid "Navigate down"
    467461msgstr "Надолу"
    468462
    469 #: ../data/shortcuts.ui.h:31
     463#: data/shortcuts.ui:306
    470464msgctxt "shortcut window"
    471465msgid "Navigate left"
    472466msgstr "Наляво"
    473467
    474 #: ../data/shortcuts.ui.h:32
     468#: data/shortcuts.ui:313
    475469msgctxt "shortcut window"
    476470msgid "Navigate right"
    477471msgstr "Надясно"
    478472
    479 #: ../data/totem.ui.h:1
     473#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
    480474msgid "Prefere_nces"
    481475msgstr "_Настройки"
    482476
    483 #: ../data/totem.ui.h:2
     477#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
    484478msgid "_Keyboard Shortcuts"
    485479msgstr "_Клавишни комбинации"
    486480
    487 #: ../data/totem.ui.h:3
     481#: data/totem.ui:19
    488482msgid "_Help"
    489483msgstr "Помо_щ"
    490484
    491 #: ../data/totem.ui.h:4
    492 msgid "_Quit"
    493 msgstr "_Спиране на програмата"
    494 
    495 #: ../data/totem.ui.h:5
     485#: data/totem.ui:29
    496486msgid "Add _Local Video…"
    497487msgstr "Добавяне на _локален филм"
    498488
    499 #: ../data/totem.ui.h:6
     489#: data/totem.ui:34
    500490msgid "Add _Web Video…"
    501491msgstr "Добавяне на филм от _мрежата"
    502492
    503 #: ../data/totem.ui.h:7
     493#: data/totem.ui:51
    504494msgid "_Aspect Ratio"
    505495msgstr "_Съотношението на екрана"
    506496
    507 #: ../data/totem.ui.h:8
     497#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
     498#: data/totem.ui:54
    508499msgctxt "Aspect ratio"
    509500msgid "Auto"
    510501msgstr "Автоматично"
    511502
    512 #: ../data/totem.ui.h:9
     503#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
     504#: data/totem.ui:59
    513505msgctxt "Aspect ratio"
    514506msgid "Square"
    515507msgstr "Квадратно"
    516508
    517 #: ../data/totem.ui.h:10
     509#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
     510#: data/totem.ui:64
    518511msgctxt "Aspect ratio"
    519512msgid "4∶3 (TV)"
    520513msgstr "4:3 (телевизия)"
    521514
    522 #: ../data/totem.ui.h:11
     515#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
     516#: data/totem.ui:69
    523517msgctxt "Aspect ratio"
    524518msgid "16∶9 (Widescreen)"
    525519msgstr "16:9 (широк екран)"
    526520
    527 #: ../data/totem.ui.h:12
     521#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
     522#: data/totem.ui:74
    528523msgctxt "Aspect ratio"
    529524msgid "2.11∶1 (DVB)"
    530525msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    531526
    532 #: ../data/totem.ui.h:13
     527#: data/totem.ui:81
    533528msgid "Zoom In"
    534529msgstr "Увеличаване"
    535530
    536 #: ../data/totem.ui.h:14
     531#: data/totem.ui:86
    537532msgid "Switch An_gles"
    538533msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    539534
    540 #: ../data/totem.ui.h:15
     535#: data/totem.ui:93
    541536msgid "_Languages"
    542537msgstr "_Езици"
    543538
    544 #: ../data/totem.ui.h:16
     539#: data/totem.ui:97
    545540msgid "S_ubtitles"
    546541msgstr "_Субтитри"
    547542
    548 #: ../data/totem.ui.h:17
     543#: data/totem.ui:100
    549544msgid "_Select Text Subtitles…"
    550545msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    551546
    552 #: ../data/totem.ui.h:18
     547#: data/totem.ui:123
    553548msgid "_Eject"
    554549msgstr "_Изваждане"
    555550
    556 #: ../data/totem.ui.h:19
     551#: data/totem.ui:134
    557552msgid "_Repeat"
    558553msgstr "_Повторение"
    559554
    560 #: ../data/totem.ui.h:20
     555#: data/totem.ui:140
    561556msgid "_DVD Menu"
    562557msgstr "_Меню за DVD"
    563558
    564 #: ../data/totem.ui.h:21
     559#: data/totem.ui:146
    565560msgid "_Title Menu"
    566561msgstr "На_чално меню"
    567562
    568 #: ../data/totem.ui.h:22
     563#: data/totem.ui:151
    569564msgid "A_udio Menu"
    570565msgstr "Меню за _звука"
    571566
    572 #: ../data/totem.ui.h:23
     567#: data/totem.ui:156
    573568msgid "_Angle Menu"
    574569msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    575570
    576 #: ../data/totem.ui.h:24
     571#: data/totem.ui:161
    577572msgid "_Chapter Menu"
    578573msgstr "Меню за избор на _глава"
    579574
    580 #: ../data/totem.ui.h:25
     575#: data/totem.ui:170
    581576msgid "Speed"
    582577msgstr "Скорост"
    583578
    584 #: ../data/uri.ui.h:1
     579#: data/uri.ui:14
    585580msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
    586581msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    587582
    588583#. translators: Unknown remaining time
    589 #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
     584#: src/backend/bacon-time-label.c:118
    590585msgid "--:--"
    591586msgstr "--:--"
    592587
    593 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
     588#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973
    594589msgid "Password requested for RTSP server"
    595590msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    596591
    597 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
    598 #, c-format
    599 msgid "Audio Track #%d"
    600 msgstr "Аудио № %d"
    601 
    602 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
    603 #, c-format
    604 msgid "Subtitle #%d"
    605 msgstr "Субтитри № %d"
    606 
    607 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
     592#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
     593msgid ""
     594"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
     595"encrypted DVD without libdvdcss?"
     596msgstr ""
     597"Изглежда източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Дали се пробвате "
     598"да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
     599
     600#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
    608601msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    609602msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
    610603
    611 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
     604#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
    612605msgid "The connection to this server was refused."
    613 msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
    614 
    615 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
     606msgstr "Отказана връзка от сървъра."
     607
     608#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
    616609msgid "The specified movie could not be found."
    617610msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
    618611
    619 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
     612#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941
    620613msgid "The server refused access to this file or stream."
    621614msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
    622615
    623 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
     616#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947
    624617msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    625618msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
    626619
    627 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
     620#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
     621msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
     622msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
     623
     624#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960
    628625msgid "You are not allowed to open this file."
    629626msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
    630627
    631 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
     628#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
    632629msgid "This location is not a valid one."
    633 msgstr "Местоположението е грешно."
    634 
    635 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
     630msgstr "Грешно местоположение."
     631
     632#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973
    636633msgid "The movie could not be read."
    637634msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    638635
     636#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
     637msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
     638msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
     639
     640#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
     641msgid "The file you tried to play is an empty file."
     642msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
     643
    639644#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    640 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
    641 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
     645#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017
    642646#, c-format
    643647msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    655659"%s"
    656660
    657 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
     661#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029
    658662msgid ""
    659663"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
     
    662666"блокира."
    663667
    664 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
     668#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
    665669msgid ""
    666670"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
    667671"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
    668672msgstr ""
    669 "Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
    670 "възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
    671 "за да гледате някои видове филми"
    672 
    673 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
     673"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не може да бъдат "
     674"възпроизведени. Вероятно трябва да инсталирате допълнителни приставки, за да "
     675"гледате някои видове филми"
     676
     677#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
    674678msgid ""
    675679"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
     
