Changeset 3441
- Timestamp:
- Sep 15, 2021, 3:05:10 PM (9 months ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r3411 r3441 11 11 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2021-0 6-28 10:32+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2021-0 7-04 14:46+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2021-09-14 10:19+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2021-09-15 14:02+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 22 23 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 24 msgid "Launchers" 25 msgstr "Стартери" 26 27 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 28 msgid "Activate favorite application 1" 29 msgstr "Стартиране на любима програма 1" 30 31 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 32 msgid "Activate favorite application 2" 33 msgstr "Стартиране на любима програма 2" 34 35 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 36 msgid "Activate favorite application 3" 37 msgstr "Стартиране на любима програма 3" 38 39 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 40 msgid "Activate favorite application 4" 41 msgstr "Стартиране на любима програма 4" 42 43 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 44 msgid "Activate favorite application 5" 45 msgstr "Стартиране на любима програма 5" 46 47 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 48 msgid "Activate favorite application 6" 49 msgstr "Стартиране на любима програма 6" 50 51 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 52 msgid "Activate favorite application 7" 53 msgstr "Стартиране на любима програма 7" 54 55 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 56 msgid "Activate favorite application 8" 57 msgstr "Стартиране на любима програма 8" 58 59 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 60 msgid "Activate favorite application 9" 61 msgstr "Стартиране на любима програма 9" 62 23 63 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 24 64 msgid "System" … … 209 249 msgstr "" 210 250 "Ключът съдържа версията на GNOME, за която прозорецът „Добре дошли в GNOME“ " 211 "е пок озван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо "251 "е показван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо " 212 252 "число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо " 213 253 "число, изключвате прозореца на практика." 214 254 215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 216 msgid "Enable introspection API" 217 msgstr "API за интроспекция" 218 219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 220 msgid "" 221 "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " 222 "shell." 223 msgstr "" 224 "Включване на API-то на D-Bus за интроспекция на състоянието на приложението " 225 "на обвивката." 226 227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 255 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 228 256 msgid "Layout of the app picker" 229 257 msgstr "Подредба на избора на програми" 230 258 231 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 42259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 232 260 msgid "" 233 261 "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " … … 242 270 "страницата" 243 271 244 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 57272 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 245 273 msgid "Keybinding to open the application menu" 246 274 msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" 247 275 248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:15 8276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 249 277 msgid "Keybinding to open the application menu." 250 278 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." 251 279 252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 64253 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 71280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 281 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 254 282 msgid "Keybinding to shift between overview states" 255 283 msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа" 256 284 257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 65285 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 258 286 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" 259 287 msgstr "" … … 261 289 "към решетката на програмите" 262 290 263 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 72291 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 264 292 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" 265 293 msgstr "" … … 267 295 "управлението на прозорци и към сесия" 268 296 269 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 8297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 270 298 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" 271 299 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" 272 300 273 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 9301 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 274 302 msgid "" 275 303 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." … … 278 306 "прегледа на дейностите." 279 307 280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 86308 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 281 309 msgid "Keybinding to open the overview" 282 310 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" 283 311 284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 87312 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 285 313 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." 286 314 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." 287 315 288 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 93316 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 289 317 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" 290 318 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" 291 319 292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:1 94320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 293 321 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." 294 322 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." 