Changeset 3425


Ignore:
Timestamp:
Aug 4, 2021, 1:48:50 PM (5 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eog: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r3199 r3425  
    44# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    55# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
     6# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    67# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    78# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
     
    1314# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    1415# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
    15 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
     16# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021.
    1617# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
    1718#
     
    1920msgstr ""
    2021"Project-Id-Version: eog master\n"
    21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    22 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    23 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:35+0000\n"
    24 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 12:13+0300\n"
    25 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
     22"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
     23"POT-Creation-Date: 2021-07-17 20:12+0000\n"
     24"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:45+0300\n"
     25"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2626"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2727"Language: bg\n"
     
    3131"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    3232
    33 #: data/eog-app-menu.ui:7
    34 msgid "Prefere_nces"
    35 msgstr "_Настройки"
    36 
    37 #: data/eog-app-menu.ui:13
    38 msgid "_Keyboard Shortcuts"
    39 msgstr "_Клавишни комбинации"
    40 
    41 #: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
    42 msgid "_Help"
    43 msgstr "Помо_щ"
    44 
    45 #: data/eog-app-menu.ui:21
    46 msgid "_About"
    47 msgstr "_Относно"
    48 
    49 #: data/eog-app-menu.ui:25
    50 msgid "_Quit"
    51 msgstr "_Спиране на програмата"
    52 
    5333#: data/eog.appdata.xml.in:6
    5434msgid "Eye of GNOME"
    5535msgstr "Окото на GNOME"
    5636
    57 #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
     37#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
    5838msgid "Browse and rotate images"
    5939msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
     