    679683"локално."
    680684
    681 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
     685#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571
    682686msgid "Surround"
    683687msgstr "обемен звук"
    684688
    685 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
     689#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573
    686690msgid "Mono"
    687691msgstr "моно"
    688692
    689 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
     693#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843
    690694msgid "Media contains no supported video streams."
    691695msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    692696
    693 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
     697#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055
    694698msgid ""
    695699"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
     
    699703"правилно."
    700704
    701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
     705#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
    702706msgid "Unable to play the file"
    703707msgstr "Файлът не може да бъде показан"
    704708
    705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
     709#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
    706710#, c-format
    707711msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
    708712msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
    709713msgstr[0] ""
    710 "За да пуснете файла ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
     714"За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
    711715msgstr[1] ""
    712 "За да пуснете файла са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
     716"За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
    713717
    714718#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
    715719#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
    716720#. * 'Software' in case of gnome-software.
    717 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
     721#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
    718722#, c-format
    719723msgid "_Find in %s"
     
    726730#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    727731#.
    728 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
    729 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
     732#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
    730733#, c-format
    731734msgctxt "long time format"
     
    739742#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
    740743#.
    741 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
     744#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
    742745#, c-format
    743746msgctxt "long time format"
     
    751754#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
    752755#.
    753 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
     756#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
    754757#, c-format
    755758msgctxt "short time format"
     
    763766#. * "%d" if your locale uses localized digits.
    764767#.
    765 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
     768#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
    766769#, c-format
    767770msgctxt "short time format"
     