295 323 296 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 200324 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 297 325 msgid "Keybinding to focus the active notification" 298 326 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" 299 327 300 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 201328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 301 329 msgid "Keybinding to focus the active notification." 302 330 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." 303 331 304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 207332 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 305 333 msgid "Switch to application 1" 306 334 msgstr "Към програма 1" 307 335 308 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 11336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 309 337 msgid "Switch to application 2" 310 338 msgstr "Към програма 2" 311 339 312 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 15340 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 313 341 msgid "Switch to application 3" 314 342 msgstr "Към програма 3" 315 343 316 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:21 9344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 317 345 msgid "Switch to application 4" 318 346 msgstr "Към програма 4" 319 347 320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 23348 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 321 349 msgid "Switch to application 5" 322 350 msgstr "Към програма 5" 323 351 324 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 27352 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 325 353 msgid "Switch to application 6" 326 354 msgstr "Към програма 6" 327 355 328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 31356 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 329 357 msgid "Switch to application 7" 330 358 msgstr "Към програма 7" 331 359 332 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 35360 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 333 361 msgid "Switch to application 8" 334 362 msgstr "Към програма 8" 335 363 336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:23 9364 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 337 365 msgid "Switch to application 9" 338 366 msgstr "Към програма 9" 339 367 340 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:24 8341 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 75368 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 369 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 342 370 msgid "Limit switcher to current workspace." 343 371 msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." 344 372 345 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:24 9373 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 346 374 msgid "" 347 375 "If true, only applications that have windows on the current workspace are " … … 351 379 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." 352 380 353 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 66381 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 354 382 msgid "The application icon mode." 355 383 msgstr "Режим на иконите." 356 384 357 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 67385 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 358 386 msgid "" 359 387 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " … … 365 393 "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." 366 394 367 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 76395 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 368 396 msgid "" 369 397 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " … … 373 401 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." 374 402 375 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 86403 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 376 404 msgid "Locations" 377 405 msgstr "Местоположения" 378 406 379 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 87407 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 380 408 msgid "The locations to show in world clocks" 381 409 msgstr "Местоположенията за световния часовник" 382 410 383 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 97411 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 384 412 msgid "Automatic location" 385 413 msgstr "Автоматично местоположение" 386 414 387 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:29 8415 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 388 416 msgid "Whether to fetch the current location or not" 389 417 msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение" 390 418 391 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 305419 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 392 420 msgid "Location" 393 421 msgstr "Местоположение" 394 422 395 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 306423 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 396 424 msgid "The location for which to show a forecast" 397 425 msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето" 398 426 399 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:31 8427 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 400 428 msgid "Attach modal dialog to the parent window" 401 429 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" 402 430 403 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 431 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 432 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 404 433 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 405 434 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 406 435 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 407 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352408 436 msgid "" 409 437 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." … … 412 440 "GNOME Shell." 