Changeset 3429


Ignore:
Timestamp:
Aug 13, 2021, 5:23:11 PM (5 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

bison: подаден през робота

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/bison-3.7.90.bg.po

    r3428 r3429  
    11# Bulgarian translation of bison po-file.
    2 # Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the bison package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020, 2021.
    55#
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: bison 3.6.3\n"
     8"Project-Id-Version: bison 3.7.90\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:33+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2020-06-15 21:42+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2021-08-13 08:22+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2021-08-13 17:14+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2020
    21 #: examples/c/bistromathic/parse.y:106 examples/java/calc/Calc.y:58
     21#: examples/c/bistromathic/parse.y:152 examples/java/calc/Calc.y:83
    2222msgid "number"
    2323msgstr "число"
    2424
    25 #: examples/c/bistromathic/parse.y:108
     25#: examples/c/bistromathic/parse.y:154
    2626msgid "function"
    2727msgstr "функция"
    2828
    29 #: examples/c/bistromathic/parse.y:109
     29#: examples/c/bistromathic/parse.y:155
    3030msgid "variable"
    3131msgstr "променлива"
    3232
    33 #: examples/c/bistromathic/parse.y:320
     33#: examples/c/bistromathic/parse.y:194
     34msgid "error: division by zero"
     35msgstr "грешка: деление на 0"
     36
     37#: examples/c/bistromathic/parse.y:372
     38#, c-format
     39msgid "syntax error: invalid character: %c"
     40msgstr "синтактична грешка: неправилен знак: %c"
     41
     42#: examples/c/bistromathic/parse.y:389
    3443msgid "%@: syntax error"
    3544msgstr "%@: синтактична грешка"
    3645
    37 #: examples/c/bistromathic/parse.y:321
     46#: examples/c/bistromathic/parse.y:390
    3847msgid "%@: syntax error: unexpected %u"
    3948msgstr "%@: синтактична грешка: „%u“ не се очаква"
     