    8161"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
    8262
    83 #: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
     63#: data/eog-gear-menu.ui:6
     64msgid "_Open…"
     65msgstr "_Отваряне…"
     66
     67#: data/eog-gear-menu.ui:10
     68msgid "Op_en With…"
     69msgstr "Отваряне _с…"
     70
     71#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
     72#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
     73msgid "_Save"
     74msgstr "З_апазване"
     75
     76#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
     77#: src/eog-error-message-area.c:133
     78msgid "Save _As…"
     79msgstr "Запазване _като…"
     80
     81#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
     82msgid "_Print…"
     83msgstr "_Печат…"
     84
     85#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
     86msgid "Set as Wa_llpaper"
     87msgstr "Задаване като _фон"
     88
     89#: data/eog-gear-menu.ui:36
     90msgid "Image Prope_rties"
     91msgstr "_Данни за изображението"
     92
     93#: data/eog-gear-menu.ui:42
     94msgid "Sli_deshow"
     95msgstr "Про_жекция"
     96
     97#: data/eog-gear-menu.ui:49
     98msgid "Sho_w"
     99msgstr "_Показване"
     100
     101#: data/eog-gear-menu.ui:51
     102msgid "S_ide Pane"
     103msgstr "_Страничен панел"
     104
     105#: data/eog-gear-menu.ui:55
     106msgid "Image _Gallery"
     107msgstr "_Галерия"
     108
     109#: data/eog-gear-menu.ui:59
     110msgid "S_tatus Bar"
     111msgstr "Лента за _състоянието"
     112
     113#: data/eog-gear-menu.ui:67
     114msgid "Prefere_nces"
     115msgstr "_Настройки"
     116
     117#: data/eog-gear-menu.ui:71
     118msgid "_Keyboard Shortcuts"
     119msgstr "_Клавишни комбинации"
     120
     121#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
     122msgid "_Help"
     123msgstr "Помо_щ"
     124
     125#: data/eog-gear-menu.ui:79
     126msgid "_About Image Viewer"
     127msgstr "_Относно „Преглед на изображения“"
     128
     129#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
     130msgid "Image Properties"
     131msgstr "Данни за изображението"
     132
     133#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
     134msgid "Previous"
     135msgstr "Предишно"
     136
     137#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
     138msgid "Next"
     139msgstr "Следващо"
     140
     141#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
     142msgid "Name:"
     143msgstr "Име:"
     144
     145#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
     146msgid "Width:"
     147msgstr "Широчина:"
     148
     149#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
     150msgid "Height:"
     151msgstr "Височина:"
     152
     153#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
     154msgid "Type:"
     155msgstr "Вид:"
     156
     157#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
     158msgid "Bytes:"
     159msgstr "Байтове:"
     160
     161#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
     162msgid "Folder:"
     163msgstr "Папка:"
     164
     165#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
     166msgid "General"
     167msgstr "Общи"
     168
     169#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
     170msgid "Aperture Value:"
     171msgstr "Стойност на блендата:"
     172
     173#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
     174msgid "Exposure Time:"
     175msgstr "Време на експозицията:"
     176
     177#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
     178msgid "Focal Length:"
     179msgstr "Фокусно разстояние:"
     180
     181#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
     182msgid "Flash:"
     183msgstr "Светкавица:"
     184
     185#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
     186msgid "ISO Speed Rating:"
     187msgstr "Чувствителност по ISO:"
     188
     189#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
     190msgid "Metering Mode:"
     191msgstr "Режим на мерене:"
     192
     193#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
     194msgid "Camera Model:"
     195msgstr "Модел на фотоапарата:"
     196
     197#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
     198msgid "Date/Time:"
     199msgstr "Дата и час:"
     200
     201#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
     202msgid "Description:"
     203msgstr "Описание:"
     204
     205#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
     206msgid "Location:"
     207msgstr "Местоположение:"
     208
     209#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
     210msgid "Keywords:"
     211msgstr "Ключови думи:"
     212
     213#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
     214msgid "Author:"
     215msgstr "Автор:"
     216
     217#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
     218msgid "Copyright:"
     219msgstr "Авторски права:"
     220
     221#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
     222#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
     223msgid "Details"
     224msgstr "Подробности"
     225
     226#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
     227msgid "Metadata"
     228msgstr "Допълнителни данни"
     229
     230#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
     231msgid "Save As"
     232msgstr "Запазване като"
     233
     234#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
     235#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
     236#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
     237#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
     238#: src/eog-window.c:3508
     239msgid "_Cancel"
     240msgstr "_Отказ"
     241
     242#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
     243#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
     244msgid "Save _As"
     245msgstr "Запазване _като"
     246
     247#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
     248msgid "<b>%f:</b> original filename"
     249msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
     250
     251#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
     252msgid "<b>%n:</b> counter"
     253msgstr "<b>%n:</b> брояч"
     254
     255#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
     256msgid "_Filename format:"
     257msgstr "Формат на _името:"
     258
     259#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
     260msgid "_Destination folder:"
     261msgstr "_Целева папка:"
     262
     263#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
     264msgid "Choose a folder"
     265msgstr "Изберете папка"
     266
     267#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
     268msgid "File Path Specifications"
     269msgstr "Характеристики на файловия път"
     270
     271#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
     272msgid "_Start counter at:"
     273msgstr "_Стартиране брояча на:"
     274
     275#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
     276msgid "_Replace spaces with underscores"
     277msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
     278
     279#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
     280msgid "Options"
     281msgstr "Настройки"
     282
     283#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
     284msgid "Rename from:"
     285msgstr "Преименуване от:"
     286
     287#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
     288msgid "To:"
     289msgstr "На:"
     290
     291#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
     292msgid "File Name Preview"
     293msgstr "Преглед на файловото име"
     294
     295#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
     296msgid "Preferences"
     297msgstr "Настройки"
     298
     299#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
     300msgid "Image Enhancements"
     301msgstr "Подобряване на изображението"
     302
     303#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
     304msgid "Smooth images when zoomed _out"
     305msgstr "Заглаждане при _намаляване"
     306
     307#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
     308msgid "Smooth images when zoomed _in"
     309msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
     310
     311#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
     312msgid "_Automatic orientation"
     313msgstr "_Автоматично завъртане"
     314
     315#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
     316msgid "Background"
     317msgstr "Фон"
     318
     319#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
     320msgid "As custom color:"
     321msgstr "Като цвят:"
     322
     323#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
     324msgid "Background Color"
     325msgstr "Цвят на фона"
     326
     327#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
     328msgid "Transparent Parts"
     329msgstr "Прозрачни части"
     330
     331#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
     332msgid "As check _pattern"
     333msgstr "Като _шахматна дъска"
     334
     335#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
     336msgid "As custom c_olor:"
     337msgstr "Като _цвят:"
     338
     339#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
     340msgid "Color for Transparent Areas"
     341msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
     342
     343#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
     344msgid "As _background"
     345msgstr "Като _фон"
     346
     347#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
     348msgid "Image View"
     349msgstr "Преглед на изображения"
     350
     351#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
     352msgid "Image Zoom"
     353msgstr "Мащаб"
     354
     355#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
     356msgid "E_xpand images to fit screen"
     357msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
     358
     359#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
     360msgid "Sequence"
     361msgstr "Последователност"
     362
     363#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
     364#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
     365msgid "_Time between images:"
     366msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
     367
     368#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
     369msgid "_Loop sequence"
     370msgstr "П_оследователност на завъртанията"
     371
     372#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
     373msgid "Slideshow"
     374msgstr "Прожекция"
     375
     376#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
     377msgid "Plugins"
     378msgstr "Приставки"
     379
     380#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
     381msgid "Shrink the image"
     382msgstr "Смаляване на изображението"
     383
     384#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
     385msgid "Enlarge the image"
     386msgstr "Увеличаване на изображението"
     387
     388#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
     389msgid "Go to the first image of the gallery"
     390msgstr "Към първото изображение в галерията"
     391
     392#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
     393msgid "_First Image"
     394msgstr "Пър_во изображение"
     395
     396#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361
     397msgid "Go to the previous image of the gallery"
     398msgstr "Към предишното изображение в галерията"
     399
     400#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