413 441 414 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 27442 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 415 443 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" 416 444 msgstr "" … … 418 446 "екрана" 419 447 420 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 35448 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 421 449 msgid "Workspaces are managed dynamically" 422 450 msgstr "Работните плотове се управляват динамично" 423 451 424 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 43452 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 425 453 msgid "Workspaces only on primary monitor" 426 454 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" 427 455 428 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 51456 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 429 457 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" 430 458 msgstr "" … … 463 491 464 492 #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 465 #: js/ui/components/networkAgent.js:11 1js/ui/components/polkitAgent.js:138466 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js: 190493 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 494 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 467 495 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 468 #: js/ui/status/network.js:9 46subprojects/extensions-app/js/main.js:183496 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 469 497 msgid "Cancel" 470 498 msgstr "Отказване" 471 499 472 500 #. Cisco LEAP 473 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:2 10474 #: js/ui/components/networkAgent.js:22 6 js/ui/components/networkAgent.js:250475 #: js/ui/components/networkAgent.js:27 1 js/ui/components/networkAgent.js:291476 #: js/ui/components/networkAgent.js:30 1js/ui/components/polkitAgent.js:275501 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 502 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 503 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 504 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 477 505 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 478 506 msgid "Password" … … 497 525 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication 498 526 #. (and don't even care of which one) 499 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:24 6500 #: js/ui/components/networkAgent.js:26 9 js/ui/components/networkAgent.js:287527 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 528 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 501 529 msgid "Username" 502 530 msgstr "Потребител" … … 605 633 msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен" 606 634 607 #: js/misc/util.js:12 0635 #: js/misc/util.js:121 608 636 msgid "Command not found" 609 637 msgstr "Командата не беше открита" … … 611 639 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with 612 640 #. something nicer 613 #: js/misc/util.js:15 6641 #: js/misc/util.js:157 614 642 msgid "Could not parse command:" 615 643 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" 616 644 617 #: js/misc/util.js:16 4645 #: js/misc/util.js:165 618 646 #, javascript-format 619 647 msgid "Execution of “%s” failed:" 620 648 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" 621 649 622 #: js/misc/util.js:18 1650 #: js/misc/util.js:182 623 651 msgid "Just now" 624 652 msgstr "Сега" 625 653 626 #: js/misc/util.js:18 3654 #: js/misc/util.js:184 627 655 #, javascript-format 628 656 msgid "%d minute ago" … … 631 659 msgstr[1] "преди %d минути" 632 660 633 #: js/misc/util.js:18 7661 #: js/misc/util.js:188 634 662 #, javascript-format 635 663 msgid "%d hour ago" … … 638 666 msgstr[1] "преди %d часа" 639 667 640 #: js/misc/util.js:19 1js/ui/dateMenu.js:162668 #: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 641 669 msgid "Yesterday" 642 670 msgstr "Вчера" 643 671 644 #: js/misc/util.js:19 3672 #: js/misc/util.js:194 645 673 #, javascript-format 646 674 msgid "%d day ago" … … 649 677 msgstr[1] "преди %d дни" 650 678 651 #: js/misc/util.js:19 7679 #: js/misc/util.js:198 652 680 #, javascript-format 653 681 msgid "%d week ago" … … 656 684 msgstr[1] "преди %d седмици" 657 685 658 #: js/misc/util.js:20 1686 #: js/misc/util.js:202 659 687 #, javascript-format 660 688 msgid "%d month ago" … … 663 691 msgstr[1] "преди %d месеца" 664 692 665 #: js/misc/util.js:20 4693 #: js/misc/util.js:205 666 694 #, javascript-format 667 695 msgid "%d year ago" … … 671 699 672 700 #. Translators: Time in 24h format 673 #: js/misc/util.js:23 7701 #: js/misc/util.js:238 674 702 msgid "%H∶%M" 675 703 msgstr "%H∶%M" … … 677 705 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a 678 706 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" 679 #: js/misc/util.js:24 3707 #: js/misc/util.js:244 680 708 #, no-c-format 681 709 msgid "Yesterday, %H∶%M" … … 684 712 #. Translators: this is the week day name followed by a time 685 713 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" 686 #: js/misc/util.js:2 49714 #: js/misc/util.js:250 687 715 #, no-c-format 688 716 msgid "%A, %H∶%M" … … 692 720 #. followed by a time string in 24h format. 693 721 #. i.e. "May 25, 14:30" 694 #: js/misc/util.js:25 5722 #: js/misc/util.js:256 695 723 #, no-c-format 696 724 msgid "%B %-d, %H∶%M" … … 700 728 #. number followed by a time string in 24h format. 701 729 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" 702 #: js/misc/util.js:26 1730 #: js/misc/util.js:262 703 731 #, no-c-format 704 732 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" … … 708 736 #. eslint-disable-line no-lonely-if 709 737 #. Translators: Time in 12h format 710 #: js/misc/util.js:26 6738 #: js/misc/util.js:267 711 739 msgid "%l∶%M %p" 712 740 msgstr "%l∶%M %p" … … 714 742 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a 715 743 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" 716 #: js/misc/util.js:27 2744 #: js/misc/util.js:273 717 745 #, no-c-format 718 746 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" … … 721 749 #. Translators: this is the week day name followed by a time 722 750 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" 723 #: js/misc/util.js:27 8751 #: js/misc/util.js:279 724 752 #, no-c-format 725 753 msgid "%A, %l∶%M %p" … … 729 757 #. followed by a time string in 12h format. 730 758 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" 731 #: js/misc/util.js:28 4759 #: js/misc/util.js:285 732 760 #, no-c-format 733 761 msgid "%B %-d, %l∶%M %p" … … 737 765 #. number followed by a time string in 12h format. 