    4655#.
    4756#. 1.5: syntax error: expected - or ( or number or function or variable before *
    48 #: examples/c/bistromathic/parse.y:329
     57#: examples/c/bistromathic/parse.y:398
    4958msgid "%@: syntax error: expected %0e before %u"
    5059msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очаква „%0e“"
    5160
    52 #: examples/c/bistromathic/parse.y:330
     61#: examples/c/bistromathic/parse.y:399
    5362msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e before %u"
    5463msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“ или „%1e“"
    5564
    56 #: examples/c/bistromathic/parse.y:331
     65#: examples/c/bistromathic/parse.y:400
    5766msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e before %u"
    5867msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“ или „%2e“"
    5968
    60 #: examples/c/bistromathic/parse.y:332
     69#: examples/c/bistromathic/parse.y:401
    6170msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e before %u"
    62 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“ или „%3e“"
    63 
    64 #: examples/c/bistromathic/parse.y:333
     71msgstr ""
     72"%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“ или „%3e“"
     73
     74#: examples/c/bistromathic/parse.y:402
    6575msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e before %u"
    66 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, „%4e“ или „%5e“"
    67 
    68 #: examples/c/bistromathic/parse.y:334
    69 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e before %u"
    70 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, „%4e“ или „%5e“"
    71 
    72 #: examples/c/bistromathic/parse.y:335
    73 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e etc., before %u"
    74 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, „%4e“, „%5e“ или нещо друго"
    75 
    76 #: examples/java/calc/Calc.y:56
     76msgstr ""
     77"%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, "
     78"„%4e“ или „%5e“"
     79
     80#: examples/c/bistromathic/parse.y:403
     81msgid ""
     82"%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e before %u"
     83msgstr ""
     84"%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, "
     85"„%4e“ или „%5e“"
     86
     87#: examples/c/bistromathic/parse.y:404
     88msgid ""
     89"%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e etc., "
     90"before %u"
     91msgstr ""
     92"%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, "
     93"„%4e“, „%5e“ или нещо друго"
     94
     95#: examples/java/calc/Calc.y:81
    7796msgid "end of line"
    7897msgstr "край на ред"
    7998
    80 #: src/complain.c:115
     99#: src/complain.c:153
    81100msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
    82101msgstr "конфликти преместване/заместване (стандартно включени)"
    83102
    84 #: src/complain.c:116
     103#: src/complain.c:154
    85104msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
    86105msgstr "конфликти заместване/заместване (стандартно включени)"
    87106
    88 #: src/complain.c:117
     107#: src/complain.c:155 src/getargs.c:214
     108msgid "generate conflict counterexamples"
     109msgstr "генериране на примери за конфликта"
     110
     111#: src/complain.c:156
    89112msgid "string aliases not attached to a symbol"
    90113msgstr "низови литерали без връзка към символ"
    91114
    92 #: src/complain.c:118
     115#: src/complain.c:157
    93116msgid "obsolete constructs"
    94117msgstr "остарели конструкции"
    95118
    96 #: src/complain.c:119
     119#: src/complain.c:158
    97120#, c-format
    98121msgid "empty rules without %empty"
    99122msgstr "празни правила без декларация „%empty“"
    100123
    101 #: src/complain.c:120
     124#: src/complain.c:159
    102125msgid "unset or unused midrule values"
    103126msgstr "незададени или неизползвани стойности във вътрешни правила"
    104127
    105 #: src/complain.c:121
     128#: src/complain.c:160
    106129msgid "useless precedence and associativity"
    107130msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
    108131
    109 #: src/complain.c:122
     132#: src/complain.c:161
    110133msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
    111134msgstr "несъвместимости с „yacc“ по POSIX"
    112135
    113 #: src/complain.c:123
     136#: src/complain.c:162
    114137msgid "all other warnings (enabled by default)"
    115138msgstr "всички други предупреждения (стандартно включени)"
    116139
    117 #: src/complain.c:124
    118 msgid "all the warnings except 'dangling-alias' and 'yacc'"
    119 msgstr "всички други предупреждения без „dangling-alias“ и „yacc“"
    120 
    121 #: src/complain.c:125
     140#: src/complain.c:163
     141msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'"
     142msgstr ""
     143"всички други предупреждения без „counterexamples“, „dangling-alias“ и „yacc“"
     144
     145#: src/complain.c:164
    122146msgid "turn off warnings in CATEGORY"
    123147msgstr "изключване на всички предупреждения от КАТЕГОРИЯта"
    124148
    125 #: src/complain.c:126
     149#: src/complain.c:165
    126150msgid "turn off all the warnings"
    127151msgstr "изключване на всички предупреждения"
    128152
    129 #: src/complain.c:127
     153#: src/complain.c:166
    130154msgid "treat warnings as errors"
    131155msgstr "предупрежденията от КАТЕГОРИЯта да са грешки"
    132156
    133 #: src/complain.c:152
     157#: src/complain.c:192
    134158msgid "Warning categories include:"
    135159msgstr "Категориите предупреждения включват:"
    136160
    137 #: src/complain.c:257
     161#: src/complain.c:297
    138162msgid "warning"
    139163msgstr "предупреждение"
    140164
    141 #: src/complain.c:259
     165#: src/complain.c:299
    142166msgid "error"
    143167msgstr "грешка"
    144168
    145 #: src/complain.c:261
     169#: src/complain.c:301
    146170msgid "fatal error"
    147171msgstr "фатална грешка"
    148172
    149 #: src/complain.c:452
     173#: src/complain.c:501
    150174msgid "note"
    151175msgstr "бележка"
    152176
    153 #: src/complain.c:545
     177#: src/complain.c:594
    154178#, c-format
    155179msgid "POSIX Yacc does not support %s"
    156180msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа „%s“"
    157181
    158 #: src/complain.c:554
     182#: src/complain.c:603
    159183#, c-format
    160184msgid "deprecated directive: %s, use %s"
    161185msgstr "остаряла директива „%s“, използвайте „%s“"
    162186
    163 #: src/complain.c:567
     187#: src/complain.c:616
    164188#, c-format
    165189msgid "duplicate directive"
    166190msgstr "повторена директива"
    167191
    168 #: src/complain.c:569
     192#: src/complain.c:618
    169193#, c-format
    170194msgid "duplicate directive: %s"
    171195msgstr "повторена директива „%s“"
    172196
    173 #: src/complain.c:570 src/complain.c:579 src/reader.c:133 src/symtab.c:317
    174 #: src/symtab.c:326 src/symtab.c:557
     197#: src/complain.c:619 src/complain.c:628 src/reader.c:156 src/symtab.c:330
     198#: src/symtab.c:339 src/symtab.c:569
    175199msgid "previous declaration"
    176200msgstr "предишна декларация"
    177201
    178 #: src/complain.c:578
     202#: src/complain.c:627
    179203#, c-format
    180204msgid "only one %s allowed per rule"
    181205msgstr "позволено е само еднократно ползване на „%s“ за всяко правило"
    182206
    183 #: src/complain.c:598
     207#: src/complain.c:647
    184208msgid "syntax error"
    185209msgstr "синтактична грешка"
    186210
    187 #: src/complain.c:599
     211#: src/complain.c:648
    188212msgid "unexpected %0$s"
    189213msgstr "„%0$s“ не се очаква"
    190214
    191 #: src/complain.c:600
     215#: src/complain.c:649
    192216msgid "expected %1$s before %0$s"
    193217msgstr "пред „%0$s“ се очаква „%1$s“"
    194218
    195 #: src/complain.c:601
     219#: src/complain.c:650
    196220msgid "expected %1$s or %2$s before %0$s"
    197221msgstr "пред „%0$s“ се очакват „%1$s“ или „%2$s“"
    198222
    199 #: src/complain.c:602
     223#: src/complain.c:651
    200224msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s before %0$s"
    201225msgstr "пред „%0$s“ се очакват „%1$s“, „%2$s“ или „%3$s“"
    202226
    203 #: src/complain.c:603
     227#: src/complain.c:652
    204228msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s or %4$s before %0$s"
    205229msgstr "пред „%0$s“ се очакват „%1$s“, „%2$s“, „%3$s“ или „%4$s“"
    206230
    207 #: src/conflicts.c:81
     231#: src/conflicts.c:88
    208232#, c-format
    209233msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
    210234msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като преместване"
    211235
    212 #: src/conflicts.c:91
     236#: src/conflicts.c:98
    213237#, c-format
    214238msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
    215239msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като извеждане"
    216240
    217 #: src/conflicts.c:100
     241#: src/conflicts.c:107
    218242#, c-format
    219243msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
    220244msgstr "Конфликтът между правило %d и лексема „%s“ се решава като грешка"
    221245
    222 #: src/conflicts.c:602
     246#: src/conflicts.c:610
    223247#, c-format
    224248msgid "State %d "
    225249msgstr "Състояние %d "
    226250
    227 #: src/conflicts.c:605
     251#: src/conflicts.c:613
    228252#, c-format
    229253msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
    230254msgstr "конфликти: %d преместване/опростяване, %d извеждане/извеждане\n"
    231255
    232 #: src/conflicts.c:608
     256#: src/conflicts.c:616
    233257#, c-format
    234258msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
    235259msgstr "конфликти: %d преместване/извеждане\n"
    236260
    237 #: src/conflicts.c:610
     261#: src/conflicts.c:618
    238262#, c-format
    239263msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
    240264msgstr "конфликти: %d извеждане/извеждане\n"
    241265
    242 #: src/conflicts.c:645
     266#: src/conflicts.c:661
    243267#, c-format
    244268msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
    245 msgstr "конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
    246 
    247 #: src/conflicts.c:651
     269msgstr ""
     270"конфликти преместване/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
     271
     272#: src/conflicts.c:667
    248273#, c-format
    249274msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
    250 msgstr "конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
    251 
    252 #: src/conflicts.c:669
     275msgstr ""
     276"конфликти извеждане/извеждане за правило %d: открити са %d, а се очакват %d"
     277
     278#: src/conflicts.c:685
    253279#, c-format
    254280msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
    255281msgstr "„%%expect-rr“ се отнася само за анализаторите GLR"
    256282
    257 #: src/conflicts.c:686
     283#: src/conflicts.c:705
    258284#, c-format
    259285msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
    260286msgstr "конфликти преместване/извеждане: открити са %d, а се очакват %d"
    261287
    262 #: src/conflicts.c:691
     288#: src/conflicts.c:714
    263289#, c-format
    264290msgid "%d shift/reduce conflict"
     
    267293msgstr[1] "%d конфликти преместване/извеждане"
    268294
    269 #: src/conflicts.c:708
     295#: src/conflicts.c:734
    270296#, c-format
    271297msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
    272298msgstr "конфликти извеждане/извеждане: открити са %d, а се очакват %d"
    273299
    274 #: src/conflicts.c:713
     300#: src/conflicts.c:743
    275301#, c-format
    276302msgid "%d reduce/reduce conflict"
     
