Changeset 3411


Ignore:
Timestamp:
Jul 4, 2021, 4:00:53 PM (3 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r3184 r3411  
    22# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
    45# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
    56# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
     
    910msgstr ""
    1011"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    12 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2017-09-04 23:54+0300\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
     13"POT-Creation-Date: 2021-06-28 10:32+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:46+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4545msgstr "Отваряне на менюто с програми"
    4646
    47 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
    48 #: js/extensionPrefs/main.js:152
    49 msgid "Shell Extensions"
    50 msgstr "Разширения на обвивката"
    51 
    52 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
    53 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
    54 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
    55 
    5647#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
    5748msgid "GNOME Shell"
     
    9485
    9586#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
     87msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
     88msgstr "Идентификатори на разширенията за изключване"
     89
     90#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
     91msgid ""
     92"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
     93"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
     94"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
     95"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
     96"extensions” setting."
     97msgstr ""
     98"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
     99"съдържа списък на разширенията, които да се изключат дори и да са част от "
     100"текущия режим. Можете да променяте този списък с методите на D-Bus — "
     101"„EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome.Shell. Тази настройка е "
     102"с превес над „enabled-estensions“."
     103
     104#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
    96105msgid "Disable user extensions"
    97106msgstr "Изключване на потребителските разширения"
    98107
    99 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
     108#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
    100109msgid ""
    101110"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
     
    105114"настройката „enabled-extension“."
    106115
    107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
     116#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
    108117msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
    109118msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
    110119
    111 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
     120#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
    112121msgid ""
    113122"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
     
    119128"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
    120129
    121 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
     130#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
    122131msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    123132msgstr ""
     
    125134"програми"
    126135
    127 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
     136#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
    128137msgid ""
    129138"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     
    133142"областта „Любими“."
    134143
    135 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
    136 msgid "App Picker View"
    137 msgstr "Изглед за избор на програми"
    138 
    139 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
    140 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
    141 msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
    142 
    143 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
     144#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
    144145msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    145146msgstr "История на командата Alt-F2"
    146147
    147148#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
    148 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
     149#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
    149150msgid "History for the looking glass dialog"
    150151msgstr "История на прозореца на дебъгера"
    151152
    152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
     153#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
    153154msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
    154155msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
    155156
    156 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
     157#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
    157158msgid ""
    158159"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
     
    162163"режими с един потребител или единична сесия."
    163164
    164 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
     165#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
    165166msgid ""
    166167"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
     
    169170"системи"
    170171
    171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
     172#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
    172173msgid ""
    173174"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
     
    180181"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
    181182
    182 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
     183#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
    183184msgid ""
    184185"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
    185186msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
    186187
    187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
     188#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
    188189msgid ""
    189190"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
     
    196197"устройство, състоянието се занулява."
    197198
    198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
     199#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
     200msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
     201msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“"
     202
     203#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
     204msgid ""
     205"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
     206"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
     207"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
     208"be used to effectively disable the dialog."
     209msgstr ""
     210"Ключът съдържа версията на GNOME, за която прозорецът „Добре дошли в GNOME“ "
     211"е покозван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо "
     212"число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо "
     213"число, изключвате прозореца на практика."
     214
     215#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
     216msgid "Enable introspection API"
     217msgstr "API за интроспекция"
     218
     219#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
     220msgid ""
     221"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
     222"shell."
     223msgstr ""
     224"Включване на API-то на D-Bus за интроспекция на състоянието на приложението "
     225"на обвивката."
     226
     227#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
     228msgid "Layout of the app picker"
     229msgstr "Подредба на избора на програми"
     230
     231#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
     232msgid ""
     233"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
     234"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
     235"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
     236"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
     237msgstr ""
     238"Подредба на избора на програми. Всеки запис в масива е страница. Подредбата "
     239"указва реда им в „Обвивката на GNOME“. Всеки запис на страница съдържа "
     240"двойка „идентификатор на програма“ → „данни“. Текущо следните стойности се "
     241"съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на "
     242"страницата"
     243
     244#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
    199245msgid "Keybinding to open the application menu"
    200246msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    201247
    202 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
     248#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
    203249msgid "Keybinding to open the application menu."
    204250msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    205251
    206 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
     252#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
     253#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
     254msgid "Keybinding to shift between overview states"
     255msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
     256
     257#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
     258msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
     259msgstr ""
     260"Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и "
     261"към решетката на програмите"
     262
     263#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
     264msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
     265msgstr ""
     266"Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към "
     267"управлението на прозорци и към сесия"
     268
     269#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
    207270msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
    208271msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    209272
    210 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
     273#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
    211274msgid ""
    212275"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
     
    215278"прегледа на дейностите."
    216279
    217 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
     280#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
    218281msgid "Keybinding to open the overview"
    219282msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    220283
    221 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
     284#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
    222285msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
    223286msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
    224287
    225 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
     288#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
    226289msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
    227290msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    228291
    229 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
     292#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
    230293msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
    231294msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    232295
    233 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
     296#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
    234297msgid "Keybinding to focus the active notification"
    235298msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    236299
    237 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
     300#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
    238301msgid "Keybinding to focus the active notification."
    239302msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    240303
    241 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
    242 msgid ""
    243 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
    244 msgstr ""
    245 "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
    246 "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
    247 
    248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
    249 msgid "Which keyboard to use"
    250 msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    251 
    252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
    253 msgid "The type of keyboard to use."
    254 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    255 
    256 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
    257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
     304#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
     305msgid "Switch to application 1"
     306msgstr "Към програма 1"
     307
     308#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
     309msgid "Switch to application 2"
     310msgstr "Към програма 2"
     311
     312#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
     313msgid "Switch to application 3"
     314msgstr "Към програма 3"
     315
     316#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
     317msgid "Switch to application 4"
     318msgstr "Към програма 4"
     319
     320#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
     321msgid "Switch to application 5"
     322msgstr "Към програма 5"
     323
     324#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
     325msgid "Switch to application 6"
     326msgstr "Към програма 6"
     327
     328#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
     329msgid "Switch to application 7"
     330msgstr "Към програма 7"
     331
     332#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
     333msgid "Switch to application 8"
     334msgstr "Към програма 8"
     335
     336#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
     337msgid "Switch to application 9"
     338msgstr "Към програма 9"
     339
     340#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
     341#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
    258342msgid "Limit switcher to current workspace."
    259343msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
    260344
    261 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
     345#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
    262346msgid ""
    263347"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
     
    267351"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    268352
    269 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
     353#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
    270354msgid "The application icon mode."
    271355msgstr "Режим на иконите."
    272356
    273 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
     357#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
    274358msgid ""
    275359"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
     
    281365"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
    282366
    283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
     367#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
    284368msgid ""
    285369"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
     
    289373"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    290374
    291 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
     375#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
     376msgid "Locations"
     377msgstr "Местоположения"
     378
     379#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
     380msgid "The locations to show in world clocks"
     381msgstr "Местоположенията за световния часовник"
     382
     383#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
     384msgid "Automatic location"
     385msgstr "Автоматично местоположение"
     386
     387#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
     388msgid "Whether to fetch the current location or not"
     389msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
     390
     391#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
     392msgid "Location"
     393msgstr "Местоположение"
     394
     395#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
     396msgid "The location for which to show a forecast"
     397msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
     398
     399#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
    292400msgid "Attach modal dialog to the parent window"
    293401msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    294402
    295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
    296 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
    297 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
    298 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
    299 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
     403#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
     404#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
     405#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
     406#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
     407#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
    300408msgid ""
    301409"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
     
    304412"GNOME Shell."
    305413
    306 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
     414#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
    307415msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    308416msgstr ""
     
    310418"екрана"
    311419
    312 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
     420#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
    313421msgid "Workspaces are managed dynamically"
    314422msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
    315423
    316 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
     424#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
    317425msgid "Workspaces only on primary monitor"
    318426msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
    319427
    320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
     428#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
    321429msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
    322430msgstr ""
     
    328436msgstr "Мрежов вход"
    329437
    330 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
    331 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
    332 msgid "network-workgroup"
    333 msgstr "network-workgroup"
    334 
    335 #: js/extensionPrefs/main.js:120
    336 #, javascript-format
    337 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
    338 msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
    339 
    340 #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
    341 #: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
    342 #: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
    343 #: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
     438#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
     439#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
     440msgid "Something’s gone wrong"
     441msgstr "Нещо се обърка"
     442
     443#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
     444msgid ""
     445"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
     446"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
     447"extension authors."
     448msgstr ""
     449"За съжаление се появи проблем: настройките на разширението не може да се "
     450"изведат. Препоръчваме ви да докладвате проблема на авторите му."
     451
     452#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
     453msgid "Technical Details"
     454msgstr "Технически детайли"
     455
     456#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106
     457msgid "Homepage"
     458msgstr "Уеб страница"
     459
     460#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107
     461msgid "Visit extension homepage"
     462msgstr "Към уеб страницата на разширението"
     463
     464#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
     465#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
     466#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
     467#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
     468#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
    344469msgid "Cancel"
    345470msgstr "Отказване"
    346471
    347 #: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
    348 msgid "Next"
    349 msgstr "Напред"
    350 
    351 #: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
    352 #: js/ui/unlockDialog.js:59
    353 msgid "Unlock"
    354 msgstr "Отключване"
    355 
    356 #: js/gdm/authPrompt.js:216
    357 msgctxt "button"
    358 msgid "Sign In"
    359 msgstr "Вписване"
    360 
    361 #: js/gdm/loginDialog.js:308
     472#. Cisco LEAP
     473#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
     474#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
     475#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
     476#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
     477#: js/ui/shellMountOperation.js:326
     478msgid "Password"
     479msgstr "Парола"
     480
     481#: js/gdm/loginDialog.js:317
    362482msgid "Choose Session"
    363483msgstr "Избор на сесия"
    364484
    365 #. translators: this message is shown below the user list on the
    366 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    367 #. manually entering the username.
    368 #: js/gdm/loginDialog.js:458
     485#: js/gdm/loginDialog.js:456
    369486msgid "Not listed?"
    370487msgstr "Липсва в списъка?"
     
    372489#. Translators: this message is shown below the username entry field
    373490#. to clue the user in on how to login to the local network realm
    374 #: js/gdm/loginDialog.js:888
     491#: js/gdm/loginDialog.js:921
    375492#, javascript-format
    376493msgid "(e.g., user or %s)"
     
    380497#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
    381498#. (and don't even care of which one)
    382 #: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
    383 #: js/ui/components/networkAgent.js:261
    384 msgid "Username: "
    385 msgstr "Потребител: "
    386 
    387 #: js/gdm/loginDialog.js:1236
     499#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
     500#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
     501msgid "Username"
     502msgstr "Потребител"
     503
     504#: js/gdm/loginDialog.js:1279
    388505msgid "Login Window"
    389506msgstr "Екран за идентификация"
    390507
    391 #: js/gdm/util.js:346
     508#: js/gdm/util.js:430
    392509msgid "Authentication error"
    393510msgstr "Грешка при удостоверяване"
    394511
    395 #. We don't show fingerprint messages directly since it's
    396 #. not the main auth service. Instead we use the messages
    397 #. as a cue to display our own message.
    398512#. Translators: this message is shown below the password entry field
    399 #. to indicate the user can swipe their finger instead
    400 #: js/gdm/util.js:478
    401 msgid "(or swipe finger)"
    402 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
     513#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
     514#: js/gdm/util.js:589
     515msgid "(or swipe finger across reader)"
     516msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
     517
     518#. Translators: this message is shown below the password entry field
     519#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
     520#: js/gdm/util.js:594
     521msgid "(or place finger on reader)"
     522msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
    403523
    404524#. Translators: The name of the power-off action in search
    405 #: js/misc/systemActions.js:99
     525#: js/misc/systemActions.js:82
    406526msgctxt "search-result"
    407 msgid "Power off"
     527msgid "Power Off"
    408528msgstr "Изключване"
    409529
    410530#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
    411 #: js/misc/systemActions.js:102
    412 msgid "power off;shutdown"
    413 msgstr "power off;shutdown;изключване;спиране"
     531#: js/misc/systemActions.js:85
     532msgid "power off;shutdown;halt;stop"
     533msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране"
     534
     535#. Translators: The name of the restart action in search
     536#: js/misc/systemActions.js:90
     537msgctxt "search-result"
     538msgid "Restart"
     539msgstr "Рестартиране"
     540
     541#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
     542#: js/misc/systemActions.js:93
     543msgid "reboot;restart;"
     544msgstr "reboot;restart;рестартиране"
    414545
    415546#. Translators: The name of the lock screen action in search
     547#: js/misc/systemActions.js:98
     548msgctxt "search-result"
     549msgid "Lock Screen"
     550msgstr "Заключване на екрана"
     551
     552#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
     553#: js/misc/systemActions.js:101
     554msgid "lock screen"
     555msgstr "lock screen;заключване"
     556
     557#. Translators: The name of the logout action in search
    416558#: js/misc/systemActions.js:106
    417559msgctxt "search-result"
    418 msgid "Lock screen"
    419 msgstr "Заключване на екрана"
    420 
    421 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
     560msgid "Log Out"
     561msgstr "Изход"
     562
     563#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
    422564#: js/misc/systemActions.js:109
    423 msgid "lock screen"
    424 msgstr "lock screen;заключване"
    425 
    426 #. Translators: The name of the logout action in search
    427 #: js/misc/systemActions.js:113
    428 msgctxt "search-result"
    429 msgid "Log out"
    430 msgstr "Изход"
    431 
    432 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
    433 #: js/misc/systemActions.js:116
    434 msgid "logout;sign off"
    435 msgstr "logout;sign off;излизане"
     565msgid "logout;log out;sign off"
     566msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход"
    436567
    437568#. Translators: The name of the suspend action in search
    438 #: js/misc/systemActions.js:120
     569#: js/misc/systemActions.js:114
    439570msgctxt "search-result"
    440571msgid "Suspend"
     