738 766 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" 739 #: js/misc/util.js:29 0767 #: js/misc/util.js:291 740 768 #, no-c-format 741 769 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" … … 743 771 744 772 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window 745 #: js/portalHelper/main.js:4 2773 #: js/portalHelper/main.js:49 746 774 msgid "Hotspot Login" 747 775 msgstr "Вход в безжична мрежа" 748 776 749 #: js/portalHelper/main.js: 88777 #: js/portalHelper/main.js:95 750 778 msgid "" 751 779 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " … … 757 785 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option 758 786 #. let modal = options['modal'] || true; 759 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js: 369787 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 760 788 msgid "Deny Access" 761 789 msgstr "Отказване на достъп" 762 790 763 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js: 372791 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 764 792 msgid "Grant Access" 765 793 msgstr "Позволяване на достъп" 766 794 767 #: js/ui/appDisplay.js:18 60795 #: js/ui/appDisplay.js:1846 768 796 msgid "Unnamed Folder" 769 797 msgstr "Папка без име" 770 798 799 #: js/ui/appFavorites.js:164 800 #, javascript-format 801 msgid "%s has been added to your favorites." 802 msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" 803 804 #: js/ui/appFavorites.js:197 805 #, javascript-format 806 msgid "%s has been removed from your favorites." 807 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" 808 771 809 #. Translators: This is the heading of a list of open windows 772 #: js/ui/app Display.js:3453 js/ui/panel.js:33810 #: js/ui/appMenu.js:46 773 811 msgid "Open Windows" 774 812 msgstr "Отворени прозорци" 775 813 776 #: js/ui/app Display.js:3472 js/ui/panel.js:41814 #: js/ui/appMenu.js:54 777 815 msgid "New Window" 778 816 msgstr "Нов прозорец" 779 817 780 #: js/ui/appDisplay.js:3488 818 #: js/ui/appMenu.js:81 819 msgid "Show Details" 820 msgstr "Показване на подробности" 821 822 #: js/ui/appMenu.js:96 823 msgid "Quit" 824 msgstr "Спиране на програмата" 825 826 #: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 827 msgid "Remove from Favorites" 828 msgstr "Премахване от „Любими“" 829 830 #: js/ui/appMenu.js:164 831 msgid "Add to Favorites" 832 msgstr "Добавяне в „Любими“" 833 834 #: js/ui/appMenu.js:181 781 835 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" 782 836 msgstr "Стартиране с вградената графична карта" 783 837 784 #: js/ui/app Display.js:3489838 #: js/ui/appMenu.js:182 785 839 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" 786 840 msgstr "Стартиране с отделната графична карта" 787 788 #: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245789 msgid "Remove from Favorites"790 msgstr "Премахване от „Любими“"791 792 #: js/ui/appDisplay.js:3524793 msgid "Add to Favorites"794 msgstr "Добавяне в „Любими“"795 796 #: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52797 msgid "Show Details"798 msgstr "Показване на подробности"799 800 #: js/ui/appFavorites.js:164801 #, javascript-format802 msgid "%s has been added to your favorites."803 msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"804 805 #: js/ui/appFavorites.js:197806 #, javascript-format807 msgid "%s has been removed from your favorites."808 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"809 841 810 842 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 … … 941 973 msgstr "Не безпокойте!" 942 974 943 #: js/ui/calendar.js:9 69975 #: js/ui/calendar.js:971 944 976 msgid "Clear" 945 977 msgstr "Изчистване" … … 990 1022 msgstr "Отваряне с „%s“" 991 1023 992 #: js/ui/components/networkAgent.js:9 31024 #: js/ui/components/networkAgent.js:92 993 1025 msgid "" 994 1026 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." 995 1027 msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." 996 1028 997 #: js/ui/components/networkAgent.js:10 5js/ui/status/network.js:258998 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:9 491029 #: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 1030 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 999 1031 msgid "Connect" 1000 1032 msgstr "Свързване" 1001 1033 1002 #: js/ui/components/networkAgent.js:21 61034 #: js/ui/components/networkAgent.js:215 1003 1035 msgid "Key" 1004 1036 msgstr "Ключ" 1005 1037 1006 #: js/ui/components/networkAgent.js:25 4 js/ui/components/networkAgent.js:2771038 #: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 1007 1039 msgid "Private key password" 1008 1040 msgstr "Парола за частния ключ" 1009 1041 1010 #: js/ui/components/networkAgent.js:27 51042 #: js/ui/components/networkAgent.js:274 1011 1043 msgid "Identity" 1012 1044 msgstr "Самоличност" 1013 1045 1014 #: js/ui/components/networkAgent.js:28 91046 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 1015 1047 msgid "Service" 1016 1048 msgstr "Услуга" 1017 1049 1018 #: js/ui/components/networkAgent.js:31 8 js/ui/components/networkAgent.js:3461050 #: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 1019 1051 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 1020 1052 msgid "Authentication required" 1021 1053 msgstr "Изисква се удостоверяване" 1022 1054 1023 #: js/ui/components/networkAgent.js:31 9js/ui/components/networkAgent.js:6801055 #: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 1024 1056 #, javascript-format 1025 1057 msgid "" … … 1030 1062 "ключове." 