     401msgid "_Previous Image"
     402msgstr "_Предишно изображение"
     403
     404#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349
     405msgid "Go to the next image of the gallery"
     406msgstr "Към следващото изображение в галерията"
     407
     408#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
     409msgid "_Next Image"
     410msgstr "_Следващо изображение"
     411
     412#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
     413msgid "Go to the last image of the gallery"
     414msgstr "Към последното изображение в галерията"
     415
     416#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
     417msgid "_Last Image"
     418msgstr "П_оследно изображение"
     419
     420#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
     421msgid "_Zoom In"
     422msgstr "_Увеличаване"
     423
     424#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
     425msgid "Zoom _Out"
     426msgstr "На_маляване"
     427
     428#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
     429msgid "Show the image at its normal size"
     430msgstr "Показване на изображенията с нормален размер"
     431
     432#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
     433msgid "_Normal Size"
     434msgstr "Но_рмален размер"
     435
     436#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
     437msgid "Fit the image to the window"
     438msgstr "Напасване на изображението към прозореца"
     439
     440#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
     441msgid "_Best Fit"
     442msgstr "Най-_добро вместване"
     443
     444#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376
     445msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
     446msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
     447
     448#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
     449msgid "Rotate Counter_clockwise"
     450msgstr "Завъртане на_ляво"
     451
     452#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387
     453msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
     454msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
     455
     456#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
     457msgid "_Rotate Clockwise"
     458msgstr "Завъртане на_дясно"
     459
     460#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
     461msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
     462msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец"
     463
     464#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
     465msgid "_Image Gallery"
     466msgstr "_Галерия"
     467
     468#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
     469msgid "Pause or resume the slideshow"
     470msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
     471
     472#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
     473msgid "_Leave Fullscreen"
     474msgstr "Изход от _цял екран"
     475
     476#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
     477msgid "Leave fullscreen mode"
     478msgstr "Изход от цял екран"
     479
     480#: data/help-overlay.ui:14
     481msgctxt "shortcut window"
     482msgid "General"
     483msgstr "Общи"
     484
     485#: data/help-overlay.ui:19
     486msgctxt "shortcut window"
     487msgid "Open an image file"
     488msgstr "Отваряне на изображение"
     489
     490#: data/help-overlay.ui:26
     491msgctxt "shortcut window"
     492msgid "Save the image"
     493msgstr "Запазване на изображение"
     494
     495#: data/help-overlay.ui:33
     496msgctxt "shortcut window"
     497msgid "Save the image with a new file name"
     498msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл"
     499
     500#: data/help-overlay.ui:40
     501msgctxt "shortcut window"
     502msgid "Print the current image"
     503msgstr "Отпечатване на изображение"
     504
     505#: data/help-overlay.ui:47
     506msgctxt "shortcut window"
     507msgid "Close the current window"
     508msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
     509
     510#: data/help-overlay.ui:54
     511msgctxt "shortcut window"
     512msgid "Close all windows"
     513msgstr "Затваряне на всички прозорци"
     514
     515#: data/help-overlay.ui:61
     516msgctxt "shortcut window"
     517msgid "Set the image as desktop background"
     518msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот"
     519
     520#: data/help-overlay.ui:68
     521msgctxt "shortcut window"
     522msgid "Show image properties dialog"
     523msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
     524
     525#: data/help-overlay.ui:75
     526msgctxt "shortcut window"
     527msgid "Show/Hide the sidebar"
     528msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
     529
     530#: data/help-overlay.ui:82
     531msgctxt "shortcut window"
     532msgid "Open the application manual"
     533msgstr "Отваряне на ръководството"
     534
     535#: data/help-overlay.ui:89
     536msgctxt "shortcut window"
     537msgid "Show/Hide the application menu"
     538msgstr "Показване/скриване на менюто на програмата"
     539
     540#: data/help-overlay.ui:96
     541msgctxt "shortcut window"
     542msgid "Keyboard shortcuts"
     543msgstr "Клавишни комбинации"
     544
     545#: data/help-overlay.ui:104
     546msgctxt "shortcut window"
     547msgid "Zoom"
     548msgstr "Мащабиране"
     549
     550#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
     551msgctxt "shortcut window"
     552msgid "Zoom in"
     553msgstr "Увеличаване"
     554
     555#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
     556msgctxt "shortcut window"
     557msgid "Zoom out"
     558msgstr "Намаляване"
     559
     560#: data/help-overlay.ui:137
     561msgctxt "shortcut window"
     562msgid "Actual size"
     563msgstr "Истински размер"
     564
     565#: data/help-overlay.ui:144
     566msgctxt "shortcut window"
     567msgid "Best fit"
     568msgstr "Най-добро вместване"
     569
     570#: data/help-overlay.ui:152
     571msgctxt "shortcut window"
     572msgid "Browsing Images"
     573msgstr "Преглед на изображения"
     574
     575#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
     576#: data/help-overlay.ui:214
     577msgctxt "shortcut window"
     578msgid "Go to the next image in the folder"
     579msgstr "Към следващото изображение в папката"
     580
     581#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
     582#: data/help-overlay.ui:198
     583msgctxt "shortcut window"
     584msgid "Go to the previous image in the folder"
     585msgstr "Към предишното изображение в папката"
     586
     587#: data/help-overlay.ui:221
     588msgctxt "shortcut window"
     589msgid "Go to the first image in the folder"
     590msgstr "Към първото изображение в папката"
     591
     592#: data/help-overlay.ui:228
     593msgctxt "shortcut window"
     594msgid "Go to the last image in the folder"
     595msgstr "Към последното изображение в папката"
     596
     597#: data/help-overlay.ui:235
     598msgctxt "shortcut window"
     599msgid "Go to a random image in the folder"
     600msgstr "Към случайно изображение в папката"
     601
     602#: data/help-overlay.ui:242
     603msgctxt "shortcut window"
     604msgid "Show/Hide the image gallery"
     605msgstr "Показване/скриване на галерията"
     606
     607#: data/help-overlay.ui:250
     608msgctxt "shortcut window"
     609msgid "Rotation"
     610msgstr "Завъртане"
     611
     612#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
     613msgctxt "shortcut window"
     614msgid "Rotate clockwise"
     615msgstr "Завъртане надясно"
     616
     617#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
     618msgctxt "shortcut window"
     619msgid "Rotate counterclockwise"
     620msgstr "Завъртане наляво"
     621
     622#: data/help-overlay.ui:284
     623msgctxt "shortcut window"
     624msgid "Fullscreen"
     625msgstr "На цял екран"
     626
     627#: data/help-overlay.ui:289
     628msgctxt "shortcut window"
     629msgid "Enter/Leave fullscreen"
     630msgstr "Режим на цял екран"
     631
     632#: data/help-overlay.ui:296
     633msgctxt "shortcut window"
     634msgid "Start/Stop slideshow"
     635msgstr "Режим на прожекция"
     636
     637#: data/help-overlay.ui:303
     638msgctxt "shortcut window"
     639msgid "Pause slideshow"
     640msgstr "Пауза на прожекцията"
     641
     642#: data/help-overlay.ui:311
     643msgctxt "shortcut window"
     644msgid "Common"
     645msgstr "Общи"
     646
     647#: data/help-overlay.ui:316
     648msgctxt "shortcut window"
     649msgid "Copy to clipboard"
     650msgstr "Копиране в буфера за обмен"
     651
     652#: data/help-overlay.ui:323
     653msgctxt "shortcut window"
     654msgid "Undo"
     655msgstr "Отмяна"
     656
     657#: data/help-overlay.ui:330
     658msgctxt "shortcut window"
     659msgid "Move to Trash"
     660msgstr "Преместване в кошчето"
     661
     662#: data/help-overlay.ui:337
     663msgctxt "shortcut window"
     664msgid "Delete image permanently"
     665msgstr "Окончателно изтриване на изображението"
     666
     667#: data/help-overlay.ui:345
     668msgctxt "shortcut window"
     669msgid "Scrolling"
     670msgstr "Придвижване"
     671
     672#: data/help-overlay.ui:350
     673msgctxt "shortcut window"
     674msgid "Scroll left in a large image"
     675msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение"
     676
     677#: data/help-overlay.ui:357
     678msgctxt "shortcut window"
     679msgid "Scroll right in a large image"
     680msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение"
     681
     682#: data/help-overlay.ui:364
     683msgctxt "shortcut window"
     684msgid "Scroll up in a large image"
     685msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение"
     686
     687#: data/help-overlay.ui:371
     688msgctxt "shortcut window"
     689msgid "Scroll down in a large image"
     690msgstr "Придвижване надолу при голямо изображение"
     691
     692#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
     693msgid "Size"
     694msgstr "Размер"
     695
     696#: data/metadata-sidebar.ui:46
     697msgid "Type"
     698msgstr "Вид"
     699
     700#: data/metadata-sidebar.ui:63
     701msgid "File Size"
     702msgstr "Размер"
     703
     704#: data/metadata-sidebar.ui:82
     705msgid "Folder"
     706msgstr "Папка"
     707
     708#: data/metadata-sidebar.ui:99
     709msgid "Aperture"
     710msgstr "Бленда"
     711
     712#: data/metadata-sidebar.ui:116
     713msgid "Exposure"
     714msgstr "Експозиция"
     715
     716#: data/metadata-sidebar.ui:133
     717msgid "ISO"
     718msgstr "ISO"
     719
     720#: data/metadata-sidebar.ui:151
     721msgid "Metering"
     722msgstr "Мерене"
     723
     724#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
     725msgid "Camera"
     726msgstr "Фотоапарат"
     727
     728#: data/metadata-sidebar.ui:187
     729msgid "Date"
     730msgstr "Дата"
     731
     732#: data/metadata-sidebar.ui:204
     733msgid "Time"
     734msgstr "Време"
     735
     736#: data/metadata-sidebar.ui:380
     737msgid "Focal Length"
     738msgstr "Фок. разст.:"
     739
     740#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
     741#: src/eog-window.c:5541
    84742msgid "Image Viewer"
    85743msgstr "Преглед на изображения"
    86 
    87 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
    88 #. This is an icon file name
    89 #: data/eog.desktop.in.in:9
    90 msgid "eog"
    91 msgstr "eog"
    92744
    93745#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
     