    442573
    443574#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
    444 #: js/misc/systemActions.js:123
     575#: js/misc/systemActions.js:117
    445576msgid "suspend;sleep"
    446577msgstr "приспиване"
    447578
    448579#. Translators: The name of the switch user action in search
    449 #: js/misc/systemActions.js:127
     580#: js/misc/systemActions.js:122
    450581msgctxt "search-result"
    451 msgid "Switch user"
     582msgid "Switch User"
    452583msgstr "Смяна на потребител"
    453584
    454585#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
    455 #: js/misc/systemActions.js:130
     586#: js/misc/systemActions.js:125
    456587msgid "switch user"
    457588msgstr "смяна на потребител"
    458589
    459 #. Translators: The name of the lock orientation action in search
    460 #: js/misc/systemActions.js:134
     590#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
     591#: js/misc/systemActions.js:132
     592msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
     593msgstr ""
     594"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;"
     595"обръщане;завъртане на екрана"
     596
     597#: js/misc/systemActions.js:232
    461598msgctxt "search-result"
    462 msgid "Lock orientation"
    463 msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
    464 
    465 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
    466 #: js/misc/systemActions.js:137
    467 msgid "lock orientation"
    468 msgstr "заключване на завъртането на екрана"
    469 
    470 #: js/misc/util.js:122
     599msgid "Unlock Screen Rotation"
     600msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен"
     601
     602#: js/misc/systemActions.js:233
     603msgctxt "search-result"
     604msgid "Lock Screen Rotation"
     605msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен"
     606
     607#: js/misc/util.js:120
    471608msgid "Command not found"
    472609msgstr "Командата не беше открита"
     
    474611#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
    475612#. something nicer
    476 #: js/misc/util.js:155
     613#: js/misc/util.js:156
    477614msgid "Could not parse command:"
    478615msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
    479616
    480 #: js/misc/util.js:163
     617#: js/misc/util.js:164
    481618#, javascript-format
    482619msgid "Execution of “%s” failed:"
    483620msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
    484621
    485 #: js/misc/util.js:180
     622#: js/misc/util.js:181
    486623msgid "Just now"
    487624msgstr "Сега"
    488625
    489 #: js/misc/util.js:182
     626#: js/misc/util.js:183
    490627#, javascript-format
    491628msgid "%d minute ago"
     
    494631msgstr[1] "преди %d минути"
    495632
    496 #: js/misc/util.js:185
     633#: js/misc/util.js:187
    497634#, javascript-format
    498635msgid "%d hour ago"
     
    501638msgstr[1] "преди %d часа"
    502639
    503 #: js/misc/util.js:188
     640#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
    504641msgid "Yesterday"
    505642msgstr "Вчера"
    506643
    507 #: js/misc/util.js:190
     644#: js/misc/util.js:193
    508645#, javascript-format
    509646msgid "%d day ago"
     
    512649msgstr[1] "преди %d дни"
    513650
    514 #: js/misc/util.js:193
     651#: js/misc/util.js:197
    515652#, javascript-format
    516653msgid "%d week ago"
     
    519656msgstr[1] "преди %d седмици"
    520657
    521 #: js/misc/util.js:196
     658#: js/misc/util.js:201
    522659#, javascript-format
    523660msgid "%d month ago"
     
    526663msgstr[1] "преди %d месеца"
    527664
    528 #: js/misc/util.js:198
     665#: js/misc/util.js:204
    529666#, javascript-format
    530667msgid "%d year ago"
     
    534671
    535672#. Translators: Time in 24h format
    536 #: js/misc/util.js:228
     673#: js/misc/util.js:237
    537674msgid "%H∶%M"
    538675msgstr "%H∶%M"
     
    540677#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    541678#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
    542 #: js/misc/util.js:234
     679#: js/misc/util.js:243
    543680#, no-c-format
    544681msgid "Yesterday, %H∶%M"
     
    547684#. Translators: this is the week day name followed by a time
    548685#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
    549 #: js/misc/util.js:240
     686#: js/misc/util.js:249
    550687#, no-c-format
    551688msgid "%A, %H∶%M"
     
    555692#. followed by a time string in 24h format.
    556693#. i.e. "May 25, 14:30"
    557 #: js/misc/util.js:246
     694#: js/misc/util.js:255
    558695#, no-c-format
    559 msgid "%B %d, %H∶%M"
    560 msgstr "%e %B, %H:%M"
     696msgid "%B %-d, %H∶%M"
     697msgstr "%-d% %B, %H:%M"
    561698
    562699#. Translators: this is the month name, day number, year
    563700#. number followed by a time string in 24h format.
    564701#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
    565 #: js/misc/util.js:252
     702#: js/misc/util.js:261
    566703#, no-c-format
    567 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
    568 msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
    569 
     704msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
     705msgstr "%-d %B %Y, %H:%M"
     706
     707#. Show only the time if date is on today
     708#. eslint-disable-line no-lonely-if
    570709#. Translators: Time in 12h format
    571 #: js/misc/util.js:257
     710#: js/misc/util.js:266
    572711msgid "%l∶%M %p"
    573712msgstr "%l∶%M %p"
     
    575714#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    576715#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
    577 #: js/misc/util.js:263
     716#: js/misc/util.js:272
    578717#, no-c-format
    579718msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
     
    582721#. Translators: this is the week day name followed by a time
    583722#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
    584 #: js/misc/util.js:269
     723#: js/misc/util.js:278
    585724#, no-c-format
    586725msgid "%A, %l∶%M %p"
     
    590729#. followed by a time string in 12h format.
    591730#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
    592 #: js/misc/util.js:275
     731#: js/misc/util.js:284
    593732#, no-c-format
    594 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
    595 msgstr "%e %B, %l:%M %p"
     733msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
     734msgstr "%-d %B, %l:%M %p"
    596735
    597736#. Translators: this is the month name, day number, year
    598737#. number followed by a time string in 12h format.
    599738#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
    600 #: js/misc/util.js:281
     739#: js/misc/util.js:290
    601740#, no-c-format
    602 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
    603 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
     741msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
     742msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p"
    604743
    605744#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
    606 #: js/portalHelper/main.js:66
     745#: js/portalHelper/main.js:42
    607746msgid "Hotspot Login"
    608747msgstr "Вход в безжична мрежа"
    609748
    610 #: js/portalHelper/main.js:112
     749#: js/portalHelper/main.js:88
    611750msgid ""
    612751"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
     
    618757#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
    619758#. let modal = options['modal'] || true;
    620 #: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
     759#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
    621760msgid "Deny Access"
    622761msgstr "Отказване на достъп"
    623762
    624 #: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
     763#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
    625764msgid "Grant Access"
    626765msgstr "Позволяване на достъп"
    627766
    628 #: js/ui/appDisplay.js:809
    629 msgid "Frequently used applications will appear here"
    630 msgstr "Списък с често използваните програми"
    631 
    632 #: js/ui/appDisplay.js:930
    633 msgid "Frequent"
    634 msgstr "Често стартирани"
    635 
    636 #: js/ui/appDisplay.js:937
    637 msgid "All"
    638 msgstr "Всички"
    639 
    640 #: js/ui/appDisplay.js:1915
     767#: js/ui/appDisplay.js:1860
     768msgid "Unnamed Folder"
     769msgstr "Папка без име"
     770
     771#. Translators: This is the heading of a list of open windows
     772#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33
     773msgid "Open Windows"
     774msgstr "Отворени прозорци"
     775
     776#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41
    641777msgid "New Window"
    642778msgstr "Нов прозорец"
    643779
    644 #: js/ui/appDisplay.js:1929
    645 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
    646 msgstr "Стартиране на определена графична карта"
    647 
    648 #: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
     780#: js/ui/appDisplay.js:3488
     781msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
     782msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
     783
     784#: js/ui/appDisplay.js:3489
     785msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
     786msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
     787
     788#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
    649789msgid "Remove from Favorites"
    650790msgstr "Премахване от „Любими“"
    651791
    652 #: js/ui/appDisplay.js:1962
     792#: js/ui/appDisplay.js:3524
    653793msgid "Add to Favorites"
    654794msgstr "Добавяне в „Любими“"
    655795
    656 #: js/ui/appDisplay.js:1972
     796#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52
    657797msgid "Show Details"
    658798msgstr "Показване на подробности"
    659799
    660 #: js/ui/appFavorites.js:140
     800#: js/ui/appFavorites.js:164
    661801#, javascript-format
    662802msgid "%s has been added to your favorites."
    663803msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
    664804
    665 #: js/ui/appFavorites.js:174
     805#: js/ui/appFavorites.js:197
    666806#, javascript-format
    667807msgid "%s has been removed from your favorites."
    668808msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
    669809
    670 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
     810#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
    671811msgid "Select Audio Device"
    672812msgstr "Избор на устройство за аудио"
    673813
    674 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
     814#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
    675815msgid "Sound Settings"
    676816msgstr "Настройки на звука"
    677817
    678 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
     818#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
    679819msgid "Headphones"
    680820msgstr "Слушалки"
    681821
    682 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
     822#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
    683823msgid "Headset"
    684824msgstr "Малки слушалки"
    685825
    686 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
     826#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
    687827msgid "Microphone"
    688828msgstr "Микрофон"
    689829
    690 #: js/ui/backgroundMenu.js:19
     830#: js/ui/backgroundMenu.js:14
    691831msgid "Change Background…"
    692832msgstr "Смяна на фона…"
    693833
    694 #: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
     834#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
    695835msgid "Display Settings"
    696836msgstr "Настройки на екрана"
    697837
    698 #: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
     838#: js/ui/backgroundMenu.js:17
    699839msgid "Settings"
    700840msgstr "Настройки"
    701841
    702842#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
    703 #: js/ui/calendar.js:47
     843#: js/ui/calendar.js:36
    704844msgctxt "calendar-no-work"
    705845msgid "06"
     
    711851#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    712852#.
    713 #: js/ui/calendar.js:76
     853#: js/ui/calendar.js:65
    714854msgctxt "grid sunday"
    715855msgid "S"
     
    717857
    718858#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
    719 #: js/ui/calendar.js:78
     859#: js/ui/calendar.js:67
    720860msgctxt "grid monday"
    721861msgid "M"
     
    723863
    724864#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
    725 #: js/ui/calendar.js:80
     865#: js/ui/calendar.js:69
    726866msgctxt "grid tuesday"
    727867msgid "T"
     
    729869
    730870#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
    731 #: js/ui/calendar.js:82
     871#: js/ui/calendar.js:71
    732872msgctxt "grid wednesday"
    733873msgid "W"
     
    735875
    736876#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
    737 #: js/ui/calendar.js:84
     877#: js/ui/calendar.js:73
    738878msgctxt "grid thursday"
    739879msgid "T"
     
    741881
    742882#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
    743 #: js/ui/calendar.js:86
     883#: js/ui/calendar.js:75
    744884msgctxt "grid friday"
    745885msgid "F"
     
    747887
    748888#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
    749 #: js/ui/calendar.js:88
     889#: js/ui/calendar.js:77
    750890msgctxt "grid saturday"
    751891msgid "S"
    752892msgstr "С"
    753893
    754 #: js/ui/calendar.js:442
     894#. *
     895#. * Translators: The header displaying just the month name
     896#. * standalone, when this is a month of the current year.
     897#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
     898#. * in most cases you should not change it.
     899#.
     900#: js/ui/calendar.js:392
     901msgid "%OB"
     902msgstr "%OB"
     903
     904#. *
     905#. * Translators: The header displaying the month name and the year
     906#. * number, when this is a month of a different year.  You can
     907#. * reorder the format specifiers or add other modifications
     908#. * according to the requirements of your language.
     909#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
     910#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
     911#. * absolutely know what you are doing.
     912#.
     913#: js/ui/calendar.js:402
     914msgid "%OB %Y"
     915msgstr "%OB %Y"
     916
     917#: js/ui/calendar.js:461
    755918msgid "Previous month"
    756919msgstr "Предния месец"
    757920
    758 #: js/ui/calendar.js:452
     921#: js/ui/calendar.js:476
    759922msgid "Next month"
    760923msgstr "Следващия месец"
    761924
    762 #: js/ui/calendar.js:605
     925#: js/ui/calendar.js:626
    763926#, no-javascript-format
    764927msgctxt "date day number format"
     
    766929msgstr "%d"
    767930
    768 #: js/ui/calendar.js:660
     931#: js/ui/calendar.js:682
    769932msgid "Week %V"
    770933msgstr "%V-а седмица"
    771934
    772 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
    773 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    774 #.
    775 #: js/ui/calendar.js:729
    776 msgctxt "event list time"
    777 msgid "All Day"
    778 msgstr "Цял ден"
    779 
    780 #: js/ui/calendar.js:862
    781 msgctxt "calendar heading"
    782 msgid "%A, %B %d"
    783 msgstr "%A, %e %B"
    784 
    785 #: js/ui/calendar.js:866
    786 msgctxt "calendar heading"
    787 msgid "%A, %B %d, %Y"
    788 msgstr "%A, %e %B %Y"
    789 
    790 #: js/ui/calendar.js:1086
     935#: js/ui/calendar.js:896
    791936msgid "No Notifications"
    792937msgstr "Няма известия"
    793938
    794 #: js/ui/calendar.js:1089
    795 msgid "No Events"
    796 msgstr "Няма събития"
    797 
    798 #: js/ui/calendar.js:1117
    799 msgid "Clear All"
    800 msgstr "Изчистване на всичко"
     939#: js/ui/calendar.js:950
     940msgid "Do Not Disturb"
     941msgstr "Не безпокойте!"
     942
     943#: js/ui/calendar.js:969
     944msgid "Clear"
     945msgstr "Изчистване"
    801946
    802947#. Translators: %s is an application name
    803 #: js/ui/closeDialog.js:44
     948#: js/ui/closeDialog.js:42
    804949#, javascript-format
    805950msgid "“%s” is not responding."
    806951msgstr "Програмата „%s“ не отговаря."
    807952
    808 #: js/ui/closeDialog.js:45
     953#: js/ui/closeDialog.js:43
    809954msgid ""
    810955"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
     
