Changeset 343


Ignore:
Timestamp:
Nov 23, 2005, 4:16:09 PM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

evince - почти пълен превод, има 2 низа, дето не знам как да ги преведа, защото не си ги представям в контекста.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/evince.HEAD.bg.po

    r277 r343  
    99"Project-Id-Version: evince\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-11-23 13:51+0100\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:14+0200\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19
     20#: ../comics/comics-document.c:116
     21msgid "File corrupted."
     22msgstr "Файлът е развален."
     23
     24#: ../comics/comics-document.c:152
     25#, c-format
     26msgid "No images found in archive %s"
     27msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
    1928
    2029#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
     
    2736
    2837#. translators: this is the label for toolbar button
    29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
     38#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
    3039msgid "Best Fit"
    3140msgstr "Запълване"
     
    7180msgstr "400%"
    7281
    73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
     82#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
    7483msgid "Document Viewer"
    7584msgstr "Преглед на документи"
     
    8493
    8594#: ../data/evince-password.glade.h:2
     95msgid "Remember password for this session"
     96msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
     97
     98#: ../data/evince-password.glade.h:3
     99msgid "Save password in keyring"
     100msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
     101
     102#: ../data/evince-password.glade.h:4
    86103msgid "_Password:"
    87104msgstr "_Парола:"
     
    136153
    137154#: ../data/evince.schemas.in.h:1
    138 msgid "Default sidebar size"
    139 msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
     155msgid "Override document restrictions"
     156msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
    140157
    141158#: ../data/evince.schemas.in.h:2
    142 msgid "Show sidebar by default"
    143 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
    144 
    145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
    146 msgid "Show statusbar by default"
    147 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
    148 
    149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
    150 msgid "Show toolbar by default"
    151 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
    152 
    153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
    154 msgid ""
    155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
    156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
    157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
    158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
    159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
    160 "possible relative to the window's size."
    161 msgstr ""
    162 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
    163 "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
    164 "в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
    165 "винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
    166 "изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
    167 "голямата широчина."
    168 
    169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
    170 msgid ""
    171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
    172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
    173 "sidebar not visible by default"
    174 msgstr ""
    175 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
    176 "изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
    177 "да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
    178 
    179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
    180 msgid ""
    181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
    182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
    183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
    184 msgstr ""
    185 "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
    186 "и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
    187 "се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
    188 
    189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
    190 msgid ""
    191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
    192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
    193 "toolbar not visible by default."
    194 msgstr ""
    195 "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
    196 "булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
    197 "подразбиране, а „false“ - обратното."
    198 
    199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
     159msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
     160msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
     161
     162#: ../dvi/dvi-document.c:95
    200163msgid "File not available"
    201164msgstr "Файлът не е наличен"
    202165
    203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
     166#: ../dvi/dvi-document.c:108
    204167msgid "DVI document has incorrect format"
    205168msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
     
    378341msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
    379342
    380 #: ../ps/ps-document.c:1216
     343#: ../ps/ps-document.c:1247
    381344msgid "Encapsulated PostScript"
    382345msgstr "Капсулиран PostScript"
    383346
    384 #: ../ps/ps-document.c:1217
     347#: ../ps/ps-document.c:1248
    385348msgid "PostScript"
    386349msgstr "PostScript"
     
    467430msgstr "Djvu документи"
    468431
    469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
     432#: ../shell/ev-document-types.c:187
     433msgid "Comic Books"
     434msgstr "Комикси"
     435
     436#: ../shell/ev-document-types.c:195
    470437msgid "All Files"
    471438msgstr "Всички файлове"
     
    481448msgstr "от %d"
    482449
    483 #: ../shell/ev-password.c:88
    484 msgid "Unable to find glade file"
    485 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
    486 
    487 #: ../shell/ev-password.c:90
    488 #, c-format
    489 msgid ""
    490 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
    491 "complete."
    492 msgstr ""
    493 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
    494 "завършена."
    495 
    496 #: ../shell/ev-password.c:104
     450#: ../shell/ev-password.c:83
    497451msgid "Password required"
    498452msgstr "Изисква се парола"
    499453
    500 #: ../shell/ev-password.c:105
     454#: ../shell/ev-password.c:84
    501455#, c-format
    502456msgid ""
     