    95747#. Do NOT translate or localize the semicolons!
    96748#. The list MUST also end with a semicolon!
    97 #: data/eog.desktop.in.in:24
     749#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
    98750msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
    99751msgstr ""
    100752"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
    101753"graphics;"
    102 
    103 #: data/eog-gear-menu.ui:6
    104 msgid "_Open…"
    105 msgstr "_Отваряне…"
    106 
    107 #: data/eog-gear-menu.ui:10
    108 msgid "Open _With"
    109 msgstr "Отваряне _с"
    110 
    111 #: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
    112 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
    113 msgid "_Save"
    114 msgstr "З_апазване"
    115 
    116 #: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
    117 #: src/eog-error-message-area.c:133
    118 msgid "Save _As…"
    119 msgstr "Запазване _като…"
    120 
    121 #: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
    122 msgid "_Print…"
    123 msgstr "_Печат…"
    124 
    125 #: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
    126 msgid "Set as Wa_llpaper"
    127 msgstr "Задаване като _фон"
    128 
    129 #: data/eog-gear-menu.ui:37
    130 msgid "Sli_deshow"
    131 msgstr "Про_жекция"
    132 
    133 #: data/eog-gear-menu.ui:41
    134 msgid "S_ide Pane"
    135 msgstr "_Страничен панел"
    136 
    137 #: data/eog-gear-menu.ui:45
    138 msgid "Image _Gallery"
    139 msgstr "_Галерия"
    140 
    141 #: data/eog-gear-menu.ui:49
    142 msgid "S_tatus Bar"
    143 msgstr "Лента за _състоянието"
    144 
    145 #: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
    146 msgid "Prope_rties"
    147 msgstr "Под_робности"
    148 
    149 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
    150 msgid "Image Properties"
    151 msgstr "Настройки на изображението"
    152 
    153 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
    154 msgid "Previous"
    155 msgstr "Предишно"
    156 
    157 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
    158 msgid "Next"
    159 msgstr "Следващо"
    160 
    161 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
    162 msgid "Name:"
    163 msgstr "Име:"
    164 
    165 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
    166 msgid "Width:"
    167 msgstr "Широчина:"
    168 
    169 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
    170 msgid "Height:"
    171 msgstr "Височина:"
    172 
    173 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
    174 msgid "Type:"
    175 msgstr "Вид:"
    176 
    177 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
    178 msgid "Bytes:"
    179 msgstr "Байтове:"
    180 
    181 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
    182 msgid "Folder:"
    183 msgstr "Папка:"
    184 
    185 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
    186 msgid "General"
    187 msgstr "Общи"
    188 
    189 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
    190 msgid "Aperture Value:"
    191 msgstr "Стойност на блендата:"
    192 
    193 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
    194 msgid "Exposure Time:"
    195 msgstr "Време на експозицията:"
    196 
    197 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
    198 msgid "Focal Length:"
    199 msgstr "Фокусно разстояние:"
    200 
    201 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
    202 msgid "Flash:"
    203 msgstr "Светкавица:"
    204 
    205 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
    206 msgid "ISO Speed Rating:"
    207 msgstr "Чувствителност по ISO:"
    208 
    209 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
    210 msgid "Metering Mode:"
    211 msgstr "Режим на мерене:"
    212 
    213 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
    214 msgid "Camera Model:"
    215 msgstr "Модел на фотоапарата:"
    216 
    217 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
    218 msgid "Date/Time:"
    219 msgstr "Дата и час:"
    220 
    221 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
    222 msgid "Description:"
    223 msgstr "Описание:"
    224 
    225 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
    226 msgid "Location:"
    227 msgstr "Местоположение:"
    228 
    229 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
    230 msgid "Keywords:"
    231 msgstr "Ключови думи:"
    232 
    233 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
    234 msgid "Author:"
    235 msgstr "Автор:"
    236 
    237 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
    238 msgid "Copyright:"
    239 msgstr "Авторски права:"
    240 
    241 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
    242 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
    243 msgid "Details"
    244 msgstr "Подробности"
    245 
    246 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
    247 msgid "Metadata"
    248 msgstr "Допълнителни данни"
    249 
    250 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
    251 msgid "Save As"
    252 msgstr "Запазване като"
    253 
    254 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
    255 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
    256 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
    257 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
    258 #: src/eog-window.c:3479
    259 msgid "_Cancel"
    260 msgstr "_Отказ"
    261 
    262 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
    263 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
    264 msgid "Save _As"
    265 msgstr "Запазване _като"
    266 
    267 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
    268 msgid "<b>%f:</b> original filename"
    269 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
    270 
    271 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
    272 msgid "<b>%n:</b> counter"
    273 msgstr "<b>%n:</b> брояч"
    274 
    275 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
    276 msgid "_Filename format:"
    277 msgstr "Формат на _името:"
    278 
    279 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
    280 msgid "_Destination folder:"
    281 msgstr "_Целева папка:"
    282 
    283 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
    284 msgid "Choose a folder"
    285 msgstr "Изберете папка"
    286 
    287 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
    288 msgid "File Path Specifications"
    289 msgstr "Характеристики на файловия път"
    290 
    291 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
    292 msgid "_Start counter at:"
    293 msgstr "_Стартиране брояча на:"
    294 
    295 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
    296 msgid "_Replace spaces with underscores"
    297 msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
    298 
    299 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
    300 msgid "Options"
    301 msgstr "Настройки"
    302 
    303 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
    304 msgid "Rename from:"
    305 msgstr "Преименуване от:"
    306 
    307 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
    308 msgid "To:"
    309 msgstr "На:"
    310 
    311 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
    312 msgid "File Name Preview"
    313 msgstr "Преглед на файловото име"
    314 
    315 #: data/eog-preferences-dialog.ui:15
    316 msgid "Preferences"
    317 msgstr "Настройки"
    318 
    319 #: data/eog-preferences-dialog.ui:59
    320 msgid "Image Enhancements"
    321 msgstr "Подобряване на изображението"
    322 
    323 #: data/eog-preferences-dialog.ui:82
    324 msgid "Smooth images when zoomed _out"
    325 msgstr "Заглаждане при _намаляване"
    326 
    327 #: data/eog-preferences-dialog.ui:97
    328 msgid "Smooth images when zoomed _in"
    329 msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
    330 
    331 #: data/eog-preferences-dialog.ui:112
    332 msgid "_Automatic orientation"
    333 msgstr "_Автоматично завъртане"
    334 
    335 #: data/eog-preferences-dialog.ui:152
    336 msgid "Background"
    337 msgstr "Фон"
    338 
    339 #: data/eog-preferences-dialog.ui:175
    340 msgid "As custom color:"
    341 msgstr "Като цвят:"
    342 
    343 #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
    344 msgid "Background Color"
    345 msgstr "Цвят на фона"
    346 
    347 #: data/eog-preferences-dialog.ui:228
    348 msgid "Transparent Parts"
    349 msgstr "Прозрачни части"
    350 
    351 #: data/eog-preferences-dialog.ui:252
    352 msgid "As check _pattern"
    353 msgstr "Като _шахматна дъска"
    354 
    355 #: data/eog-preferences-dialog.ui:273
    356 msgid "As custom c_olor:"
    357 msgstr "Като _цвят:"
    358 
    359 #: data/eog-preferences-dialog.ui:293
    360 msgid "Color for Transparent Areas"
    361 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
    362 
    363 #: data/eog-preferences-dialog.ui:311
    364 msgid "As _background"
    365 msgstr "Като _фон"
    366 
    367 #: data/eog-preferences-dialog.ui:347
    368 msgid "Image View"
    369 msgstr "Преглед на изображения"
    370 
    371 #: data/eog-preferences-dialog.ui:371
    372 msgid "Image Zoom"
    373 msgstr "Мащаб"
    374 
    375 #: data/eog-preferences-dialog.ui:389
    376 msgid "E_xpand images to fit screen"
    377 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
    378 
    379 #: data/eog-preferences-dialog.ui:409
    380 msgid "Sequence"
    381 msgstr "Последователност"
    382 
    383 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
    384 #: data/eog-preferences-dialog.ui:441
    385 msgid "_Time between images:"
    386 msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
    387 
    388 #: data/eog-preferences-dialog.ui:482