    814959"програмата."
    815960
    816 #: js/ui/closeDialog.js:61
     961#: js/ui/closeDialog.js:70
    817962msgid "Force Quit"
    818963msgstr "Принудително спиране"
    819964
    820 #: js/ui/closeDialog.js:64
     965#: js/ui/closeDialog.js:73
    821966msgid "Wait"
    822967msgstr "Изчакване"
    823968
    824 #: js/ui/components/automountManager.js:91
     969#: js/ui/components/automountManager.js:85
    825970msgid "External drive connected"
    826971msgstr "Закачен е външен диск"
    827972
    828 #: js/ui/components/automountManager.js:102
     973#: js/ui/components/automountManager.js:97
    829974msgid "External drive disconnected"
    830975msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
    831976
    832 #: js/ui/components/autorunManager.js:354
     977#: js/ui/components/automountManager.js:206
     978msgid "Unable to unlock volume"
     979msgstr "Неуспешно отключване на тома"
     980
     981#: js/ui/components/automountManager.js:207
     982msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
     983msgstr ""
     984"Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации "
     985"(PIM)"
     986
     987#: js/ui/components/autorunManager.js:332
    833988#, javascript-format
    834989msgid "Open with %s"
    835990msgstr "Отваряне с „%s“"
    836991
    837 #: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
    838 msgid "Password:"
    839 msgstr "Парола:"
    840 
    841 #: js/ui/components/keyring.js:140
    842 msgid "Type again:"
    843 msgstr "Въведете отново:"
    844 
    845 #: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
    846 #: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
     992#: js/ui/components/networkAgent.js:93
     993msgid ""
     994"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
     995msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
     996
     997#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
     998#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
    847999msgid "Connect"
    8481000msgstr "Свързване"
    8491001
    850 #. Cisco LEAP
    851 #: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
    852 #: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
     1002#: js/ui/components/networkAgent.js:216
     1003msgid "Key"
     1004msgstr "Ключ"
     1005
     1006#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
     1007msgid "Private key password"
     1008msgstr "Парола за частния ключ"
     1009
    8531010#: js/ui/components/networkAgent.js:275
    854 msgid "Password: "
    855 msgstr "Парола: "
    856 
    857 #. static WEP
    858 #: js/ui/components/networkAgent.js:210
    859 msgid "Key: "
    860 msgstr "Ключ: "
    861 
    862 #: js/ui/components/networkAgent.js:249
    863 msgid "Identity: "
    864 msgstr "Самоличност: "
    865 
    866 #: js/ui/components/networkAgent.js:251
    867 msgid "Private key password: "
    868 msgstr "Парола за частния ключ: "
    869 
    870 #: js/ui/components/networkAgent.js:263
    871 msgid "Service: "
    872 msgstr "Услуга: "
    873 
    874 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
    875 msgid "Authentication required by wireless network"
    876 msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
    877 
    878 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
     1011msgid "Identity"
     1012msgstr "Самоличност"
     1013
     1014#: js/ui/components/networkAgent.js:289
     1015msgid "Service"
     1016msgstr "Услуга"
     1017
     1018#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
     1019#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
     1020msgid "Authentication required"
     1021msgstr "Изисква се удостоверяване"
     1022
     1023#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
    8791024#, javascript-format
    8801025msgid ""
     
    8851030"ключове."
    8861031
    887 #: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
     1032#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
    8881033msgid "Wired 802.1X authentication"
    8891034msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    8901035
    891 #: js/ui/components/networkAgent.js:299
    892 msgid "Network name: "
    893 msgstr "Име на мрежата: "
    894 
    895 #: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
     1036#: js/ui/components/networkAgent.js:325
     1037msgid "Network name"
     1038msgstr "Име на мрежа"
     1039
     1040#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
    8961041msgid "DSL authentication"
    8971042msgstr "Удостоверяване за DSL"
    8981043
    899 #: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
     1044#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
    9001045msgid "PIN code required"
    9011046msgstr "Необходим е ПИН"
    9021047
    903 #: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
     1048#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
    9041049msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    9051050msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
    9061051
    907 #: js/ui/components/networkAgent.js:313
    908 msgid "PIN: "
    909 msgstr "ПИН: "
    910 
    911 #: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
    912 msgid "Mobile broadband network password"
    913 msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
    914 
    915 #: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
    916 #: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
     1052#: js/ui/components/networkAgent.js:339
     1053msgid "PIN"
     1054msgstr "ПИН"
     1055
     1056#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
     1057#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
     1058#: js/ui/components/networkAgent.js:705
    9171059#, javascript-format
    9181060msgid "A password is required to connect to “%s”."
    9191061msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    9201062
    921 #: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
     1063#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
    9221064msgid "Network Manager"
    9231065msgstr "Управление на мрежата"
    9241066
    925 #: js/ui/components/polkitAgent.js:43
     1067#: js/ui/components/networkAgent.js:704
     1068msgid "VPN password"
     1069msgstr "Парола за ВЧМ"
     1070
     1071#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
    9261072msgid "Authentication Required"
    9271073msgstr "Необходимо е удостоверяване"
    9281074
    929 #: js/ui/components/polkitAgent.js:71
     1075#: js/ui/components/polkitAgent.js:79
    9301076msgid "Administrator"
    9311077msgstr "Администратор"
    9321078
    933 #: js/ui/components/polkitAgent.js:151
     1079#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
    9341080msgid "Authenticate"
    9351081msgstr "Удостоверяване"
     
    9391085#. * because of an authentication error (like invalid password),
    9401086#. * for instance.
    941 #: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
     1087#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
    9421088msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
    9431089msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
     
    9451091#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    9461092#. IM name.
    947 #: js/ui/components/telepathyClient.js:799
     1093#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
    9481094#, javascript-format
    9491095msgid "%s is now known as %s"
    9501096msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
    9511097
    952 #: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
     1098#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398
    9531099msgid "Windows"
    9541100msgstr "Прозорци"
    9551101
    956 #: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
     1102#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
    9571103msgid "Show Applications"
    9581104msgstr "Показване на програмите"
     
    9601106#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    9611107#. the left of the overview
    962 #: js/ui/dash.js:449
     1108#: js/ui/dash.js:394
    9631109msgid "Dash"
    9641110msgstr "Най-ползвани"
    9651111
    9661112#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
    967 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
     1113#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
     1114#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
     1115#. * "February 17 2015".
    9681116#.
    969 #: js/ui/dateMenu.js:75
    970 msgid "%B %e %Y"
    971 msgstr "%e %B %Y"
     1117#: js/ui/dateMenu.js:79
     1118msgid "%B %-d %Y"
     1119msgstr "%-d %B %Y"
    9721120
    9731121#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
     
    9751123#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
    9761124#.
    977 #: js/ui/dateMenu.js:82
     1125#: js/ui/dateMenu.js:86
    9781126msgid "%A %B %e %Y"
    9791127msgstr "%A, %e %B %Y"
    9801128
    981 #: js/ui/dateMenu.js:144
     1129#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
     1130#: js/ui/dateMenu.js:151
     1131msgctxt "calendar heading"
     1132msgid "%B %-d"
     1133msgstr "%-d %B"
     1134
     1135#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
     1136#: js/ui/dateMenu.js:154
     1137msgctxt "calendar heading"
     1138msgid "%B %-d %Y"
     1139msgstr "%-d %B %Y"
     1140
     1141#: js/ui/dateMenu.js:160
     1142msgid "Today"
     1143msgstr "Днес"
     1144
     1145#: js/ui/dateMenu.js:164
     1146msgid "Tomorrow"
     1147msgstr "Утре"
     1148
     1149#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
     1150#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
     1151#.
     1152#: js/ui/dateMenu.js:180
     1153msgctxt "event list time"
     1154msgid "All Day"
     1155msgstr "Цял ден"
     1156
     1157#: js/ui/dateMenu.js:231
     1158msgid "No Events"
     1159msgstr "Няма събития"
     1160
     1161#: js/ui/dateMenu.js:348
    9821162msgid "Add world clocks…"
    9831163msgstr "Добавяне на световен часовник…"
    9841164
    985 #: js/ui/dateMenu.js:145
     1165#: js/ui/dateMenu.js:349
    9861166msgid "World Clocks"
    9871167msgstr "Световен часовник"
    9881168
    989 #: js/ui/dateMenu.js:224
     1169#: js/ui/dateMenu.js:629
     1170msgid "Loading…"
     1171msgstr "Зареждане…"
     1172
     1173#: js/ui/dateMenu.js:639
     1174msgid "Go online for weather information"
     1175msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
     1176
     1177#: js/ui/dateMenu.js:641
     1178msgid "Weather information is currently unavailable"
     1179msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
     1180
     1181#: js/ui/dateMenu.js:651
    9901182msgid "Weather"
    9911183msgstr "Прогноза за времето"
    9921184
    993 #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
    994 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
    995 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
    996 #. the inserted conditions.
    997 #: js/ui/dateMenu.js:286
    998 #, javascript-format
    999 msgid "%s all day."
    1000 msgstr "%s цял ден."
    1001 
    1002 #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
    1003 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
    1004 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
    1005 #. the inserted conditions.
    1006 #: js/ui/dateMenu.js:292
    1007 #, javascript-format
    1008 msgid "%s, then %s later."
    1009 msgstr "%s. След това — %s."
    1010 
    1011 #. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
    1012 #. libgweather for the possible condition strings. If at all
    1013 #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
    1014 #. the inserted conditions.
    1015 #: js/ui/dateMenu.js:298
    1016 #, javascript-format
    1017 msgid "%s, then %s, followed by %s later."
    1018 msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно."
    1019 
    1020 #: js/ui/dateMenu.js:309
    1021 msgid "Select a location…"
    1022 msgstr "Избор на местоположение…"
    1023 
    1024 #: js/ui/dateMenu.js:312
    1025 msgid "Loading…"
    1026 msgstr "Зареждане…"
    1027 
    1028 #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
    1029 #: js/ui/dateMenu.js:318
    1030 #, javascript-format
    1031 msgid "Feels like %s."
    1032 msgstr "Усеща се като %s."
    1033 
    1034 #: js/ui/dateMenu.js:321
    1035 msgid "Go online for weather information"
    1036 msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
    1037 
    1038 #: js/ui/dateMenu.js:323
    1039 msgid "Weather information is currently unavailable"
    1040 msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
    1041 
    1042 #: js/ui/endSessionDialog.js:64
     1185#: js/ui/dateMenu.js:653
     1186msgid "Select weather location…"
     1187msgstr "Избор на местоположения…"
     1188
     1189#: js/ui/endSessionDialog.js:39
    10431190#, javascript-format
    10441191msgctxt "title"
     
    10461193msgstr "Изход на „%s“"
    10471194
    1048 #: js/ui/endSessionDialog.js:65
     1195#: js/ui/endSessionDialog.js:40
    10491196msgctxt "title"
    10501197msgid "Log Out"
    10511198msgstr "Изход"
    10521199
    1053 #: js/ui/endSessionDialog.js:67
     1200#: js/ui/endSessionDialog.js:43
    10541201#, javascript-format
    10551202msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
     
    10601207"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
    10611208
    1062 #: js/ui/endSessionDialog.js:72
     1209#: js/ui/endSessionDialog.js:49
    10631210#, javascript-format
    10641211msgid "You will be logged out automatically in %d second."
     
    10671214msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    10681215
    1069 #: js/ui/endSessionDialog.js:78
     1216#: js/ui/endSessionDialog.js:56
    10701217msgctxt "button"
    10711218msgid "Log Out"
    10721219msgstr "Изход"
    10731220
    1074 #: js/ui/endSessionDialog.js:84
     1221#: js/ui/endSessionDialog.js:62
    10751222msgctxt "title"
    10761223msgid "Power Off"
    10771224msgstr "Изключване"
    10781225
    1079 #: js/ui/endSessionDialog.js:85
     1226#: js/ui/endSessionDialog.js:63
    10801227msgctxt "title"
    10811228msgid "Install Updates & Power Off"
    10821229msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
    10831230
    1084 #: js/ui/endSessionDialog.js:87
     1231#: js/ui/endSessionDialog.js:66
    10851232#, javascript-format
    10861233msgid "The system will power off automatically in %d second."
     
    10891236msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
    10901237
    1091 #: js/ui/endSessionDialog.js:91
     1238#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
    10921239msgctxt "checkbox"
    10931240msgid "Install pending software updates"
    10941241msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
    10951242
    1096 #: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
    1097 msgctxt "button"
    1098 msgid "Restart"
    1099 msgstr "Рестартиране"
    1100 
    1101 #: js/ui/endSessionDialog.js:96
     1243#: js/ui/endSessionDialog.js:74
    11021244msgctxt "button"
    11031245msgid "Power Off"
    11041246msgstr "Изключване"
    11051247
    1106 #: js/ui/endSessionDialog.js:103
     1248#: js/ui/endSessionDialog.js:81
    11071249msgctxt "title"
    11081250msgid "Restart"
    11091251msgstr "Рестартиране"
    11101252
    1111 #: js/ui/endSessionDialog.js:105
     1253#: js/ui/endSessionDialog.js:82
     1254msgctxt "title"
     1255msgid "Install Updates & Restart"
     1256msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
     1257
     1258#: js/ui/endSessionDialog.js:85
    11121259#, javascript-format
    11131260msgid "The system will restart automatically in %d second."
     