1031 1063 1032 #: js/ui/components/networkAgent.js:32 3js/ui/components/networkAgent.js:6841064 #: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 1033 1065 msgid "Wired 802.1X authentication" 1034 1066 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 1035 1067 1036 #: js/ui/components/networkAgent.js:32 51068 #: js/ui/components/networkAgent.js:324 1037 1069 msgid "Network name" 1038 1070 msgstr "Име на мрежа" 1039 1071 1040 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 30js/ui/components/networkAgent.js:6881072 #: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 1041 1073 msgid "DSL authentication" 1042 1074 msgstr "Удостоверяване за DSL" 1043 1075 1044 #: js/ui/components/networkAgent.js:33 7js/ui/components/networkAgent.js:6931076 #: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 1045 1077 msgid "PIN code required" 1046 1078 msgstr "Необходим е ПИН" 1047 1079 1048 #: js/ui/components/networkAgent.js:33 8js/ui/components/networkAgent.js:6941080 #: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 1049 1081 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 1050 1082 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" 1051 1083 1052 #: js/ui/components/networkAgent.js:33 91084 #: js/ui/components/networkAgent.js:338 1053 1085 msgid "PIN" 1054 1086 msgstr "ПИН" 1055 1087 1056 #: js/ui/components/networkAgent.js:34 7js/ui/components/networkAgent.js:6851088 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 1057 1089 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 1058 1090 #: js/ui/components/networkAgent.js:705 … … 1061 1093 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 1062 1094 1063 #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:17 231095 #: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 1064 1096 msgid "Network Manager" 1065 1097 msgstr "Управление на мрежата" … … 1096 1128 msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" 1097 1129 1098 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js: 3981130 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 1099 1131 msgid "Windows" 1100 1132 msgstr "Прозорци" … … 1349 1381 msgstr "%s (конзола)" 1350 1382 1351 #: js/ui/extensionDownloader.js: 1941383 #: js/ui/extensionDownloader.js:232 1352 1384 msgid "Install" 1353 1385 msgstr "Инсталиране" 1354 1386 1355 #: js/ui/extensionDownloader.js:2 001387 #: js/ui/extensionDownloader.js:238 1356 1388 msgid "Install Extension" 1357 1389 msgstr "Инсталиране на разширение" 1358 1390 1359 #: js/ui/extensionDownloader.js:2 011391 #: js/ui/extensionDownloader.js:239 1360 1392 #, javascript-format 1361 1393 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" 1362 1394 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 1363 1395 1364 #: js/ui/extensionSystem.js:25 31396 #: js/ui/extensionSystem.js:252 1365 1397 msgid "Extension Updates Available" 1366 1398 msgstr "Има обновления на разширенията" 1367 1399 1368 #: js/ui/extensionSystem.js:25 41400 #: js/ui/extensionSystem.js:253 1369 1401 msgid "Extension updates are ready to be installed." 1370 1402 msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." … … 1445 1477 1446 1478 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 1447 #: js/ui/status/network.js:13 211479 #: js/ui/status/network.js:1377 1448 1480 msgid "Turn On" 1449 1481 msgstr "Включване" … … 1451 1483 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 1452 1484 #: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 1453 #: js/ui/status/network.js:13 21 js/ui/status/network.js:14331485 #: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 1454 1486 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 1455 1487 #: js/ui/status/rfkill.js:110 … … 1461 1493 msgstr "Оставяне изключено" 1462 1494 1463 #: js/ui/keyboard.js:22 71495 #: js/ui/keyboard.js:226 1464 1496 msgid "Region & Language Settings" 1465 1497 msgstr "Район и език" … … 1514 1546 msgstr "Домашна страница" 1515 1547 1516 #: js/ui/main.js:29 41548 #: js/ui/main.js:290 1517 1549 msgid "Logged in as a privileged user" 1518 1550 msgstr "Влезли сте като администратор" 1519 1551 1520 #: js/ui/main.js:29 51552 #: js/ui/main.js:291 1521 1553 msgid "" 1522 1554 "Running a session as a privileged user should be avoided for security " 1523 1555 "reasons. If possible, you should log in as a normal user." 1524 1556 msgstr "" 1525 "Избягвайте да стартирате сесия като администрато заради сигурността. Влезте"1526 " в системата като обикновен потребител, ако е възможно."1527 1528 #: js/ui/main.js:34 41557 "Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. " 1558 "Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно." 1559 1560 #: js/ui/main.js:340 1529 1561 msgid "Screen Lock disabled" 1530 msgstr " Заключванета на екрана изключено"1531 1532 #: js/ui/main.js:34 51562 msgstr "Изключено заключване на екрана" 1563 1564 #: js/ui/main.js:341 1533 1565 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." 1534 1566 msgstr "Заключването на екрана изисква мениджъра на дисплеи на GNOME." 1535 1567 1536 #: js/ui/messageTray.js:14 371568 #: js/ui/messageTray.js:1443 1537 1569 msgid "System Information" 1538 1570 msgstr "Информация за системата" … … 1550 1582 #. active; it should not exceed ~30 1551 1583 #. characters. 1552 #: js/ui/overviewControls.js:3 071584 #: js/ui/overviewControls.js:313 1553 1585 msgid "Type to search" 1554 1586 msgstr "Текст за търсене" 1555 1587 1556 #: js/ui/overviewControls.js:3 861588 #: js/ui/overviewControls.js:392 1557 1589 msgid "Applications" 1558 1590 msgstr "Програми" 1559 1591 1560 #: js/ui/overview.js: 691592 #: js/ui/overview.js:58 1561 1593 msgid "Undo" 1562 1594 msgstr "Отмяна" … … 1564 1596 #. Translators: This is the main view to select 1565 1597 #. activities. See also note for "Activities" string. 1566 #: js/ui/overview.js: 821598 #: js/ui/overview.js:71 1567 1599 msgid "Overview" 1568 1600 msgstr "Преглед" 1569 1601 1570 #: js/ui/padOsd.js:9 61602 #: js/ui/padOsd.js:95 1571 1603 msgid "New shortcut…" 1572 1604 msgstr "Нова комбинация…" 1573 1605 1574 #: js/ui/padOsd.js:14 31606 #: js/ui/padOsd.js:142 1575 1607 msgid "Application defined" 1576 1608 msgstr "Налични програми" 1577 1609 1578 #: js/ui/padOsd.js:14 41610 #: js/ui/padOsd.js:143 1579 1611 msgid "Show on-screen help" 1580 1612 msgstr "Извеждане на помощта" 1581 1613 1582 #: js/ui/padOsd.js:14 51614 #: js/ui/padOsd.js:144 1583 1615 msgid "Switch monitor" 1584 1616 msgstr "Смяна на екран" 1585 1617 1586 #: js/ui/padOsd.js:14 61618 #: js/ui/padOsd.js:145 1587 1619 msgid "Assign keystroke" 1588 1620 msgstr "Задаване на клавишна комбинация" 1589 1621 1590 #: js/ui/padOsd.js:21 21622 #: js/ui/padOsd.js:211 1591 1623 msgid "Done" 1592 1624 msgstr "Готово" 1593 1625 1594 #: js/ui/padOsd.js:71 81626 #: js/ui/padOsd.js:716 1595 1627 msgid "Edit…" 1596 1628 msgstr "Редактиране…" 1597 1629 1598 #: js/ui/padOsd.js:7 60 js/ui/padOsd.js:8771630 #: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 1599 1631 msgid "None" 1600 1632 msgstr "Няма" 1601 1633 1602 #: js/ui/padOsd.js:8 311634 #: js/ui/padOsd.js:829 1603 1635 msgid "Press a button to configure" 1604 1636 msgstr "Натиснете клавиш за настройване" 1605 1637 1606 #: js/ui/padOsd.js:83 21638 #: js/ui/padOsd.js:830 1607 1639 msgid "Press Esc to exit" 1608 1640 msgstr "Натиснете Esc за отмяна" 1609 1641 1610 #: js/ui/padOsd.js:83 51642 #: js/ui/padOsd.js:833 1611 1643 msgid "Press any key to exit" 1612 1644 msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" 1613 1645 1614 #: js/ui/panel.js:661615 msgid "Quit"1616 msgstr "Спиране на програмата"1617 1618 1646 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" 1619 1647 #. in your language, you can use the word for "Overview". 