    389 msgid "_Loop sequence"
    390 msgstr "П_оследователност на завъртанията"
    391 
    392 #: data/eog-preferences-dialog.ui:520
    393 msgid "Slideshow"
    394 msgstr "Прожекция"
    395 
    396 #: data/eog-preferences-dialog.ui:554
    397 msgid "Plugins"
    398 msgstr "Приставки"
    399 
    400 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
    401 #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
    402 msgid "Shrink the image"
    403 msgstr "Смаляване на изображението"
    404 
    405 #: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
    406 msgid "Enlarge the image"
    407 msgstr "Увеличаване на изображението"
    408 
    409 #: data/fullscreen-toolbar.ui:13
    410 msgid "Go to the first image of the gallery"
    411 msgstr "Към първото изображение в галерията"
    412 
    413 #: data/fullscreen-toolbar.ui:15
    414 msgid "_First Image"
    415 msgstr "Пър_во изображение"
    416 
    417 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
    418 msgid "Go to the previous image of the gallery"
    419 msgstr "Към предишното изображение в галерията"
    420 
    421 #: data/fullscreen-toolbar.ui:30
    422 msgid "_Previous Image"
    423 msgstr "_Предишно изображение"
    424 
    425 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
    426 msgid "Go to the next image of the gallery"
    427 msgstr "Към следващото изображение в галерията"
    428 
    429 #: data/fullscreen-toolbar.ui:45
    430 msgid "_Next Image"
    431 msgstr "_Следващо изображение"
    432 
    433 #: data/fullscreen-toolbar.ui:58
    434 msgid "Go to the last image of the gallery"
    435 msgstr "Към последното изображение в галерията"
    436 
    437 #: data/fullscreen-toolbar.ui:60
    438 msgid "_Last Image"
    439 msgstr "П_оследно изображение"
    440 
    441 #: data/fullscreen-toolbar.ui:85
    442 msgid "_Zoom In"
    443 msgstr "_Увеличаване"
    444 
    445 #: data/fullscreen-toolbar.ui:100
    446 msgid "Zoom _Out"
    447 msgstr "На_маляване"
    448 
    449 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115
    450 msgid "_Normal Size"
    451 msgstr "Но_рмален размер"
    452 
    453 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
    454 msgid "_Best Fit"
    455 msgstr "Най-_добро вместване"
    456 
    457 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
    458 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    459 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    460 
    461 #: data/fullscreen-toolbar.ui:155
    462 msgid "Rotate Counter_clockwise"
    463 msgstr "Завъртане на_ляво"
    464 
    465 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
    466 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    467 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    468 
    469 #: data/fullscreen-toolbar.ui:170
    470 msgid "_Rotate Clockwise"
    471 msgstr "Завъртане на_дясно"
    472 
    473 #: data/fullscreen-toolbar.ui:193
    474 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
    475 msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец"
    476 
    477 #: data/fullscreen-toolbar.ui:195
    478 msgid "_Image Gallery"
    479 msgstr "_Галерия"
    480 
    481 #: data/fullscreen-toolbar.ui:218
    482 msgid "Pause or resume the slideshow"
    483 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
    484 
    485 #: data/fullscreen-toolbar.ui:233
    486 msgid "_Leave Fullscreen"
    487 msgstr "Изход от _цял екран"
    488 
    489 #: data/fullscreen-toolbar.ui:235
    490 msgid "Leave fullscreen mode"
    491 msgstr "Изход от цял екран"
    492 
    493 #: data/help-overlay.ui:14
    494 msgctxt "shortcut window"
    495 msgid "General"
    496 msgstr "Общи"
    497 
    498 #: data/help-overlay.ui:19
    499 msgctxt "shortcut window"
    500 msgid "Open an image file"
    501 msgstr "Отваряне на изображение"
    502 
    503 #: data/help-overlay.ui:26
    504 msgctxt "shortcut window"
    505 msgid "Save the image"
    506 msgstr "Запазване на изображение"
    507 
    508 #: data/help-overlay.ui:33
    509 msgctxt "shortcut window"
    510 msgid "Save the image with a new file name"
    511 msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл"
    512 
    513 #: data/help-overlay.ui:40
    514 msgctxt "shortcut window"
    515 msgid "Print the current image"
    516 msgstr "Отпечатване на изображение"
    517 
    518 #: data/help-overlay.ui:47
    519 msgctxt "shortcut window"
    520 msgid "Close the current window"
    521 msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
    522 
    523 #: data/help-overlay.ui:54
    524 msgctxt "shortcut window"
    525 msgid "Close all windows"
    526 msgstr "Затваряне на всички прозорци"
    527 
    528 #: data/help-overlay.ui:61
    529 msgctxt "shortcut window"
    530 msgid "Set the image as desktop background"
    531 msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот"
    532 
    533 #: data/help-overlay.ui:68
    534 msgctxt "shortcut window"
    535 msgid "Show/Hide the sidebar"
    536 msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    537 
    538 #: data/help-overlay.ui:75
    539 msgctxt "shortcut window"
    540 msgid "Show image properties dialog"
    541 msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
    542 
    543 #: data/help-overlay.ui:82
    544 msgctxt "shortcut window"
    545 msgid "Open the application manual"
    546 msgstr "Отваряне на ръководството"
    547 
    548 #: data/help-overlay.ui:90
    549 msgctxt "shortcut window"
    550 msgid "Zoom"
    551 msgstr "Мащабиране"
    552 
    553 #: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
    554 msgctxt "shortcut window"
    555 msgid "Zoom in"
    556 msgstr "Увеличаване"
    557 
    558 #: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
    559 msgctxt "shortcut window"
    560 msgid "Zoom out"
    561 msgstr "Намаляване"
    562 
    563 #: data/help-overlay.ui:123
    564 msgctxt "shortcut window"
    565 msgid "Actual size"
    566 msgstr "Истински размер"
    567 
    568 #: data/help-overlay.ui:130
    569 msgctxt "shortcut window"
    570 msgid "Best fit"
    571 msgstr "Най-добро вместване"
    572 
    573 #: data/help-overlay.ui:138
    574 msgctxt "shortcut window"
    575 msgid "Browsing Images"
    576 msgstr "Преглед на изображения"
    577 
    578 #: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
    579 msgctxt "shortcut window"
    580 msgid "Go to the previous image in the folder"
    581 msgstr "Към на предишното изображение в папката"
    582 
    583 #: data/help-overlay.ui:164
    584 msgctxt "shortcut window"
    585 msgid "Go to the next image in the folder"
    586 msgstr "Към следващото изображение в папката"
    587 
    588 #: data/help-overlay.ui:171
    589 msgctxt "shortcut window"
    590 msgid "Go to the first image in the folder"
    591 msgstr "Към първото изображение в папката"
    592 
    593 #: data/help-overlay.ui:178
    594 msgctxt "shortcut window"
    595 msgid "Go to the last image in the folder"
    596 msgstr "Към последното изображение в папката"
    597 
    598 #: data/help-overlay.ui:185
    599 msgctxt "shortcut window"
    600 msgid "Go to a random image in the folder"
    601 msgstr "Към случайно изображение в папката"
    602 
    603 #: data/help-overlay.ui:192
    604 msgctxt "shortcut window"
    605 msgid "Show/Hide the image gallery"
    606 msgstr "Показване/скриване на галерията"
    607 
    608 #: data/help-overlay.ui:200
    609 msgctxt "shortcut window"
    610 msgid "Rotation"
    611 msgstr "Завъртане"
    612 
    613 #: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
    614 msgctxt "shortcut window"
    615 msgid "Rotate clockwise"
    616 msgstr "Завъртане надясно"
    617 
    618 #: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
    619 msgctxt "shortcut window"
    620 msgid "Rotate counterclockwise"
    621 msgstr "Завъртане наляво"
    622 
    623 #: data/help-overlay.ui:234
    624 msgctxt "shortcut window"
    625 msgid "Fullscreen"
    626 msgstr "На цял екран"
    627 
    628 #: data/help-overlay.ui:239
    629 msgctxt "shortcut window"
    630 msgid "Enter/Leave fullscreen"
    631 msgstr "Режим на цял екран"
    632 
    633 #: data/help-overlay.ui:246
    634 msgctxt "shortcut window"
    635 msgid "Start/Stop slideshow"
    636 msgstr "Режим на прожекция"
    637 
    638 #: data/help-overlay.ui:253
    639 msgctxt "shortcut window"
    640 msgid "Pause slideshow"
    641 msgstr "Пауза на прожекцията"
    642 
    643 #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
    644 msgid "Size"
    645 msgstr "Размер"
    646 
    647 #: data/metadata-sidebar.ui:46
    648 msgid "Type"
    649 msgstr "Вид"
    650 
    651 #: data/metadata-sidebar.ui:63
    652 msgid "File Size"
    653 msgstr "Размер"
    654 
    655 #: data/metadata-sidebar.ui:82
    656 msgid "Folder"
    657 msgstr "Папка"
    658 
    659 #: data/metadata-sidebar.ui:99
    660 msgid "Aperture"
    661 msgstr "Бленда"
    662 
    663 #: data/metadata-sidebar.ui:116
    664 msgid "Exposure"
    665 msgstr "Експозиция"
    666 
    667 #: data/metadata-sidebar.ui:133
    668 msgid "ISO"
    669 msgstr "ISO"
    670 
    671 #: data/metadata-sidebar.ui:151
    672 msgid "Metering"
    673 msgstr "Мерене"
    674 
    675 #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
    676 msgid "Camera"
    677 msgstr "Фотоапарат"
    678 
    679 #: data/metadata-sidebar.ui:187
    680 msgid "Date"
    681 msgstr "Дата"
    682 
    683 #: data/metadata-sidebar.ui:204
    684 msgid "Time"
    685 msgstr "Време"
    686 
    687 #: data/metadata-sidebar.ui:380
    688 msgid "Focal Length"
    689 msgstr "Фок. разст.:"
    690754
    691755#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
     