    11161263msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
    11171264
    1118 #: js/ui/endSessionDialog.js:119
     1265#: js/ui/endSessionDialog.js:93
     1266msgctxt "button"
     1267msgid "Restart"
     1268msgstr "Рестартиране"
     1269
     1270#: js/ui/endSessionDialog.js:101
    11191271msgctxt "title"
    11201272msgid "Restart & Install Updates"
    11211273msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
    11221274
    1123 #: js/ui/endSessionDialog.js:121
     1275#: js/ui/endSessionDialog.js:104
    11241276#, javascript-format
    11251277msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
     
    11331285"секунди."
    11341286
    1135 #: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
     1287#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
    11361288msgctxt "button"
    11371289msgid "Restart &amp; Install"
    11381290msgstr "Рестартиране и инсталиране"
    11391291
    1140 #: js/ui/endSessionDialog.js:128
     1292#: js/ui/endSessionDialog.js:113
    11411293msgctxt "button"
    11421294msgid "Install &amp; Power Off"
    11431295msgstr "Инсталиране и изключване"
    11441296
    1145 #: js/ui/endSessionDialog.js:129
     1297#: js/ui/endSessionDialog.js:114
    11461298msgctxt "checkbox"
    11471299msgid "Power off after updates are installed"
    11481300msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
    11491301
    1150 #: js/ui/endSessionDialog.js:137
     1302#: js/ui/endSessionDialog.js:121
    11511303msgctxt "title"
    11521304msgid "Restart & Install Upgrade"
     
    11561308#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
    11571309#. second %s with the distro version to upgrade to
    1158 #: js/ui/endSessionDialog.js:142
     1310#: js/ui/endSessionDialog.js:126
    11591311#, javascript-format
    11601312msgid ""
     
    11661318"надежден източник на захранване."
    11671319
    1168 #: js/ui/endSessionDialog.js:361
    1169 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
    1170 msgstr ""
    1171 "Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате "
    1172 "обновленията"
    1173 
    1174 #: js/ui/endSessionDialog.js:378
    1175 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
    1176 msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа."
    1177 
    1178 #: js/ui/endSessionDialog.js:385
    1179 msgid "Other users are logged in."
    1180 msgstr "Има други влезли потребители."
     1320#: js/ui/endSessionDialog.js:284
     1321msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
     1322msgstr ""
     1323"Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате "
     1324"обновленията."
     1325
     1326#: js/ui/endSessionDialog.js:293
     1327msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
     1328msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени"
     1329
     1330#: js/ui/endSessionDialog.js:298
     1331msgid "Other users are logged in"
     1332msgstr "Има други влезли потребители"
     1333
     1334#: js/ui/endSessionDialog.js:467
     1335msgctxt "button"
     1336msgid "Boot Options"
     1337msgstr "Настройки за стартиране"
    11811338
    11821339#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
    1183 #: js/ui/endSessionDialog.js:670
     1340#: js/ui/endSessionDialog.js:686
    11841341#, javascript-format
    11851342msgid "%s (remote)"
     
    11871344
    11881345#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
    1189 #: js/ui/endSessionDialog.js:673
     1346#: js/ui/endSessionDialog.js:689
    11901347#, javascript-format
    11911348msgid "%s (console)"
    11921349msgstr "%s (конзола)"
    11931350
    1194 #: js/ui/extensionDownloader.js:201
     1351#: js/ui/extensionDownloader.js:194
    11951352msgid "Install"
    11961353msgstr "Инсталиране"
    11971354
    1198 #: js/ui/extensionDownloader.js:206
     1355#: js/ui/extensionDownloader.js:200
     1356msgid "Install Extension"
     1357msgstr "Инсталиране на разширение"
     1358
     1359#: js/ui/extensionDownloader.js:201
    11991360#, javascript-format
    12001361msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
    12011362msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    12021363
     1364#: js/ui/extensionSystem.js:253
     1365msgid "Extension Updates Available"
     1366msgstr "Има обновления на разширенията"
     1367
     1368#: js/ui/extensionSystem.js:254
     1369msgid "Extension updates are ready to be installed."
     1370msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
     1371
     1372#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
     1373msgid "Allow inhibiting shortcuts"
     1374msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват"
     1375
    12031376#. Translators: %s is an application name like "Settings"
    1204 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
    1205 #, javascript-format
    1206 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
    1207 msgstr "„%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
    1208 
    1209 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
    1210 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
    1211 msgstr "Програмата иска временно да изключи клавишните комбинации"
     1377#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
     1378#, javascript-format
     1379msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
     1380msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
     1381
     1382#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
     1383msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
     1384msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации"
    12121385
    12131386#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
    1214 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
     1387#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
    12151388#, javascript-format
    12161389msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
    12171390msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
    12181391
    1219 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
     1392#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
    12201393msgid "Deny"
    12211394msgstr "Забраняване"
    12221395
    1223 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
     1396#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
    12241397msgid "Allow"
    12251398msgstr "Позволяване"
    12261399
    1227 #: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
    1228 msgid "Keyboard"
    1229 msgstr "Клавиатура"
    1230 
    1231 #: js/ui/lookingGlass.js:642
     1400#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
     1401msgid "Slow Keys Turned On"
     1402msgstr "Бавни клавиши включени"
     1403
     1404#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
     1405msgid "Slow Keys Turned Off"
     1406msgstr "Бавни клавиши изключени"
     1407
     1408#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
     1409msgid ""
     1410"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
     1411"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
     1412msgstr ""
     1413"Задържахте клавиша Shift натиснат за 8 секунди. Това включва „Бавни клавиши“ "
     1414"— настройка, която променя начина на работа на клавиатурата."
     1415
     1416#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
     1417msgid "Sticky Keys Turned On"
     1418msgstr "Лепкави клавиши включени"
     1419
     1420#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
     1421msgid "Sticky Keys Turned Off"
     1422msgstr "Лепкави клавиши изключени"
     1423
     1424#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
     1425msgid ""
     1426"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
     1427"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
     1428msgstr ""
     1429"Натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това включва „Лепкави "
     1430"клавиши“ — настройка, която променя начина на работа на клавиатурата."
     1431
     1432#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
     1433msgid ""
     1434"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
     1435"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
     1436"keyboard works."
     1437msgstr ""
     1438"Току що натиснахте два клавиша едновременно или натиснахте клавиша Shift 5 "
     1439"пъти последователно. Това изключва „Лепкави клавиши“ — настройка, която "
     1440"променя начина на работа на клавиатурата."
     1441
     1442#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
     1443msgid "Leave On"
     1444msgstr "Оставяне включено"
     1445
     1446#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
     1447#: js/ui/status/network.js:1321
     1448msgid "Turn On"
     1449msgstr "Включване"
     1450
     1451#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
     1452#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
     1453#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
     1454#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
     1455#: js/ui/status/rfkill.js:110
     1456msgid "Turn Off"
     1457msgstr "Изключване"
     1458
     1459#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62
     1460msgid "Leave Off"
     1461msgstr "Оставяне изключено"
     1462
     1463#: js/ui/keyboard.js:227
     1464msgid "Region & Language Settings"
     1465msgstr "Район и език"
     1466
     1467#: js/ui/lookingGlass.js:676
    12321468msgid "No extensions installed"
    12331469msgstr "Няма инсталирани разширения"
    12341470
    12351471#. Translators: argument is an extension UUID.
    1236 #: js/ui/lookingGlass.js:696
     1472#: js/ui/lookingGlass.js:734
    12371473#, javascript-format
    12381474msgid "%s has not emitted any errors."
    12391475msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
    12401476
    1241 #: js/ui/lookingGlass.js:702
     1477#: js/ui/lookingGlass.js:740
    12421478msgid "Hide Errors"
    12431479msgstr "Скриване на грешките"
    12441480
    1245 #: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
     1481#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810
    12461482msgid "Show Errors"
    12471483msgstr "Показване на грешките"
    12481484
    1249 #: js/ui/lookingGlass.js:715
     1485#: js/ui/lookingGlass.js:753
    12501486msgid "Enabled"
    12511487msgstr "Включено"
     
    12531489#. translators:
    12541490#. * The device has been disabled
    1255 #: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
     1491#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
    12561492msgid "Disabled"
    12571493msgstr "Изключено"
    12581494
    1259 #: js/ui/lookingGlass.js:720
     1495#: js/ui/lookingGlass.js:758
     1496#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158
    12601497msgid "Error"
    12611498msgstr "Грешка"
    12621499
    1263 #: js/ui/lookingGlass.js:722
     1500#: js/ui/lookingGlass.js:760
    12641501msgid "Out of date"
    12651502msgstr "Остаряло"
    12661503
    1267 #: js/ui/lookingGlass.js:724
     1504#: js/ui/lookingGlass.js:762
    12681505msgid "Downloading"
    12691506msgstr "Изтегляне"
    12701507
    1271 #: js/ui/lookingGlass.js:748
     1508#: js/ui/lookingGlass.js:792
    12721509msgid "View Source"
    12731510msgstr "Преглед на изходния код"
    12741511
    1275 #: js/ui/lookingGlass.js:757
     1512#: js/ui/lookingGlass.js:801
    12761513msgid "Web Page"
    12771514msgstr "Домашна страница"
    12781515
    1279 #: js/ui/messageTray.js:1493
     1516#: js/ui/main.js:294
     1517msgid "Logged in as a privileged user"
     1518msgstr "Влезли сте като администратор"
     1519
     1520#: js/ui/main.js:295
     1521msgid ""
     1522"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
     1523"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
     1524msgstr ""
     1525"Избягвайте да стартирате сесия като администрато заради сигурността.  Влезте "
     1526"в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
     1527
     1528#: js/ui/main.js:344
     1529msgid "Screen Lock disabled"
     1530msgstr "Заключванета на екрана изключено"
     1531
     1532#: js/ui/main.js:345
     1533msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
     1534msgstr "Заключването на екрана изисква мениджъра на дисплеи на GNOME."
     1535
     1536#: js/ui/messageTray.js:1437
    12801537msgid "System Information"
    12811538msgstr "Информация за системата"
    12821539
    1283 #: js/ui/mpris.js:211
     1540#: js/ui/mpris.js:207
    12841541msgid "Unknown artist"
    12851542msgstr "Неизвестен изпълнител"
    12861543
    1287 #: js/ui/mpris.js:212
     1544#: js/ui/mpris.js:217
    12881545msgid "Unknown title"
    12891546msgstr "Неизвестно заглавие"
    1290 
    1291 #: js/ui/overview.js:84
    1292 msgid "Undo"
    1293 msgstr "Отмяна"
    1294 
    1295 #. Translators: This is the main view to select
    1296 #. activities. See also note for "Activities" string.
    1297 #: js/ui/overview.js:113
    1298 msgid "Overview"
    1299 msgstr "Преглед"
    13001547
    13011548#. Translators: this is the text displayed
     
    13031550#. active; it should not exceed ~30
    13041551#. characters.
    1305 #: js/ui/overview.js:240
    1306 msgid "Type to search…"
    1307 msgstr "Търсене на написаното…"
    1308 
    1309 #: js/ui/padOsd.js:103
     1552#: js/ui/overviewControls.js:307
     1553msgid "Type to search"
     1554msgstr "Текст за търсене"
     1555
     1556#: js/ui/overviewControls.js:386
     1557msgid "Applications"
     1558msgstr "Програми"
     1559
     1560#: js/ui/overview.js:69
     1561msgid "Undo"
     1562msgstr "Отмяна"
     1563
     1564#. Translators: This is the main view to select
     1565#. activities. See also note for "Activities" string.
     1566#: js/ui/overview.js:82
     1567msgid "Overview"
     1568msgstr "Преглед"
     1569
     1570#: js/ui/padOsd.js:96
    13101571msgid "New shortcut…"
    13111572msgstr "Нова комбинация…"
    13121573
    1313 #: js/ui/padOsd.js:152
     1574#: js/ui/padOsd.js:143
    13141575msgid "Application defined"
    13151576msgstr "Налични програми"
    13161577
    1317 #: js/ui/padOsd.js:153
     1578#: js/ui/padOsd.js:144
    13181579msgid "Show on-screen help"
    13191580msgstr "Извеждане на помощта"
    13201581
    1321 #: js/ui/padOsd.js:154
     1582#: js/ui/padOsd.js:145
    13221583msgid "Switch monitor"
    13231584msgstr "Смяна на екран"
    13241585
    1325 #: js/ui/padOsd.js:155
     1586#: js/ui/padOsd.js:146
    13261587msgid "Assign keystroke"
    13271588msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
    13281589
    1329 #: js/ui/padOsd.js:220
     1590#: js/ui/padOsd.js:212
    13301591msgid "Done"
    13311592msgstr "Готово"
    13321593
    1333 #: js/ui/padOsd.js:734
     1594#: js/ui/padOsd.js:718
    13341595msgid "Edit…"
    13351596msgstr "Редактиране…"
    13361597
    1337 #: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
     1598#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
    13381599msgid "None"
    13391600msgstr "Няма"
    13401601
    1341 #: js/ui/padOsd.js:833
     1602#: js/ui/padOsd.js:831
    13421603msgid "Press a button to configure"
    13431604msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
    13441605
    1345 #: js/ui/padOsd.js:834
     1606#: js/ui/padOsd.js:832
    13461607msgid "Press Esc to exit"
    13471608msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
    13481609
    1349 #: js/ui/padOsd.js:837
     1610#: js/ui/padOsd.js:835
    13501611msgid "Press any key to exit"
    13511612msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
    13521613
    1353 #: js/ui/panel.js:358
     1614#: js/ui/panel.js:66
    13541615msgid "Quit"
    13551616msgstr "Спиране на програмата"
     