    279305msgstr[1] "%d конфликти извеждане/извеждане"
    280306
    281 #: src/files.c:124
     307#: src/conflicts.c:755
     308msgid ""
     309"rerun with option '-Wcounterexamples' to generate conflict counterexamples"
     310msgstr ""
     311"изпълнете отново с опцията „-Wcounterexamples“, за да се генерират примери "
     312"за конфликта"
     313
     314#: src/counterexample.c:122 src/counterexample.c:124
     315msgid "Example"
     316msgstr "Пример"
     317
     318#: src/counterexample.c:122
     319msgid "First example"
     320msgstr "Първи пример"
     321
     322#: src/counterexample.c:124
     323msgid "Second example"
     324msgstr "Втори пример"
     325
     326#: src/counterexample.c:126
     327msgid "Shift derivation"
     328msgstr "Получаване на преместване"
     329
     330#: src/counterexample.c:126
     331msgid "First reduce derivation"
     332msgstr "Първо получаване на извеждане"
     333
     334#: src/counterexample.c:128
     335msgid "Reduce derivation"
     336msgstr "Получаване на извеждане"
     337
     338#: src/counterexample.c:128
     339msgid "Second reduce derivation"
     340msgstr "Второ получаване на извеждане"
     341
     342#: src/counterexample.c:1293 src/counterexample.c:1297
     343#, c-format
     344msgid "shift/reduce conflict on token %s"
     345msgstr "конфликт преместване/извеждане при лексема „%s“"
     346
     347#: src/counterexample.c:1298 src/counterexample.c:1340
     348msgid ":"
     349msgstr ":"
     350
     351#: src/counterexample.c:1328 src/counterexample.c:1336
     352#, c-format
     353msgid "reduce/reduce conflict on token %s"
     354msgid_plural "reduce/reduce conflict on tokens %s"
     355msgstr[0] "конфликт извеждане/извеждане при лексема „%s“"
     356msgstr[1] "конфликт извеждане/извеждане при лексеми „%s“"
     357
     358#: src/files.c:144
    282359#, c-format
    283360msgid "%s: cannot open"
    284361msgstr "%s: не може да се отвори"
    285362
    286 #: src/files.c:140
     363#: src/files.c:160
    287364#, c-format
    288365msgid "input/output error"
    289366msgstr "вх./изх. грешка"
    290367
    291 #: src/files.c:143
     368#: src/files.c:163
    292369#, c-format
    293370msgid "cannot close file"
    294371msgstr "файл не може да се затвори"
    295372
    296 #: src/files.c:374
     373#: src/files.c:510
    297374#, c-format
    298375msgid "refusing to overwrite the input file %s"
    299376msgstr "отказ за презаписване на входния файл „%s“"
    300377
    301 #: src/files.c:382
     378#: src/files.c:518
    302379#, c-format
    303380msgid "conflicting outputs to file %s"
     
    309386msgstr "%s: неуспешно резервно копиране"
    310387
    311 #: src/getargs.c:173
     388#: src/getargs.c:174
    312389msgid "colorize the output"
    313390msgstr "оцветяване на изхода"
    314391
    315 #: src/getargs.c:174
     392#: src/getargs.c:175
    316393msgid "don't colorize the output"
    317394msgstr "без оцветяване на изхода"
    318395
    319 #: src/getargs.c:175
     396#: src/getargs.c:176
    320397msgid "colorize if the output device is a tty"
    321398msgstr "оцветяване на изхода, ако той е на терминал"
     
    323400#. TRANSLATORS: Use the same translation for WHEN as in the
    324401#. --color=WHEN help message.
    325 #: src/getargs.c:196
     402#: src/getargs.c:197
    326403msgid "WHEN can be one of the following:"
    327404msgstr "стойността на КОГАТО е една от следните:"
    328405
    329 #: src/getargs.c:209
     406#: src/getargs.c:210
    330407msgid "describe the states"
    331408msgstr "описание на състоянията"
    332409
    333 #: src/getargs.c:210
     410#: src/getargs.c:211
    334411msgid "complete the core item sets with their closure"
    335 msgstr "прибавяне на необходимото за затваряне на основните множества от елементи"
    336 
    337 #: src/getargs.c:211
     412msgstr ""
     413"прибавяне на необходимото за затваряне на основните множества от елементи"
     414
     415#: src/getargs.c:212
    338416msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
    339417msgstr "изрично асоцииране на проверяваните последващи лексеми с елементите"
    340418
    341 #: src/getargs.c:212
     419#: src/getargs.c:213
    342420msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
    343421msgstr "извеждане на решенията на конфликтите преместване/извеждане"
    344422
    345 #: src/getargs.c:213
     423#: src/getargs.c:215
    346424msgid "include all the above information"
    347425msgstr "включване на цялата информация (всичко по-горе)"
    348426
    349 #: src/getargs.c:214
     427#: src/getargs.c:216
    350428msgid "disable the report"
    351429msgstr "без извеждане на информация"
     
    353431#. TRANSLATORS: Use the same translation for THINGS as in the
    354432#. --report=THINGS help message.
    355 #: src/getargs.c:235
     433#: src/getargs.c:239
    356434msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
    357435msgstr "ВИДОВЕте са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
    358436
    359 #: src/getargs.c:296
     437#: src/getargs.c:302
    360438msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:"
    361439msgstr "СЪОБЩЕНИЯта са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
    362440
    363 #: src/getargs.c:308
     441#: src/getargs.c:314
    364442msgid "show errors with carets"
    365443msgstr "посочване на грешките с указател"
    366444
    367 #: src/getargs.c:309
     445#: src/getargs.c:315
    368446msgid "show machine-readable fixes"
    369447msgstr "корекции подходящи за четене от програми"
    370448
    371 #: src/getargs.c:310
     449#: src/getargs.c:316
    372450msgid "do not generate any file"
    373451msgstr "без генериране на файлове"
    374452
    375 #: src/getargs.c:311
     453#: src/getargs.c:317
    376454msgid "all of the above"
    377455msgstr "всичко по-горе"
    378456
    379 #: src/getargs.c:312
     457#: src/getargs.c:318
    380458msgid "disable all of the above"
    381459msgstr "нищо от това по-горе"
     
    383461#. TRANSLATORS: Use the same translation for FEATURES as in the
    384462#. --feature=FEATURES help message.
    385 #: src/getargs.c:334
     463#: src/getargs.c:340
    386464msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
    387465msgstr "ФУНКЦИОНАЛНОСТите са списък от думи, разделени с „,“, измежду:"
    388466
    389 #: src/getargs.c:348
     467#: src/getargs.c:355
    390468#, c-format
    391469msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    392470msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
    393471
    394 #: src/getargs.c:357
     472#: src/getargs.c:364
    395473#, c-format
    396474msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
    397475msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ\n"
    398476
    399 #: src/getargs.c:358
     477#: src/getargs.c:365
    400478msgid ""
    401479"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
     
    406484"ползващ таблици LALR(1), IELR(1) или канонични LR(1).\n"
    407485
    408 #: src/getargs.c:364
    409 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
    410 msgstr ""
    411 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n"
     486#: src/getargs.c:371
     487msgid ""
     488"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
     489msgstr ""
     490"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
     491"късите\n"
    412492"варианти.\n"
    413493
    414 #: src/getargs.c:367
     494#: src/getargs.c:374
    415495msgid "The same is true for optional arguments.\n"
    416496msgstr "Същото се отнася и за незадължителните аргументи.\n"
    417497
    418 #: src/getargs.c:372
     498#: src/getargs.c:379
    419499msgid ""
    420500"Operation Modes:\n"
    421501"  -h, --help                 display this help and exit\n"
    422502"  -V, --version              output version information and exit\n"
    423 "      --print-localedir      output directory containing locale-dependent data\n"
     503"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
     504"data\n"
    424505"                             and exit\n"
    425506"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
    426507"                             and exit\n"
    427 "  -u, --update               apply fixes to the source grammar file and exit\n"
     508"  -u, --update               apply fixes to the source grammar file and "
     509"exit\n"
    428510"  -f, --feature[=FEATURES]   activate miscellaneous features\n"
    429511"\n"
     