1620 #: js/ui/panel.js: 3951648 #: js/ui/panel.js:271 1621 1649 msgid "Activities" 1622 1650 msgstr "Дейности" 1623 1651 1624 #: js/ui/panel.js: 6661652 #: js/ui/panel.js:556 1625 1653 msgctxt "System menu in the top bar" 1626 1654 msgid "System" 1627 1655 msgstr "Системни" 1628 1656 1629 #: js/ui/panel.js: 7781657 #: js/ui/panel.js:674 1630 1658 msgid "Top Bar" 1631 1659 msgstr "Горна лента" … … 1647 1675 msgstr "Рестартиране…" 1648 1676 1649 #: js/ui/screenShield.js:2 111677 #: js/ui/screenShield.js:224 1650 1678 msgid "GNOME needs to lock the screen" 1651 1679 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" … … 1658 1686 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login 1659 1687 #. screen, where we're not affected by grabs 1660 #: js/ui/screenShield.js:2 52 js/ui/screenShield.js:6201688 #: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 1661 1689 msgid "Unable to lock" 1662 1690 msgstr "Неуспешно заключване" 1663 1691 1664 #: js/ui/screenShield.js:2 53 js/ui/screenShield.js:6211692 #: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 1665 1693 msgid "Lock was blocked by an application" 1666 1694 msgstr "Заключването беше блокирано от програма" 1667 1695 1668 #: js/ui/screenshot.js:1 411696 #: js/ui/screenshot.js:155 1669 1697 msgid "Screenshot taken" 1670 1698 msgstr "Екранът е заснет" 1671 1699 1672 #: js/ui/search.js:82 41700 #: js/ui/search.js:825 1673 1701 msgid "Searching…" 1674 1702 msgstr "Търсене…" 1675 1703 1676 #: js/ui/search.js:82 61704 #: js/ui/search.js:827 1677 1705 msgid "No results." 1678 1706 msgstr "Няма съвпадения." 1679 1707 1680 #: js/ui/search.js:95 21708 #: js/ui/search.js:953 1681 1709 #, javascript-format 1682 1710 msgid "%d more" … … 1697 1725 msgstr "Поставяне" 1698 1726 1699 #: js/ui/shellEntry.js:7 31727 #: js/ui/shellEntry.js:77 1700 1728 msgid "Show Text" 1701 1729 msgstr "Показване на текста" 1702 1730 1703 #: js/ui/shellEntry.js:7 51731 #: js/ui/shellEntry.js:79 1704 1732 msgid "Hide Text" 1705 1733 msgstr "Скриване на текста" 1706 1734 1707 #: js/ui/shellEntry.js:16 21735 #: js/ui/shellEntry.js:166 1708 1736 msgid "Caps lock is on." 1709 1737 msgstr "Caps Lock е натиснат." … … 1811 1839 msgstr "Bluetooth" 1812 1840 1813 #: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:6 251841 #: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 1814 1842 msgid "Bluetooth Settings" 1815 1843 msgstr "Настройки на Bluetooth" … … 1863 1891 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 1864 1892 1865 #: js/ui/status/location.js: 65 js/ui/status/location.js:1741893 #: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 1866 1894 msgid "Location Enabled" 1867 1895 msgstr "Местоположението е включено" 1868 1896 1869 #: js/ui/status/location.js: 66 js/ui/status/location.js:1751897 #: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 1870 1898 msgid "Disable" 1871 1899 msgstr "Изключване" 1872 1900 1873 #: js/ui/status/location.js: 671901 #: js/ui/status/location.js:236 1874 1902 msgid "Privacy Settings" 1875 1903 msgstr "Настройки за поверителност" 1876 1904 1877 #: js/ui/status/location.js: 1731905 #: js/ui/status/location.js:266 1878 1906 msgid "Location In Use" 1879 1907 msgstr "Текущо местоположение" 1880 1908 1881 #: js/ui/status/location.js: 1771909 #: js/ui/status/location.js:270 1882 1910 msgid "Location Disabled" 1883 1911 msgstr "Местоположението е изключено" 1884 1912 1885 #: js/ui/status/location.js: 1781913 #: js/ui/status/location.js:271 1886 1914 msgid "Enable" 1887 1915 msgstr "Включване" 1888 1916 1889 #: js/ui/status/location.js:3 501917 #: js/ui/status/location.js:398 1890 1918 msgid "Allow location access" 1891 1919 msgstr "Позволяване на достъп до местоположението" 1892 1920 1893 1921 #. Translators: %s is an application name 1894 #: js/ui/status/location.js: 3521922 #: js/ui/status/location.js:400 1895 1923 #, javascript-format 1896 1924 msgid "The app %s wants to access your location" 1897 1925 msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви" 1898 1926 1899 #: js/ui/status/location.js: 3621927 #: js/ui/status/location.js:410 1900 1928 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." 1901 1929 msgstr "" … … 1908 1936 1909 1937 #. Translators: %s is a network identifier 1910 #: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1 3501938 #: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 1911 1939 #, javascript-format 1912 1940 msgid "%s Off" … … 1934 1962 1935 1963 #. Translators: %s is a network identifier 1936 #: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:13 421964 #: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 1937 1965 #, javascript-format 1938 1966 msgid "%s Connecting" … … 1969 1997 msgstr "Настройки на жична връзка" 1970 1998 1971 #: js/ui/status/network.js:5 461999 #: js/ui/status/network.js:550 1972 2000 msgid "Mobile Broadband Settings" 1973 2001 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" 1974 2002 1975 2003 #. Translators: %s is a network identifier 1976 #: js/ui/status/network.js: 592 js/ui/status/network.js:13472004 #: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 1977 2005 #, javascript-format 1978 2006 msgid "%s Hardware Disabled" … … 1981 2009 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated 1982 2010 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier 1983 #: js/ui/status/network.js: 5962011 #: js/ui/status/network.js:623 1984 2012 #, javascript-format 1985 2013 msgid "%s Disabled" 1986 2014 msgstr "„%s“: изключено" 1987 2015 1988 #: js/ui/status/network.js:6 372016 #: js/ui/status/network.js:664 1989 2017 msgid "Connect to Internet" 1990 2018 msgstr "Свързване към Интернет" 1991 2019 1992 #: js/ui/status/network.js:8 412020 #: js/ui/status/network.js:873 1993 2021 msgid "Airplane Mode is On" 1994 2022 msgstr "Самолетният режим е включен" 1995 2023 1996 #: js/ui/status/network.js:8 422024 #: js/ui/status/network.js:874 1997 2025 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." 