Changeset 3424


Ignore:
Timestamp:
Aug 4, 2021, 12:43:16 PM (6 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

baobab: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/baobab.master.bg.po

    r3198 r3424  
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
     5# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    56# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    67# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     
    89# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
    910# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
    10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
     11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021.
    1112# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    1213# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
     
    1617msgstr ""
    1718"Project-Id-Version: baobab master\n"
    18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    19 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n"
    22 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
     19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
     20"POT-Creation-Date: 2021-08-02 16:00+0000\n"
     21"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:40+0300\n"
     22"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2424"Language: bg\n"
     
    2828"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2929
    30 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
    31 #: src/baobab-main-window.ui:44
     30#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
     31#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
    3232msgid "Disk Usage Analyzer"
    3333msgstr "Анализатор на ползването на диска"
    3434
    35 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
     35#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
    3636msgid "Check folder sizes and available disk space"
    3737msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
     
    5555"къде то се губи."
    5656
    57 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
     57#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
     58msgid "Devices and Locations"
     59msgstr "Устройства и местоположения"
     60
     61#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
    5862msgid "The GNOME Project"
    5963msgstr "Проектът GNOME"
    6064
    6165#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    62 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
     66#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
    6367msgid "storage;space;cleanup;"
    6468msgstr ""
     