    434516"      --print-localedir      извеждане на директорията с данни зависещи от\n"
    435517"                             локала и изход\n"
    436 "      --print-datadir        извеждане на директорията със скелетни файлове и\n"
     518"      --print-datadir        извеждане на директорията със скелетни файлове "
     519"и\n"
    437520"                             XSLT и изход\n"
    438 "  -u, --update               прилагане на поправки към входния файл с граматика\n"
     521"  -u, --update               прилагане на поправки към входния файл с "
     522"граматика\n"
    439523"                             и изход\n"
    440524"  -f, --feature[=ФУНКЦИОНАЛНОСТ…]\n"
     
    442526"\n"
    443527
    444 #: src/getargs.c:388
     528#: src/getargs.c:395
    445529msgid ""
    446530"Diagnostics:\n"
     
    457541"                             диагностичните съобщения\n"
    458542
    459 #: src/getargs.c:402
     543#: src/getargs.c:409
    460544#, c-format
    461545msgid ""
     
    484568"                                   същото, но с превес над\n"
    485569"                                   „%define ИМЕ \"СТОЙНОСТ\"“\n"
    486 "  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС        добавяне на този ПРЕФИКС към външните имена,\n"
    487 "                                   остаряло и заменено от „-Dapi.prefix=ПРЕФИКС“\n"
     570"  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС        добавяне на този ПРЕФИКС към външните "
     571"имена,\n"
     572"                                   остаряло и заменено от „-Dapi."
     573"prefix=ПРЕФИКС“\n"
    488574"  -l, --no-lines                   без генерирането на директиви „#line“\n"
    489 "  -k, --token-table                включване на таблица с имената на лексемите\n"
     575"  -k, --token-table                включване на таблица с имената на "
     576"лексемите\n"
    490577"  -y, --yacc                       режим „yacc“ по POSIX\n"
    491578
    492 #: src/getargs.c:421
     579#: src/getargs.c:426
    493580msgid ""
    494581"Output Files:\n"
    495 "      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
    496 "  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX Yacc)\n"
    497 "  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
    498 "      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
    499 "  -v, --verbose              same as '--report=state'\n"
    500 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
    501 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
    502 "  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
    503 "  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
    504 msgstr ""
    505 "ИЗХОД:\n"
    506 "      --defines[=ФАЙЛ]       генериране и на заглавен ФАЙЛ\n"
    507 "  -d                         генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на име\n"
     582"  -H, --header=[FILE]           also produce a header file\n"
     583"  -d                            likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
     584"Yacc)\n"
     585"  -r, --report=THINGS           also produce details on the automaton\n"
     586"      --report-file=FILE        write report to FILE\n"
     587"  -v, --verbose                 same as '--report=state'\n"
     588"  -b, --file-prefix=PREFIX      specify a PREFIX for output files\n"
     589"  -o, --output=FILE             leave output to FILE\n"
     590"  -g, --graph[=FILE]            also output a graph of the automaton\n"
     591"      --html[=FILE]             also output an HTML report of the automaton\n"
     592"  -x, --xml[=FILE]              also output an XML report of the automaton\n"
     593"  -M, --file-prefix-map=OLD=NEW replace prefix OLD with NEW when writing "
     594"file paths\n"
     595"                                in output files\n"
     596msgstr ""
     597"ИЗХОДНИ ФАЙЛОВЕ:\n"
     598"  -H, --header=[ФАЙЛ]        генериране и на заглавен ФАЙЛ\n"
     599"  -d                         генериране и на заглавен ФАЙЛ без указване на "
     600"име\n"
    508601"                             (за съвместимост с „yacc“ по POSIX)\n"
    509602"  -r, --report=ВИДОВЕ        извеждане на информация за автомата\n"
     
    513606"  -o, --output=ФАЙЛ          изходът да се запази в този ФАЙЛ\n"
    514607"  -g, --graph[=ФАЙЛ]         извеждане и на гра̀фа на автомата\n"
    515 "  -x, --xml[=ФАЙЛ]           извеждане на информация за автомата във формат\n"
    516 "                             XML\n"
    517 
    518 #: src/getargs.c:438
     608"      --html[=ФАЙЛ]          извеждане на информация за автомата във формат "
     609"HTLM\n"
     610"  -x, --xml[=ФАЙЛ]           извеждане на информация за автомата във формат "
     611"XML\n"
     612"  -M, --file-prefix-map=СТАР=НОВ\n"
     613"                             замяна на СТАРия префикс с този НОВ при "
     614"извеждане\n"
     615"                             на пътищата към файлове\n"
     616
     617#: src/getargs.c:446
    519618#, c-format
    520619msgid "Report bugs to <%s>.\n"
     
    523622"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
    524623
    525 #: src/getargs.c:439
     624#: src/getargs.c:447
    526625#, c-format
    527626msgid "%s home page: <%s>.\n"
    528627msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
    529628
    530 #: src/getargs.c:440
    531 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
    532 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
    533 
    534 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
    535 #. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
    536 #. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
     629#: src/getargs.c:448
     630msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     631msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     632
     633#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code to
     634#. form one of the URLs at https://translationproject.org/team/.
    537635#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
    538636#. email address.
    539 #: src/getargs.c:455
    540 msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
    541 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n"
    542 
    543 #: src/getargs.c:458
     637#: src/getargs.c:462
     638msgid "Report translation bugs to <https://translationproject.org/team/>.\n"
     639msgstr ""
     640"Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject."
     641"org/team/bg.html>.\n"
     642
     643#: src/getargs.c:465
    544644msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
    545645msgstr ""
     
    547647"  info bison.\n"
    548648
    549 #: src/getargs.c:474
    550 #, c-format
    551 msgid "bison (GNU Bison) %s"
    552 msgstr "bison (Bison от GNU) %s"
    553 
    554 #: src/getargs.c:476
     649#: src/getargs.c:483
    555650msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
    556651msgstr "Създаден от Robert Corbett и Richard Stallman.\n"
    557652
    558 #: src/getargs.c:480
     653#: src/getargs.c:487
    559654#, c-format
    560655msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    561656msgstr "Авторски права © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
    562657
    563 #: src/getargs.c:483
     658#: src/getargs.c:490
    564659msgid ""
    565660"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
     
    570665"ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
    571666
    572 #: src/getargs.c:505
     667#: src/getargs.c:512
    573668#, c-format
    574669msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
    575670msgstr "грешка е да има повече от една скелетна декларация"
    576671
    577 #: src/getargs.c:522
     672#: src/getargs.c:529
    578673#, c-format
    579674msgid "%s: invalid language"
    580675msgstr "%s: неправилен език"
    581676
    582 #: src/getargs.c:525
     677#: src/getargs.c:532
    583678msgid "multiple language declarations are invalid"
    584679msgstr "декларирането на множество езици е грешка"
    585680
    586 #: src/getargs.c:818
     681#: src/getargs.c:749
     682#, c-format
     683msgid "invalid argument for %s: %s"
     684msgstr "неправилен аргумент за „%s“: %s"
     685
     686#: src/getargs.c:857
    587687#, c-format
    588688msgid "deprecated option: %s, use %s"
    589689msgstr "остаряла опция „%s“, използвайте „%s“"
    590690
    591 #: src/getargs.c:852
     691#: src/getargs.c:891
    592692#, c-format
    593693msgid "missing operand"
    594694msgstr "липсващ операнд"
    595695
    596 #: src/getargs.c:854
     696#: src/getargs.c:893
    597697#, c-format
    598698msgid "extra operand %s"
    599699msgstr "излишен операнд: „%s“"
    600700
    601 #: src/gram.c:218
     701#: src/gram.c:222
    602702msgid "Grammar"
    603703msgstr "Граматика"
     
