Changeset 3410


Ignore:
Timestamp:
Jul 4, 2021, 3:59:36 PM (4 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/nautilus.master.bg.po

    r3113 r3410  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
     5# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
    56# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
    67# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
     
    89# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
    910# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
     11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
     12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
    1113# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1214# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
     
    1517msgstr ""
    1618"Project-Id-Version: nautilus master\n"
    17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2016-10-30 17:57+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2016-10-31 22:13+0200\n"
     19"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
     20"POT-Creation-Date: 2021-06-25 11:53+0000\n"
     21"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:55+0200\n"
    2022"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2123"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3032msgstr "Стартиране на програми"
    3133
    32 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
    33 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
    34 msgid "application-x-executable"
    35 msgstr "application-x-executable"
    36 
    37 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
    38 msgid "Nautilus"
    39 msgstr "Nautilus"
    40 
    41 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
    42 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
     34#. “Files” is the generic application name and the suffix is
     35#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
     36#. * in development builds.
     37#.
     38#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
     39#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
     40#: src/nautilus-window.c:2953
     41#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
     42msgid "Files"
     43msgstr "Файлове"
     44
     45#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
     46#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
    4347msgid "Access and organize files"
    4448msgstr "Достъп и управление на файлове"
    4549
    46 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
    47 msgid ""
    48 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
     50#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
     51msgid ""
     52"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
    4953"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
    5054"browsing your file system."
    5155msgstr ""
    52 "Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър на "
     56"„Файлове“, известно още като Наутилус (Nautilus) е стандартният мениджър на "
    5357"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
    5458"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
    5559
    56 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
     60#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
    5761msgid ""
    5862"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
     
    6973"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
    7074
    71 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
    72 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
    73 msgid "Files"
    74 msgstr "Файлове"
     75#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
     76msgid "The GNOME Project"
     77msgstr "Проектът GNOME"
     78
     79#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
     80msgid "Tile View"
     81msgstr "Изглед като плочки"
     82
     83#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
     84msgid "List View"
     85msgstr "Изглед като списък"
     86
     87#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
     88#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
     89#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
     90#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
     91#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
     92#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
     93msgid "Search"
     94msgstr "Търсене"
     95
     96#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
     97#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
     98#: src/nautilus-pathbar.c:333
     99msgid "Other Locations"
     100msgstr "Други местоположения"
    75101
    76102#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    77 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
    78 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
     103#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
     104msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
    79105msgstr ""
    80106"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
    81 "folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"
    82 
    83 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
    84 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
    85 msgid "org.gnome.Nautilus"
    86 msgstr "org.gnome.Nautilus"
    87 
    88 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
     107"наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;"
     108
     109#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
     110#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
    89111msgid "New Window"
    90112msgstr "Нов прозорец"
    91113
    92 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
     114#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
    93115msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
    94116msgstr ""
     
    96118"браузър."
    97119
    98 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
    99 msgid ""
    100 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
    101 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
    102 "tab list."
    103 msgstr ""
    104 "Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
     120#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
     121msgid ""
     122"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
     123"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
     124msgstr ""
     125"Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
    105126"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
    106127"добавят към края на редицата от подпрозорци."
    107128
    108 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
     129#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
    109130msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
    110131msgstr ""
    111132"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
    112133
    113 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
     134#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
    114135msgid ""
    115136"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     
    119140"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
    120141
    121 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
     142#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
    122143msgid "Where to perform recursive search"
    123144msgstr "Място за рекурсивното търсене"
    124145
    125 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
     146#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
    126147msgid ""
    127148"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
    128 "are 'local-only', 'always', 'never'."
     149"are “local-only”, “always”, “never”."
    129150msgstr ""
    130151"В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
     
    132153"„never“ (никога)."
    133154
    134 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
     155#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
    135156msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
    136157msgstr ""
     
    138159"промяна"
    139160
    140 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
     161#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
    141162msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
    142163msgstr ""
     
    144165"промяна."
    145166
    146 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
     167#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
    147168msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
    148 msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
    149 
    150 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
     169msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
     170
     171#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
    151172msgid ""
    152173"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
     
    154175msgstr ""
    155176"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
    156 "изтриване — без ползване на кошчето."
    157 
    158 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
     177"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
     178
     179#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
    159180msgid ""
    160181"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
     