    13571618#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    13581619#. in your language, you can use the word for "Overview".
    1359 #: js/ui/panel.js:414
     1620#: js/ui/panel.js:395
    13601621msgid "Activities"
    13611622msgstr "Дейности"
    13621623
    1363 #: js/ui/panel.js:695
     1624#: js/ui/panel.js:666
    13641625msgctxt "System menu in the top bar"
    13651626msgid "System"
    13661627msgstr "Системни"
    13671628
    1368 #: js/ui/panel.js:812
     1629#: js/ui/panel.js:778
    13691630msgid "Top Bar"
    13701631msgstr "Горна лента"
    13711632
    1372 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
    1373 #. (for toggle switches containing the English words
    1374 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
    1375 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
    1376 #. simply result in invisible toggle switches.
    1377 #: js/ui/popupMenu.js:291
    1378 msgid "toggle-switch-us"
    1379 msgstr "toggle-switch-intl"
    1380 
    1381 #: js/ui/runDialog.js:71
    1382 msgid "Enter a Command"
    1383 msgstr "Въведете команда"
    1384 
    1385 #: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
    1386 msgid "Close"
    1387 msgstr "Затваряне"
    1388 
    1389 #: js/ui/runDialog.js:277
     1633#: js/ui/runDialog.js:58
     1634msgid "Run a Command"
     1635msgstr "Изпълнение на команда"
     1636
     1637#: js/ui/runDialog.js:73
     1638msgid "Press ESC to close"
     1639msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
     1640
     1641#: js/ui/runDialog.js:238
    13901642msgid "Restart is not available on Wayland"
    13911643msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
    13921644
    1393 #: js/ui/runDialog.js:282
     1645#: js/ui/runDialog.js:243
    13941646msgid "Restarting…"
    13951647msgstr "Рестартиране…"
    13961648
    1397 #. Translators: This is a time format for a date in
    1398 #. long format
    1399 #: js/ui/screenShield.js:88
    1400 msgid "%A, %B %d"
    1401 msgstr "%A, %d %B"
    1402 
    1403 #: js/ui/screenShield.js:147
    1404 #, javascript-format
    1405 msgid "%d new message"
    1406 msgid_plural "%d new messages"
    1407 msgstr[0] "%d ново съобщение"
    1408 msgstr[1] "%d нови съобщения"
    1409 
    1410 #: js/ui/screenShield.js:149
    1411 #, javascript-format
    1412 msgid "%d new notification"
    1413 msgid_plural "%d new notifications"
    1414 msgstr[0] "%d ново известие"
    1415 msgstr[1] "%d нови известия"
    1416 
    1417 #: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
    1418 msgid "Lock"
    1419 msgstr "Заключване"
    1420 
    1421 #: js/ui/screenShield.js:715
     1649#: js/ui/screenShield.js:211
    14221650msgid "GNOME needs to lock the screen"
    14231651msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
     
    14301658#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
    14311659#. screen, where we're not affected by grabs
    1432 #: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
     1660#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
    14331661msgid "Unable to lock"
    14341662msgstr "Неуспешно заключване"
    14351663
    1436 #: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
     1664#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
    14371665msgid "Lock was blocked by an application"
    14381666msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    14391667
    1440 #: js/ui/search.js:651
     1668#: js/ui/screenshot.js:141
     1669msgid "Screenshot taken"
     1670msgstr "Екранът е заснет"
     1671
     1672#: js/ui/search.js:824
    14411673msgid "Searching…"
    14421674msgstr "Търсене…"
    14431675
    1444 #: js/ui/search.js:653
     1676#: js/ui/search.js:826
    14451677msgid "No results."
    14461678msgstr "Няма съвпадения."
    14471679
    1448 #: js/ui/search.js:777
     1680#: js/ui/search.js:952
    14491681#, javascript-format
    14501682msgid "%d more"
     
    14531685msgstr[1] "още %d"
    14541686
    1455 #: js/ui/shellEntry.js:25
     1687#: js/ui/searchController.js:87
     1688msgid "Search"
     1689msgstr "Търсене"
     1690
     1691#: js/ui/shellEntry.js:20
    14561692msgid "Copy"
    14571693msgstr "Копиране"
    14581694
    1459 #: js/ui/shellEntry.js:30
     1695#: js/ui/shellEntry.js:25
    14601696msgid "Paste"
    14611697msgstr "Поставяне"
    14621698
    1463 #: js/ui/shellEntry.js:97
     1699#: js/ui/shellEntry.js:73
    14641700msgid "Show Text"
    14651701msgstr "Показване на текста"
    14661702
    1467 #: js/ui/shellEntry.js:99
     1703#: js/ui/shellEntry.js:75
    14681704msgid "Hide Text"
    14691705msgstr "Скриване на текста"
    14701706
    1471 #: js/ui/shellMountOperation.js:315
    1472 msgid "Password"
    1473 msgstr "Парола"
    1474 
    1475 #: js/ui/shellMountOperation.js:336
     1707#: js/ui/shellEntry.js:162
     1708msgid "Caps lock is on."
     1709msgstr "Caps Lock е натиснат."
     1710
     1711#: js/ui/shellMountOperation.js:285
     1712msgid "Hidden Volume"
     1713msgstr "Скрит дял"
     1714
     1715#: js/ui/shellMountOperation.js:288
     1716msgid "Windows System Volume"
     1717msgstr "Системен дял на Windows"
     1718
     1719#: js/ui/shellMountOperation.js:291
     1720msgid "Uses Keyfiles"
     1721msgstr "Файл с ключ"
     1722
     1723#. Translators: %s is the Disks application
     1724#: js/ui/shellMountOperation.js:298
     1725#, javascript-format
     1726msgid ""
     1727"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
     1728msgstr ""
     1729"За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>."
     1730
     1731#: js/ui/shellMountOperation.js:306
     1732msgid "PIM Number"
     1733msgstr "Итерации (PIM)"
     1734
     1735#: js/ui/shellMountOperation.js:365
    14761736msgid "Remember Password"
    14771737msgstr "Запомняне на паролата"
    14781738
    1479 #: js/ui/status/accessibility.js:42
     1739#: js/ui/shellMountOperation.js:380
     1740msgid "Unlock"
     1741msgstr "Отключване"
     1742
     1743#. Translators: %s is the Disks application
     1744#: js/ui/shellMountOperation.js:391
     1745#, javascript-format
     1746msgid "Open %s"
     1747msgstr "Отваряне на „%s“"
     1748
     1749#: js/ui/shellMountOperation.js:423
     1750msgid "The PIM must be a number or empty."
     1751msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно."
     1752
     1753#. Translators: %s is the Disks application
     1754#: js/ui/shellMountOperation.js:465
     1755#, javascript-format
     1756msgid "Unable to start %s"
     1757msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
     1758
     1759#. Translators: %s is the Disks application
     1760#: js/ui/shellMountOperation.js:467
     1761#, javascript-format
     1762msgid "Couldn’t find the %s application"
     1763msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
     1764
     1765#: js/ui/status/accessibility.js:35
    14801766msgid "Accessibility"
    14811767msgstr "Достъпност"
    14821768
    1483 #: js/ui/status/accessibility.js:57
     1769#: js/ui/status/accessibility.js:48
    14841770msgid "Zoom"
    14851771msgstr "Увеличаване"
    14861772
    1487 #: js/ui/status/accessibility.js:64
     1773#: js/ui/status/accessibility.js:55
    14881774msgid "Screen Reader"
    14891775msgstr "Четец на екрана"
    14901776
    1491 #: js/ui/status/accessibility.js:68
     1777#: js/ui/status/accessibility.js:59
    14921778msgid "Screen Keyboard"
    14931779msgstr "Екранна клавиатура"
    14941780
    1495 #: js/ui/status/accessibility.js:72
     1781#: js/ui/status/accessibility.js:63
    14961782msgid "Visual Alerts"
    14971783msgstr "Визуална помощ"
    14981784
    1499 #: js/ui/status/accessibility.js:75
     1785#: js/ui/status/accessibility.js:66
    15001786msgid "Sticky Keys"
    15011787msgstr "Лепкави клавиши"
    15021788
    1503 #: js/ui/status/accessibility.js:78
     1789#: js/ui/status/accessibility.js:69
    15041790msgid "Slow Keys"
    15051791msgstr "Бавни клавиши"
    15061792
    1507 #: js/ui/status/accessibility.js:81
     1793#: js/ui/status/accessibility.js:72
    15081794msgid "Bounce Keys"
    15091795msgstr "Подскачащи клавиши"
    15101796
    1511 #: js/ui/status/accessibility.js:84
     1797#: js/ui/status/accessibility.js:75
    15121798msgid "Mouse Keys"
    15131799msgstr "Клавиши за мишка"
    15141800
    1515 #: js/ui/status/accessibility.js:167
     1801#: js/ui/status/accessibility.js:134
    15161802msgid "High Contrast"
    15171803msgstr "Висок контраст"
    15181804
    1519 #: js/ui/status/accessibility.js:202
     1805#: js/ui/status/accessibility.js:176
    15201806msgid "Large Text"
    15211807msgstr "Едър текст"
    15221808
    1523 #: js/ui/status/bluetooth.js:47
     1809#: js/ui/status/bluetooth.js:40
    15241810msgid "Bluetooth"
    15251811msgstr "Bluetooth"
    15261812
    1527 #: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
     1813#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
    15281814msgid "Bluetooth Settings"
    15291815msgstr "Настройки на Bluetooth"
    15301816
    15311817#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
    1532 #: js/ui/status/bluetooth.js:136
     1818#: js/ui/status/bluetooth.js:148
    15331819#, javascript-format
    15341820msgid "%d Connected"
     
    15371823msgstr[1] "%d свързани"
    15381824
    1539 #: js/ui/status/bluetooth.js:138
    1540 msgid "Off"
    1541 msgstr "Изключен"
    1542 
    1543 #: js/ui/status/bluetooth.js:140
    1544 msgid "On"
    1545 msgstr "Включено"
    1546 
    1547 #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
    1548 msgid "Turn On"
    1549 msgstr "Включване"
    1550 
    1551 #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
    1552 #: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
    1553 #: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
    1554 #: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
    1555 msgid "Turn Off"
    1556 msgstr "Изключване"
    1557 
    1558 #: js/ui/status/brightness.js:44
     1825#: js/ui/status/bluetooth.js:152
     1826msgid "Bluetooth Off"
     1827msgstr "Bluetooth изключен"
     1828
     1829#: js/ui/status/bluetooth.js:154
     1830msgid "Bluetooth On"
     1831msgstr "Bluetooth включен"
     1832
     1833#: js/ui/status/brightness.js:39
    15591834msgid "Brightness"
    15601835msgstr "Яркост"
    15611836
    1562 #: js/ui/status/keyboard.js:805
     1837#: js/ui/status/dwellClick.js:12
     1838msgid "Single Click"
     1839msgstr "Еднократно натискане"
     1840
     1841#: js/ui/status/dwellClick.js:17
     1842msgid "Double Click"
     1843msgstr "Двукратно натискане"
     1844
     1845#: js/ui/status/dwellClick.js:22
     1846msgid "Drag"
     1847msgstr "Влачене"
     1848
     1849#: js/ui/status/dwellClick.js:27
     1850msgid "Secondary Click"
     1851msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон"
     1852
     1853#: js/ui/status/dwellClick.js:36
     1854msgid "Dwell Click"
     1855msgstr "Натискане чрез задържане"
     1856
     1857#: js/ui/status/keyboard.js:829
     1858msgid "Keyboard"
     1859msgstr "Клавиатура"
     1860
     1861#: js/ui/status/keyboard.js:846
    15631862msgid "Show Keyboard Layout"
    15641863msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    15651864
    1566 #: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
     1865#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
    15671866msgid "Location Enabled"
    15681867msgstr "Местоположението е включено"
    15691868
    1570 #: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
     1869#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
    15711870msgid "Disable"
    15721871msgstr "Изключване"
    15731872
    1574 #: js/ui/status/location.js:91
     1873#: js/ui/status/location.js:67
    15751874msgid "Privacy Settings"
    15761875msgstr "Настройки за поверителност"
    15771876
    1578 #: js/ui/status/location.js:196
     1877#: js/ui/status/location.js:173
    15791878msgid "Location In Use"
    15801879msgstr "Текущо местоположение"
    15811880
    1582 #: js/ui/status/location.js:200
     1881#: js/ui/status/location.js:177
    15831882msgid "Location Disabled"
    15841883msgstr "Местоположението е изключено"
    15851884
    1586 #: js/ui/status/location.js:201
     1885#: js/ui/status/location.js:178
    15871886msgid "Enable"
    15881887msgstr "Включване"
    15891888
     1889#: js/ui/status/location.js:350
     1890msgid "Allow location access"
     1891msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
     1892
    15901893#. Translators: %s is an application name
    1591 #: js/ui/status/location.js:388
    1592 #, javascript-format
    1593 msgid "Give %s access to your location?"
    1594 msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?"
    1595 
    1596 #: js/ui/status/location.js:389
     1894#: js/ui/status/location.js:352
     1895#, javascript-format
     1896msgid "The app %s wants to access your location"
     1897msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
     1898
     1899#: js/ui/status/location.js:362
    15971900msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
    15981901msgstr ""
     