    719783"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
    720784msgstr ""
    721 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
     785"Дали изображението да бъде интерполирано при смаляване или не. Това води до "
    722786"по-добро качество и по-бавно показване."
    723787
     
    745809msgstr ""
    746810"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
    747 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
    748 "trans-color определя използвания цвят."
     811"„CHECK_PATTERN“ (шахматна дъска), „COLOR“ (цвят) и „NONE“ (без). Ако е "
     812"избрано „COLOR“, тогава ключът „trans-color“ определя използвания цвят."
    749813
    750814#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
     
    817881"screen initially."
    818882msgstr ""
    819 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат "
    820 "на големината на екрана."
     883"Ако е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат на "
     884"големината на екрана."
    821885
    822886#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
     
    876940msgstr ""
    877941"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
    878 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
    879 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
     942"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не може "
     943"да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
    880944"потвърждение."
    881945
     
    914978"be embedded on the “Metadata” page."
    915979msgstr ""
    916 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
    917 "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
    918 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
    919 "страницата „Допълнителни данни“."
     980"Ако е истина, допълнителните подробни данни за изображението ще бъдат "
     981"преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на "
     982"малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се "
     983"показват в страницата „Допълнителни данни“."
    920984
    921985#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
     
    934998
    935999#: data/popup-menus.ui:6
    936 msgid "Open _with"
    937 msgstr "Отваряне _с"
    938 
    939 #: data/popup-menus.ui:29
     1000msgid "Open _With…"
     1001msgstr "Отваряне _с"
     1002
     1003#: data/popup-menus.ui:28
    9401004msgid "_Copy"
    9411005msgstr "_Копиране"
    9421006
    943 #: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
     1007#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
    9441008msgid "Move to _Trash"
    9451009msgstr "Преместване в _кошчето"
    9461010
    947 #: data/popup-menus.ui:49
     1011#: data/popup-menus.ui:40
     1012msgid "Prope_rties"
     1013msgstr "Под_робности"
     1014
     1015#: data/popup-menus.ui:48
    9481016msgid "Show Containing _Folder"
    9491017msgstr "Показване на съдържащата _папка"
    9501018
    951 #: data/popup-menus.ui:57
     1019#: data/popup-menus.ui:56
    9521020msgid "_Best fit"
    9531021msgstr "Най-_добро вместване"
     
    9561024msgid "Fullscreen with double-click"
    9571025msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
    958 
    959 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
    960 #. This is an icon file name
    961 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
    962 msgid "view-fullscreen"
    963 msgstr "view-fullscreen"
    9641026
    9651027#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
     
    9721034msgstr "Презареждане на изображението"
    9731035
    974 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
    975 #. This is an icon file name
    976 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
    977 msgid "view-refresh"
    978 msgstr "view-refresh"
    979 
    9801036#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
    9811037msgid "Reload current image"
    9821038msgstr "Презареждане на текущото изображение"
    9831039
     1040#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
     1041#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
     1042#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
     1043msgid "%a, %d %B %Y  %X"
     1044msgstr "%A, %е %B %Y %X"
     1045
    9841046#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
    9851047msgid "Date in statusbar"
     
    9941056msgstr "Затваряне _без запазване"
    9951057
    996 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
    997 msgid "Question"
    998 msgstr "Въпрос"
    999 
    1000 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
     1058#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
    10011059msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
    10021060msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    10031061
    1004 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
     1062#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
    10051063#, c-format
    10061064msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
    10071065msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
    10081066
    1009 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
     1067#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
    10101068#, c-format
    10111069msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
     
    10191077"затваряне?"
    10201078
    1021 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
     1079#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
    10221080msgid "S_elect the images you want to save:"
    10231081msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
    10241082
    10251083#. Secondary label
    1026 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
     1084#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
    10271085msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
    10281086msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    10291087
    1030 #: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
     1088#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
    10311089msgid "_Reload"
    10321090msgstr "_Презареждане"
     
    10611119"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
    10621120msgstr ""
    1063 "Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n"
     1121"Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
    10641122"Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
    10651123
     
    10721130"Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
    10731131"Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички."
    1074 
    1075 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
    1076 #: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
    1077 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
    1078 msgstr "%A, %е %B %Y %X"
    10791132
    10801133#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
     