    769772msgstr "%d:%02d"
    770773
     774#: src/grilo.ui:7
     775msgid "Select All"
     776msgstr "Избор на всички"
     777
     778#: src/grilo.ui:12
     779msgid "Select None"
     780msgstr "Изчистване на избора"
     781
     782#: src/totem.c:66
     783msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
     784msgstr ""
     785"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
     786
     787#: src/totem.c:66
     788msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
     789msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
     790
     791#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
     792#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
     793#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
     794#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
     795#, c-format
     796msgid ""
     797"<b>%s</b>: %s\n"
     798"<b>%s</b>: %d×%d\n"
     799"<b>%s</b>: %s"
     800msgstr ""
     801"<b>%s</b>: %s\n"
     802"<b>%s</b>: %d × %d\n"
     803"<b>%s</b>: %s"
     804
     805#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
     806msgid "Filename"
     807msgstr "Име на файл"
     808
     809#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
     810msgid "Resolution"
     811msgstr "Разделителна способност"
     812
     813#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
     814msgid "Duration"
     815msgstr "Продължителност"
     816
     817#: src/totem-grilo.c:288
     818#, c-format
     819msgid "Season %d Episode %d"
     820msgstr "Сезон %d, епизод %d"
     821
     822#. translators: The first item is the show name, for example:
     823#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
     824#: src/totem-grilo.c:325
     825#, c-format
     826msgid "%s (Season %d Episode %d)"
     827msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
     828
     829#: src/totem-grilo.c:687
     830msgid "Browse Error"
     831msgstr "Грешка при разглеждане"
     832
     833#: src/totem-grilo.c:836
     834msgid "Search Error"
     835msgstr "Грешка при търсене"
     836
     837#: src/totem-grilo.c:1328
     838msgid "Local"
     839msgstr "Локални"
     840
     841#: src/totem-grilo.c:1931
     842msgid "Channels"
     843msgstr "Канали"
     844
     845#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
     846#, c-format
     847msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
     848msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
     849
     850#: src/totem-interface.c:147
     851msgid "The file does not exist."
     852msgstr "Файлът не съществува."
     853
     854#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
     855#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
     856msgid "Make sure that Totem is properly installed."
     857msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
     858
     859#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
     860msgid "Click on items to select them"
     861msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
     862
     863#: src/totem-main-toolbar.c:136
     864#, c-format
     865msgid "%d selected"
     866msgid_plural "%d selected"
     867msgstr[0] "%d избран"
     868msgstr[1] "%d избрани"
     869
     870#: src/totem-main-toolbar.c:157
     871#, c-format
     872msgid "Results for “%s”"
     873msgstr "Резултати за „%s“"
     874
     875#: src/totemmaintoolbar.ui:18
     876msgid "Back"
     877msgstr "Назад"
     878
     879#: src/totemmaintoolbar.ui:44
     880msgid "Select"
     881msgstr "Избор"
     882
     883#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
     884msgid "Cancel"
     885msgstr "Отказ"
     886
     887#: src/totemmaintoolbar.ui:90
     888msgid "Search"
     889msgstr "Търсене"
     890
     891#: src/totem-menu.c:410
     892msgid "Audio Track"
     893msgstr "Аудио пътечка"
     894
     895#: src/totem-menu.c:413
     896msgid "Subtitle"
     897msgstr "Субтитри"
     898
     899#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
     900#: src/totem-menu.c:533
     901msgid "None"
     902msgstr "Без"
     903
     904#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
     905#: src/totem-menu.c:537
     906msgctxt "Language"
     907msgid "Auto"
     908msgstr "Автоматично"
     909
     910#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51
     911msgid "Pause"
     912msgstr "Пауза"
     913
     914#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50
     915#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
     916msgid "Play"
     917msgstr "Изпълнение"
     918
     919#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037
     920#, c-format
     921msgid "Totem could not play “%s”."
     922msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
     923
     924#: src/totem-object.c:2209
     925msgid "Totem could not display the help contents."
     926msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
     927
     928#: src/totem-object.c:2471
     929msgid "An error occurred"
     930msgstr "Получи се грешка"
     931
     932#: src/totem-object.c:3850
     933msgid "Previous Chapter/Movie"
     934msgstr "Предишна глава / филм"
     935
     936#: src/totem-object.c:3856
     937msgid "Play / Pause"
     938msgstr "Изпълнение / пауза"
     939
     940#: src/totem-object.c:3862
     941msgid "Next Chapter/Movie"
     942msgstr "Следваща глава / филм"
     943
     944#: src/totem-object.c:4085
     945msgid "Totem could not startup."
     946msgstr "Totem не може да се стартира."
     947
     948#: src/totem-object.c:4085
     949msgid "No reason."
     950msgstr "Няма причина."
     951
     952#: src/totem-open-location.c:180
     953msgid "Add Web Video"
     954msgstr "Добавяне на уеб клип"
     955
     956#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
     957#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
     958#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
     959#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
     960msgid "_Cancel"
     961msgstr "_Отказ"
     962
     963#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
     964msgid "_Add"
     965msgstr "_Добавяне"
     966
     967#: src/totem-options.c:49
     968msgid "Play/Pause"
     969msgstr "Изпълнение / пауза"
     970
     971#: src/totem-options.c:52
     972msgid "Next"
     973msgstr "Следващ"
     974
     975#: src/totem-options.c:53
     976msgid "Previous"
     977msgstr "Предишен"
     978
     979#: src/totem-options.c:54
     980msgid "Seek Forwards"
     981msgstr "Търсене напред"
     982
     983#: src/totem-options.c:55
     984msgid "Seek Backwards"
     985msgstr "Търсене назад"
     986
     987#: src/totem-options.c:56
     988msgid "Volume Up"
     989msgstr "Увеличаване на звука"
     990
     991#: src/totem-options.c:57
     992msgid "Volume Down"
     993msgstr "Намаляване на звука"
     994
     995#: src/totem-options.c:58
     996msgid "Mute sound"
     997msgstr "Заглушаване"
     998
     999#: src/totem-options.c:59
     1000msgid "Toggle Fullscreen"
     1001msgstr "Превключване на цял екран"
     1002
     1003#: src/totem-options.c:60
     1004msgid "Quit"
     1005msgstr "Спиране на програмата"
     1006
     1007#: src/totem-options.c:61
     1008msgid "Enqueue"
     1009msgstr "Добавяне"
     1010
     1011#: src/totem-options.c:62
     1012msgid "Replace"
     1013msgstr "Заместване"
     1014
     1015#: src/totem-options.c:63
     1016msgid "Seek"
     1017msgstr "Търсене"
     1018
     1019#: src/totem-options.c:64
     1020msgid "Show version information and exit"
     1021msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
     1022
     1023#: src/totem-options.c:65
     1024msgid "Movies to play"
     1025msgstr "Филми за изпълнение"
     1026
     1027#: src/totem-options.c:100
     1028msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
     1029msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
     1030
     1031#. This is "Title 3", where title is a DVD title
     1032#. * Note: NOT a DVD chapter
     1033#: src/totem-playlist.c:232
     1034#, c-format
     1035msgid "Title %d"
     1036msgstr "Заглавие %d"
     1037
     1038#: src/totem-playlist.c:1065
     1039#, c-format
     1040msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
     1041msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
     1042
     1043#: src/totem-preferences-dialog.c:192
     1044msgid "Configure Plugins"
     1045msgstr "Настройки на приставките"
     1046
     1047#: src/totem-preferences-dialog.c:195
     1048#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
     1049msgid "_Close"
     1050msgstr "_Затваряне"
     1051
     1052#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
     1053msgid "Add to Favourites"
     1054msgstr "Добавяне към любимите"
     1055
     1056#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
     1057msgctxt "button"
     1058msgid "Play"
     1059msgstr "Изпълнение"
     1060
     1061#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
     1062msgid "Shuffle"
     1063msgstr "Разбъркано"
     1064
     1065#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
     1066msgid "Delete"
     1067msgstr "Изтриване"
     1068
     1069#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
     1070msgid "Current Locale"
     1071msgstr "Текущ локал"
     1072
     1073#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
     1074#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
     1075msgid "Arabic"
     1076msgstr "арабско"
     1077
     1078#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
     1079msgid "Armenian"
     1080msgstr "арменско"
     1081
     1082#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
     1083#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
     1084msgid "Baltic"
     1085msgstr "балтийско"
     1086
     1087#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
     1088msgid "Celtic"
     1089msgstr "келтско"
     1090
     1091#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
     1092#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
     1093msgid "Central European"
     1094msgstr "централно-европейско"
     1095
     1096#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
     1097#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
     1098msgid "Chinese Simplified"
     1099msgstr "китайско (опростено)"
     1100
     1101#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
     1102#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
     1103msgid "Chinese Traditional"
     1104msgstr "китайско (традиционно)"
     1105
     1106#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
     1107msgid "Croatian"
     1108msgstr "хърватско"
     1109
     1110#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
     1111#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
     1112#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
     1113msgid "Cyrillic"
     1114msgstr "кирилица"
     1115
     1116#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
     1117msgid "Cyrillic/Russian"
     1118msgstr "кирилица (руска)"
     1119
     1120#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
     1121msgid "Cyrillic/Ukrainian"
     1122msgstr "кирилица (украинска)"
     1123
     1124#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
     1125msgid "Georgian"
     1126msgstr "грузинско"
     1127
     1128#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
     1129#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
     1130msgid "Greek"
     1131msgstr "гръцко"
     1132
     1133#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
     1134msgid "Gujarati"
     1135msgstr "гуджарати"
     1136
     1137#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
     1138msgid "Gurmukhi"
     1139msgstr "гурмуки"
     1140
     1141#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
     1142#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
     1143msgid "Hebrew"
     1144msgstr "иврит"
     1145
     1146#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
     1147msgid "Hebrew Visual"
     1148msgstr "иврит (визуален)"
     1149
     1150#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
     1151msgid "Hindi"
     1152msgstr "хинди"
     1153
     1154#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
     1155msgid "Icelandic"
     1156msgstr "исландско"
     1157
     1158#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
     1159#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
     1160msgid "Japanese"
     1161msgstr "японско"
     1162
     1163#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
     1164#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
     1165msgid "Korean"
     1166msgstr "корейско"
     1167
     1168#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
     1169msgid "Nordic"
     1170msgstr "скандинавско"
     1171
     1172#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
     1173msgid "Persian"
     1174msgstr "персийско"
     1175
     1176#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
     1177msgid "Romanian"
     1178msgstr "румънско"
     1179
     1180#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
     1181msgid "South European"
     1182msgstr "южноевропейско"
     1183
     1184#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
     1185msgid "Thai"
     1186msgstr "тайско"
     1187
     1188#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
     1189#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
     1190msgid "Turkish"
     1191msgstr "турско"
     1192
     1193#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
     1194#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
     1195#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
     1196msgid "Unicode"
     1197msgstr "уникод"
     1198
     1199#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
     1200#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
     1201#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
     1202msgid "Western"
     1203msgstr "западно"
     1204
     1205#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
     1206#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
     1207msgid "Vietnamese"
     1208msgstr "виетнамско"
     1209
     1210#: src/totem-uri.c:331
     1211msgid "All files"
     1212msgstr "Всички файлове"
     1213
     1214#: src/totem-uri.c:337
     1215msgid "Video files"
     1216msgstr "Видео файлове"
     1217
     1218#: src/totem-uri.c:348
     1219msgid "Subtitle files"
     1220msgstr "Файлове със субтитри"
     1221
     1222#: src/totem-uri.c:400
     1223msgid "Select Text Subtitles"
     1224msgstr "Шрифт за субтитрите"
     1225
     1226#: src/totem-uri.c:404
     1227msgid "_Open"
     1228msgstr "_Отваряне"
     1229
     1230#: src/totem-uri.c:461
     1231msgid "Add Videos"
     1232msgstr "Добавяне на клипове"
     1233
     1234#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
     1235msgid "Apple Trailers"
     1236msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
     1237
     1238#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
     1239msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
     1240msgstr ""
     1241"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
     1242"реклами на предстоящи филми на Apple"
     1243
     1244#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
     1245msgid "Autoload Subtitles"
     1246msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
     1247
     1248#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
     1249msgid "Autoloads text subtitles"
     1250msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
     1251
     1252#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
     1253msgid "MPRIS D-Bus Interface"
     1254msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
     1255
     1256#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
     1257msgid ""
     1258"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
     1259"using MPRIS."
     1260msgstr ""
     1261"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
     1262"на дистанционно управление чрез MPRIS."
     1263
     1264#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
     1265#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
     1266#, python-format
     1267msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
     1268msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
     1269
     1270#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
     1271#, python-format
     1272msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
     1273msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
     1274
     1275#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
     1276#, python-format
     1277msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
     1278msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
     1279
     1280#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
     1281msgid "Instant Messenger Status"
     1282msgstr "Състояние за моментни съобщения"
     1283
     1284#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
     1285msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
     1286msgstr ""
     1287"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
     1288"изпълнението на филм"
     1289
     1290#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
     1291msgid "Media Player Keys"
     1292msgstr "Клавиши за мултимедия"
     1293
     1294#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
     1295msgid "Support additional media player keys"
     1296msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
     1297
     1298#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
     1299msgid "Open directory"
     1300msgstr "Отваряне на папка"
     1301
     1302#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
     1303msgid "Open the directory of the currently playing movie"
     1304msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
     1305
     1306#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
     1307msgid "Open Containing Folder"
     1308msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
     1309
     1310#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
     1311msgid "Subtitle Downloader"
     1312msgstr "Изтегляне на субтитри"
     1313
     1314#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
     1315msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
     1316msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
     1317
     1318#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48
     1319msgid "Brazilian Portuguese"
     1320msgstr "португалско (бразилско)"
     1321
     1322#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189
     1323msgid "Searching for subtitles…"
     1324msgstr "Търсене на субтитри…"
     1325
     1326#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
     1327#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621
     1328msgid "Downloading the subtitles…"
     1329msgstr "Изтегляне на субтитри…"
     1330
     1331#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302
     1332msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
     1333msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
     1334
     1335#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335
     1336#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353
     1337msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
     1338msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
     1339
     1340#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
     1341msgid "No results found."
     1342msgstr "Няма резултати."
     1343
     1344#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
     1345msgid "Subtitles"
     1346msgstr "Субтитри"
     1347
     1348#. translators comment:
     1349#. This is the file-type of the subtitle file detected
     1350#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
     1351msgid "Format"
     1352msgstr "Формат"
     1353
     1354#. translators comment:
     1355#. This is a rating of the quality of the subtitle
     1356#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499
     1357msgid "Rating"
     1358msgstr "Оценка"
     1359
     1360#. pylint: disable=no-member
     1361#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539
     1362msgid "_Download Movie Subtitles…"
     1363msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
     1364
     1365#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578
     1366msgid "Searching subtitles…"
     1367msgstr "Търсене на субтитри…"
     1368
     1369#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
     1370msgid "Download Movie Subtitles"
     1371msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
     1372
     1373#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
     1374msgid "Subtitle _language:"
     1375msgstr "_Език на субтитрите:"
     1376
     1377#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
     1378msgid "_Play with Subtitle"
     1379msgstr "_Изпълнение със субтитри"
     1380
     1381#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
     1382msgid "Subtitle language"
     1383msgstr "Език на субтитрите"
     1384
     1385#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
     1386msgid "The language to search for subtitles for movies in."
     1387msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
     1388
     1389#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
     1390msgid "Movie Properties"
     1391msgstr "Информация за филма"
     1392
     1393#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
     1394msgid "Adds movie properties menu item"
     1395msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
     1396
     1397#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
     1398#, c-format
     1399msgid "%d × %d"
     1400msgstr "%d × %d"
     1401
     1402#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
     1403#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
     1404#, c-format
     1405msgid "%d kbps"
     1406msgstr "%d kbps"
     1407
     1408#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
     1409#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
     1410msgctxt "Stream bit rate"
     1411msgid "N/A"
     1412msgstr "Липсва"
     1413
     1414#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
     1415#, c-format
     1416msgid "%d Hz"
     1417msgstr "%d Hz"
     1418
     1419#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
     1420msgctxt "Sample rate"
     1421msgid "N/A"
     1422msgstr "Липсва"
     1423
     1424#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
     1425msgid "Properties"
     1426msgstr "Подробности"
     1427
     1428#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
     1429msgid "_Properties"
     1430msgstr "_Подробности"
     1431
     1432#: src/plugins/properties/properties.ui:47
     1433msgid "Title:"
     1434msgstr "Заглавие:"
     1435
     1436#: src/plugins/properties/properties.ui:67
     1437msgid "Artist:"
     1438msgstr "Изпълнител:"
     1439
     1440#: src/plugins/properties/properties.ui:87
     1441msgid "Duration:"
     1442msgstr "Продължителност:"
     1443
     1444#: src/plugins/properties/properties.ui:107
     1445msgid "Year:"
     1446msgstr "Година:"
     1447
     1448#: src/plugins/properties/properties.ui:127
     1449msgid "Album:"
     1450msgstr "Албум:"
     1451
     1452#: src/plugins/properties/properties.ui:235
     1453msgid "Comment:"
     1454msgstr "Коментар:"
     1455
     1456#: src/plugins/properties/properties.ui:273
     1457msgid "Container:"
     1458msgstr "Контейнер:"
     1459
     1460#: src/plugins/properties/properties.ui:345
     1461msgid "Dimensions:"
     1462msgstr "Размери:"
     1463
     1464#: src/plugins/properties/properties.ui:365
     1465#: src/plugins/properties/properties.ui:609
     1466msgid "Codec:"
     1467msgstr "Кодер:"
     1468
     1469#: src/plugins/properties/properties.ui:385
     1470msgid "Framerate:"
     1471msgstr "Кадри/сек.:"
     1472
     1473#: src/plugins/properties/properties.ui:405
     1474#: src/plugins/properties/properties.ui:572
     1475msgid "Bitrate:"
     1476msgstr "Бит./сек.:"
     1477
     1478#: src/plugins/properties/properties.ui:536
     1479msgid "Sample rate:"
     1480msgstr "Кадри/сек.:"
     1481
     1482#: src/plugins/properties/properties.ui:646
     1483msgid "Channels:"
     1484msgstr "Канали:"
     1485
    7711486#. Title
     1487#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
     1488msgctxt "Title"
     1489msgid "Unknown"
     1490msgstr "Липсва"
     1491
    7721492#. Artist
     1493#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
     1494msgctxt "Artist"
     1495msgid "Unknown"
     1496msgstr "Липсва"
     1497
    7731498#. Album
     1499#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
     1500msgctxt "Album"
     1501msgid "Unknown"
     1502msgstr "Липсва"
     1503
    7741504#. Year
     1505#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
     1506msgctxt "Year"
     1507msgid "Unknown"
     1508msgstr "Липсва"
     1509
    7751510#. Container
    776 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
    777 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
    778 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
    779 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
    780 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
     1511#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
     1512msgctxt "Media container"
    7811513msgid "Unknown"
    782 msgstr "Непознат"
     1514msgstr "Липсва"
    7831515
    7841516#. Dimensions
    785 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
     1517#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
    7861518msgctxt "Dimensions"
    7871519msgid "N/A"
     
