Ignore:
Timestamp:
Nov 23, 2005, 6:40:19 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадени.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r342 r345  
    1111"Project-Id-Version: epiphany 2.12\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 05:40+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-11-23 15:57+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-23 18:45+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-23 18:45+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
     
    13221322"Вид файл: „%s“.\n"
    13231323"\n"
    1324 "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да го изтеглите."
     1324"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
     1325"го изтеглите."
    13251326
    13261327#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
     
    15141515#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
    15151516msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
    1516 msgstr "За да прегледате този документ, спрете режима \"Изключен\" и опитайте отново"
     1517msgstr ""
     1518"За да прегледате този документ, спрете режима \"Изключен\" и опитайте отново"
    15171519
    15181520#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
     
    15611563"crashed; it could have caused the crash."
    15621564msgstr ""
     1565"Интернет страницата „%s“ в текущия прозорец не бе заредена докрай, когато "
     1566"Epiphany заби. Може би страницата е причината за забиването."
    15631567
    15641568#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     
    16121616#, c-format
    16131617msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
    1614 msgstr "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред „%s“."
     1618msgstr ""
     1619"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред „%"
     1620"s“."
    16151621
    16161622#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
     
    16471653"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
    16481654msgstr ""
    1649 "Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на „%s“ и „%s“."
     1655"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на "
     1656"„%s“ и „%s“."
    16501657
    16511658#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
     
    16681675"“%s”."
    16691676msgstr ""
    1670 "Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към „%s“."
     1677"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към „%"
     1678"s“."
    16711679
    16721680#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
     
    17211729#, c-format
    17221730msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
    1723 msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати (СRL) от „%s“ трябва да бъде обновен."
     1731msgstr ""
     1732"Списъкът за отхвърляне на сертификати (СRL) от „%s“ трябва да бъде обновен."
    17241733
    17251734#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
     
    18781887#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
    18791888msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
    1880 msgstr "Иконата с катинара върху лентата за състоянието показва дали дадена страница е сигурна."
     1889msgstr ""
     1890"Иконата с катинара върху лентата за състоянието показва дали дадена страница "
     1891"е сигурна."
    18811892
    18821893#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
     
    20142025
    20152026#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
    2016 #, fuzzy
    20172027msgid "_Move on Toolbar"
    2018 msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
     2028msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    20192029
    20202030#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
     
    20662076"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
    20672077"overwrite it."
    2068 msgstr ""
    2069 "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
     2078msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
    20702079
    20712080#: ../lib/ephy-gui.c:372
     
    23102319"thereby presents a security risk to your system."
    23112320msgstr ""
    2312 "Адресите не са били заредени, защото сочат към несигурни протоколи и следователно представляват опасност за вашата система."
     2321"Адресите не са били заредени, защото сочат към несигурни протоколи и "
     2322"следователно представляват опасност за вашата система."
    23132323
    23142324#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
     
    23232333#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
    23242334msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
    2325 msgstr ""
     2335msgstr "Приставка за стартери на Epiphany"
    23262336
    23272337#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
    23282338msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
    23292339msgstr ""
     2340"Приставката обработва файлове с разширение .desktop, които сочат към места в "
     2341"Интернет"
    23302342
    23312343#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
     
    28262838#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133
    28272839msgid "Find wrapped"
    2828 msgstr ""
     2840msgstr "Търсене с пренос"
    28292841
    28302842#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481
     
    38663878msgid "GNOME Web Browser Website"
    38673879msgstr "Интернет браузър към GNOME"
    3868 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.