    11251178#. Pixel size of image: width x height in pixel
    11261179#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
    1127 #: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
     1180#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
    11281181msgid "pixel"
    11291182msgid_plural "pixels"
     
    11471200msgstr "Отваряне на папка"
    11481201
    1149 #: src/eog-image.c:566
     1202#: src/eog-image.c:572
     1203#, c-format
    11501204msgid "Transformation on unloaded image."
    11511205msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
    11521206
    1153 #: src/eog-image.c:594
     1207#: src/eog-image.c:600
     1208#, c-format
    11541209msgid "Transformation failed."
    11551210msgstr "Неуспешно преобразуване."
    11561211
    1157 #: src/eog-image.c:1074
     1212#: src/eog-image.c:1140
     1213#, c-format
    11581214msgid "EXIF not supported for this file format."
    11591215msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    11601216
    1161 #: src/eog-image.c:1221
     1217#: src/eog-image.c:1282
     1218#, c-format
    11621219msgid "Image loading failed."
    1163 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението."
    1164 
    1165 #: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
     1220msgstr "Неуспешно зареждане на изображението."
     1221
     1222#: src/eog-image.c:1864 src/eog-image.c:1984
     1223#, c-format
    11661224msgid "No image loaded."
    11671225msgstr "Няма заредено изображение."
    11681226
    1169 #: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
     1227#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1993
     1228#, c-format
    11701229msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
    11711230msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
    11721231
    1173 #: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
     1232#: src/eog-image.c:1882 src/eog-image.c:2004
     1233#, c-format
    11741234msgid "Temporary file creation failed."
    11751235msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
     
    11811241
    11821242#: src/eog-image-jpeg.c:393
     1243#, c-format
    11831244msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
    11841245msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
     
    12751336msgstr "Настройки"
    12761337
    1277 #: src/eog-print-image-setup.c:897
     1338#: src/eog-print-image-setup.c:1160
    12781339msgid "Image"
    12791340msgstr "Изображение"
    12801341
    1281 #: src/eog-print-image-setup.c:898
     1342#: src/eog-print-image-setup.c:1161
    12821343msgid "The image whose printing properties will be set up"
    12831344msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
    12841345
    1285 #: src/eog-print-image-setup.c:904
     1346#: src/eog-print-image-setup.c:1167
    12861347msgid "Page Setup"
    12871348msgstr "Настройки на страницата"
    12881349
    1289 #: src/eog-print-image-setup.c:905
     1350#: src/eog-print-image-setup.c:1168
    12901351msgid "The information for the page where the image will be printed"
    12911352msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
    12921353
    1293 #: src/eog-print-image-setup.c:931
     1354#: src/eog-print-image-setup.c:1194
    12941355msgid "Position"
    12951356msgstr "Позиция"
    12961357
    1297 #: src/eog-print-image-setup.c:935
     1358#: src/eog-print-image-setup.c:1198
    12981359msgid "_Left:"
    12991360msgstr "_Ляво:"
    13001361
    1301 #: src/eog-print-image-setup.c:937
     1362#: src/eog-print-image-setup.c:1200
    13021363msgid "_Right:"
    13031364msgstr "_Дясно:"
    13041365
    1305 #: src/eog-print-image-setup.c:938
     1366#: src/eog-print-image-setup.c:1201
    13061367msgid "_Top:"
    13071368msgstr "_Горе:"
    13081369
    1309 #: src/eog-print-image-setup.c:939
     1370#: src/eog-print-image-setup.c:1202
    13101371msgid "_Bottom:"
    13111372msgstr "Дол_у:"
    13121373
    1313 #: src/eog-print-image-setup.c:942
     1374#: src/eog-print-image-setup.c:1205
    13141375msgid "C_enter:"
    13151376msgstr "_Центриране:"
    13161377
    1317 #: src/eog-print-image-setup.c:947
     1378#: src/eog-print-image-setup.c:1210
    13181379msgid "None"
    13191380msgstr "Никакво"
    13201381
    1321 #: src/eog-print-image-setup.c:949
     1382#: src/eog-print-image-setup.c:1212
    13221383msgid "Horizontal"
    13231384msgstr "Хоризонтално"
    13241385
    1325 #: src/eog-print-image-setup.c:951
     1386#: src/eog-print-image-setup.c:1214
    13261387msgid "Vertical"
    13271388msgstr "Вертикално"
    13281389
    1329 #: src/eog-print-image-setup.c:953
     1390#: src/eog-print-image-setup.c:1216
    13301391msgid "Both"
    13311392msgstr "По двете оси"
    13321393
    1333 #: src/eog-print-image-setup.c:972
     1394#: src/eog-print-image-setup.c:1235
    13341395msgid "_Width:"
    1335 msgstr "_Ширина:"
    1336 
    1337 #: src/eog-print-image-setup.c:974
     1396msgstr "_Широчина:"
     1397
     1398#: src/eog-print-image-setup.c:1237
    13381399msgid "_Height:"
    13391400msgstr "_Височина:"
    13401401
    1341 #: src/eog-print-image-setup.c:977
     1402#: src/eog-print-image-setup.c:1240
    13421403msgid "_Scaling:"
    13431404msgstr "Ма_щабиране:"
    13441405
    1345 #: src/eog-print-image-setup.c:988
     1406#: src/eog-print-image-setup.c:1251
    13461407msgid "_Unit:"
    13471408msgstr "_Единица:"
    13481409
    1349 #: src/eog-print-image-setup.c:993
     1410#: src/eog-print-image-setup.c:1256
    13501411msgid "Millimeters"
    13511412msgstr "Милиметри"
    13521413
    1353 #: src/eog-print-image-setup.c:995
     1414#: src/eog-print-image-setup.c:1258
    13541415msgid "Inches"
    13551416msgstr "Инчове"
    13561417
    1357 #: src/eog-print-image-setup.c:1024
     1418#: src/eog-print-image-setup.c:1287
    13581419msgid "Preview"
    13591420msgstr "Мостра"
     
    13621423msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    13631424msgstr ""
    1364 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
     1425"Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър"
    13651426
    13661427#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
     
    13831444msgstr "%d / %d"
    13841445
    1385 #: src/eog-thumb-view.c:543
     1446#: src/eog-thumb-view.c:550
    13861447msgid "Taken on"
    13871448msgstr "Заснето на"
    13881449
    13891450#: src/eog-uri-converter.c:989
     1451#, c-format
    13901452msgid "At least two file names are equal."
    13911453msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
    13921454
    1393 #: src/eog-util.c:68
     1455#: src/eog-util.c:72
    13941456msgid "Could not display help for Image Viewer"
    13951457msgstr ""
     
    13971459"показано"
    13981460
    1399 #: src/eog-util.c:116
     1461#: src/eog-util.c:120
    14001462msgid " (invalid Unicode)"
    14011463msgstr " (невалиден Уникод)"
     