    7891521
    7901522#. Video Codec
    791 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
     1523#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
    7921524msgctxt "Video codec"
    7931525msgid "N/A"
    7941526msgstr "Липсва"
    7951527
    796 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
     1528#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
    7971529msgctxt "Video bit rate"
    7981530msgid "N/A"
    7991531msgstr "Липсва"
    8001532
    801 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
    802 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
     1533#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
     1534#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
    8031535msgctxt "Frame rate"
    8041536msgid "N/A"
    8051537msgstr "Липсва"
    8061538
    807 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
     1539#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
    8081540msgctxt "Audio bit rate"
    8091541msgid "N/A"
     
    8111543
    8121544#. Audio Codec
    813 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
     1545#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
    8141546msgctxt "Audio codec"
    8151547msgid "N/A"
     
    8171549
    8181550#. Sample rate
    819 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
     1551#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
    8201552msgid "0 Hz"
    8211553msgstr "0 Hz"
    8221554
    8231555#. Channels
    824 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
     1556#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
    8251557msgid "0 Channels"
    8261558msgstr "0 канала"
    8271559
    828 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
     1560#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
    8291561#, c-format
    8301562msgid "%d hour"
     
    8331565msgstr[1] "%d часа"
    8341566
    835 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
     1567#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
    8361568#, c-format
    8371569msgid "%d minute"
     
    8401572msgstr[1] "%d минути"
    8411573
    842 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
     1574#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
    8431575#, c-format
    8441576msgid "%d second"
     