    6670"space;cleanup;"
    6771
    68 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
    69 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
    70 msgid "baobab"
    71 msgstr "baobab"
    72 
    73 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
    74 msgid "Excluded partitions URIs"
    75 msgstr "Адреси на пропускани дялове"
    76 
    77 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
    78 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
    79 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
    80 
    81 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
     72#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
     73msgid "Excluded locations URIs"
     74msgstr "Адреси за прескачане"
     75
     76#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
     77msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
     78msgstr ""
     79"Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване."
     80
     81#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
    8282msgid "Active Chart"
    8383msgstr "Активна графика"
    8484
    85 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
     85#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
    8686msgid "Which type of chart should be displayed."
    8787msgstr "Кой вид графика да се ползва."
    8888
    89 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
     89#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
    9090msgid "Window size"
    9191msgstr "Размер на прозореца"
    9292
    93 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
     93#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
    9494msgid "The initial size of the window"
    9595msgstr "Първоначален размер на прозореца"
    9696
    97 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
     97#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
    9898msgid "Window state"
    9999msgstr "Състояние на прозореца"
    100100
    101 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
     101#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
    102102msgid "The GdkWindowState of the window"
    103103msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
    104104
    105 #: src/baobab-application.vala:28
     105#: data/gtk/help-overlay.ui:13
     106msgctxt "shortcut window"
     107msgid "General"
     108msgstr "Общи"
     109
     110#: data/gtk/help-overlay.ui:18
     111msgctxt "shortcut window"
     112msgid "Show help"
     113msgstr "Извеждане на помощта"
     114
     115#: data/gtk/help-overlay.ui:25
     116msgctxt "shortcut window"
     117msgid "Show / Hide primary menu"
     118msgstr "Превключване на основното меню"
     119
     120#: data/gtk/help-overlay.ui:31
     121msgctxt "shortcut window"
     122msgid "Quit"
     123msgstr "Спиране на програмата"
     124
     125#: data/gtk/help-overlay.ui:38
     126msgctxt "shortcut window"
     127msgid "Show Keyboard Shortcuts"
     128msgstr "Извеждане на клавишните комбинации"
     129
     130#: data/gtk/help-overlay.ui:46
     131msgctxt "shortcut window"
     132msgid "Go back to location list"
     133msgstr "Назад към списъка с местоположения"
     134
     135#: data/gtk/help-overlay.ui:54
     136msgctxt "shortcut window"
     137msgid "Scanning"
     138msgstr "Претърсване"
     139
     140#: data/gtk/help-overlay.ui:59
     141msgctxt "shortcut window"
     142msgid "Scan folder"
     143msgstr "Претърсване на папка"
     144
     145#: data/gtk/help-overlay.ui:66
     146msgctxt "shortcut window"
     147msgid "Rescan current location"
     148msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение"
     149
     150#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
     151msgid "_Open Folder"
     152msgstr "_Отваряне на папка"
     153
     154#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
     155msgid "_Copy Path to Clipboard"
     156msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
     157
     158#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
     159msgid "Mo_ve to Trash"
     160msgstr "П_реместване в кошчето"
     161
     162#: data/gtk/menus.ui:21
     163msgid "Go to _parent folder"
     164msgstr "Към _горната папка"
     165
     166#: data/gtk/menus.ui:27
     167msgid "Zoom _in"
     168msgstr "_Увеличаване"
     169
     170#: data/gtk/menus.ui:31
     171msgid "Zoom _out"
     172msgstr "_Намаляване"
     173
     174#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
     175msgid "Folder"
     176msgstr "Папка"
     177
     178#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
     179msgid "Size"
     180msgstr "Размер"
     181
     182#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
     183msgid "Contents"
     184msgstr "Ръководство"
     185
     186#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
     187msgid "Modified"
     188msgstr "Променен"
     189
     190#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
     191msgid "This Computer"
     192msgstr "Този компютър"
     193
     194#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
     195msgid "Remote Locations"
     196msgstr "Устройства и местоположения"
     197
     198#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
     199msgid "Preferences"
     200msgstr "Настройки"
     201
     202#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
     203msgid "Locations to Ignore"
     204msgstr "Местоположения за прескачане"
     205
     206#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
     207msgid "Scan Folder…"
     208msgstr "Претърсване на папка…"
     209
     210#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
     211msgid "Clear Recent List"
     212msgstr "Изчистване на списъка със скорошните"
     213
     214#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
     215msgid "Keyboard _Shortcuts"
     216msgstr "_Клавишни комбинации"
     217
     218#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
     219msgid "_Help"
     220msgstr "Помо_щ"
     221
     222#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
     223msgid "_About Disk Usage Analyzer"
     224msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“"
     225
     226#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
     227msgid "Go back to location list"
     228msgstr "Назад към списъка с местоположения"
     229
     230#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
     231msgid "Rescan current location"
     232msgstr "Наново претърсване на местоположението"
     233
     234#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
     235msgid "Close"
     236msgstr "Затваряне"
     237
     238#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
     239msgid "Rings Chart"
     240msgstr "Пръстеновидна графика"
     241
     242#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
     243msgid "Treemap Chart"
     244msgstr "Дървовидна графика"
     245
     246#: src/baobab-application.vala:33
     247msgid ""
     248"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
     249"not specified."
     250msgstr ""
     251"Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, "
     252"ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ."
     253
     254#: src/baobab-application.vala:34
    106255msgid "Print version information and exit"
    107256msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    108257
    109 #: src/baobab-cellrenderers.vala:91
     258#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
    110259#, c-format
    111260msgid "%d item"
     
    115264
    116265#. Translators: when the last modified time is unknown
    117 #: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
     266#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
    118267msgid "Unknown"
    119268msgstr "Неизвестно"
    120269
    121270#. Translators: when the last modified time is today
    122 #: src/baobab-cellrenderers.vala:110
     271#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
    123272msgid "Today"
    124273msgstr "Днес"
    125274
    126275#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
    127 #: src/baobab-cellrenderers.vala:114
     276#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
    128277#, c-format
    129278msgid "%lu day"
     
    133282
    134283#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
    135 #: src/baobab-cellrenderers.vala:118
     284#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
    136285#, c-format
    137286msgid "%lu month"
     
    141290
    142291#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
    143 #: src/baobab-cellrenderers.vala:122
     292#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
    144293#, c-format
    145294msgid "%lu year"
     