    16001903"лични данни."
    16011904
    1602 #: js/ui/status/network.js:104
     1905#: js/ui/status/network.js:72
    16031906msgid "<unknown>"
    16041907msgstr "<неизвестно>"
    16051908
    16061909#. Translators: %s is a network identifier
    1607 #: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
     1910#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
    16081911#, javascript-format
    16091912msgid "%s Off"
     
    16111914
    16121915#. Translators: %s is a network identifier
    1613 #: js/ui/status/network.js:457
     1916#: js/ui/status/network.js:458
    16141917#, javascript-format
    16151918msgid "%s Connected"
     
    16191922#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
    16201923#. %s is a network identifier
    1621 #: js/ui/status/network.js:462
     1924#: js/ui/status/network.js:463
    16221925#, javascript-format
    16231926msgid "%s Unmanaged"
     
    16251928
    16261929#. Translators: %s is a network identifier
    1627 #: js/ui/status/network.js:465
     1930#: js/ui/status/network.js:466
    16281931#, javascript-format
    16291932msgid "%s Disconnecting"
     
    16311934
    16321935#. Translators: %s is a network identifier
    1633 #: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
     1936#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
    16341937#, javascript-format
    16351938msgid "%s Connecting"
     
    16371940
    16381941#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
    1639 #: js/ui/status/network.js:475
     1942#: js/ui/status/network.js:476
    16401943#, javascript-format
    16411944msgid "%s Requires Authentication"
     
    16441947#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    16451948#. module, which is missing; %s is a network identifier
    1646 #: js/ui/status/network.js:483
     1949#: js/ui/status/network.js:484
    16471950#, javascript-format
    16481951msgid "Firmware Missing For %s"
     
    16511954#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    16521955#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
    1653 #: js/ui/status/network.js:487
     1956#: js/ui/status/network.js:488
    16541957#, javascript-format
    16551958msgid "%s Unavailable"
     
    16571960
    16581961#. Translators: %s is a network identifier
    1659 #: js/ui/status/network.js:490
     1962#: js/ui/status/network.js:491
    16601963#, javascript-format
    16611964msgid "%s Connection Failed"
    16621965msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
    16631966
    1664 #: js/ui/status/network.js:506
     1967#: js/ui/status/network.js:503
    16651968msgid "Wired Settings"
    16661969msgstr "Настройки на жична връзка"
    16671970
    1668 #: js/ui/status/network.js:548
     1971#: js/ui/status/network.js:546
    16691972msgid "Mobile Broadband Settings"
    16701973msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    16711974
    16721975#. Translators: %s is a network identifier
    1673 #: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
     1976#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
    16741977#, javascript-format
    16751978msgid "%s Hardware Disabled"
     
    16781981#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
    16791982#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
    1680 #: js/ui/status/network.js:595
     1983#: js/ui/status/network.js:596
    16811984#, javascript-format
    16821985msgid "%s Disabled"
    16831986msgstr "„%s“: изключено"
    16841987
    1685 #: js/ui/status/network.js:635
     1988#: js/ui/status/network.js:637
    16861989msgid "Connect to Internet"
    16871990msgstr "Свързване към Интернет"
    16881991
    1689 #: js/ui/status/network.js:833
     1992#: js/ui/status/network.js:841
    16901993msgid "Airplane Mode is On"
    16911994msgstr "Самолетният режим е включен"
    16921995
    1693 #: js/ui/status/network.js:834
     1996#: js/ui/status/network.js:842
    16941997msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
    16951998msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
    16961999
    1697 #: js/ui/status/network.js:835
     2000#: js/ui/status/network.js:843
    16982001msgid "Turn Off Airplane Mode"
    16992002msgstr "Изключване на самолетен режим"
    17002003
    1701 #: js/ui/status/network.js:844
     2004#: js/ui/status/network.js:852
    17022005msgid "Wi-Fi is Off"
    17032006msgstr "Безжичната връзка е изключена"
    17042007
    1705 #: js/ui/status/network.js:845
     2008#: js/ui/status/network.js:853
    17062009msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
    17072010msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа."
    17082011
    1709 #: js/ui/status/network.js:846
     2012#: js/ui/status/network.js:854
    17102013msgid "Turn On Wi-Fi"
    17112014msgstr "Включване на безжичната връзка"
    17122015
    1713 #: js/ui/status/network.js:871
     2016#: js/ui/status/network.js:879
    17142017msgid "Wi-Fi Networks"
    17152018msgstr "Безжични мрежи"
    17162019
    1717 #: js/ui/status/network.js:873
     2020#: js/ui/status/network.js:881
    17182021msgid "Select a network"
    17192022msgstr "Избор на мрежата"
    17202023
    1721 #: js/ui/status/network.js:903
     2024#: js/ui/status/network.js:913
    17222025msgid "No Networks"
    17232026msgstr "Липсват мрежи"
    17242027
    1725 #: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
     2028#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
    17262029msgid "Use hardware switch to turn off"
    17272030msgstr "Изключване чрез физически бутон"
    17282031
    1729 #: js/ui/status/network.js:1191
     2032#: js/ui/status/network.js:1211
    17302033msgid "Select Network"
    17312034msgstr "Избор на мрежа"
    17322035
    1733 #: js/ui/status/network.js:1197
     2036#: js/ui/status/network.js:1217
    17342037msgid "Wi-Fi Settings"
    17352038msgstr "Настройки на безжична връзка"
    17362039
    17372040#. Translators: %s is a network identifier
    1738 #: js/ui/status/network.js:1316
     2041#: js/ui/status/network.js:1338
    17392042#, javascript-format
    17402043msgid "%s Hotspot Active"
     
    17422045
    17432046#. Translators: %s is a network identifier
    1744 #: js/ui/status/network.js:1331
     2047#: js/ui/status/network.js:1353
    17452048#, javascript-format
    17462049msgid "%s Not Connected"
    17472050msgstr "„%s“: няма връзка"
    17482051
    1749 #: js/ui/status/network.js:1435
     2052#: js/ui/status/network.js:1450
    17502053msgid "connecting…"
    17512054msgstr "свързване…"
    17522055
    17532056#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    1754 #: js/ui/status/network.js:1438
     2057#: js/ui/status/network.js:1453
    17552058msgid "authentication required"
    17562059msgstr "изисква се удостоверяване"
    17572060
    1758 #: js/ui/status/network.js:1440
     2061#: js/ui/status/network.js:1455
    17592062msgid "connection failed"
    17602063msgstr "връзката е неуспешна"
    17612064
    1762 #: js/ui/status/network.js:1494
     2065#: js/ui/status/network.js:1506
    17632066msgid "VPN Settings"
    17642067msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    17652068
    1766 #: js/ui/status/network.js:1498
     2069#: js/ui/status/network.js:1523
    17672070msgid "VPN"
    17682071msgstr "ВЧМ"
    17692072
    1770 #: js/ui/status/network.js:1508
     2073#: js/ui/status/network.js:1533
    17712074msgid "VPN Off"
    17722075msgstr "Без ВЧМ"
    17732076
    1774 #: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
     2077#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
    17752078msgid "Network Settings"
    17762079msgstr "Настройки на мрежата"
    17772080
    1778 #: js/ui/status/network.js:1603
     2081#: js/ui/status/network.js:1622
    17792082#, javascript-format
    17802083msgid "%s Wired Connection"
     
    17832086msgstr[1] "%s жични връзки"
    17842087
    1785 #: js/ui/status/network.js:1607
     2088#: js/ui/status/network.js:1626
    17862089#, javascript-format
    17872090msgid "%s Wi-Fi Connection"
     
    17902093msgstr[1] "%s безжични връзки"
    17912094
    1792 #: js/ui/status/network.js:1611
     2095#: js/ui/status/network.js:1630
    17932096#, javascript-format
    17942097msgid "%s Modem Connection"
     
    17972100msgstr[1] "%s връзки по модем"
    17982101
    1799 #: js/ui/status/network.js:1759
     2102#: js/ui/status/network.js:1764
    18002103msgid "Connection failed"
    18012104msgstr "Връзката е неуспешна"
    18022105
    1803 #: js/ui/status/network.js:1760
     2106#: js/ui/status/network.js:1765
    18042107msgid "Activation of network connection failed"
    18052108msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
    18062109
    1807 #: js/ui/status/nightLight.js:68
     2110#: js/ui/status/nightLight.js:63
    18082111msgid "Night Light Disabled"
    18092112msgstr "Нощният режим е изключен"
    18102113
    1811 #: js/ui/status/nightLight.js:69
     2114#: js/ui/status/nightLight.js:64
    18122115msgid "Night Light On"
    18132116msgstr "Нощният режим е включен"
    18142117
    1815 #: js/ui/status/nightLight.js:70
     2118#: js/ui/status/nightLight.js:66
    18162119msgid "Resume"
    18172120msgstr "Включване наново"
    18182121
    1819 #: js/ui/status/nightLight.js:71
     2122#: js/ui/status/nightLight.js:67
    18202123msgid "Disable Until Tomorrow"
    18212124msgstr "Изключване до утре сутрин"
    18222125
    1823 #: js/ui/status/power.js:61
     2126#: js/ui/status/power.js:47
    18242127msgid "Power Settings"
    18252128msgstr "Настройки на захранването"
    18262129
    1827 #: js/ui/status/power.js:77
     2130#: js/ui/status/power.js:63
    18282131msgid "Fully Charged"
    18292132msgstr "Пълно зареждане"
    18302133
     2134#: js/ui/status/power.js:69
     2135msgid "Not Charging"
     2136msgstr "Не се зарежда"
     2137
    18312138#. 0 is reported when UPower does not have enough data
    18322139#. to estimate battery life
    1833 #: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
     2140#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
    18342141msgid "Estimating…"
    18352142msgstr "Приблизително…"
    18362143
    18372144#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
    1838 #: js/ui/status/power.js:98
     2145#: js/ui/status/power.js:86
    18392146#, javascript-format
    18402147msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
     
    18422149
    18432150#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
    1844 #: js/ui/status/power.js:103
     2151#: js/ui/status/power.js:91
    18452152#, javascript-format
    18462153msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
    18472154msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
    18482155
    1849 #: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
     2156#. The icon label
     2157#: js/ui/status/power.js:137
    18502158#, javascript-format
    18512159msgid "%d %%"
    18522160msgstr "%d %%"
     2161
     2162#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
     2163msgid "Screen is Being Shared"
     2164msgstr "Споделен екран"
     2165
     2166#: js/ui/status/remoteAccess.js:40
     2167msgid "Turn off"
     2168msgstr "Изключване"
    18532169
    18542170#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
    18552171#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
    18562172#. changing the menu contents.
    1857 #: js/ui/status/rfkill.js:88
     2173#: js/ui/status/rfkill.js:79
    18582174msgid "Airplane Mode On"
    18592175msgstr "Самолетният режим е включен"
    18602176
    1861 #: js/ui/status/system.js:228
    1862 msgid "Switch User"
    1863 msgstr "Смяна на потребител"
    1864 
    1865 #: js/ui/status/system.js:240
     2177#: js/ui/status/system.js:104
     2178msgid "Lock"
     2179msgstr "Заключване"
     2180
     2181#: js/ui/status/system.js:116
     2182msgid "Power Off / Log Out"
     2183msgstr "Изключване/Изход"
     2184
     2185#: js/ui/status/system.js:119
     2186msgid "Suspend"
     2187msgstr "Приспиване"
     2188
     2189#: js/ui/status/system.js:130
     2190msgid "Restart…"
     2191msgstr "Рестартиране…"
     2192
     2193#: js/ui/status/system.js:141
     2194msgid "Power Off…"
     2195msgstr "Изключване"
     2196
     2197#: js/ui/status/system.js:154
    18662198msgid "Log Out"
    18672199msgstr "Изход"
    18682200
    1869 #: js/ui/status/system.js:252
    1870 msgid "Account Settings"
    1871 msgstr "Настройки на регистрацията"
    1872 
    1873 #: js/ui/status/system.js:269
    1874 msgid "Orientation Lock"
    1875 msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
    1876 
    1877 #: js/ui/status/system.js:295
    1878 msgid "Suspend"
    1879 msgstr "Приспиване"
    1880 
    1881 #: js/ui/status/system.js:305
    1882 msgid "Power Off"
    1883 msgstr "Изключване"
    1884 
    1885 #: js/ui/status/volume.js:128
     2201#: js/ui/status/system.js:165
     2202msgid "Switch User…"
     2203msgstr "Смяна на потребител…"
     2204
     2205#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
     2206msgid "Thunderbolt"
     2207msgstr "Thunderbolt"
     2208
     2209#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
     2210msgid "Unknown Thunderbolt device"
     2211msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
     2212
     2213#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
     2214msgid ""
     2215"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
     2216"reconnect the device to start using it."
     2217msgstr ""
     2218"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете "
     2219"го и го поставете наново."
     2220
     2221#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
     2222msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
     2223msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
     2224
     2225#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
     2226msgid ""
     2227"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
     2228msgstr ""
     2229"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
     2230
     2231#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
     2232msgid "Thunderbolt authorization error"
     2233msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
     2234
     2235#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
     2236#, javascript-format
     2237msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
     2238msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
     2239
     2240#: js/ui/status/volume.js:160
    18862241msgid "Volume changed"
    18872242msgstr "Променена сила на звука"
    18882243
    1889 #: js/ui/status/volume.js:170
     2244#: js/ui/status/volume.js:222
    18902245msgid "Volume"
    18912246msgstr "Сила на звука"
     