    8481580
    8491581#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
    850 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
    851 #, c-format
    852 msgctxt "time"
     1582#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
     1583#, c-format
     1584msgctxt "hours minutes seconds"
    8531585msgid "%s %s %s"
    854 msgstr "%s, %s и %s"
     1586msgstr "%s %s %s"
     1587
     1588#. 5 hours 2 minutes
     1589#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
     1590#, c-format
     1591msgctxt "hours minutes"
     1592msgid "%s %s"
     1593msgstr "%s %s"
     1594
     1595#. 5 hours
     1596#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
     1597#, c-format
     1598msgctxt "hours"
     1599msgid "%s"
     1600msgstr "%s"
    8551601
    8561602#. 2 minutes 12 seconds
    857 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
    858 #, c-format
    859 msgctxt "time"
     1603#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
     1604#, c-format
     1605msgctxt "minutes seconds"
    8601606msgid "%s %s"
    861 msgstr "%s и %s"
     1607msgstr "%s %s"
     1608
     1609#. 2 minutes
     1610#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
     1611#, c-format
     1612msgctxt "minutes"
     1613msgid "%s"
     1614msgstr "%s"
    8621615
    8631616#. 0 seconds
    864 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
     1617#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
    8651618msgid "0 seconds"
    8661619msgstr "0 секунди"
    8671620
    868 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
    869 #, c-format
    870 msgid "%d frame per second"
    871 msgid_plural "%d frames per second"
    872 msgstr[0] "%d кадър в секунда"
    873 msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
    874 
    875 #: ../src/grilo.ui.h:1
    876 msgid "Select All"
    877 msgstr "Избор на всички"
    878 
    879 #: ../src/grilo.ui.h:2
    880 msgid "Select None"
    881 msgstr "Изчистване на избора"
    882 
    883 #: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
    884 #: ../src/totem-object.c:3660
    885 msgid "Videos"
    886 msgstr "Видео клипове"
    887 
    888 #: ../src/totem.c:67
    889 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    890 msgstr ""
    891 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    892 
    893 #: ../src/totem.c:67
    894 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    895 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    896 
    897 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
    898 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
    899 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
    900 #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
    901 #, c-format
    902 msgid ""
    903 "<b>%s</b>: %s\n"
    904 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
    905 "<b>%s</b>: %s"
    906 msgstr ""
    907 "<b>%s</b>: %s\n"
    908 "<b>%s</b>: %d × %d\n"
    909 "<b>%s</b>: %s"
    910 
    911 #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
    912 msgid "Filename"
    913 msgstr "Име на файл"
    914 
    915 #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
    916 msgid "Resolution"
    917 msgstr "Разделителна способност"
    918 
    919 #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
    920 msgid "Duration"
    921 msgstr "Продължителност"
    922 
    923 #: ../src/totem-grilo.c:285
    924 #, c-format
    925 msgid "Season %d Episode %d"
    926 msgstr "Сезон %d, епизод %d"
    927 
    928 #. translators: The first item is the show name, for example:
    929 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
    930 #: ../src/totem-grilo.c:322
    931 #, c-format
    932 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
    933 msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
    934 
    935 #: ../src/totem-grilo.c:677
    936 msgid "Browse Error"
    937 msgstr "Грешка при разглеждане"
    938 
    939 #: ../src/totem-grilo.c:818
    940 msgid "Search Error"
    941 msgstr "Грешка при търсене"
    942 
    943 #: ../src/totem-grilo.c:1272
    944 msgid "Local"
    945 msgstr "Локални"
    946 
    947 #: ../src/totem-grilo.c:1870
    948 msgid "Channels"
    949 msgstr "Канали"
    950 
    951 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
    952 #, c-format
    953 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
    954 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    955 
    956 #: ../src/totem-interface.c:179
    957 msgid "The file does not exist."
    958 msgstr "Файлът не съществува."
    959 
    960 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
    961 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
    962 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    963 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    964 
    965 #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
    966 msgid "Click on items to select them"
    967 msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
    968 
    969 #: ../src/totem-main-toolbar.c:136
    970 #, c-format
    971 msgid "%d selected"
    972 msgid_plural "%d selected"
    973 msgstr[0] "%d избран"
    974 msgstr[1] "%d избрани"
    975 
    976 #: ../src/totem-main-toolbar.c:157
    977 #, c-format
    978 msgid "Results for “%s”"
    979 msgstr "Резултати за „%s“"
    980 
    981 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
    982 msgid "Back"
    983 msgstr "Назад"
    984 
    985 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
    986 msgid "Select"
    987 msgstr "Избор"
    988 
    989 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
    990 msgid "Cancel"
    991 msgstr "Отказ"
    992 
    993 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
    994 msgid "Search"
    995 msgstr "Търсене"
    996 
    997 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    998 #: ../src/totem-menu.c:435
    999 msgid "None"
    1000 msgstr "Без"
    1001 
    1002 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    1003 #: ../src/totem-menu.c:439
    1004 msgctxt "Language"
    1005 msgid "Auto"
    1006 msgstr "Автоматично"
    1007 
    1008 #: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
    1009 msgid "Pause"
    1010 msgstr "Пауза"
    1011 
    1012 #: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
    1013 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
    1014 msgid "Play"
    1015 msgstr "Изпълнение"
    1016 
    1017 #: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
    1018 #: ../src/totem-object.c:1988
    1019 #, c-format
    1020 msgid "Totem could not play “%s”."
    1021 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    1022 
    1023 #: ../src/totem-object.c:2159
    1024 msgid "Totem could not display the help contents."
    1025 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    1026 
    1027 #: ../src/totem-object.c:2420
    1028 msgid "An error occurred"
    1029 msgstr "Получи се грешка"
    1030 
    1031 #: ../src/totem-object.c:3758
    1032 msgid "Previous Chapter/Movie"
    1033 msgstr "Предишна глава / филм"
    1034 
    1035 #: ../src/totem-object.c:3764
    1036 msgid "Play / Pause"
    1037 msgstr "Изпълнение / пауза"
    1038 
    1039 #: ../src/totem-object.c:3770
    1040 msgid "Next Chapter/Movie"
    1041 msgstr "Следваща глава / филм"
    1042 
    1043 #: ../src/totem-object.c:3980
    1044 msgid "Totem could not startup."
    1045 msgstr "Totem не може да се стартира."
    1046 
    1047 #: ../src/totem-object.c:3980
    1048 msgid "No reason."
    1049 msgstr "Няма причина."
    1050 
    1051 #: ../src/totem-open-location.c:183
    1052 msgid "Add Web Video"
    1053 msgstr "Добавяне на уеб клип"
    1054 
    1055 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
    1056 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
    1057 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
    1058 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
    1059 msgid "_Cancel"
    1060 msgstr "_Отказ"
    1061 
    1062 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
    1063 msgid "_Add"
    1064 msgstr "_Добавяне"
    1065 
    1066 #: ../src/totem-options.c:49
    1067 msgid "Play/Pause"
    1068 msgstr "Изпълнение / пауза"
    1069 
    1070 #: ../src/totem-options.c:52
    1071 msgid "Next"
    1072 msgstr "Следващ"
    1073 
    1074 #: ../src/totem-options.c:53
    1075 msgid "Previous"
    1076 msgstr "Предишен"
    1077 
    1078 #: ../src/totem-options.c:54
    1079 msgid "Seek Forwards"
    1080 msgstr "Търсене напред"
    1081 
    1082 #: ../src/totem-options.c:55
    1083 msgid "Seek Backwards"
    1084 msgstr "Търсене назад"
    1085 
    1086 #: ../src/totem-options.c:56
    1087 msgid "Volume Up"
    1088 msgstr "Увеличаване на звука"
    1089 
    1090 #: ../src/totem-options.c:57
    1091 msgid "Volume Down"
    1092 msgstr "Намаляване на звука"
    1093 
    1094 #: ../src/totem-options.c:58
    1095 msgid "Mute sound"
    1096 msgstr "Заглушаване"
    1097 
    1098 #: ../src/totem-options.c:59
    1099 msgid "Toggle Fullscreen"
    1100 msgstr "Превключване на цял екран"
    1101 
    1102 #: ../src/totem-options.c:60
    1103 msgid "Quit"
    1104 msgstr "Спиране на програмата"
    1105 
    1106 #: ../src/totem-options.c:61
    1107 msgid "Enqueue"
    1108 msgstr "Добавяне"
    1109 
    1110 #: ../src/totem-options.c:62
    1111 msgid "Replace"
    1112 msgstr "Заместване"
    1113 
    1114 #: ../src/totem-options.c:63
    1115 msgid "Seek"
    1116 msgstr "Търсене"
    1117 
    1118 #: ../src/totem-options.c:65
    1119 msgid "Movies to play"
    1120 msgstr "Филми за изпълнение"
    1121 
    1122 #: ../src/totem-options.c:100
    1123 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
    1124 msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
    1125 
    1126 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
    1127 #. * Note: NOT a DVD chapter
    1128 #: ../src/totem-playlist.c:232
    1129 #, c-format
    1130 msgid "Title %d"
    1131 msgstr "Заглавие %d"
    1132 
    1133 #: ../src/totem-playlist.c:992
    1134 #, c-format
    1135 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
    1136 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    1137 
    1138 #: ../src/totem-preferences.c:184
    1139 msgid "Configure Plugins"
    1140 msgstr "Настройки на приставките"
    1141 
    1142 #: ../src/totem-preferences.c:187
    1143 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
    1144 msgid "_Close"
    1145 msgstr "_Затваряне"
    1146 
    1147 #: ../src/totem-preferences.c:303
    1148 msgid "Select Subtitle Font"
    1149 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1150 
    1151 #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
    1152 msgid "Audio/Video"
    1153 msgstr "Звук/видео"
    1154 
    1155 #: ../src/totem-properties-view.c:141
    1156 msgid "N/A"
    1157 msgstr "Липсва"
    1158 
    1159 #: ../src/totem-properties-view.c:170
    1160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
    1161 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
    1162 msgctxt "Stream bit rate"
    1163 msgid "N/A"
    1164 msgstr "Липсва"
    1165 
    1166 #: ../src/totem-properties-view.c:173
    1167 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
    1168 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
    1169 #, c-format
    1170 msgid "%d kbps"
    1171 msgstr "%d kbps"
    1172 
    1173 #: ../src/totem-properties-view.c:190
    1174 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
    1175 #, c-format
    1176 msgid "%d × %d"
    1177 msgstr "%d × %d"
    1178 
    1179 #: ../src/totem-properties-view.c:222
    1180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
    1181 #, c-format
    1182 msgid "%d Hz"
    1183 msgstr "%d Hz"
    1184 
    1185 #: ../src/totem-properties-view.c:230
    1186 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
    1187 msgctxt "Sample rate"
    1188 msgid "N/A"
    1189 msgstr "Липсва"
    1190 
    1191 #: ../src/totem-properties-view.c:251
    1192 msgctxt "Number of audio channels"
    1193 msgid "N/A"
    1194 msgstr "Липсва"
    1195 
    1196 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
    1197 msgid "Add to Favourites"
    1198 msgstr "Добавяне към любимите"
    1199 
    1200 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
    1201 msgctxt "button"
    1202 msgid "Play"
    1203 msgstr "Изпълнение"
    1204 
    1205 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
    1206 msgid "Shuffle"
    1207 msgstr "Разбъркано"
    1208 
    1209 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
    1210 msgid "Delete"
    1211 msgstr "Изтриване"
    1212 
    1213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
    1214 msgid "Current Locale"
    1215 msgstr "Текущ локал"
    1216 
    1217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
    1218 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
    1219 msgid "Arabic"
    1220 msgstr "арабско"
    1221 
    1222 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
    1223 msgid "Armenian"
    1224 msgstr "арменско"
    1225 
    1226 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
    1227 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
    1228 msgid "Baltic"
    1229 msgstr "балтийско"
    1230 
    1231 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
    1232 msgid "Celtic"
    1233 msgstr "келтско"
    1234 
    1235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
    1236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
    1237 msgid "Central European"
    1238 msgstr "централно-европейско"
    1239 
    1240 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
    1241 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
    1242 msgid "Chinese Simplified"
    1243 msgstr "китайско (опростено)"
    1244 
    1245 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
    1246 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
    1247 msgid "Chinese Traditional"
    1248 msgstr "китайско (традиционно)"
    1249 
    1250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
    1251 msgid "Croatian"
    1252 msgstr "хърватско"
    1253 
    1254 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
    1255 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
    1256 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
    1257 msgid "Cyrillic"
    1258 msgstr "кирилица"
    1259 
    1260 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
    1261 msgid "Cyrillic/Russian"