    624724msgstr "неправилна лексема"
    625725
    626 #: src/location.c:150 src/scan-gram.l:945
     726#: src/location.c:138 src/scan-gram.l:957
    627727#, c-format
    628728msgid "line number overflow"
    629729msgstr "препълване на но̀мера на ред"
    630730
    631 #: src/location.c:152
     731#: src/location.c:140
    632732#, c-format
    633733msgid "column number overflow"
    634734msgstr "препълване на но̀мера на колона"
    635735
    636 #: src/location.c:155
     736#: src/location.c:143
    637737#, c-format
    638738msgid "byte number overflow"
     
    644744#. sometimes misdisplays and that "..." (three ASCII periods) is a
    645745#. safer choice in some locales.
    646 #: src/location.c:252
     746#: src/location.c:242
    647747msgid "..."
    648748msgstr "…"
    649749
    650 #: src/main.c:155
     750#: src/main.c:166
    651751msgid "rule useless in parser due to conflicts"
    652752msgstr "безполезно правило за анализатора: има конфликти"
    653753
    654 #: src/main.c:245
     754#: src/main.c:268
    655755#, c-format
    656756msgid "fix-its can be applied.  Rerun with option '--update'."
    657 msgstr "може да се приложат автоматични поправки.  Изпълнете отново с опцията „--update“."
    658 
    659 #: src/muscle-tab.c:530
     757msgstr ""
     758"може да се приложат автоматични поправки.  Изпълнете отново с опцията „--"
     759"update“."
     760
     761#: src/muscle-tab.c:527
    660762#, c-format
    661763msgid "%%define variable %s redefined"
    662764msgstr "повторна дефиниция на обявена с „%%define“ променлива: %s"
    663765
    664 #: src/muscle-tab.c:533 src/symtab.c:337
     766#: src/muscle-tab.c:530 src/symtab.c:350
    665767msgid "previous definition"
    666768msgstr "предишна дефиниция"
    667769
    668 #: src/muscle-tab.c:592 src/muscle-tab.c:693 src/muscle-tab.c:752
     770#: src/muscle-tab.c:589 src/muscle-tab.c:690 src/muscle-tab.c:749
    669771#, c-format
    670772msgid "%s: undefined %%define variable %s"
    671773msgstr "%s: обявена с „%%define“ променлива няма стойност: %s"
    672774
    673 #: src/muscle-tab.c:626
     775#: src/muscle-tab.c:623
    674776#, c-format
    675777msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values"
    676778msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „{…}“"
    677779
    678 #: src/muscle-tab.c:631
     780#: src/muscle-tab.c:628
    679781#, c-format
    680782msgid "%%define variable '%s' requires keyword values"
    681 msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — ключови думи"
    682 
    683 #: src/muscle-tab.c:636
     783msgstr ""
     784"обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — ключови думи"
     785
     786#: src/muscle-tab.c:633
    684787#, c-format
    685788msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values"
    686789msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ изисква стойности — „\"{…}\"“"
    687790
    688 #: src/muscle-tab.c:687
     791#: src/muscle-tab.c:684
    689792#, c-format
    690793msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
    691794msgstr "обявена с „%%define“ булева променлива е с неправилна стойност: %s"
    692795
    693 #: src/muscle-tab.c:740
     796#: src/muscle-tab.c:737
    694797#, c-format
    695798msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
    696799msgstr "обявената с „%%define“ променлива „%s“ е с неправилна стойност: %s"
    697800
    698 #: src/muscle-tab.c:744
     801#: src/muscle-tab.c:741
    699802#, c-format
    700803msgid "accepted value: %s"
    701804msgstr "приета стойност: „%s“"
    702805
    703 #: src/parse-gram.y:144
     806#: src/parse-gram.y:168
    704807msgid "string"
    705808msgstr "низ"
    706809
    707 #: src/parse-gram.y:145
     810#: src/parse-gram.y:169
    708811msgid "translatable string"
    709812msgstr "низ за превод"
    710813
    711 #: src/parse-gram.y:191
     814#: src/parse-gram.y:214
    712815msgid "[identifier]"
    713816msgstr "[идентификатор]"
    714817
    715 #: src/parse-gram.y:192
     818#: src/parse-gram.y:215
    716819msgid "character literal"
    717820msgstr "знаков литерал"
    718821
    719 #: src/parse-gram.y:194
     822#: src/parse-gram.y:217
    720823msgid "epilogue"
    721824msgstr "епилог"
    722825
    723 #: src/parse-gram.y:196
     826#: src/parse-gram.y:219
    724827msgid "identifier"
    725828msgstr "идентификатор"
    726829
    727 #: src/parse-gram.y:197
     830#: src/parse-gram.y:220
    728831msgid "identifier:"
    729832msgstr "идентификатор:"
    730833
    731 #: src/parse-gram.y:202
     834#: src/parse-gram.y:225
    732835msgid "<tag>"
    733836msgstr "<етикет>"
    734837
    735 #: src/parse-gram.y:227
     838#: src/parse-gram.y:250
    736839msgid "integer literal"
    737840msgstr "целочислен литерал"
    738841
    739 #: src/parse-gram.y:753
     842#: src/parse-gram.y:780
    740843#, c-format
    741844msgid "character literals cannot be nonterminals"
    742845msgstr "знакови литерали не може да са нетерминали"
    743846
    744 #: src/parse-gram.y:759
     847#: src/parse-gram.y:786
    745848#, c-format
    746849msgid "character literals cannot be used together with %s"
    747850msgstr "знаковите литерали са несъвместими с „%s“"
    748851
    749 #: src/parse-gram.y:762
     852#: src/parse-gram.y:789
    750853#, c-format
    751854msgid "definition of %s"
    752855msgstr "дефиниция на „%s“"
    753856
    754 #: src/parse-gram.y:913
     857#: src/parse-gram.y:940
    755858#, c-format
    756859msgid "missing identifier in parameter declaration"
    757860msgstr "в декларацията на параметър липсва идентификатор"
    758861
    759 #: src/parse-gram.y:1042
     862#: src/parse-gram.y:1062
    760863#, c-format
    761864msgid "invalid version requirement: %s"
    762865msgstr "неправилно изискване за версия: „%s“"
    763866
    764 #: src/parse-gram.y:1056
     867#: src/parse-gram.y:1073
    765868#, c-format
    766869msgid "require bison %s, but have %s"
    767870msgstr "изисква се версия „%s“ на bison, но наличната е „%s“"
    768871