    505459msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
    506460
    507 #: ../shell/ev-password.c:142
     461#: ../shell/ev-password.c:149
     462msgid "Enter password"
     463msgstr "Въведете парола"
     464
     465#: ../shell/ev-password.c:252
     466#, c-format
     467msgid "Password for document %s"
     468msgstr "Парола за документа %s"
     469
     470#: ../shell/ev-password.c:334
    508471msgid "Incorrect password"
    509472msgstr "Грешна парола"
     
    525488msgstr "Настройки"
    526489
    527 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
     490#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
    528491msgid "General"
    529492msgstr "Основни"
    530493
    531 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
     494#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
    532495msgid "Fonts"
    533496msgstr "Шрифтове"
     
    542505msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
    543506
    544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
     507#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
    545508msgid "Loading..."
    546509msgstr "Зареждане..."
    547510
    548 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
     511#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
    549512msgid "Print..."
    550513msgstr "Печат..."
    551514
    552 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
     515#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
    553516msgid "Index"
    554517msgstr "Съдържание"
     
    558521msgstr "Мини изображения"
    559522
    560 #: ../shell/ev-view.c:1094
     523#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
     524msgid "Scroll Up"
     525msgstr "Прелистване нагоре"
     526
     527#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
     528msgid "Scroll Down"
     529msgstr "Прелистване надолу"
     530
     531#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
     532msgid "Scroll View Up"
     533msgstr ""
     534
     535#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
     536msgid "Scroll View Down"
     537msgstr ""
     538
     539#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
     540msgid "Document View"
     541msgstr "Преглед на документи"
     542
     543#: ../shell/ev-view.c:1237
    561544#, c-format
    562545msgid "Go to page %s"
     
    566549#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    567550#. contains plural cases.
    568 #: ../shell/ev-view.c:2750
     551#: ../shell/ev-view.c:3143
    569552#, c-format
    570553msgid "%d found on this page"
     
    573556msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    574557
    575 #: ../shell/ev-view.c:2760
     558#: ../shell/ev-view.c:3153
    576559msgid "Not found"
    577560msgstr "Не е открито"
    578561
    579 #: ../shell/ev-view.c:2762
     562#: ../shell/ev-view.c:3155
    580563#, c-format
    581564msgid "%3d%% remaining to search"
    582565msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    583566
    584 #: ../shell/ev-window.c:555
     567#: ../shell/ev-window.c:567
    585568msgid "Unable to open document"
    586569msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    587570
    588 #: ../shell/ev-window.c:602
    589 msgid "Document Viewer - Password Required"
    590 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
    591 
    592 #: ../shell/ev-window.c:604
    593 #, c-format
    594 msgid "%s - Password Required"
    595 msgstr "%s - изисква се парола"
    596 
    597 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
    598 msgid "Loading document. Please wait"
    599 msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
    600 
    601 #: ../shell/ev-window.c:1078
     571#: ../shell/ev-window.c:1090
    602572msgid "Open Document"
    603573msgstr "Отваряне на документ"
    604574
    605 #: ../shell/ev-window.c:1218
     575#: ../shell/ev-window.c:1210
    606576#, c-format
    607577msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
    608578msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    609579
    610 #: ../shell/ev-window.c:1243
     580#: ../shell/ev-window.c:1254
    611581msgid "Save a Copy"
    612582msgstr "Запазване на копие"
    613583
    614 #: ../shell/ev-window.c:1424
     584#: ../shell/ev-window.c:1407
    615585msgid "Print"
    616586msgstr "Печат"
    617587
    618 #: ../shell/ev-window.c:1428
     588#: ../shell/ev-window.c:1411
    619589msgid "Pages"
    620590msgstr "Страници"
    621591
    622 #: ../shell/ev-window.c:1456
     592#: ../shell/ev-window.c:1439
    623593msgid "Generating PDF is not supported"
    624594msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
    625595
    626 #: ../shell/ev-window.c:1467
     596#: ../shell/ev-window.c:1450
    627597msgid "Printing is not supported on this printer."
    628598msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
    629599
    630 #: ../shell/ev-window.c:1470
     600#: ../shell/ev-window.c:1453
    631601#, c-format
    632602msgid ""
     