1998 2026 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." 1999 2027 2000 #: js/ui/status/network.js:8 432028 #: js/ui/status/network.js:875 2001 2029 msgid "Turn Off Airplane Mode" 2002 2030 msgstr "Изключване на самолетен режим" 2003 2031 2004 #: js/ui/status/network.js:8 522032 #: js/ui/status/network.js:884 2005 2033 msgid "Wi-Fi is Off" 2006 2034 msgstr "Безжичната връзка е изключена" 2007 2035 2008 #: js/ui/status/network.js:8 532036 #: js/ui/status/network.js:885 2009 2037 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." 2010 2038 msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." 2011 2039 2012 #: js/ui/status/network.js:8 542040 #: js/ui/status/network.js:886 2013 2041 msgid "Turn On Wi-Fi" 2014 2042 msgstr "Включване на безжичната връзка" 2015 2043 2016 #: js/ui/status/network.js: 8792044 #: js/ui/status/network.js:911 2017 2045 msgid "Wi-Fi Networks" 2018 2046 msgstr "Безжични мрежи" 2019 2047 2020 #: js/ui/status/network.js: 8812048 #: js/ui/status/network.js:913 2021 2049 msgid "Select a network" 2022 2050 msgstr "Избор на мрежата" 2023 2051 2024 #: js/ui/status/network.js:9 132052 #: js/ui/status/network.js:945 2025 2053 msgid "No Networks" 2026 2054 msgstr "Липсват мрежи" 2027 2055 2028 #: js/ui/status/network.js:9 34js/ui/status/rfkill.js:1082056 #: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 2029 2057 msgid "Use hardware switch to turn off" 2030 2058 msgstr "Изключване чрез физически бутон" 2031 2059 2032 #: js/ui/status/network.js:12 112060 #: js/ui/status/network.js:1267 2033 2061 msgid "Select Network" 2034 2062 msgstr "Избор на мрежа" 2035 2063 2036 #: js/ui/status/network.js:12 172064 #: js/ui/status/network.js:1273 2037 2065 msgid "Wi-Fi Settings" 2038 2066 msgstr "Настройки на безжична връзка" 2039 2067 2040 2068 #. Translators: %s is a network identifier 2041 #: js/ui/status/network.js:13 382069 #: js/ui/status/network.js:1394 2042 2070 #, javascript-format 2043 2071 msgid "%s Hotspot Active" … … 2045 2073 2046 2074 #. Translators: %s is a network identifier 2047 #: js/ui/status/network.js:1 3532075 #: js/ui/status/network.js:1409 2048 2076 #, javascript-format 2049 2077 msgid "%s Not Connected" 2050 2078 msgstr "„%s“: няма връзка" 2051 2079 2052 #: js/ui/status/network.js:1 4502080 #: js/ui/status/network.js:1506 2053 2081 msgid "connecting…" 2054 2082 msgstr "свързване…" 2055 2083 2056 2084 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 2057 #: js/ui/status/network.js:1 4532085 #: js/ui/status/network.js:1509 2058 2086 msgid "authentication required" 2059 2087 msgstr "изисква се удостоверяване" 2060 2088 2061 #: js/ui/status/network.js:1 4552089 #: js/ui/status/network.js:1511 2062 2090 msgid "connection failed" 2063 2091 msgstr "връзката е неуспешна" 2064 2092 2065 #: js/ui/status/network.js:15 062093 #: js/ui/status/network.js:1562 2066 2094 msgid "VPN Settings" 2067 2095 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" 2068 2096 2069 #: js/ui/status/network.js:15 232097 #: js/ui/status/network.js:1579 2070 2098 msgid "VPN" 2071 2099 msgstr "ВЧМ" 2072 2100 2073 #: js/ui/status/network.js:15 332101 #: js/ui/status/network.js:1589 2074 2102 msgid "VPN Off" 2075 2103 msgstr "Без ВЧМ" 2076 2104 2077 #: js/ui/status/network.js:1 594js/ui/status/rfkill.js:842105 #: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 2078 2106 msgid "Network Settings" 2079 2107 msgstr "Настройки на мрежата" 2080 2108 2081 #: js/ui/status/network.js:16 222109 #: js/ui/status/network.js:1678 2082 2110 #, javascript-format 2083 2111 msgid "%s Wired Connection" … … 2086 2114 msgstr[1] "%s жични връзки" 2087 2115 2088 #: js/ui/status/network.js:16 262116 #: js/ui/status/network.js:1682 2089 2117 #, javascript-format 2090 2118 msgid "%s Wi-Fi Connection" … … 2093 2121 msgstr[1] "%s безжични връзки" 2094 2122 2095 #: js/ui/status/network.js:16 302123 #: js/ui/status/network.js:1686 2096 2124 #, javascript-format 2097 2125 msgid "%s Modem Connection" … … 2100 2128 msgstr[1] "%s връзки по модем" 2101 2129 2102 #: js/ui/status/network.js:1 7642130 #: js/ui/status/network.js:1830 2103 2131 msgid "Connection failed" 2104 2132 msgstr "Връзката е неуспешна" 2105 2133 2106 #: js/ui/status/network.js:1 7652134 #: js/ui/status/network.js:1831 2107 2135 msgid "Activation of network connection failed" 2108 2136 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" … … 2124 2152 msgstr "Изключване до утре сутрин" 2125 2153 2126 #: js/ui/status/power.js: 472154 #: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 2127 2155 msgid "Power Settings" 2128 2156 msgstr "Настройки на захранването" 2129 2157 2130 #: js/ui/status/power.js:6 32158 #: js/ui/status/power.js:68 2131 2159 msgid "Fully Charged" 2132 2160 msgstr "Пълно зареждане" 2133 2161 2134 #: js/ui/status/power.js: 692162 #: js/ui/status/power.js:74 2135 2163 msgid "Not Charging" 2136 2164 msgstr "Не се зарежда" … … 2138 2166 #. 