    148297msgstr[1] "%lu години"
    149298
    150 #: src/baobab-location-list.ui:17
    151 msgid "This Computer"
    152 msgstr "Този компютър"
    153 
    154 #: src/baobab-location-list.ui:47
    155 msgid "Remote Locations"
    156 msgstr "Устройства и местоположения"
    157 
    158 #: src/baobab-location-list.vala:58
     299#: src/baobab-location-list.vala:67
    159300#, c-format
    160301msgid "%s Total"
    161302msgstr "Общо: %s"
    162303
    163 #: src/baobab-location-list.vala:61
     304#: src/baobab-location-list.vala:71
    164305#, c-format
    165306msgid "%s Available"
     
    168309#. useful for some remote mounts where we don't know the
    169310#. size but do have a usage figure
    170 #: src/baobab-location-list.vala:75
     311#: src/baobab-location-list.vala:85
    171312#, c-format
    172313msgid "%s Used"
    173314msgstr "Използвано: %s"
    174315
    175 #: src/baobab-location.vala:73
    176 msgid "Home folder"
     316#: src/baobab-location-list.vala:87
     317msgid "Unmounted"
     318msgstr "Не е монтирана"
     319
     320#: src/baobab-location.vala:72
     321msgid "Home Folder"
    177322msgstr "Домашна папка"
    178323
    179 #: src/baobab-location.vala:109
     324#: src/baobab-location.vala:107
    180325msgid "Computer"
    181326msgstr "Този компютър"
    182327
    183 #: src/baobab-main-window.ui:7
    184 msgid "Scan Folder…"
    185 msgstr "Претърсване на папка…"
    186 
    187 #: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
    188 msgid "_Open Folder"
    189 msgstr "_Отваряне на папка"
    190 
    191 #: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
    192 msgid "_Copy Path to Clipboard"
    193 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
    194 
    195 #: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
    196 msgid "Mo_ve to Trash"
    197 msgstr "П_реместване в кошчето"
    198 
    199 #: src/baobab-main-window.ui:168
    200 msgid "Close"
    201 msgstr "Затваряне"
    202 
    203 #: src/baobab-main-window.ui:224
    204 msgid "Folder"
    205 msgstr "Папка"
    206 
    207 #: src/baobab-main-window.ui:251
    208 msgid "Size"
    209 msgstr "Размер"
    210 
    211 #: src/baobab-main-window.ui:271
    212 msgid "Contents"
    213 msgstr "Ръководство"
    214 
    215 #: src/baobab-main-window.ui:289
    216 msgid "Modified"
    217 msgstr "Променен"
    218 
    219 #: src/baobab-main-window.ui:334
    220 msgid "Rings Chart"
    221 msgstr "Пръстеновидна графика"
    222 
    223 #: src/baobab-main-window.ui:346
    224 msgid "Treemap Chart"
    225 msgstr "Дървовидна графика"
    226 
    227 #: src/baobab-window.vala:189
     328#. The only activatable row is "Add location"
     329#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
     330msgid "Select Location to Ignore"
     331msgstr "Избор на местоположение за прескачане"
     332
     333#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
     334msgid "_Cancel"
     335msgstr "_Отказ"
     336
     337#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
     338msgid "_Open"
     339msgstr "_Отваряне"
     340
     341#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
     342msgid "Add Location…"
     343msgstr "Добавяне на местоположение…"
     344
     345#: src/baobab-window.vala:205
    228346msgid "Select Folder"
    229347msgstr "Избор на папка"
    230348
    231 #: src/baobab-window.vala:191
    232 msgid "_Cancel"
    233 msgstr "_Отказ"
    234 
    235 #: src/baobab-window.vala:192
    236 msgid "_Open"
    237 msgstr "_Отваряне"
    238 
    239 #: src/baobab-window.vala:198
     349#: src/baobab-window.vala:214
    240350msgid "Recursively analyze mount points"
    241351msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
    242352
    243 #: src/baobab-window.vala:233
     353#: src/baobab-window.vala:236
    244354msgid "Could not analyze volume."
    245355msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
    246356
    247 #: src/baobab-window.vala:265
     357#: src/baobab-window.vala:273
    248358msgid "Failed to show help"
    249359msgstr "Неуспешно показване на помощта"
    250360
    251 #: src/baobab-window.vala:284
    252 msgid "Baobab"
    253 msgstr "Baobab"
    254 
    255 #: src/baobab-window.vala:287
     361#: src/baobab-window.vala:295
    256362msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
    257363msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