    637607"изисква драйвер за принтер с PostScript."
    638608
    639 #: ../shell/ev-window.c:1544
     609#: ../shell/ev-window.c:1527
    640610msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
    641611msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
    642612
    643 #: ../shell/ev-window.c:1546
     613#: ../shell/ev-window.c:1529
    644614msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
    645615msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
    646616
    647617#. Toolbar-only
    648 #: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
     618#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
    649619msgid "Leave Fullscreen"
    650620msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    651621
    652 #: ../shell/ev-window.c:2083
    653 msgid "Toolbar editor"
     622#: ../shell/ev-window.c:2094
     623msgid "Toolbar Editor"
    654624msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    655625
    656 #: ../shell/ev-window.c:2452
     626#: ../shell/ev-window.c:2474
    657627#, c-format
    658628msgid ""
     
    663633"Използва се poppler %s (%s)"
    664634
    665 #: ../shell/ev-window.c:2475
     635#: ../shell/ev-window.c:2497
    666636msgid ""
    667637"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    676646"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
    677647
    678 #: ../shell/ev-window.c:2479
     648#: ../shell/ev-window.c:2501
    679649msgid ""
    680650"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    688658"и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
    689659
    690 #: ../shell/ev-window.c:2483
     660#: ../shell/ev-window.c:2505
    691661msgid ""
    692662"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    699669"02111-1307  USA\n"
    700670
    701 #: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
     671#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
    702672msgid "Evince"
    703673msgstr "Evince"
    704674
    705 #: ../shell/ev-window.c:2510
     675#: ../shell/ev-window.c:2532
    706676msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
    707677msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
    708678
    709 #: ../shell/ev-window.c:2516
     679#: ../shell/ev-window.c:2538
    710680msgid "translator-credits"
    711681msgstr ""
     