    164185"файлове"
    165186
    166 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
     187#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
    167188msgid ""
    168189"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
     
    172193"или избраните файлове."
    173194
    174 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
    175 msgid ""
    176 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
    177 msgstr ""
    178 "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
    179 "изчистено"
    180 
    181 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
    182 msgid ""
    183 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
    184 "delete files, or empty the Trash."
    185 msgstr ""
    186 "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
    187 "файлове или да изчистите кошчето."
    188 
    189195#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
    190 msgid ""
    191 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
    192 "application"
    193 msgstr ""
    194 "Дали компресираните файлове да се разархивират, вместо да се отварят в "
    195 "отделна програма"
    196 
    197 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
    198 msgid ""
    199 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
    200 "instead of opening them in another application"
    201 msgstr ""
    202 "Ако е истина, Nautilus автоматично ще разархивира компресираните файлове, "
    203 "вместо да ги отваря в друга програма."
    204 
    205 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
    206196msgid "When to show number of items in a folder"
    207197msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    208198
    209 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
     199#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
    210200msgid ""
    211201"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
    212 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
    213 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
    214 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
     202"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
     203"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
     204"If set to “never” then never bother to compute item counts."
    215205msgstr ""
    216206"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
    217207"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
    218 "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
     208"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
    219209"е зададено „never“, обектите никога не броят."
    220210
    221 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
     211#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
    222212msgid "Type of click used to launch/open files"
    223213msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    224214
    225 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
    226 msgid ""
    227 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
    228 "\" to launch them on a double click."
    229 msgstr ""
    230 "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
     215#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
     216msgid ""
     217"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
     218"to launch them on a double click."
     219msgstr ""
     220"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
    231221"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    232222
    233 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
    234 msgid "What to do with executable text files when activated"
    235 msgstr ""
    236 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    237 
    238 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
    239 msgid ""
    240 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
    241 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
    242 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
    243 "text files."
    244 msgstr ""
    245 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
    246 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
    247 "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
    248 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    249 
    250 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
     223#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
    251224msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
    252225msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
    253226
    254 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
     227#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
    255228msgid ""
    256229"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
     
    261234"случая."
    262235
    263 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
    264 msgid ""
    265 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
    266 msgstr ""
    267 "Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
    268 "комбинация за преместване в кошчето"
    269 
    270 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
    271 msgid ""
    272 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
    273 "from Control + Delete to just Delete."
    274 msgstr ""
    275 "Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
    276 "комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
    277 
    278 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
    279 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
     236#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
     237msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
    280238msgstr ""
    281239"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
    282240"Nautilus"
    283241
    284 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
    285 msgid ""
    286 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
    287 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
    288 "pressed."
     242#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
     243msgid ""
     244"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
     245"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
    289246msgstr ""
    290247"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
    291248"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
    292249
    293 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
    294 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
     250#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
     251msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
    295252msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
    296253
    297 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
    298 msgid ""
    299 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
    300 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
     254#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
     255msgid ""
     256"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
     257"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
    301258"Possible values range between 6 and 14."
    302259msgstr ""
     
    305262"стойности са между 6 и 14."
    306263
    307 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
    308 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
     264#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
     265msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
    309266msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
    310267
    311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
    312 msgid ""
    313 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
    314 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
     268#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
     269msgid ""
     270"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
     271"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
    315272"Possible values range between 6 and 14."
    316273msgstr ""
     
    319276"стойности са между 6 и 14."
    320277
    321 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
     278#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
    322279msgid "When to show thumbnails of files"
    323280msgstr "Кога да се показват миниатюри"
    324281
    325 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
    326 msgid ""
    327 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
     282#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
     283msgid ""
     284"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
    328285"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
    329 "\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
    330 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
     286"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
     287"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
    331288"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
    332289msgstr ""
     