    18942249#. * Try to keep it under around 15 characters.
    18952250#.
    1896 #: js/ui/switchMonitor.js:21
     2251#: js/ui/switchMonitor.js:17
    18972252msgid "Mirror"
    18982253msgstr "Еднакво изображение"
     
    19012256#. * Try to keep it under around 15 characters.
    19022257#.
    1903 #: js/ui/switchMonitor.js:26
     2258#: js/ui/switchMonitor.js:22
    19042259msgid "Join Displays"
    19052260msgstr "Обединяване на екраните"
     
    19082263#. * Try to keep it under around 15 characters.
    19092264#.
    1910 #: js/ui/switchMonitor.js:31
     2265#: js/ui/switchMonitor.js:27
    19112266msgid "External Only"
    19122267msgstr "Външни екрани"
     
    19152270#. * Try to keep it under around 15 characters.
    19162271#.
    1917 #: js/ui/switchMonitor.js:36
     2272#: js/ui/switchMonitor.js:32
    19182273msgid "Built-in Only"
    19192274msgstr "Вградени екрани"
    19202275
    1921 #: js/ui/unlockDialog.js:67
     2276#. Translators: This is a time format for a date in
     2277#. long format
     2278#: js/ui/unlockDialog.js:371
     2279msgid "%A %B %-d"
     2280msgstr "%A, %-d %B"
     2281
     2282#: js/ui/unlockDialog.js:377
     2283msgid "Swipe up to unlock"
     2284msgstr "Прекарайте пръст за отключване"
     2285
     2286#: js/ui/unlockDialog.js:378
     2287msgid "Click or press a key to unlock"
     2288msgstr "Натиснете клавиш или мишката за отключване"
     2289
     2290#: js/ui/unlockDialog.js:556
     2291msgid "Unlock Window"
     2292msgstr "Отключване на прозореца"
     2293
     2294#: js/ui/unlockDialog.js:565
    19222295msgid "Log in as another user"
    19232296msgstr "Влизане като друг потребител"
    19242297
    1925 #: js/ui/unlockDialog.js:84
    1926 msgid "Unlock Window"
    1927 msgstr "Отключване на прозореца"
    1928 
    1929 #: js/ui/viewSelector.js:190
    1930 msgid "Applications"
    1931 msgstr "Програми"
    1932 
    1933 #: js/ui/viewSelector.js:194
    1934 msgid "Search"
    1935 msgstr "Търсене"
     2298#: js/ui/welcomeDialog.js:36
     2299#, javascript-format
     2300msgid "Welcome to GNOME %s"
     2301msgstr "Добре дошли в GNOME %s"
     2302
     2303#: js/ui/welcomeDialog.js:37
     2304msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
     2305msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате."
     2306
     2307#: js/ui/welcomeDialog.js:45
     2308msgid "No Thanks"
     2309msgstr "Няма нужда"
     2310
     2311#: js/ui/welcomeDialog.js:50
     2312msgid "Take Tour"
     2313msgstr "Демонстрация"
    19362314
    19372315#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
     
    19402318msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
    19412319
    1942 #: js/ui/windowManager.js:72
    1943 msgid "Do you want to keep these display settings?"
    1944 msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
    1945 
    1946 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
     2320#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
     2321#: js/ui/windowManager.js:63
     2322msgid "Keep these display settings?"
     2323msgstr "Запазване на настройките?"
     2324
     2325#. Translators: this and the following message should be limited in length,
    19472326#. to avoid ellipsizing the labels.
    19482327#.
    1949 #: js/ui/windowManager.js:84
     2328#: js/ui/windowManager.js:72
    19502329msgid "Revert Settings"
    1951 msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
    1952 
    1953 #: js/ui/windowManager.js:87
     2330msgstr "Връщане на предишните"
     2331
     2332#: js/ui/windowManager.js:75
    19542333msgid "Keep Changes"
    19552334msgstr "Запазване на промените"
    19562335
    1957 #: js/ui/windowManager.js:105
     2336#: js/ui/windowManager.js:94
    19582337#, javascript-format
    19592338msgid "Settings changes will revert in %d second"
     
    19642343#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
    19652344#. * the width of the window and the second is the height.
    1966 #: js/ui/windowManager.js:660
     2345#: js/ui/windowManager.js:550
    19672346#, javascript-format
    19682347msgid "%d × %d"
    19692348msgstr "%d × %d"
    19702349
    1971 #: js/ui/windowMenu.js:34
     2350#: js/ui/windowMenu.js:27
    19722351msgid "Minimize"
    19732352msgstr "Минимизиране"
    19742353
    1975 #: js/ui/windowMenu.js:41
     2354#: js/ui/windowMenu.js:34
    19762355msgid "Unmaximize"
    19772356msgstr "Демаксимизиране"
    19782357
    1979 #: js/ui/windowMenu.js:45
     2358#: js/ui/windowMenu.js:38
    19802359msgid "Maximize"
    19812360msgstr "Максимизиране"
    19822361
    1983 #: js/ui/windowMenu.js:52
     2362#: js/ui/windowMenu.js:45
    19842363msgid "Move"
    19852364msgstr "Преместване"
    19862365
    1987 #: js/ui/windowMenu.js:58
     2366#: js/ui/windowMenu.js:51
    19882367msgid "Resize"
    19892368msgstr "Оразмеряване"
    19902369
    1991 #: js/ui/windowMenu.js:65
     2370#: js/ui/windowMenu.js:58
    19922371msgid "Move Titlebar Onscreen"
    19932372msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
    19942373
    1995 #: js/ui/windowMenu.js:70
     2374#: js/ui/windowMenu.js:63
    19962375msgid "Always on Top"
    19972376msgstr "Винаги отгоре"
    19982377
    1999 #: js/ui/windowMenu.js:89
     2378#: js/ui/windowMenu.js:82
    20002379msgid "Always on Visible Workspace"
    20012380msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    20022381
    2003 #: js/ui/windowMenu.js:103
     2382#: js/ui/windowMenu.js:96
    20042383msgid "Move to Workspace Left"
    20052384msgstr "Преместване на левия работен плот"
    20062385
    2007 #: js/ui/windowMenu.js:108
     2386#: js/ui/windowMenu.js:102
    20082387msgid "Move to Workspace Right"
    20092388msgstr "Преместване на десния работен плот"
    20102389
    2011 #: js/ui/windowMenu.js:113
     2390#: js/ui/windowMenu.js:108
    20122391msgid "Move to Workspace Up"
    20132392msgstr "Преместване на горния работен плот"
    20142393
    2015 #: js/ui/windowMenu.js:118
     2394#: js/ui/windowMenu.js:114
    20162395msgid "Move to Workspace Down"
    20172396msgstr "Преместване на долния работен плот"
    20182397
    2019 #: js/ui/windowMenu.js:134
     2398#: js/ui/windowMenu.js:132
    20202399msgid "Move to Monitor Up"
    20212400msgstr "Преместване на горния монитор"
    20222401
    2023 #: js/ui/windowMenu.js:140
     2402#: js/ui/windowMenu.js:141
    20242403msgid "Move to Monitor Down"
    20252404msgstr "Преместване на долния монитор"
    20262405
    2027 #: js/ui/windowMenu.js:146
     2406#: js/ui/windowMenu.js:150
    20282407msgid "Move to Monitor Left"
    20292408msgstr "Преместване на левия монитор"
    20302409
    2031 #: js/ui/windowMenu.js:152
     2410#: js/ui/windowMenu.js:159
    20322411msgid "Move to Monitor Right"
    20332412msgstr "Преместване на десния монитор"
     2413
     2414#: js/ui/windowMenu.js:167
     2415msgid "Close"
     2416msgstr "Затваряне"
    20342417
    20352418#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
     