    717687"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    718688
    719 #: ../shell/ev-window.c:2873
     689#: ../shell/ev-window.c:2837
    720690msgid "_File"
    721691msgstr "_Файл"
    722692
    723 #: ../shell/ev-window.c:2874
     693#: ../shell/ev-window.c:2838
    724694msgid "_Edit"
    725695msgstr "_Редактиране"
    726696
    727 #: ../shell/ev-window.c:2875
     697#: ../shell/ev-window.c:2839
    728698msgid "_View"
    729699msgstr "_Изглед"
    730700
    731 #: ../shell/ev-window.c:2876
     701#: ../shell/ev-window.c:2840
    732702msgid "_Go"
    733703msgstr "_Отиване"
    734704
    735 #: ../shell/ev-window.c:2877
     705#: ../shell/ev-window.c:2841
    736706msgid "_Help"
    737707msgstr "_Помощ"
    738708
    739709#. File menu
    740 #: ../shell/ev-window.c:2880
     710#: ../shell/ev-window.c:2844
    741711msgid "_Open..."
    742712msgstr "_Отваряне..."
    743713
    744 #: ../shell/ev-window.c:2881
     714#: ../shell/ev-window.c:2845
    745715msgid "Open an existing document"
    746716msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    747717
    748 #: ../shell/ev-window.c:2883
     718#: ../shell/ev-window.c:2847
    749719msgid "_Save a Copy..."
    750720msgstr "_Запазване на копие..."
    751721
    752 #: ../shell/ev-window.c:2884
    753 msgid "Save the current document with a new filename"
    754 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
    755 
    756 #: ../shell/ev-window.c:2886
     722#: ../shell/ev-window.c:2849
    757723msgid "_Print..."
    758724msgstr "_Печат..."
    759725
    760 #: ../shell/ev-window.c:2887
     726#: ../shell/ev-window.c:2850
    761727msgid "Print this document"
    762728msgstr "Печатане на този документ"
    763729
    764 #: ../shell/ev-window.c:2889
     730#: ../shell/ev-window.c:2852
    765731msgid "P_roperties"
    766732msgstr "_Настройки"
    767733
    768 #: ../shell/ev-window.c:2890
    769 msgid "View the properties of this document"
    770 msgstr "Преглед на настройките за този документ"
    771 
    772 #: ../shell/ev-window.c:2893
    773 msgid "Close this window"
    774 msgstr "Затваряне на този прозорец"
    775 
    776 #: ../shell/ev-window.c:2898
    777 msgid "Copy text from the document"
    778 msgstr "Копиране на текст от документа"
    779 
    780 #: ../shell/ev-window.c:2900
     734#: ../shell/ev-window.c:2860
    781735msgid "Select _All"
    782736msgstr "Избор на _всичко"
    783737
    784 #: ../shell/ev-window.c:2901
    785 msgid "Select the entire page"
    786 msgstr "Избор на цялата страница"
    787 
    788 #: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
     738#: ../shell/ev-window.c:2863
    789739msgid "Find a word or phrase in the document"
    790740msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    791741
    792 #: ../shell/ev-window.c:2906
     742#: ../shell/ev-window.c:2865
    793743msgid "Find Ne_xt"
    794744msgstr "Следващо търсене"
    795745
    796 #: ../shell/ev-window.c:2907
    797 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    798 msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
    799 
    800 #: ../shell/ev-window.c:2909
     746#: ../shell/ev-window.c:2867
    801747msgid "T_oolbar"
    802748msgstr "Лента с _инструменти"
    803749
    804 #: ../shell/ev-window.c:2910
    805 msgid "Customize the toolbar"
    806 msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
    807 
    808 #: ../shell/ev-window.c:2912
     750#: ../shell/ev-window.c:2869
    809751msgid "Rotate _Left"
    810752msgstr "Завъртане на_ляво"
    811753
    812 #: ../shell/ev-window.c:2913
    813 msgid "Rotate the document to the left"
    814 msgstr "Завъртане документа наляво"
    815 
    816 #: ../shell/ev-window.c:2915
     754#: ../shell/ev-window.c:2871
    817755msgid "Rotate _Right"
    818756msgstr "Завъртане на_дясно"
    819757
    820 #: ../shell/ev-window.c:2916
    821 msgid "Rotate the document to the right"
    822 msgstr "Завъртане документа надясно"
    823 
    824 #: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
    825 #: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
     758#: ../shell/ev-window.c:2876
    826759msgid "Enlarge the document"