    258364
    259 #: src/baobab-window.vala:292
     365#: src/baobab-window.vala:301
    260366msgid "translator-credits"
    261367msgstr ""
    262 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
     368"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:vpetkov@gmail."
     369"com'>vpetkov@gmail.com</a>&gt;\n"
    263370"Борислав Александров\n"
    264 "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
    265 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
    266 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    267 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
     371"Петър „Peshka“ Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
     372"space.org</a>&gt;\n"
     373"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
     374"a>&gt;\n"
     375"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     376"a>&gt;\n"
     377"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
     378"a>&gt;\n"
     379"\n"
    268380"\n"
    269381"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    270 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    271 "bg</a>\n"
    272 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    273 "cult.bg/bugs</a>"
    274 
    275 #: src/baobab-window.vala:361
     382"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     383"a> ни.\n"
     384"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     385"newticket'>съответния раздел</a>."
     386
     387#: src/baobab-window.vala:375
    276388msgid "Failed to open file"
    277389msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
    278390
    279 #: src/baobab-window.vala:381
     391#: src/baobab-window.vala:392
    280392msgid "Failed to move file to the trash"
    281393msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
    282394
    283 #: src/baobab-window.vala:485
     395#: src/baobab-window.vala:603
    284396msgid "Devices & Locations"
    285397msgstr "Устройства и местоположения"
    286398
    287 #: src/baobab-window.vala:546
     399#: src/baobab-window.vala:655
    288400#, c-format
    289401msgid "Could not scan folder “%s”"
    290402msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
    291403
    292 #: src/baobab-window.vala:549
    293 #, c-format
    294 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
    295 msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени"
    296 
    297 #: src/baobab-window.vala:568
    298 msgid "Could not detect occupied disk sizes."
    299 msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
    300 
    301 #: src/baobab-window.vala:568
    302 msgid "Apparent sizes are shown instead."
    303 msgstr "Показани са ориентировъчни размери."
    304 
    305 #. || is_virtual_filesystem ()
    306 #: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
     404#: src/baobab-window.vala:670
     405msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
     406msgstr ""
     407"Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
     408
     409#: src/baobab-window.vala:670
     410msgid "Apparent sizes may be shown instead."
     411msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
     412
     413#: src/baobab-window.vala:674
     414msgid "Scan completed"
     415msgstr "Претърсването завърши"
     416
     417#: src/baobab-window.vala:675
     418#, c-format
     419msgid "Completed scan of “%s”"
     420msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
     421
     422#: src/baobab-window.vala:715
    307423#, c-format
    308424msgid "“%s” is not a valid folder"
    309425msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    310426
    311 #: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
     427#: src/baobab-window.vala:716
    312428msgid "Could not analyze disk usage."
    313429msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
    314 
    315 #: src/menus.ui:7
    316 msgid "_Help"
    317 msgstr "Помо_щ"
    318 
    319 #: src/menus.ui:12
    320 msgid "_About"
    321 msgstr "_Относно"
    322 
    323 #: src/menus.ui:16
    324 msgid "_Quit"
    325 msgstr "_Спиране на програмата"
    326 
    327 #: src/menus.ui:39
    328 msgid "Go to _parent folder"
    329 msgstr "Към _горната папка"
    330 
    331 #: src/menus.ui:45
    332 msgid "Zoom _in"
    333 msgstr "_Увеличаване"
    334 
    335 #: src/menus.ui:49
    336 msgid "Zoom _out"
    337 msgstr "_Намаляване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.