    1262 msgstr "кирилица (руска)"
    1263 
    1264 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
    1265 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    1266 msgstr "кирилица (украинска)"
    1267 
    1268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
    1269 msgid "Georgian"
    1270 msgstr "грузинско"
    1271 
    1272 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
    1273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
    1274 msgid "Greek"
    1275 msgstr "гръцко"
    1276 
    1277 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
    1278 msgid "Gujarati"
    1279 msgstr "гужарати"
    1280 
    1281 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
    1282 msgid "Gurmukhi"
    1283 msgstr "гурмуки"
    1284 
    1285 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
    1286 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
    1287 msgid "Hebrew"
    1288 msgstr "иврит"
    1289 
    1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
    1291 msgid "Hebrew Visual"
    1292 msgstr "иврит (визуален)"
    1293 
    1294 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
    1295 msgid "Hindi"
    1296 msgstr "хинди"
    1297 
    1298 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
    1299 msgid "Icelandic"
    1300 msgstr "исландско"
    1301 
    1302 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
    1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
    1304 msgid "Japanese"
    1305 msgstr "японско"
    1306 
    1307 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
    1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
    1309 msgid "Korean"
    1310 msgstr "корейско"
    1311 
    1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
    1313 msgid "Nordic"
    1314 msgstr "скандинавско"
    1315 
    1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
    1317 msgid "Persian"
    1318 msgstr "персийско"
    1319 
    1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
    1321 msgid "Romanian"
    1322 msgstr "румънско"
    1323 
    1324 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
    1325 msgid "South European"
    1326 msgstr "южноевропейско"
    1327 
    1328 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
    1329 msgid "Thai"
    1330 msgstr "тайско"
    1331 
    1332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
    1333 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
    1334 msgid "Turkish"
    1335 msgstr "турско"
    1336 
    1337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
    1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
    1339 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
    1340 msgid "Unicode"
    1341 msgstr "уникод"
    1342 
    1343 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
    1344 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
    1345 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
    1346 msgid "Western"
    1347 msgstr "западно"
    1348 
    1349 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
    1350 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
    1351 msgid "Vietnamese"
    1352 msgstr "виетнамско"
    1353 
    1354 #. Elapsed / Total Length
    1355 #: ../src/totem-time-label.c:64
    1356 #, c-format
    1357 msgid "%s / %s"
    1358 msgstr "%s / %s"
    1359 
    1360 #. Seeking to Time / Total Length
    1361 #: ../src/totem-time-label.c:67
    1362 #, c-format
    1363 msgid "Seek to %s / %s"
    1364 msgstr "Търсене до %s / %s"
    1365 
    1366 #: ../src/totem-uri.c:329
    1367 msgid "All files"
    1368 msgstr "Всички файлове"
    1369 
    1370 #: ../src/totem-uri.c:335
    1371 msgid "Video files"
    1372 msgstr "Видео файлове"
    1373 
    1374 #: ../src/totem-uri.c:346
    1375 msgid "Subtitle files"
    1376 msgstr "Файлове със субтитри"
    1377 
    1378 #: ../src/totem-uri.c:396
    1379 msgid "Select Text Subtitles"
    1380 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1381 
    1382 #: ../src/totem-uri.c:400
    1383 msgid "_Open"
    1384 msgstr "_Отваряне"
    1385 
    1386 #: ../src/totem-uri.c:457
    1387 msgid "Add Videos"
    1388 msgstr "Добавяне на клипове"
    1389 
    1390 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
    1391 msgid "Apple Trailers"
    1392 msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
    1393 
    1394 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
    1395 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
    1396 msgstr ""
    1397 "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
    1398 "реклами на предстоящи филми на Apple"
    1399 
    1400 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
    1401 msgid "Autoload Subtitles"
    1402 msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
    1403 
    1404 #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
    1405 msgid "Autoloads text subtitles"
    1406 msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
    1407 
    1408 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
    1409 msgid "Video Disc Recorder"
    1410 msgstr "Записване на видео дискове"
    1411 
    1412 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
    1413 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
    1414 msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
    1415 
    1416 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
    1417 msgid "The video disc could not be duplicated."
    1418 msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
    1419 
    1420 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
    1421 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
    1422 msgid "The movie could not be recorded."
    1423 msgstr "Филмът не може да бъде записан."
    1424 
    1425 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
    1426 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
    1427 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
    1428 msgid "Unable to write a project."
    1429 msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
    1430 
    1431 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
    1432 msgid "_Create Video Disc…"
    1433 msgstr "_Създаване на видео диск…"
    1434 
    1435 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
    1436 msgid "Copy Vide_o DVD…"
    1437 msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
    1438 
    1439 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
    1440 msgid "Copy (S)VCD…"
    1441 msgstr "Копиране на (S)VCD…"
    1442 
    1443 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
    1444 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
    1445 msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
    1446 
    1447 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
    1448 msgid ""
    1449 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
    1450 "using MPRIS."
    1451 msgstr ""
    1452 "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
    1453 "на дистанционно управление чрез MPRIS."
    1454 
    1455 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
    1456 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
    1457 #, python-format
    1458 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
    1459 msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
    1460 
    1461 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
    1462 #, python-format
    1463 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
    1464 msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
    1465 
    1466 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
    1467 #, python-format
    1468 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
    1469 msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
    1470 
    1471 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
    1472 msgid "Gromit Annotations"
    1473 msgstr "Бележки с Gromit"
    1474 
    1475 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
    1476 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
    1477 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
    1478 
    1479 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
    1480 msgid "The gromit binary was not found."
    1481 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
    1482 
    1483 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
    1484 msgid "Instant Messenger Status"
    1485 msgstr "Състояние за моментни съобщения"
    1486 
    1487 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
    1488 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
    1489 msgstr ""
    1490 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
    1491 "изпълнението на филм"
    1492 
    1493 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
    1494 msgid "Infrared Remote Control"
    1495 msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
    1496 
    1497 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
    1498 msgid "Support infrared remote control"
    1499 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    1500 
    1501 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
    1502 msgid "Couldn’t initialize lirc."
    1503 msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
    1504 
    1505 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
    1506 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
    1507 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
    1508 
    1509 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
    1510 msgid "Media Player Keys"
    1511 msgstr "Клавиши за мултимедия"
    1512 
    1513 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
    1514 msgid "Support additional media player keys"
    1515 msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
    1516 
    1517 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
    1518 msgid "Always On Top"
    1519 msgstr "Винаги най-отгоре"
    1520 
    1521 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
    1522 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
    1523 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм"
    1524 
    1525 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
    1526 msgid "Subtitle Downloader"
    1527 msgstr "Изтегляне на субтитри"
    1528 
    1529 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
    1530 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
    1531 msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
    1532 
    1533 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
    1534 msgid "Brazilian Portuguese"
    1535 msgstr "португалско (бразилско)"
    1536 
    1537 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
    1538 msgid "Searching for subtitles…"
    1539 msgstr "Търсене на субтитри…"
    1540 
    1541 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
    1542 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
    1543 msgid "Downloading the subtitles…"
    1544 msgstr "Изтегляне на субтитри…"
    1545 
    1546 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
    1547 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
    1548 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
    1549 
    1550 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
    1551 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
    1552 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
    1553 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
    1554 
    1555 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
    1556 msgid "No results found."
    1557 msgstr "Няма резултати."
    1558 
    1559 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
    1560 msgid "Subtitles"
    1561 msgstr "Субтитри"
    1562 
    1563 #. translators comment:
    1564 #. This is the file-type of the subtitle file detected
    1565 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
    1566 msgid "Format"
    1567 msgstr "Формат"
    1568 
    1569 #. translators comment:
    1570 #. This is a rating of the quality of the subtitle
    1571 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
    1572 msgid "Rating"
    1573 msgstr "Оценка"
    1574 
    1575 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
    1576 msgid "_Download Movie Subtitles…"
    1577 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
    1578 
    1579 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
    1580 msgid "Searching subtitles…"
    1581 msgstr "Търсене на субтитри…"
    1582 
    1583 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
    1584 msgid "Download Movie Subtitles"
    1585 msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
    1586 
    1587 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
    1588 msgid "Subtitle _language:"
    1589 msgstr "_Език на субтитрите:"
    1590 
    1591 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
    1592 msgid "_Play with Subtitle"
    1593 msgstr "_Изпълнение със субтитри"
    1594 
    1595 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
    1596 msgid "Subtitle language"
    1597 msgstr "Език на субтитрите"
    1598 
    1599 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
    1600 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
    1601 msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
    1602 
    1603 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
    1604 msgid "Movie Properties"
    1605 msgstr "Информация за филма"
    1606 
    1607 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
    1608 msgid "Adds movie properties menu item"
    1609 msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
    1610 
    1611 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
    1612 msgid "Properties"
    1613 msgstr "Подробности"
    1614 
    1615 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
    1616 msgid "_Properties"
    1617 msgstr "_Подробности"
    1618 
    1619 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
     1621#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
     1622#, c-format
     1623msgid "%0.2f frame per second"
     1624msgid_plural "%0.2f frames per second"
     1625msgstr[0] "%0.2f кадър в секунда"
     1626msgstr[1] "%0.2f кадъра в секунда"
     1627
     1628#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
    16201629msgid "rpdb2 password"
    16211630msgstr "Парола за rpdb2"
    16221631
    1623 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
     1632#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
    16241633msgid ""
    16251634"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
     