    336293"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се "
    337294"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
    338 "могат да се преглеждат."
    339 
    340 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
     295"може да се преглеждат."
     296
     297#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
    341298msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    342299msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
    343300
    344 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
    345 msgid ""
    346 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
    347 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
    348 "load or use lots of memory."
    349 msgstr ""
    350 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат миниатюри. Целта е да "
     301#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
     302msgid ""
     303"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
     304"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
     305"to load or use lots of memory."
     306msgstr ""
     307"Изображения над този размер (в мегабайти) няма да имат миниатюри. Целта е да "
    351308"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
    352309"много време и да използва много памет."
    353310
    354 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
    355 msgid "Show folders first in windows"
    356 msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    357 
    358 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
    359 msgid ""
    360 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
    361 "icon and list views."
    362 msgstr ""
    363 "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
    364 "икони и изгледа като списък."
    365 
    366 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
     311#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
    367312msgid "Default sort order"
    368313msgstr "Стандартно подреждане"
    369314
    370 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
    371 msgid ""
    372 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
    373 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
    374 msgstr ""
    375 "Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
    376 "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
    377 "на промяна)."
    378 
    379 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
     315#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
     316msgid ""
     317"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
     318"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
     319msgstr ""
     320"Стандартната подредба за обекти от изгледа като икони. Възможни стойности са "
     321"„name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид), „mtime“ (по време на "
     322"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
     323
     324#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
    380325msgid "Reverse sort order in new windows"
    381326msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
    382327
    383 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
     328#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
    384329msgid ""
    385330"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
    386 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
    387 "will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
    388 "incrementally they will be sorted decrementally."
     331"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
     332"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
     333"they will be sorted decrementally."
    389334msgstr ""
    390335"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
     
    393338"бъдат подредени в низходящ."
    394339
    395 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
     340#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
    396341msgid "Default folder viewer"
    397342msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
    398343
    399 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
    400 msgid ""
    401 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
    402 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
    403 "and \"icon-view\"."
    404 msgstr ""
    405 "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
    406 "избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
    407 "„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
    408 
    409 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
     344#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
     345msgid ""
     346"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
     347"view”, and “icon-view”."
     348msgstr ""
     349"Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
     350"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
     351
     352#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
    410353msgid "Whether to show hidden files"
    411354msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    412355
    413 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
    414 msgid ""
    415 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
    416 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
     356#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
     357msgid ""
     358"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
     359"Settings.FileChooser is now used instead."
    417360msgstr ""
    418361"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
    419362"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
    420363
    421 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
     364#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
    422365msgid "What viewer should be used when searching"
    423366msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
    424367
    425 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
     368#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
    426369msgid ""
    427370"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
    428371msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
    429372
    430 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
    431 msgid "Bulk rename utility"
    432 msgstr "Преименуване на множество обекти"
    433 
    434 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
    435 msgid ""
    436 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
    437 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
    438 "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
    439 "their executable name and any command line options. If the executable name "
    440 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
    441 msgstr ""
    442 "Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
    443 "низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
    444 "Програмите за този вид преименуване могат да се регистрират чрез задаването "