    827760msgstr "Увеличаване на документа"
    828761
    829 #: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
    830 #: ../shell/ev-window.c:3004
     762#: ../shell/ev-window.c:2879
    831763msgid "Shrink the document"
    832764msgstr "Смаляване на документа"
    833765
    834 #: ../shell/ev-window.c:2926
     766#: ../shell/ev-window.c:2881
    835767msgid "_Reload"
    836768msgstr "П_резареждане"
    837769
    838 #: ../shell/ev-window.c:2927
     770#: ../shell/ev-window.c:2882
    839771msgid "Reload the document"
    840772msgstr "Презареждане на документа"
    841773
    842774#. Go menu
    843 #: ../shell/ev-window.c:2931
     775#: ../shell/ev-window.c:2886
    844776msgid "_Previous Page"
    845777msgstr "_Предишна страница"
    846778
    847 #: ../shell/ev-window.c:2932
     779#: ../shell/ev-window.c:2887
    848780msgid "Go to the previous page"
    849781msgstr "Отиване на предишната страница"
    850782
    851 #: ../shell/ev-window.c:2934
     783#: ../shell/ev-window.c:2889
    852784msgid "_Next Page"
    853785msgstr "_Следваща страница"
    854786
    855 #: ../shell/ev-window.c:2935
     787#: ../shell/ev-window.c:2890
    856788msgid "Go to the next page"
    857789msgstr "Отиване на следващата страница"
    858790
    859 #: ../shell/ev-window.c:2937
     791#: ../shell/ev-window.c:2892
    860792msgid "_First Page"
    861793msgstr "Пър_ва страница"
    862794
    863 #: ../shell/ev-window.c:2938
     795#: ../shell/ev-window.c:2893
    864796msgid "Go to the first page"
    865797msgstr "Отиване на първата страница"
    866798
    867 #: ../shell/ev-window.c:2940
     799#: ../shell/ev-window.c:2895
    868800msgid "_Last Page"
    869801msgstr "Пос_ледна страница"
    870802
    871 #: ../shell/ev-window.c:2941
     803#: ../shell/ev-window.c:2896
    872804msgid "Go to the last page"
    873805msgstr "Отиване на последната страница"
    874806
    875807#. Help menu
    876 #: ../shell/ev-window.c:2945
     808#: ../shell/ev-window.c:2900
    877809msgid "_Contents"
    878810msgstr "_Ръководство"
    879811
    880 #: ../shell/ev-window.c:2946
    881 msgid "Display help for the viewer application"
    882 msgstr "Показване на помощта към програмата"
    883 
    884 #: ../shell/ev-window.c:2949
     812#: ../shell/ev-window.c:2903
    885813msgid "_About"
    886814msgstr "_Относно"
    887815
    888 #: ../shell/ev-window.c:2950
    889 msgid "Display credits for the document viewer creators"
    890 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
    891 
    892 #: ../shell/ev-window.c:2955
     816#: ../shell/ev-window.c:2908
    893817msgid "Leave fullscreen mode"
    894818msgstr "Оставане в режим цял екран"
    895819
    896 #: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
    897 #: ../shell/ev-window.c:2980
    898 msgid "Scroll one page forward"
    899 msgstr "Прелистване една страница напред"
    900 
    901 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
    902 #: ../shell/ev-window.c:2977
    903 msgid "Scroll one page backward"
    904 msgstr "Прелистване една страница назад"
    905 
    906 #: ../shell/ev-window.c:2992
    907 msgid "Focus the page selector"
    908 msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
    909 
    910 #: ../shell/ev-window.c:2995
    911 msgid "Go ten pages backward"
    912 msgstr "Връщане с 10 страници назад"
    913 
    914 #: ../shell/ev-window.c:2998
    915 msgid "Go ten pages forward"
    916 msgstr "Отиване 10 страници напред"
    917 
    918820#. View Menu
    919 #: ../shell/ev-window.c:3011
     821#: ../shell/ev-window.c:2955
    920822msgid "_Toolbar"
    921823msgstr "Лента с _инструменти"
    922824
    923 #: ../shell/ev-window.c:3012
     825#: ../shell/ev-window.c:2956
    924826msgid "Show or hide the toolbar"
    925827msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    926828
    927 #: ../shell/ev-window.c:3014
    928 msgid "_Statusbar"
    929 msgstr "Лента за _състоянието"
    930 
    931 #: ../shell/ev-window.c:3015
    932 msgid "Show or hide the statusbar"
    933 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    934 
    935 #: ../shell/ev-window.c:3017