0 is reported when UPower does not have enough data 2139 2167 #. to estimate battery life 2140 #: js/ui/status/power.js:7 2 js/ui/status/power.js:782168 #: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 2141 2169 msgid "Estimating…" 2142 2170 msgstr "Приблизително…" 2143 2171 2144 2172 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) 2145 #: js/ui/status/power.js: 862173 #: js/ui/status/power.js:91 2146 2174 #, javascript-format 2147 2175 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" … … 2149 2177 2150 2178 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) 2151 #: js/ui/status/power.js:9 12179 #: js/ui/status/power.js:97 2152 2180 #, javascript-format 2153 2181 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" … … 2155 2183 2156 2184 #. The icon label 2157 #: js/ui/status/power.js:1 372185 #: js/ui/status/power.js:145 2158 2186 #, javascript-format 2159 2187 msgid "%d %%" 2160 2188 msgstr "%d %%" 2189 2190 #: js/ui/status/powerProfiles.js:19 2191 msgctxt "Power profile" 2192 msgid "Performance" 2193 msgstr "Бързина" 2194 2195 #: js/ui/status/powerProfiles.js:20 2196 msgctxt "Power profile" 2197 msgid "Balanced" 2198 msgstr "Баланс" 2199 2200 #: js/ui/status/powerProfiles.js:21 2201 msgctxt "Power profile" 2202 msgid "Power Saver" 2203 msgstr "Енергоспестяване" 2161 2204 2162 2205 #: js/ui/status/remoteAccess.js:38 … … 2349 2392 2350 2393 #: js/ui/windowMenu.js:27 2351 msgid " Minimize"2352 msgstr " Минимизиране"2394 msgid "Hide" 2395 msgstr "Скриване" 2353 2396 2354 2397 #: js/ui/windowMenu.js:34 2355 msgid " Unmaximize"2356 msgstr " Демаксимизиране"2398 msgid "Restore" 2399 msgstr "Възстановяване" 2357 2400 2358 2401 #: js/ui/windowMenu.js:38 … … 2420 2463 msgstr "Календар на Evolution" 2421 2464 2422 #: src/main.c:41 5subprojects/extensions-tool/src/main.c:3172465 #: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 2423 2466 msgid "Print version" 2424 2467 msgstr "Показване на версията" 2425 2468 2426 #: src/main.c:42 12469 #: src/main.c:425 2427 2470 msgid "Mode used by GDM for login screen" 2428 2471 msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" 2429 2472 2430 #: src/main.c:4 272473 #: src/main.c:431 2431 2474 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" 2432 2475 msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" 2433 2476 2434 #: src/main.c:43 32477 #: src/main.c:437 2435 2478 msgid "List possible modes" 2436 2479 msgstr "Списък на достъпните режими" … … 2501 2544 "to enable it again" 2502 2545 msgstr "" 2503 "Ако премах теге разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "2546 "Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го " 2504 2547 "включите." 2505 2548 … … 2511 2554 msgid "translator-credits" 2512 2555 msgstr "" 2513 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 2514 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 2556 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 2557 "a>>\n" 2558 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 2559 "a>>\n" 2560 "\n" 2515 2561 "\n" 2516 2562 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 2517 "Научете повече за нас на https://fsa-bg.org/project/gtp\n" 2518 "Докладвайте за грешки на https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket" 2563 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 2564 "a> ни.\n" 2565 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 2566 "newticket'>съответния раздел</a>." 2519 2567 2520 2568 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 … … 3022 3070 msgid "System Sounds" 3023 3071 msgstr "Системни звуци" 3024 3025 #~ msgid "App Picker View"3026 #~ msgstr "Изглед за избор на програми"3027 3028 #~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."3029 #~ msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."3030 3031 #~ msgid ""3032 #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "3033 #~ "purposes"3034 #~ msgstr ""3035 #~ "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "3036 #~ "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."3037 3038 #~ msgid "Which keyboard to use"3039 #~ msgstr "Коя клавиатура да се ползва"3040 3041 #~ msgid "The type of keyboard to use."3042 #~ msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."3043 3044 #~ msgid "network-workgroup"3045 #~ msgstr "network-workgroup"3046 3047 #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"3048 #~ msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"3049 3050 #~ msgid "Next"3051 #~ msgstr "Напред"3052 3053 #~ msgctxt "button"3054 #~ msgid "Sign In"3055 #~ msgstr "Вписване"3056 3057 #~ msgctxt "search-result"3058 #~ msgid "Power off"3059 #~ msgstr "Изключване"3060 3061 #~ msgctxt "search-result"3062 #~ msgid "Log out"3063 #~ msgstr "Изход"3064 3065 #~ msgctxt "search-result"3066 #~ msgid "Switch user"3067 #~ msgstr "Смяна на потребител"3068 3069 #~ msgid "Frequently used applications will appear here"3070 #~ msgstr "Списък с често използваните програми"3071 3072 #~ msgid "Frequent"3073 #~ msgstr "Често стартирани"3074 3075 #~ msgid "All"3076 #~ msgstr "Всички"3077 3078 #~ msgctxt "calendar heading"3079 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"3080 #~ msgstr "%A, %e %B %Y"3081 3082 #~ msgid "Password:"3083 #~ msgstr "Парола:"3084 3085 #~ msgid "Type again:"3086 #~ msgstr "Въведете отново:"3087 3088 #~ msgid "Password: "3089 #~ msgstr "Парола: "3090 3091 #~ msgid "Authentication required by wireless network"3092 #~ msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"3093 3094 #~ msgid "Mobile broadband network password"3095 #~ msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"3096 3097 #~ msgid "%s all day."3098 #~ msgstr "%s цял ден."3099 3100 #~ msgid "%s, then %s later."3101 #~ msgstr "%s. След това — %s."3102 3103 #~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."3104 #~ msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно."3105 3106 #~ msgid "Feels like %s."3107 #~ msgstr "Усеща се като %s."3108 3109 #~ msgid "toggle-switch-us"3110 #~ msgstr "toggle-switch-intl"3111 3112 #~ msgid "%d new message"3113 #~ msgid_plural "%d new messages"3114 #~ msgstr[0] "%d ново съобщение"3115 #~ msgstr[1] "%d нови съобщения"3116 3117 #~ msgid "%d new notification"3118 #~ msgid_plural "%d new notifications"3119 #~ msgstr[0] "%d ново известие"3120 #~ msgstr[1] "%d нови известия"3121 3122 #~ msgid "Off"3123 #~ msgstr "Изключен"3124 3125 #~ msgid "On"3126 #~ msgstr "Включено"3127 3128 #~ msgid "Account Settings"3129 #~ msgstr "Настройки на регистрацията"3130 3131 #~ msgid "Orientation Lock"3132 #~ msgstr "Заключване на завъртането на екрана"3133 3134 #~ msgid "evolution"3135 #~ msgstr "evolution"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.