    769 #: src/print-graph.c:62 src/print.c:345
     872#: src/print-graph.c:62 src/print.c:352
    770873#, c-format
    771874msgid "State %d"
    772875msgstr "Състояние %d"
    773876
    774 #: src/print.c:136
     877#: src/print-xml.c:574
     878#, c-format
     879msgid "%s failed with status %d"
     880msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“ с изходен код %d"
     881
     882#: src/print.c:143
    775883#, c-format
    776884msgid "shift, and go to state %d\n"
    777885msgstr "преместване и преминаване към състояние %d\n"
    778886
    779 #: src/print.c:138
     887#: src/print.c:145
    780888#, c-format
    781889msgid "go to state %d\n"
    782890msgstr "преминаване към състояние %d\n"
    783891
    784 #: src/print.c:173
     892#: src/print.c:180
    785893msgid "error (nonassociative)\n"
    786894msgstr "грешка (липсва асоциативност)\n"
    787895
    788 #: src/print.c:195
     896#: src/print.c:202
     897#, c-format
     898msgid "accept"
     899msgstr "приемане"
     900
     901#: src/print.c:204
    789902#, c-format
    790903msgid "reduce using rule %d (%s)"
    791904msgstr "заместване чрез правило %d (%s)"
    792905
    793 #: src/print.c:198
    794 #, c-format
    795 msgid "accept"
    796 msgstr "приемане"
    797 
    798 #: src/print.c:235 src/print.c:309
     906#: src/print.c:242 src/print.c:316
    799907msgid "$default"
    800908msgstr "$стандартно"
    801909
    802 #: src/print.c:364
     910#: src/print.c:378
    803911msgid "Terminals, with rules where they appear"
    804912msgstr "Терминали и правилата, в които са"
    805913
    806 #: src/print.c:391
     914#: src/print.c:405
    807915msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
    808916msgstr "Нетерминали и правилата, в които са"
    809917
    810 #: src/print.c:416
     918#: src/print.c:431
    811919msgid "on left:"
    812920msgstr "отляво:"
    813921
    814 #: src/print.c:425
     922#: src/print.c:440
    815923msgid "on right:"
    816924msgstr "отдясно:"
    817925
    818 #: src/print.c:447
     926#: src/print.c:462
    819927msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
    820928msgstr "Неизползваеми правила в анализатора поради конфликти"
    821929
    822 #: src/reader.c:60
    823 #, c-format
    824 msgid "multiple %s declarations"
    825 msgstr "множество декларации на „%s“"
    826 
    827 #: src/reader.c:128
     930#: src/reader.c:151
    828931#, c-format
    829932msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
    830 msgstr "конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>"
    831 
    832 #: src/reader.c:199
     933msgstr ""
     934"конфликт при типа на резултата при сливащата функция „%s“: <%s> != <%s>"
     935
     936#: src/reader.c:226
    833937#, c-format
    834938msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
    835939msgstr "повтарящото се име на символа „%s“ се прескача"
    836940
    837 #: src/reader.c:235
     941#: src/reader.c:262
    838942#, c-format
    839943msgid "rule given for %s, which is a token"
    840944msgstr "за лексемата „%s“ е дадено правило"
    841945
    842 #: src/reader.c:292
     946#: src/reader.c:321
    843947#, c-format
    844948msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
    845949msgstr "конфликт в типовете за стандартното действие: <%s> != <%s>"
    846950
    847 #: src/reader.c:315
     951#: src/reader.c:345
    848952#, c-format
    849953msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
    850954msgstr "празно правило за типизиран нетерминал, липсва действие"
    851955
    852 #: src/reader.c:331
     956#: src/reader.c:389
    853957#, c-format
    854958msgid "unused value: $%d"
    855959msgstr "неизползвана стойност: $%d"
    856960
    857 #: src/reader.c:333
     961#: src/reader.c:391
    858962#, c-format
    859963msgid "unset value: $$"
    860964msgstr "изчистване на стойността: $$"
    861965
    862 #: src/reader.c:343
     966#: src/reader.c:401
    863967#, c-format
    864968msgid "%%empty on non-empty rule"
    865969msgstr "декларация „%%empty“ при непразно правило"
    866970
    867 #: src/reader.c:353
     971#: src/reader.c:411
    868972#, c-format
    869973msgid "empty rule without %%empty"
    870974msgstr "празно правило без декларация „%%empty“"
    871975
    872 #: src/reader.c:369
     976#: src/reader.c:427
    873977#, c-format
    874978msgid "token for %%prec is not defined: %s"
    875979msgstr "не е дефинирана лексема за „%%prec“: %s"
    876980
    877 #: src/reader.c:374
     981#: src/reader.c:432
    878982#, c-format
    879983msgid "only midrule actions can be typed: %s"
    880984msgstr "само при вътрешни правила действията може да са типизирани: „%s“"
    881985
    882 #: src/reader.c:501 src/reader.c:523 src/reader.c:594
     986#: src/reader.c:559 src/reader.c:581 src/reader.c:652
    883987#, c-format
    884988msgid "%s affects only GLR parsers"
    885989msgstr "„%s“ се отнася само за анализаторите GLR"
    886990
    887 #: src/reader.c:504
     991#: src/reader.c:562
    888992#, c-format
    889993msgid "%s must be followed by positive number"
    890994msgstr "„%s“ трябва да се следва от положително число"
    891995
    892 #: src/reader.c:559
     996#: src/reader.c:617
    893997#, c-format
    894998msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
    895999msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа типизирани действия и при вътрешни правила"
    8961000
    897 #: src/reader.c:663
     1001#: src/reader.c:717
    8981002#, c-format
    8991003msgid "rule is too long"
    9001004msgstr "правилото е твърде дълго"
    9011005
    902 #: src/reader.c:776
     1006#: src/reader.c:923
     1007#, c-format
     1008msgid "the start symbol %s is undefined"
     1009msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран"
     1010
     1011#: src/reader.c:933
     1012#, c-format
     1013msgid "the start symbol %s is a token"
     1014msgstr "началният символ „%s“ е лексема"
     1015
     1016#: src/reader.c:951
    9031017#, c-format
    9041018msgid "no rules in the input grammar"
     