     829#: ../shell/ev-window.c:2958
    936830msgid "Side _Pane"
    937831msgstr "Страничен _панел"
    938832
    939 #: ../shell/ev-window.c:3018
     833#: ../shell/ev-window.c:2959
    940834msgid "Show or hide the side pane"
    941835msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    942836
    943 #: ../shell/ev-window.c:3020
     837#: ../shell/ev-window.c:2961
    944838msgid "_Continuous"
    945839msgstr "_Без прекъсване"
    946840
    947 #: ../shell/ev-window.c:3021
     841#: ../shell/ev-window.c:2962
    948842msgid "Show the entire document"
    949843msgstr "Показване на целия документ"
    950844
    951 #: ../shell/ev-window.c:3023
     845#: ../shell/ev-window.c:2964
    952846msgid "_Dual"
    953847msgstr "_Двойно"
    954848
    955 #: ../shell/ev-window.c:3024
     849#: ../shell/ev-window.c:2965
    956850msgid "Show two pages at once"
    957851msgstr "Показване на две страници едновременно"
    958852
    959 #: ../shell/ev-window.c:3026
     853#: ../shell/ev-window.c:2967
    960854msgid "_Fullscreen"
    961855msgstr "_Цял екран"
    962856
    963 #: ../shell/ev-window.c:3027
     857#: ../shell/ev-window.c:2968
    964858msgid "Expand the window to fill the screen"
    965859msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    966860
    967 #: ../shell/ev-window.c:3029
     861#: ../shell/ev-window.c:2970
    968862msgid "_Presentation"
    969863msgstr "_Презентация"
    970864
    971 #: ../shell/ev-window.c:3030
     865#: ../shell/ev-window.c:2971
    972866msgid "Run document as a presentation"
    973867msgstr "Стартиране на документа като презентация"
    974868
    975 #: ../shell/ev-window.c:3032
     869#: ../shell/ev-window.c:2973
    976870msgid "_Best Fit"
    977871msgstr "За_пълване на екрана"
    978872
    979 #: ../shell/ev-window.c:3033
     873#: ../shell/ev-window.c:2974
    980874msgid "Make the current document fill the window"
    981875msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    982876
    983 #: ../shell/ev-window.c:3035
     877#: ../shell/ev-window.c:2976
    984878msgid "Fit Page _Width"
    985879msgstr "Запълване на страницата по ширина"
    986880
    987 #: ../shell/ev-window.c:3036
     881#: ../shell/ev-window.c:2977
    988882msgid "Make the current document fill the window width"
    989883msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
    990884
    991 #: ../shell/ev-window.c:3095
     885#: ../shell/ev-window.c:3036
    992886msgid "Page"
    993887msgstr "Страница"
    994888
    995 #: ../shell/ev-window.c:3096
     889#: ../shell/ev-window.c:3037
    996890msgid "Select Page"
    997891msgstr "Избор на страница"
    998892
    999 #: ../shell/ev-window.c:3108
     893#: ../shell/ev-window.c:3049
    1000894msgid "Zoom"
    1001895msgstr "Мащаб"
    1002896
    1003 #: ../shell/ev-window.c:3110
     897#: ../shell/ev-window.c:3051
    1004898msgid "Adjust the zoom level"
    1005899msgstr "Настройване на мащаба"
    1006900
    1007901#. translators: this is the label for toolbar button
    1008 #: ../shell/ev-window.c:3126
     902#: ../shell/ev-window.c:3067
    1009903msgid "Previous"
    1010904msgstr "Предишна"
    1011905
    1012906#. translators: this is the label for toolbar button
    1013 #: ../shell/ev-window.c:3132
     907#: ../shell/ev-window.c:3073
    1014908msgid "Next"
    1015909msgstr "Следваща"
    1016910
    1017911#. translators: this is the label for toolbar button
    1018 #: ../shell/ev-window.c:3136
     912#: ../shell/ev-window.c:3077
    1019913msgid "Zoom In"
    1020914msgstr "Увеличаване"
    1021915
    1022916#. translators: this is the label for toolbar button
    1023 #: ../shell/ev-window.c:3141
     917#: ../shell/ev-window.c:3082
    1024918msgid "Zoom Out"
    1025919msgstr "Намаляване"
    1026920
    1027921#. translators: this is the label for toolbar button
    1028 #: ../shell/ev-window.c:3151
     922#: ../shell/ev-window.c:3092
    1029923msgid "Fit Width"
    1030924msgstr "Запълване по ширина"
     925
     926#: ../shell/ev-window-title.c:140
     927#, c-format
     928msgid "%s - Password Required"
     929msgstr "%s - изисква се парола"
    1031930
    1032931#: ../shell/main.c:50
     