    16291638"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
    16301639
    1631 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
     1640#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
    16321641msgid "Python Console"
    16331642msgstr "Конзола на Python"
    16341643
    1635 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
     1644#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
    16361645msgid "Interactive Python console"
    16371646msgstr "Интерактивна конзола на Python"
    16381647
    1639 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
     1648#. pylint: disable=no-member
     1649#. pylint: disable=no-member
     1650#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
    16401651msgid "_Python Console"
    16411652msgstr "_Конзола на Python"
    16421653
    1643 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
     1654#. pylint: disable=no-member
     1655#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
    16441656msgid "Python Debugger"
    16451657msgstr "Изчистване на грешки на Python"
    16461658
    1647 #. pylint: disable-msg=E1101
    1648 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
     1659#. pylint: disable=E1101
     1660#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
    16491661#, python-format
    16501662msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
    16511663msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
    16521664
    1653 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
     1665#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
    16541666msgid "Totem Python Console"
    16551667msgstr "Конзола на Python за Totem"
    16561668
    1657 #. pylint: disable-msg=W0613
    1658 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
     1669#. pylint: disable=W0613
     1670#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
    16591671msgid ""
    16601672"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
     
    16661678"ще се ползва стандартната („totem“)."
    16671679
    1668 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
     1680#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
    16691681msgid "Recent files"
    16701682msgstr "Скоро отваряни файлове"
    16711683
    1672 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
     1684#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
    16731685msgid "Adds files that have been played to recent files"
    16741686msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
    16751687
    1676 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
     1688#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
    16771689msgid "Rotation Plugin"
    16781690msgstr "Приставка за завъртане"
    16791691
    1680 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
     1692#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
    16811693msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
    16821694msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
    16831695
    1684 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
     1696#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
    16851697msgid "_Rotate ↷"
    16861698msgstr "_Завъртане ↷"
    16871699
    1688 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
     1700#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
    16891701msgid "Rotate ↶"
    16901702msgstr "Завъртане ↶"
    16911703
    1692 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
     1704#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
    16931705msgid "Save Copy"
    16941706msgstr "Запазване на копие"
    16951707
    1696 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
     1708#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
    16971709msgid "Save a copy of the currently playing movie"
    16981710msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
    16991711
     1712#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
     1713msgid "The video could not be made available offline."
     1714msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
     1715
     1716#. translators: “Files” refers to nautilus' name
     1717#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
     1718msgid "“Files” is not available."
     1719msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
     1720
    17001721#. translators: Movie is the default saved movie filename,
    17011722#. * without the suffix
    1702 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
     1723#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
    17031724msgid "Movie"
    17041725msgstr "Филм"
    17051726
    1706 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
     1727#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
    17071728msgid "Make Available Offline"
    17081729msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
    17091730
    1710 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
     1731#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
    17111732msgid "Screen Saver"
    17121733msgstr "Предпазител на екрана"
    17131734
    1714 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
     1735#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
    17151736msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
    17161737msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
    17171738
    1718 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
     1739#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
    17191740msgid "Playing a movie"
    17201741msgstr "Изпълнение на филм"
    17211742
    1722 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
     1743#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
    17231744msgid "Screenshot width (in pixels):"
    17241745msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
    17251746
    1726 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
     1747#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
    17271748msgid "Calculate the number of screenshots"
    17281749msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
    17291750
    1730 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
     1751#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
    17311752msgid "Number of screenshots:"
    17321753msgstr "Брой кадри:"
     