    9091023msgstr "безполезно правило в граматика"
    9101024
    911 #: src/reduce.c:280
     1025#: src/reduce.c:281
    9121026#, c-format
    9131027msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
    9141028msgstr "безполезни нетерминали в граматиката: „%s“"
    9151029
    916 #: src/reduce.c:321
     1030#: src/reduce.c:322
    9171031msgid "Nonterminals useless in grammar"
    9181032msgstr "Безполезни нетерминали в граматиката"
    9191033
    920 #: src/reduce.c:333
     1034#: src/reduce.c:334
    9211035msgid "Terminals unused in grammar"
    9221036msgstr "Неизползвани терминали в граматиката"
    9231037
    924 #: src/reduce.c:342
     1038#: src/reduce.c:343
    9251039msgid "Rules useless in grammar"
    9261040msgstr "Безполезни правила в граматиката"
    9271041
    928 #: src/reduce.c:355
     1042#: src/reduce.c:356
    9291043#, c-format
    9301044msgid "%d nonterminal useless in grammar"
     
    9331047msgstr[1] "%d безполезни нетерминали в граматиката"
    9341048
    935 #: src/reduce.c:360
     1049#: src/reduce.c:361
    9361050#, c-format
    9371051msgid "%d rule useless in grammar"
     
    9401054msgstr[1] "%d безполезни правила в граматиката"
    9411055
    942 #: src/reduce.c:386
     1056#: src/reduce.c:392
    9431057#, c-format
    9441058msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
    9451059msgstr "началният символ „%s“ не води до никакво изречение"
    9461060
    947 #: src/scan-code.l:158
     1061#: src/scan-code.l:160
    9481062#, c-format
    9491063msgid "stray '%s'"
    9501064msgstr "излишна поява на „%s“"
    9511065
    952 #: src/scan-code.l:330
     1066#: src/scan-code.l:332
    9531067#, c-format
    9541068msgid "refers to: %c%s at %s"
    9551069msgstr "се отнася за „%c%s“ при „%s“"
    9561070
    957 #: src/scan-code.l:354
     1071#: src/scan-code.l:356
    9581072#, c-format
    9591073msgid "possibly meant: %c"
    9601074msgstr "вероятно става дума за „%c“"
    9611075
    962 #: src/scan-code.l:363
     1076#: src/scan-code.l:365
    9631077#, c-format
    9641078msgid ", hiding %c"
    9651079msgstr ", крие „%c“"
    9661080
    967 #: src/scan-code.l:371
     1081#: src/scan-code.l:373
    9681082#, c-format
    9691083msgid " at %s"
    9701084msgstr "при „%s“"
    9711085
    972 #: src/scan-code.l:375
     1086#: src/scan-code.l:377
    9731087#, c-format
    9741088msgid ", cannot be accessed from midrule action at $%d"
    9751089msgstr ", не може да се достъпи от действието при вътрешно правило при $%d"
    9761090
    977 #: src/scan-code.l:422 src/scan-gram.l:867
     1091#: src/scan-code.l:416 src/scan-gram.l:879
    9781092#, c-format
    9791093msgid "integer out of range: %s"
    9801094msgstr "цяло число извън диапазона: %s"
    9811095
    982 #: src/scan-code.l:496
     1096#: src/scan-code.l:505
    9831097#, c-format
    9841098msgid "invalid reference: %s"
    9851099msgstr "неправилна препратка: „%s“"
    9861100
    987 #: src/scan-code.l:503
     1101#: src/scan-code.l:512
    9881102#, c-format
    9891103msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
    990 msgstr "синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“"
    991 
    992 #: src/scan-code.l:509
     1104msgstr ""
     1105"синтактична грешка след „%c“, очаква се цяло число, буква, „_“, „[“ или „$“"
     1106
     1107#: src/scan-code.l:518
    9931108#, c-format
    9941109msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
    9951110msgstr "символът липсва в правилото преди $%d: %.*s"
    9961111
    997 #: src/scan-code.l:514
     1112#: src/scan-code.l:523
    9981113#, c-format
    9991114msgid "symbol not found in production: %.*s"
    10001115msgstr "символът липсва в правилото: %.*s"
    10011116
    1002 #: src/scan-code.l:528
     1117#: src/scan-code.l:537
    10031118#, c-format
    10041119msgid "misleading reference: %s"
    10051120msgstr "заблуждаващ указател: „%s“"
    10061121
    1007 #: src/scan-code.l:543
     1122#: src/scan-code.l:552
    10081123#, c-format
    10091124msgid "ambiguous reference: %s"
    10101125msgstr "нееднозначен указател: „%s“"
    10111126
    1012 #: src/scan-code.l:579
     1127#: src/scan-code.l:588
    10131128#, c-format
    10141129msgid "explicit type given in untyped grammar"
    10151130msgstr "зададен е изричен тип в граматика без типове"
    10161131
    1017 #: src/scan-code.l:634
     1132#: src/scan-code.l:643
    10181133#, c-format
    10191134msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
    10201135msgstr "„$$“ за вътрешното правило при $%d от %s не е с обявен тип"
    10211136
    1022 #: src/scan-code.l:640
     1137#: src/scan-code.l:649
    10231138#, c-format
    10241139msgid "$$ of %s has no declared type"
    10251140msgstr "„$$“ от „%s“ е без обявен тип"
    10261141
    1027 #: src/scan-code.l:666
     1142#: src/scan-code.l:675
    10281143#, c-format
    10291144msgid "$%s of %s has no declared type"
    10301145msgstr "„$%s“ от „%s“ е без обявен ти"
    10311146
    1032 #: src/scan-code.l:689
     1147#: src/scan-code.l:698
    10331148#, c-format
    10341149msgid "multiple occurrences of $%d with api.value.automove"
    10351150msgstr "множество появи на $%d със „api.value.automove“"
    10361151
    1037 #: src/scan-gram.l:95
     1152#: src/scan-gram.l:93
    10381153#, c-format
    10391154msgid "invalid number after \\-escape: %s"
    10401155msgstr "грешно число след екраниране с „\\“: „%s“"
    10411156
    1042 #: src/scan-gram.l:215
     1157#: src/scan-gram.l:214
    10431158#, c-format
    10441159msgid "stray ',' treated as white space"
     
    10661181msgstr "неправилен знак „null“"
    10671182
    1068 #: src/scan-gram.l:462
     1183#: src/scan-gram.l:463
    10691184#, c-format
    10701185msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
    10711186msgstr "неочакван идентификатор в име в квадратни скоби: „%s“"
    10721187
    1073 #: src/scan-gram.l:486
     1188#: src/scan-gram.l:487
    10741189#, c-format
    10751190msgid "an identifier expected"
    10761191msgstr "очаква се идентификатор"
    10771192
    1078 #: src/scan-gram.l:493
     1193#: src/scan-gram.l:494
    10791194msgid "invalid character in bracketed name"
    10801195msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
     