    14071469#. * - image size in bytes
    14081470#. * - zoom in percent
    1409 #: src/eog-window.c:543
     1471#: src/eog-window.c:544
    14101472#, c-format
    14111473msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     
    14141476msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
    14151477
    1416 #: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
     1478#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
    14171479msgctxt "MessageArea"
    14181480msgid "Hi_de"
    14191481msgstr "_Скриване"
    14201482
    1421 #. The newline character is currently necessary due to a problem
    1422 #. * with the automatic line break.
    1423 #: src/eog-window.c:893
    1424 #, c-format
    1425 msgid ""
    1426 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
    1427 "Would you like to reload it?"
    1428 msgstr ""
    1429 "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
    1430 "Искате ли да то да бъде заредено отново?"
     1483#: src/eog-window.c:940
     1484#, c-format
     1485msgid ""
     1486"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
     1487"to reload it?"
     1488msgstr ""
     1489"Изображението „%s“ е променено от друга програма. Искате ли да то да бъде "
     1490"заредено отново?"
    14311491
    14321492#. Translators: This string is displayed in the statusbar
     
    14351495#. * - the current image's position in the queue
    14361496#. * - the total number of images queued for saving
    1437 #: src/eog-window.c:1156
     1497#: src/eog-window.c:1195
    14381498#, c-format
    14391499msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
    14401500msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    14411501
    1442 #: src/eog-window.c:1581
     1502#: src/eog-window.c:1619
    14431503#, c-format
    14441504msgid "Opening image “%s”"
     
    14461506
    14471507#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
    1448 #: src/eog-window.c:1964
     1508#: src/eog-window.c:2005
    14491509msgid "Viewing a slideshow"
    14501510msgstr "Режим на прожекция"
    14511511
    1452 #: src/eog-window.c:2183
     1512#: src/eog-window.c:2226
    14531513#, c-format
    14541514msgid ""
     
    14591519"%s"
    14601520
    1461 #: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
     1521#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
    14621522msgid "Error launching System Settings: "
    14631523msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
    14641524
    1465 #: src/eog-window.c:2615
     1525#: src/eog-window.c:2666
    14661526msgid "_Open Background Preferences"
    14671527msgstr "_Настройки на фона"
    14681528
    1469 #. The newline character is currently necessary due to a problem
    1470 #. * with the automatic line break.
    1471 #: src/eog-window.c:2631
    1472 #, c-format
    1473 msgid ""
    1474 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
    1475 "Would you like to modify its appearance?"
    1476 msgstr ""
    1477 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
    1478 "Искате ли да го редактирате?"
    1479 
    1480 #: src/eog-window.c:3121
     1529#: src/eog-window.c:2680
     1530#, c-format
     1531msgid ""
     1532"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
     1533"its appearance?"
     1534msgstr ""
     1535"Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?"
     1536
     1537#: src/eog-window.c:3168
    14811538msgid "Saving image locally…"
    14821539msgstr "Запазване на изображението локално…"
    14831540
    1484 #: src/eog-window.c:3199
     1541#: src/eog-window.c:3249
    14851542#, c-format
    14861543msgid ""
     
    14911548"да премахнете „%s“?"
    14921549
    1493 #: src/eog-window.c:3202
     1550#: src/eog-window.c:3252
    14941551#, c-format
    14951552msgid ""
     
    15061563"да премахнете избраните %d изображения?"
    15071564
    1508 #: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
     1565#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
    15091566msgid "_Delete"
    15101567msgstr "_Изтриване"
    15111568
    1512 #: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
     1569#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
    15131570msgid "_Yes"
    15141571msgstr "_Да"
    15151572
    15161573#. add 'dont ask again' button
    1517 #: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
     1574#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
    15181575msgid "Do _not ask again during this session"
    15191576msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    15201577
    1521 #: src/eog-window.c:3275
     1578#: src/eog-window.c:3325
     1579#, c-format
    15221580msgid "Couldn’t retrieve image file"
    15231581msgstr "Неуспешно получаване на файла"
    15241582
    1525 #: src/eog-window.c:3291
     1583#: src/eog-window.c:3341
     1584#, c-format
    15261585msgid "Couldn’t retrieve image file information"
    1527 msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
    1528 
    1529 #: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
     1586msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла"
     1587
     1588#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
     1589#, c-format
    15301590msgid "Couldn’t delete file"
    15311591msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    15321592
    15331593#. set dialog error message
    1534 #: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
     1594#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
    15351595#, c-format
    15361596msgid "Error on deleting image %s"
    15371597msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    15381598
    1539 #: src/eog-window.c:3452
     1599#: src/eog-window.c:3481
    15401600#, c-format
    15411601msgid ""
     
    15461606"„%s“ в кошчето?"
    15471607
    1548 #: src/eog-window.c:3455
     1608#: src/eog-window.c:3484
    15491609#, c-format
    15501610msgid ""
     
    15551615"премахнете това изображение завинаги?"
    15561616
    1557 #: src/eog-window.c:3460
     1617#: src/eog-window.c:3489
    15581618#, c-format
    15591619msgid ""
     
    15701630"избраните %d изображения в кошчето?"
    15711631
    1572 #: src/eog-window.c:3465
     1632#: src/eog-window.c:3494
    15731633msgid ""
    15741634"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
    15751635"permanently. Are you sure you want to proceed?"
    15761636msgstr ""
    1577 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
     1637"Някои от избраните изображения не може да бъдат преместени в кошчето и ще "
    15781638"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    15791639
    1580 #: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
     1640#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
     1641#, c-format
    15811642msgid "Couldn’t access trash."
    15821643msgstr "Няма достъп до кошчето."
    15831644
    1584 #: src/eog-window.c:4210
     1645#: src/eog-window.c:4221
    15851646msgid "Shrink or enlarge the current image"
    15861647msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
    15871648
    1588 #: src/eog-window.c:4269
     1649#: src/eog-window.c:4280
    15891650msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    15901651msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    15911652
    1592 #: src/eog-window.c:4346
     1653#: src/eog-window.c:4351
    15931654msgid "Properties"
    15941655msgstr "Подробности"
    15951656
    1596 #: src/eog-window.c:5511
     1657#: src/eog-window.c:5544
    15971658msgid "The GNOME image viewer."
    15981659msgstr "Програма за преглед на изображения."
    15991660
    1600 #: src/eog-window.c:5514
     1661#: src/eog-window.c:5547
    16011662msgid "translator-credits"
    16021663msgstr ""
    1603 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
    1604 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
    1605 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    1606 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    1607 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1608 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
     1664"Ясен Праматаров &lt;<a href='mailto:yasen@lindeas.com'>yasen@lindeas.com</"
     1665"a>&gt;\n"
     1666"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
     1667"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
     1668"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
     1669"a>&gt;\n"
     1670"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     1671"a>&gt;\n"
     1672"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
     1673"a>&gt;\n"
     1674"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
     1675"a>&gt;\n"
    16091676"Борислав Александров\n"
    16101677"\n"
     1678"\n"
    16111679"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    1612 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    1613 "bg</a>\n"
    1614 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    1615 "cult.bg/bugs</a>"
     1680"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     1681"a> ни.\n"
     1682"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     1683"newticket'>съответния раздел</a>."
    16161684
    16171685#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.