    20372420msgstr "Календар на Evolution"
    20382421
    2039 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
    2040 #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
    2041 msgid "evolution"
    2042 msgstr "evolution"
    2043 
    2044 #: src/main.c:380
     2422#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
    20452423msgid "Print version"
    20462424msgstr "Показване на версията"
    20472425
    2048 #: src/main.c:386
     2426#: src/main.c:421
    20492427msgid "Mode used by GDM for login screen"
    20502428msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
    20512429
    2052 #: src/main.c:392
     2430#: src/main.c:427
    20532431msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
    20542432msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
    20552433
    2056 #: src/main.c:398
     2434#: src/main.c:433
    20572435msgid "List possible modes"
    20582436msgstr "Списък на достъпните режими"
    20592437
    2060 #: src/shell-app.c:270
     2438#: src/shell-app.c:298
    20612439msgctxt "program"
    20622440msgid "Unknown"
    20632441msgstr "Неизвестна"
    20642442
    2065 #: src/shell-app.c:511
     2443#: src/shell-app.c:549
    20662444#, c-format
    20672445msgid "Failed to launch “%s”"
    20682446msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
    20692447
    2070 #: src/shell-keyring-prompt.c:730
     2448#: src/shell-keyring-prompt.c:731
    20712449msgid "Passwords do not match."
    20722450msgstr "Паролите не съвпадат."
    20732451
    2074 #: src/shell-keyring-prompt.c:738
     2452#: src/shell-keyring-prompt.c:739
    20752453msgid "Password cannot be blank"
    20762454msgstr "Не може да не попълнете паролата"
    20772455
    2078 #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
     2456#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
    20792457msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    20802458msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
    20812459
     2460#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
     2461#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
     2462#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
     2463#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
     2464msgid "Extensions"
     2465msgstr "Разширения"
     2466
     2467#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
     2468#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
     2469msgid "Manage your GNOME Extensions"
     2470msgstr "Управление на разширенията на GNOME"
     2471
     2472#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
     2473msgid "The GNOME Project"
     2474msgstr "Проект GNOME"
     2475
     2476#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
     2477msgid ""
     2478"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
     2479"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
     2480msgstr ""
     2481"С „Разширенията на GNOME“ може да променяте настройките им, да инсталирате "
     2482"нови, да деинсталирате или изключвате нежеланите разширения."
     2483
     2484#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
     2485msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
     2486msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
     2487
     2488#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142
     2489#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152
     2490msgid "No Matches"
     2491msgstr "Няма открити"
     2492
     2493#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179
     2494#, javascript-format
     2495msgid "Remove “%s”?"
     2496msgstr "Да се премахне ли „%s“?"
     2497
     2498#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
     2499msgid ""
     2500"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
     2501"to enable it again"
     2502msgstr ""
     2503"Ако премахтеге разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го "
     2504"включите."
     2505
     2506#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
     2507msgid "Remove"
     2508msgstr "Премахване"
     2509
     2510#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
     2511msgid "translator-credits"
     2512msgstr ""
     2513"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     2514"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     2515"\n"
     2516"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     2517"Научете повече за нас на https://fsa-bg.org/project/gtp\n"
     2518"Докладвайте за грешки на https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket"
     2519
     2520#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344
     2521#, javascript-format
     2522msgid "%d extension will be updated on next login."
     2523msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
     2524msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение."
     2525msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
     2526
     2527#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
     2528msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
     2529msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME"
     2530
     2531#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
     2532msgid "The extension had an error"
     2533msgstr "Грешка от разширението"
     2534
     2535#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
     2536#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
     2537#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
     2538msgid "Description"
     2539msgstr "Описание"
     2540
     2541#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
     2542#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
     2543msgid "Version"
     2544msgstr "Версия"
     2545
     2546#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131
     2547msgid "Author"
     2548msgstr "Автор"
     2549
     2550#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
     2551msgid "Website"
     2552msgstr "Уеб страница"
     2553
     2554#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
     2555msgid "Remove…"
     2556msgstr "Премахване…"
     2557
     2558#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7
     2559msgid "Help"
     2560msgstr "Помощ"
     2561
     2562#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
     2563msgid "About Extensions"
     2564msgstr "Относно разширенията"
     2565
     2566#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
     2567msgid ""
     2568"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
     2569"\">extensions.gnome.org</a>."
     2570msgstr ""
     2571"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions."
     2572"gnome.org'>extensions.gnome.org</a>."
     2573
     2574#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
     2575msgid "Warning"
     2576msgstr "Предупреждение"
     2577
     2578#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
     2579msgid ""
     2580"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
     2581"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
     2582"extensions."
     2583msgstr ""
     2584"Приложенията могат да предизвикат проблеми със системата, включително да "
     2585"влошат производителността. Ако ви се случи нещо подобно, препоръчваме да "
     2586"изключите всички разширения."
     2587
     2588#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
     2589msgid "Manually Installed"
     2590msgstr "Ръчно инсталирано"
     2591
     2592#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174
     2593msgid "Built-In"
     2594msgstr "Вградено"
     2595
     2596#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217
     2597msgid "No Installed Extensions"
     2598msgstr "Не са инсталирани разширения"
     2599
     2600#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
     2601msgid ""
     2602"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
     2603"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
     2604msgstr ""
     2605"За съжаление списъкът с инсталираните разширения не може да се получи. "
     2606"Влезте наново в GNOME и пробвайте пак."
     2607
     2608#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
     2609msgid "Extension Updates Ready"
     2610msgstr "Налични са обновления на разширенията"
     2611
     2612#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303
     2613msgid "Log Out…"
     2614msgstr "Изход…"
     2615
     2616#. Translators: a file path to an extension directory
     2617#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
     2618#, c-format
     2619msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
     2620msgstr "Новото разширение бе успешно създадено в „%s“.\n"
     2621
     2622#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
     2623#, c-format
     2624msgid ""
     2625"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
     2626"Examples are: %s"
     2627msgstr ""
     2628"Името трябва да е кратко и описателно.\n"
     2629"Примери: %s"
     2630
     2631#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
     2632#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
     2633msgid "Name"
     2634msgstr "Име"
     2635
     2636#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
     2637#, c-format
     2638msgid ""
     2639"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
     2640"Examples are: %s"
     2641msgstr ""
     2642"Описанието трябва да обясни какво прави разширението с едно изречение.\n"
     2643"Примери: %s"
     2644
     2645#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
     2646msgid ""
     2647"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
     2648"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
     2649"example.com)\n"
     2650msgstr ""
     2651"Това е уникален идентификатор (UUID) на разширението.\n"
     2652"Форматът е като на адрес за е-поща (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
     2653
     2654#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
     2655msgid "Choose one of the available templates:\n"
     2656msgstr "Избор на някой он съществуващите шаблони:\n"
     2657
     2658#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
     2659msgid "Template"
     2660msgstr "Шаблон"
     2661
     2662#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
     2663msgid "The unique identifier of the new extension"
     2664msgstr "Уникален ИДЕНТИФИКАТОР на разширението"
     2665
     2666#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
     2667msgid "NAME"
     2668msgstr "ИМЕ"
     2669
     2670#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
     2671msgid "The user-visible name of the new extension"
     2672msgstr "ИМЕ на приложението"
     2673
     2674#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
     2675msgid "DESCRIPTION"
     2676msgstr "ОПИСАНИЕ"
     2677
     2678#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
     2679msgid "A short description of what the extension does"
     2680msgstr "Кратко ОПИСАНИЕ на функционалността на разширението"
     2681
     2682#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
     2683msgid "TEMPLATE"
     2684msgstr "ШАБЛОН"
     2685
     2686#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
     2687msgid "The template to use for the new extension"
     2688msgstr "Шаблон за новото разширение"
     2689
     2690#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
     2691msgid "Enter extension information interactively"
     2692msgstr "Интерактивно въвеждане на информацията за разширението"
     2693
     2694#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
     2695msgid "Create a new extension"
     2696msgstr "Създаване на ново разширение"
     2697
     2698#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
     2699#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
     2700msgid "Unknown arguments"
     2701msgstr "Непознати аргументи"
     2702
     2703#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
     2704msgid "UUID, name and description are required"
     2705msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни"
     2706
     2707#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
     2708#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
     2709#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
     2710#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
     2711msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
     2712msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n"
     2713
     2714#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
     2715#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
     2716#, c-format
     2717msgid "Extension “%s” does not exist\n"
     2718msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n"
     2719
     2720#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
     2721msgid "Disable an extension"
     2722msgstr "Изключване на разширение"
     2723
     2724#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
     2725#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
     2726#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
     2727#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
     2728#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
     2729#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
     2730msgid "No UUID given"
     2731msgstr "Не е зададен идентификатор"
     2732
     2733#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
     2734#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
     2735#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
     2736#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
     2737#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
     2738#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
     2739msgid "More than one UUID given"
     2740msgstr "Зададен е повече от един идентификатор"
     2741
     2742#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
     2743msgid "Enable an extension"
     2744msgstr "Включване на разширение"
     2745
     2746#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
     2747#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
     2748#, c-format
     2749msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
     2750msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n"
     2751
     2752#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
     2753msgid "Show extensions info"
     2754msgstr "Извеждане на информация за разширение"
     2755
     2756#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
     2757msgid "Overwrite an existing extension"
     2758msgstr "Презаписване на съществуващо разширение"
     2759
     2760#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
     2761msgid "EXTENSION_BUNDLE"
     2762msgstr "КОМПЛЕКТ_РАЗШИРЕНИЯ"
     2763
     2764#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
     2765msgid "Install an extension bundle"
     2766msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
     2767
     2768#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
     2769msgid "No extension bundle specified"
     2770msgstr "Не е указан комплект разширения"
     2771
     2772#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
     2773msgid "More than one extension bundle specified"
     2774msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения"
     2775
     2776#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
     2777msgid "Show user-installed extensions"
     2778msgstr "Потребителски разширения на обвивката"
     2779
     2780#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
     2781msgid "Show system-installed extensions"
     2782msgstr "Системни разширения на обвивката"
     2783
     2784#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
     2785msgid "Show enabled extensions"
     2786msgstr "Включени разширения"
     2787
     2788#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
     2789msgid "Show disabled extensions"
     2790msgstr "Изключени разширения"
     2791
     2792#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
     2793msgid "Show extensions with preferences"
     2794msgstr "Разширения с настройки"
     2795
     2796#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
     2797msgid "Show extensions with updates"
     2798msgstr "Разширения с обновления"
     2799
     2800#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
     2801msgid "Print extension details"
     2802msgstr "Подробна информация за разширение"
     2803
     2804#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
     2805msgid "List installed extensions"
     2806msgstr "Списък с инсталираните приложения"
     2807
     2808#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
     2809msgid "FILE"
     2810msgstr "ФАЙЛ"
     2811
     2812#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
     2813msgid "Additional source to include in the bundle"
     2814msgstr "Допълнително да се включи в комплекта"
     2815
     2816#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
     2817msgid "SCHEMA"
     2818msgstr "СХЕМА"
     2819
     2820#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
     2821msgid "A GSettings schema that should be included"
     2822msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи"
     2823
     2824#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
     2825#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
     2826msgid "DIRECTORY"
     2827msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
     2828
     2829#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
     2830msgid "The directory where translations are found"
     2831msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите"
     2832
     2833#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
     2834msgid "DOMAIN"
     2835msgstr "КОНТЕКСТ"
     2836
     2837#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
     2838msgid "The gettext domain to use for translations"
     2839msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите"
     2840
     2841#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
     2842msgid "Overwrite an existing pack"
     2843msgstr "Презаписване на съществуващ пакет"
     2844
     2845#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
     2846msgid "The directory where the pack should be created"
     2847msgstr "В коя директория да се създаде пакетът"
     2848
     2849#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
     2850msgid "SOURCE_DIRECTORY"
     2851msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК"
     2852
     2853#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
     2854msgid "Create an extension bundle"
     2855msgstr "Създаване на комплект разширения"
     2856
     2857#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
     2858msgid "More than one source directory specified"
     2859msgstr "Указана е повече от една директория-източник"
     2860
     2861#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
     2862#, c-format
     2863msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
     2864msgstr "Разширението „%s“ няма настройки\n"
     2865
     2866#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
     2867msgid "Opens extension preferences"
     2868msgstr "Отваряне на настройките на разширението"
     2869
     2870#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
     2871msgid "Reset an extension"
     2872msgstr "Нулиране на разширение"
     2873
     2874#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
     2875msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
     2876msgstr "Системните разширения не може да се деинсталират\n"
     2877
     2878#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
     2879#, c-format
     2880msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
     2881msgstr "Неуспешно деинсталиране на „%s“\n"
     2882
     2883#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
     2884msgid "Uninstall an extension"
     2885msgstr "Деинсталиране на разширение"
     2886
     2887#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
     2888msgid "Do not print error messages"
     2889msgstr "Без извеждане на грешки"
     2890
     2891#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
     2892msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
     2893msgstr "Неуспешна връзка към Обвивката на GNOME"
     2894
     2895#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
     2896msgid "Path"
     2897msgstr "Път"
     2898
     2899#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
     2900msgid "URL"
     2901msgstr "Адрес"
     2902
     2903#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
     2904msgid "Original author"
     2905msgstr "Първоначален автор"
     2906
     2907#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
     2908msgid "State"
     2909msgstr "Състояние"
     2910
     2911#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
     2912msgid "“version” takes no arguments"
     2913msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи"
     2914
     2915#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
     2916#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
     2917msgid "Usage:"
     2918msgstr "Употреба:"
     2919
     2920#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
     2921msgid "Print version information and exit."
     2922msgstr "Извеждане на версията и изход."
     2923
     2924#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
     2925#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
     2926msgid "COMMAND"
     2927msgstr "КОМАНДА"
     2928
     2929#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
     2930msgid "[ARGS…]"
     2931msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
     2932
     2933#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
     2934msgid "Commands:"
     2935msgstr "Команди:"
     2936
     2937#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
     2938msgid "Print help"
     2939msgstr "Извеждане на помощта"
     2940
     2941#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
     2942msgid "Enable extension"
     2943msgstr "Включване на разширение"
     2944
     2945#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
     2946msgid "Disable extension"
     2947msgstr "Изключване на разширение"
     2948
     2949#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
     2950msgid "Reset extension"
     2951msgstr "Нулиране на разширение"
     2952
     2953#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
     2954msgid "Uninstall extension"
     2955msgstr "Деинсталиране на разширение"
     2956
     2957#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
     2958msgid "List extensions"
     2959msgstr "Списък на разширенията"
     2960
     2961#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
     2962#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
     2963msgid "Show extension info"
     2964msgstr "Информация за разширение"
     2965
     2966#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
     2967msgid "Open extension preferences"
     2968msgstr "Настройки на разширение"
     2969
     2970#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
     2971msgid "Create extension"
     2972msgstr "Създаване на разширение"
     2973
     2974#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
     2975msgid "Package extension"
     2976msgstr "Пакетиране на разширение"
     2977
     2978#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
     2979msgid "Install extension bundle"
     2980msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
     2981
     2982#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
     2983#, c-format
     2984msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
     2985msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n"
     2986
     2987#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
     2988msgid "Plain"
     2989msgstr "Примерно"
     2990
     2991#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
     2992msgid "An empty extension"
     2993msgstr "Примерно разширение"
     2994
     2995#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
     2996msgid "Indicator"
     2997msgstr "Индикатор"
     2998
     2999#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
     3000msgid "Add an icon to the top bar"
     3001msgstr "Икона в горната лента"
     3002
    20823003#. translators:
    20833004#. * The number of sound outputs on a particular device
    2084 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
     3005#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
    20853006#, c-format
    20863007msgid "%u Output"
     
    20913012#. translators:
    20923013#. * The number of sound inputs on a particular device
    2093 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
     3014#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
    20943015#, c-format
    20953016msgid "%u Input"
     
    20983019msgstr[1] "%u входа"
    20993020
    2100 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
     3021#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
    21013022msgid "System Sounds"
    21023023msgstr "Системни звуци"
     3024
     3025#~ msgid "App Picker View"
     3026#~ msgstr "Изглед за избор на програми"
     3027
     3028#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
     3029#~ msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми."
     3030
     3031#~ msgid ""
     3032#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
     3033#~ "purposes"
     3034#~ msgstr ""
     3035#~ "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни "
     3036#~ "анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
     3037
     3038#~ msgid "Which keyboard to use"
     3039#~ msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
     3040
     3041#~ msgid "The type of keyboard to use."
     3042#~ msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
     3043
     3044#~ msgid "network-workgroup"
     3045#~ msgstr "network-workgroup"
     3046
     3047#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
     3048#~ msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
     3049
     3050#~ msgid "Next"
     3051#~ msgstr "Напред"
     3052
     3053#~ msgctxt "button"
     3054#~ msgid "Sign In"
     3055#~ msgstr "Вписване"
     3056
     3057#~ msgctxt "search-result"
     3058#~ msgid "Power off"
     3059#~ msgstr "Изключване"
     3060
     3061#~ msgctxt "search-result"
     3062#~ msgid "Log out"
     3063#~ msgstr "Изход"
     3064
     3065#~ msgctxt "search-result"
     3066#~ msgid "Switch user"
     3067#~ msgstr "Смяна на потребител"
     3068
     3069#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
     3070#~ msgstr "Списък с често използваните програми"
     3071
     3072#~ msgid "Frequent"
     3073#~ msgstr "Често стартирани"
     3074
     3075#~ msgid "All"
     3076#~ msgstr "Всички"
     3077
     3078#~ msgctxt "calendar heading"
     3079#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
     3080#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
     3081
     3082#~ msgid "Password:"
     3083#~ msgstr "Парола:"
     3084
     3085#~ msgid "Type again:"
     3086#~ msgstr "Въведете отново:"
     3087
     3088#~ msgid "Password: "
     3089#~ msgstr "Парола: "
     3090
     3091#~ msgid "Authentication required by wireless network"
     3092#~ msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
     3093
     3094#~ msgid "Mobile broadband network password"
     3095#~ msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
     3096
     3097#~ msgid "%s all day."
     3098#~ msgstr "%s цял ден."
     3099
     3100#~ msgid "%s, then %s later."
     3101#~ msgstr "%s. След това — %s."
     3102
     3103#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
     3104#~ msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно."
     3105
     3106#~ msgid "Feels like %s."
     3107#~ msgstr "Усеща се като %s."
     3108
     3109#~ msgid "toggle-switch-us"
     3110#~ msgstr "toggle-switch-intl"
     3111
     3112#~ msgid "%d new message"
     3113#~ msgid_plural "%d new messages"
     3114#~ msgstr[0] "%d ново съобщение"
     3115#~ msgstr[1] "%d нови съобщения"
     3116
     3117#~ msgid "%d new notification"
     3118#~ msgid_plural "%d new notifications"
     3119#~ msgstr[0] "%d ново известие"
     3120#~ msgstr[1] "%d нови известия"
     3121
     3122#~ msgid "Off"
     3123#~ msgstr "Изключен"
     3124
     3125#~ msgid "On"
     3126#~ msgstr "Включено"
     3127
     3128#~ msgid "Account Settings"
     3129#~ msgstr "Настройки на регистрацията"
     3130
     3131#~ msgid "Orientation Lock"
     3132#~ msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
     3133
     3134#~ msgid "evolution"
     3135#~ msgstr "evolution"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.