    10821197msgstr[1] "неправилни знаци в име в квадратни скоби"
    10831198
    1084 #: src/scan-gram.l:565 src/scan-gram.l:579
     1199#: src/scan-gram.l:567 src/scan-gram.l:582
    10851200#, c-format
    10861201msgid "POSIX Yacc does not support string literals"
    10871202msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа низови литерали"
    10881203
    1089 #: src/scan-gram.l:601
     1204#: src/scan-gram.l:605
    10901205#, c-format
    10911206msgid "empty character literal"
    10921207msgstr "празен знаков литерал"
    10931208
    1094 #: src/scan-gram.l:607
     1209#: src/scan-gram.l:611
    10951210#, c-format
    10961211msgid "extra characters in character literal"
    10971212msgstr "излишни знаци в знаковия литерал"
    10981213
    1099 #: src/scan-gram.l:687
     1214#: src/scan-gram.l:690
    11001215#, c-format
    11011216msgid "invalid character after \\-escape: %s"
    11021217msgstr "неправилен знак след екраниране с „\\“: „%s“"
    11031218
    1104 #: src/scan-gram.l:860
     1219#: src/scan-gram.l:872
    11051220#, c-format
    11061221msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals"
    11071222msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа шестнайсетични литерали"
    11081223
    1109 #: src/scan-gram.l:998
     1224#: src/scan-gram.l:1010
    11101225#, c-format
    11111226msgid "missing %s at end of file"
    11121227msgstr "в края на файл липсва „%s“"
    11131228
    1114 #: src/scan-gram.l:1009
     1229#: src/scan-gram.l:1021
    11151230#, c-format
    11161231msgid "missing %s at end of line"
    11171232msgstr "в края на ред липсва „%s“"
    11181233
    1119 #: src/scan-skel.l:140
     1234#: src/scan-skel.l:158
    11201235#, c-format
    11211236msgid "unclosed %s directive in skeleton"
    11221237msgstr "директива „%s“ в скелета не е затворена"
    11231238
    1124 #: src/scan-skel.l:251
     1239#: src/scan-skel.l:269
    11251240#, c-format
    11261241msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
    11271242msgstr "прекалено малко аргументи към директива „%s“ в скелета"
    11281243
    1129 #: src/scan-skel.l:258
     1244#: src/scan-skel.l:276
    11301245#, c-format
    11311246msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
    11321247msgstr "прекалено много аргументи към директива „%s“ в скелета"
    11331248
    1134 #: src/symtab.c:124
     1249#: src/symtab.c:129
    11351250#, c-format
    11361251msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
    11371252msgstr "„yacc“ по POSIX не позволява „-“ в имената на символите: „%s“"
    11381253
    1139 #: src/symtab.c:135
    1140 #, c-format
    1141 msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
    1142 msgstr "прекалено много символи във входната граматика (максимумът е %d)"
    1143 
    1144 #: src/symtab.c:316
     1254#: src/symtab.c:329
    11451255#, c-format
    11461256msgid "%s redeclaration for %s"
    11471257msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „%s“"
    11481258
    1149 #: src/symtab.c:325
     1259#: src/symtab.c:338
    11501260#, c-format
    11511261msgid "%s redeclaration for <%s>"
    11521262msgstr "„%s“ е повторно деклариране на „<%s>“"
    11531263
    1154 #: src/symtab.c:334
     1264#: src/symtab.c:347
    11551265#, c-format
    11561266msgid "symbol %s redeclared as a token"
    11571267msgstr "символът „%s“ е повторно деклариран като лексема"
    11581268
    1159 #: src/symtab.c:335
     1269#: src/symtab.c:348
    11601270#, c-format
    11611271msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
    11621272msgstr "повторна декларация на символа „%s“ като нетерминал"
    11631273
    1164 #: src/symtab.c:375
    1165 #, c-format
    1166 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you mean %s?"
    1167 msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила.  „%s“ ли искате да ползвате?"
    1168 
    1169 #: src/symtab.c:385
     1274#: src/symtab.c:388
     1275#, c-format
     1276msgid ""
     1277"symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you "
     1278"mean %s?"
     1279msgstr ""
     1280"използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани "
     1281"правила.  „%s“ ли искате да ползвате?"
     1282
     1283#: src/symtab.c:398
    11701284#, c-format
    11711285msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
    1172 msgstr "използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила"
    1173 
    1174 #: src/symtab.c:521
     1286msgstr ""
     1287"използваният символ „%s“, не е указан като лексема и няма дефинирани правила"
     1288
     1289#: src/symtab.c:537
    11751290#, c-format
    11761291msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals"
    11771292msgstr "„yacc“ по POSIX ползва „%%type“ само за нетерминали"
    11781293
    1179 #: src/symtab.c:555
     1294#: src/symtab.c:567
    11801295#, c-format
    11811296msgid "symbol %s redeclared"
    11821297msgstr "повторна декларация на символа „%s“"
    11831298
    1184 #: src/symtab.c:579
     1299#: src/symtab.c:591
    11851300#, c-format
    11861301msgid "nonterminals cannot be given a token code"
    11871302msgstr "нетерминалите не могат да имат код на лексема"
    11881303
    1189 #: src/symtab.c:582
     1304#: src/symtab.c:594
    11901305#, c-format
    11911306msgid "redefining code of token %s"
    11921307msgstr "повторна дефиниция на кода на лексемата „%s“"
    11931308
    1194 #: src/symtab.c:585
     1309#: src/symtab.c:597
    11951310#, c-format
    11961311msgid "code of token %s too large"
    11971312msgstr "кодът на потребителска лексема на „%s“ е прекалено голям"
    11981313
    1199 #: src/symtab.c:624
     1314#: src/symtab.c:634
    12001315#, c-format
    12011316msgid "string literal %s not attached to a symbol"
    12021317msgstr "низовият литерал „%s“ е без връзка към символ"
    12031318
    1204 #: src/symtab.c:652
     1319#: src/symtab.c:662
    12051320#, c-format
    12061321msgid "useless %s for type <%s>"
    12071322msgstr "непотребна декларация „%s“ за типа <%s>"
    12081323
    1209 #: src/symtab.c:657
     1324#: src/symtab.c:667
    12101325#, c-format
    12111326msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
    12121327msgstr "ползван е типът <%s>, който не е свързан с никой символ"
    12131328
    1214 #: src/symtab.c:702
     1329#: src/symtab.c:712
    12151330#, c-format
    12161331msgid "nonterminals cannot be given a string alias"
    12171332msgstr "нетерминалите не могат да имат низови псевдоними"
    12181333
    1219 #: src/symtab.c:705
     1334#: src/symtab.c:715
    12201335#, c-format
    12211336msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
    12221337msgstr "символът „%s“ е използван повече от веднъж като низ-литерал"
    12231338
    1224 #: src/symtab.c:708
     1339#: src/symtab.c:718
    12251340#, c-format
    12261341msgid "symbol %s given more than one literal string"
    12271342msgstr "символът „%s“ отговаря на повече от един низ-литерал"
    12281343
    1229 #: src/symtab.c:742
     1344#: src/symtab.c:752
    12301345#, c-format
    12311346msgid "code %d reassigned to token %s"
    12321347msgstr "код %d е зададен наново на лексемата „%s“"
    12331348
    1234 #: src/symtab.c:745
     1349#: src/symtab.c:755
    12351350#, c-format
    12361351msgid "previous declaration for %s"
    12371352msgstr "предишна декларация на „%s“"
    12381353
    1239 #: src/symtab.c:1078
     1354#: src/symtab.c:1083
    12401355#, c-format
    12411356msgid "token number too large"
    12421357msgstr "номерът на лексема е прекалено голям"
    12431358
    1244 #: src/symtab.c:1149
    1245 #, c-format
    1246 msgid "the start symbol %s is undefined"
    1247 msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран"
    1248 
    1249 #: src/symtab.c:1153
    1250 #, c-format
    1251 msgid "the start symbol %s is a token"
    1252 msgstr "началният символ „%s“ е лексема"
    1253 
    1254 #: src/symtab.c:1336
     1359#: src/symtab.c:1332
    12551360#, c-format
    12561361msgid "useless precedence and associativity for %s"
    12571362msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“"
    12581363
    1259 #: src/symtab.c:1339
     1364#: src/symtab.c:1335
    12601365#, c-format
    12611366msgid "useless precedence for %s"
    12621367msgstr "непотребен приоритет за „%s“"
    12631368
    1264 #: src/symtab.c:1343
     1369#: src/symtab.c:1339
    12651370#, c-format
    12661371msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.