    445 "на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ опции, "
    446 "разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се "
    447 "търси в пътя за изпълнение."
    448 
    449 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
     373#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
    450374msgid ""
    451375"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
     
    455379"показалецът на мишката е върху нея"
    456380
    457 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
     381#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
    458382msgid ""
    459383"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
     
    463387"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
    464388
    465 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
     389#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
     390msgid "Enable new experimental views"
     391msgstr "Включване на експерименталните изгледи"
     392
     393#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
     394msgid ""
     395"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
     396"help giving feedback and shaping their future."
     397msgstr ""
     398"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните "
     399"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка."
     400
     401#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
     402msgid ""
     403"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
     404"window/tab"
     405msgstr ""
     406"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
     407"подпрозорец."
     408
     409#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
     410msgid ""
     411"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
     412"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
     413"in the search popover"
     414msgstr ""
     415"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
     416"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
     417"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
     418
     419#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
    466420msgid "Default format for compressing files"
    467421msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
    468422
    469 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
     423#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
    470424msgid "The format that will be selected when compressing files."
    471425msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
    472426
    473 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
     427#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
    474428msgid "List of possible captions on icons"
    475429msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    476430
    477 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
    478 msgid ""
    479 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
    480 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
    481 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
    482 "\"permissions\", and \"mime_type\"."
    483 msgstr ""
    484 "Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
    485 "Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
    486 "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), "
    487 "„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
    488 "„mime_type“ (вид на MIME)."
    489 
    490 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
    491 msgid "Default icon zoom level"
    492 msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
    493 
    494 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
    495 msgid "Default zoom level used by the icon view."
    496 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
    497 
    498 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
    499 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
    500 msgstr "Стандартен размер на миниатюрите"
    501 
    502 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
    503 msgid ""
    504 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
    505 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
    506 msgstr ""
    507 "Стандартният размер на миниатюра в изгледа като икони за размер "
    508 "„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
    509 
    510 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
    511 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
     431#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
     432msgid ""
     433"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
     434"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
     435"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
     436msgstr ""
     437"Списък с надписи под икона в изгледа като икони. Истинският брой на "
     438"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
     439"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
     440"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
     441
     442#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
     443msgid "Default icon view zoom level"
     444msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
     445
     446#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
    512447msgid "Text Ellipsis Limit"
    513448msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    514449
    515450# FIXME
    516 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
     451#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
    517452msgid ""
    518453"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
    519454"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
    520 "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
     455"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
    521456"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
    522457"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
    523 "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
    524 "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
    525 "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
    526 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
    527 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
    528 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
    529 "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
    530 "standard, large."
     458"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
     459"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
     460"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
     461"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
     462"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
     463"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
     464"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
     465"large."
    531466msgstr ""
    532467"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
     