    1066965"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
    1067966"nautilus за мини изображенията."
     967
     968#~ msgid "Default sidebar size"
     969#~ msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
     970
     971#~ msgid "Show sidebar by default"
     972#~ msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
     973
     974#~ msgid "Show statusbar by default"
     975#~ msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
     976
     977#~ msgid "Show toolbar by default"
     978#~ msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
     979
     980#~ msgid ""
     981#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
     982#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
     983#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
     984#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
     985#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
     986#~ "display area as possible relative to the window's size."
     987#~ msgstr ""
     988#~ "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
     989#~ "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната "
     990#~ "лента в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната "
     991#~ "лента винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или "
     992#~ "мини изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно "
     993#~ "най-голямата широчина."
     994
     995#~ msgid ""
     996#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
     997#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
     998#~ "sidebar not visible by default"
     999#~ msgstr ""
     1000#~ "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
     1001#~ "изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната "
     1002#~ "лента да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
     1003
     1004#~ msgid ""
     1005#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
     1006#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
     1007#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
     1008#~ "default."
     1009#~ msgstr ""
     1010#~ "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за "
     1011#~ "връзки и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за "
     1012#~ "състояние да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
     1013
     1014#~ msgid ""
     1015#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
     1016#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
     1017#~ "toolbar not visible by default."
     1018#~ msgstr ""
     1019#~ "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. "
     1020#~ "Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда "
     1021#~ "по подразбиране, а „false“ - обратното."
     1022
     1023#~ msgid "Unable to find glade file"
     1024#~ msgstr "Не може да се отвори glade файла"
     1025
     1026#~ msgid ""
     1027#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
     1028#~ "is complete."
     1029#~ msgstr ""
     1030#~ "Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
     1031#~ "завършена."
     1032
     1033#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
     1034#~ msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
     1035
     1036#~ msgid "Loading document. Please wait"
     1037#~ msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
     1038
     1039#~ msgid "Save the current document with a new filename"
     1040#~ msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
     1041
     1042#~ msgid "View the properties of this document"
     1043#~ msgstr "Преглед на настройките за този документ"
     1044
     1045#~ msgid "Close this window"
     1046#~ msgstr "Затваряне на този прозорец"
     1047
     1048#~ msgid "Copy text from the document"
     1049#~ msgstr "Копиране на текст от документа"
     1050
     1051#~ msgid "Select the entire page"
     1052#~ msgstr "Избор на цялата страница"
     1053
     1054#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
     1055#~ msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
     1056
     1057#~ msgid "Customize the toolbar"
     1058#~ msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
     1059
     1060#~ msgid "Rotate the document to the left"
     1061#~ msgstr "Завъртане документа наляво"
     1062
     1063#~ msgid "Rotate the document to the right"
     1064#~ msgstr "Завъртане документа надясно"
     1065
     1066#~ msgid "Display help for the viewer application"
     1067#~ msgstr "Показване на помощта към програмата"
     1068
     1069#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
     1070#~ msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
     1071
     1072#~ msgid "Scroll one page forward"
     1073#~ msgstr "Прелистване една страница напред"
     1074
     1075#~ msgid "Scroll one page backward"
     1076#~ msgstr "Прелистване една страница назад"
     1077
     1078#~ msgid "Focus the page selector"
     1079#~ msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
     1080
     1081#~ msgid "Go ten pages backward"
     1082#~ msgstr "Връщане с 10 страници назад"
     1083
     1084#~ msgid "Go ten pages forward"
     1085#~ msgstr "Отиване 10 страници напред"
     1086
     1087#~ msgid "_Statusbar"
     1088#~ msgstr "Лента за _състоянието"
     1089
     1090#~ msgid "Show or hide the statusbar"
     1091#~ msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.