    17341755#. translators: this is the name of the file that gets made up
    17351756#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    1736 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
     1757#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
    17371758#, c-format
    17381759msgid "Screenshot from %s.png"
     
    17421763#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    17431764#. * taken
    1744 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
     1765#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
    17451766#, c-format
    17461767msgid "Screenshot from %s - %d.png"
    17471768msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
    17481769
    1749 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
     1770#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
    17501771msgid "Screenshot"
    17511772msgstr "Филмов_кадър"
    17521773
    1753 #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
     1774#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
    17541775msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
    17551776msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
    17561777
    1757 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
     1778#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
    17581779msgid "Save Gallery"
    17591780msgstr "Запазване на галерията"
    17601781
    1761 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
     1782#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
    17621783msgid "_Save"
    17631784msgstr "_Запазване"
     
    17671788#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
    17681789#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
    1769 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
     1790#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
    17701791#, c-format
    17711792msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
     
    17731794
    17741795#. Set up the window
    1775 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
     1796#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
    17761797msgid "Creating Gallery…"
    17771798msgstr "Създаване на галерия…"
    17781799
    17791800#. Set the progress label
    1780 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
     1801#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
    17811802#, c-format
    17821803msgid "Saving gallery as “%s”"
    17831804msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
    17841805
    1785 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
    1786 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
     1806#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228
     1807#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
    17871808msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
    17881809msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    17891810
    1790 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
     1811#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
    17911812msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    1792 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    1793 
    1794 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
     1813msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
     1814
     1815#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330
    17951816msgid "Take _Screenshot"
    17961817msgstr "_Снимане на кадър"
    17971818
    1798 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
     1819#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336
    17991820msgid "Create Screenshot _Gallery…"
    18001821msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
    18011822
    1802 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
    1803 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
     1823#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
     1824#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
    18041825msgid "Skip To"
    18051826msgstr "Прескачане до"
    18061827
    1807 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
     1828#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
    18081829msgid "Provides the “Skip to” dialog"
    18091830msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
    18101831
    1811 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
     1832#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
    18121833msgid "_Skip to:"
    18131834msgstr "Пре_скачане до:"
     
    18151836#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
    18161837#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
    1817 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
     1838#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
    18181839msgid "second"
    18191840msgid_plural "seconds"
     
    18251846#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
    18261847#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
    1827 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
     1848#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
    18281849msgctxt "Skip To label length"
    18291850msgid "7"
    18301851msgstr "7"
    18311852
    1832 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
     1853#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
    18331854msgid "_Skip To"
    18341855msgstr "_Прескачане до"
    18351856
    1836 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
     1857#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
    18371858msgid "_Skip To…"
    18381859msgstr "_Прескачане до…"
    18391860
    1840 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
     1861#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
    18411862msgctxt "playback rate"
    18421863msgid "× 0.75"
    18431864msgstr "× 0,75"
    18441865
    1845 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
     1866#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
    18461867msgctxt "playback rate"
    18471868msgid "Normal"
    18481869msgstr "нормална"
    18491870
    1850 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
     1871#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
    18511872msgctxt "playback rate"
    18521873msgid "× 1.1"
    18531874msgstr "× 1,1"
    18541875
    1855 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
     1876#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
    18561877msgctxt "playback rate"
    18571878msgid "× 1.25"
    18581879msgstr "× 1,25"
    18591880
    1860 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
     1881#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
    18611882msgctxt "playback rate"
    18621883msgid "× 1.5"
    18631884msgstr "× 1,5"
    18641885
    1865 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
     1886#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
    18661887msgctxt "playback rate"
    18671888msgid "× 1.75"
    18681889msgstr "× 1,75"
    18691890
    1870 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
     1891#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
    18711892#, c-format
    18721893msgid "Speed: %s"
    18731894msgstr "Скорост: %s"
    18741895
    1875 #: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
     1896#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
    18761897msgid "Variable Rate"
    18771898msgstr "Променлива скорост"
    18781899
    1879 #: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
     1900#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
    18801901msgid "Provides the variable rate menu item"
    18811902msgstr "Осигурява менюто за променлива скорост"
    18821903
    1883 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
     1904#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
    18841905msgid "Vimeo"
    18851906msgstr "Vimeo"
    18861907
    1887 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
     1908#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
    18881909msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
    18891910msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
    1890 
    1891 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
    1892 msgid "Zeitgeist Plugin"
    1893 msgstr "Приставка за Zeitgeist"
    1894 
    1895 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
    1896 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
    1897 msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.