    542477"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
    543478
    544 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
    545 msgid "Default list zoom level"
     479#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
     480msgid "Default list view zoom level"
    546481msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
    547482
    548 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
    549 msgid "Default zoom level used by the list view."
    550 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
    551 
    552 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
    553 msgid "Default list of columns visible in the list view"
    554 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    555 
    556 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
    557 msgid "Default list of columns visible in the list view."
    558 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    559 
    560 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
    561 msgid "Default column order in the list view"
    562 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    563 
    564 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
    565 msgid "Default column order in the list view."
    566 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    567 
    568 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
     483#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
     484msgid "Columns visible in list view"
     485msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
     486
     487#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
     488msgid "Column order in list view"
     489msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
     490
     491#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
    569492msgid "Use tree view"
    570493msgstr "Преглед като дърво"
    571494
    572 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
     495#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
    573496msgid ""
    574497"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
    575498"list."
    576499msgstr ""
    577 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
    578 
    579 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
    580 msgctxt "desktop-font"
    581 msgid "''"
    582 msgstr "''"
    583 
    584 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
    585 msgid "Desktop font"
    586 msgstr "Шрифт на работния плот"
    587 
    588 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
    589 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
    590 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    591 
    592 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
    593 msgid "Home icon visible on desktop"
    594 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
    595 
    596 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
    597 msgid ""
    598 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
    599 "the desktop."
    600 msgstr ""
    601 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
    602 "папка."
    603 
    604 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
    605 msgid "Trash icon visible on desktop"
    606 msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
    607 
    608 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
    609 msgid ""
    610 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
    611 "desktop."
    612 msgstr ""
    613 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    614 "кошчето."
    615 
    616 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
    617 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    618 msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
    619 
    620 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
    621 msgid ""
    622 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
    623 "desktop."
    624 msgstr ""
    625 "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
    626 "монтираните файлови системи."
    627 
    628 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
    629 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    630 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    631 
    632 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
    633 msgid ""
    634 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
    635 "put on the desktop."
    636 msgstr ""
    637 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    638 "мрежовите сървъри."
    639 
    640 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
    641 msgctxt "home-icon-name"
    642 msgid "'Home'"
    643 msgstr "'Домашна папка'"
    644 
    645 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
    646 msgid "Desktop home icon name"
    647 msgstr "Име на иконата за домашната папка"
    648 
    649 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
    650 msgid ""
    651 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
    652 "desktop."
    653 msgstr ""
    654 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
    655 "файлове на работния плот."
    656 
    657 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
    658 msgctxt "trash-icon-name"
    659 msgid "'Trash'"
    660 msgstr "'Кошче'"
    661 
    662 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
    663 msgid "Desktop Trash icon name"
    664 msgstr "Име на иконата за кошчето"
    665 
    666 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
    667 msgid ""
    668 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
    669 "desktop."
    670 msgstr ""
    671 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
    672 "върху работния плот."
    673 
    674 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
    675 msgctxt "network-icon-name"
    676 msgid "'Network Servers'"
    677 msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'"
    678 
    679 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
    680 msgid "Network servers icon name"
    681 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    682 
    683 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
    684 msgid ""
    685 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
    686 "on the desktop."
    687 msgstr ""
    688 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
    689 "мрежовите сървъри върху работния плот."
    690 
    691 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
    692 msgid ""
    693 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
    694 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
    695 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
    696 "limit is imposed on the number of displayed lines."
    697 msgstr ""
    698 "Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на "
    699 "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
    700 "брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
    701 
    702 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
    703 msgid "Fade the background on change"
    704 msgstr "Избледняване на фона при промяна"
    705 
    706 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
    707 msgid ""
    708 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
    709 "background."
    710 msgstr ""
    711 "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
    712 "работния плот."
    713 
    714 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
    715 msgid "The geometry string for a navigation window"
    716 msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация."
    717 
    718 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
    719 msgid ""
    720 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
    721 "windows."
    722 msgstr ""
    723 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
     500"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
     501
     502#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
     503msgid "Initial size of the window"
     504msgstr "Първоначален размер на прозорец"
     505
     506#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
     507msgid ""
     508"A tuple containing the initial width and height of the application window."
     509msgstr ""
     510"Двойка, която съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
    724511"навигация."
    725512
    726 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
     513#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
    727514msgid "Whether the navigation window should be maximized"
    728515msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    729516
    730 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
     517#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
    731518msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    732519msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    733520
    734 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
     521#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
    735522msgid "Width of the side pane"
    736523msgstr "Широчина на страничния панел"
    737524
    738 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
     525#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
    739526msgid "The default width of the side pane in new windows."
    740527msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    741528
    742 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
     529#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
    743530msgid "Show location bar in new windows"
    744531msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    745532
    746 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
     533#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
    747534msgid ""
    748535"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    749536msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
    750537
    751 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
     538#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
    752539msgid "Show side pane in new windows"
    753540msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    754541
    755 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
     542#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
    756543msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    757544msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
    758545
    759 #: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
     546#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
    760547msgid "X"
    761548msgstr "X"
    762549
    763 #: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
     550#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
    764551msgid "Y"
    765552msgstr "Y"
    766553
    767 #: eel/eel-gtk-extensions.c:337
    768 msgid "Show more _details"
    769 msgstr "_Повече информация"
    770 
    771554#. Put up the timed wait window.
    772555#. Add buttons
    773 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
    774 #: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
    775 #: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
    776 #: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
    777 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
    778 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
    779 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
    780 #: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
    781 #: src/nautilus-search-popover.c:550
     556#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
     557#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
     558#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
     559#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
     560#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
     561#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
     562#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
     563#: src/nautilus-search-popover.c:583
    782564#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
     565#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
    783566msgid "_Cancel"
    784567msgstr "_Отказване"
     
    788571msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
    789572
    790 #: eel/eel-vfs-extensions.c:106
    791 msgid " (invalid Unicode)"
    792 msgstr " (неправилен Уникод)"
    793 
    794 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
    795 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
    796 msgstr ""
    797 "Без управление на работния плот (игнорира\n"
    798 "                                    стойността от GSettings)."
    799 
    800 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
    801 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
    802 msgid "on the desktop"
    803 msgstr "на раб. плот"
    804 
    805 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
    806 msgid "Unable to rename desktop icon"
    807 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
    808 
    809 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
    810 #: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
    811 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
    812 msgid "Home"
    813 msgstr "Домашна папка"
    814 
    815 #. hardcode "Desktop"
    816 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
    817 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
    818 msgid "Desktop"
    819 msgstr "Работен плот"
    820 
    821 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
    822 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
     573#. Title
     574#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
     575msgctxt "Title"
     576msgid "Unknown"
     577msgstr "Липсва"
     578
     579#. Artist
     580#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
     581msgctxt "Artist"
     582msgid "Unknown"
     583msgstr "Липсва"
     584
     585#. Album
     586#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
     587msgctxt "Album"
     588msgid "Unknown"
     589msgstr "Липсва"
     590
     591#. Year
     592#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
     593msgctxt "Year"
     594msgid "Unknown"
     595msgstr "Липсва"
     596
     597#. Container
     598#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
     599msgctxt "Media container"
     600msgid "Unknown"
     601msgstr "Липсва"
     602
     603#. Dimensions
     604#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
     605msgctxt "Dimensions"
     606msgid "N/A"
     607msgstr "Липсва"
     608
     609#. Video Codec
     610#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
     611msgctxt "Video codec"
     612msgid "N/A"
     613msgstr "Липсва"
     614
     615#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
     616msgctxt "Video bit rate"
     617msgid "N/A"
     618msgstr "Липсва"
     619
     620#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
     621#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
     622msgctxt "Frame rate"
     623msgid "N/A"
     624msgstr "Липсва"
     625
     626#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
     627msgctxt "Audio bit rate"
     628msgid "N/A"
     629msgstr "Липсва"
     630
     631#. Audio Codec
     632#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
     633msgctxt "Audio codec"
     634msgid "N/A"
     635msgstr "Липсва"
     636
     637#. Sample rate
     638#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
     639msgid "0 Hz"
     640msgstr "0 Hz"
     641
     642#. Channels
     643#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
     644msgid "0 Channels"
     645msgstr "0 канали"
     646
     647#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
     648#, c-format
     649msgid "%d hour"
     650msgid_plural "%d hours"
     651msgstr[0] "%d час"
     652msgstr[1] "%d часа"
     653
     654#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
     655#, c-format
     656msgid "%d minute"
     657msgid_plural "%d minutes"
     658msgstr[0] "%d минута"
     659msgstr[1] "%d минути"
     660
     661#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
     662#, c-format
     663msgid "%d second"
     664msgid_plural "%d seconds"
     665msgstr[0] "%d секунда"
     666msgstr[1] "%d секунди"
     667
     668#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
     669#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
     670#, c-format
     671msgctxt "time"
     672msgid "%s %s %s"
     673msgstr "%s %s %s"
     674
     675#. 2 minutes 12 seconds
     676#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
     677#, c-format
     678msgctxt "time"
     679msgid "%s %s"
     680msgstr "%s %s"
     681
     682#. 0 seconds
     683#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
     684msgid "0 seconds"
     685msgstr "0 секунди"
     686
     687#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
     688#, c-format
     689msgid "%0.2f frame per second"
     690msgid_plural "%0.2f frames per second"
     691msgstr[0] "%0.2f кадър на сек."
     692msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
     693
     694#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
     695#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
     696msgid "Audio/Video"
     697msgstr "Аудио/видео"
     698
     699#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
     700msgid "N/A"
     701msgstr "Липсва"
     702
     703#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
     704msgctxt "Stream bit rate"
     705msgid "N/A"
     706msgstr "Липсва"
     707
     708#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
     709#, c-format
     710msgid "%d kbps"
     711msgstr "%d kbps"
     712
     713#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
     714#, c-format
     715msgid "%d × %d"
     716msgstr "%d × %d"
     717
     718#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
     719#, c-format
     720msgid "%d Hz"
     721msgstr "%d Hz"
     722
     723#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
     724msgctxt "Sample rate"
     725msgid "N/A"
     726msgstr "Липсва"
     727
     728#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
     729msgid "Surround"
     730msgstr "Съраунд"
     731
     732#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
     733msgid "Mono"
     734msgstr "Моно"
     735
     736#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
     737msgid "Stereo"
     738msgstr "Стерео"
     739
     740#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
     741msgctxt "Number of audio channels"
     742msgid "N/A"
     743msgstr "Липсва"
     744
     745#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
     746#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
     747#: src/nautilus-file.c:7484
     748msgid "Audio"
     749msgstr "Аудио"
     750
     751#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
     752#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
     753#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
     754msgid "Video"
     755msgstr "Видео"
     756
     757#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
     758#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
     759#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
     760msgid "General"
     761msgstr "Общи"
     762
     763#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
     764msgid "Title:"
     765msgstr "Заглавие:"
     766
     767#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
     768msgid "Artist:"
     769msgstr "Изпълнител:"
     770
     771#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
     772msgid "Duration:"
     773msgstr "Продължителност:"
     774
     775#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
     776msgid "Year:"
     777msgstr "Година:"
     778
     779#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
     780msgid "Album:"
     781msgstr "Албум:"
     782
     783#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
     784msgid "Comment:"
     785msgstr "Коментар:"
     786
     787#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
     788msgid "Container:"
     789msgstr "Контейнер:"
     790
     791#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
     792msgid "Dimensions:"
     793msgstr "Размери:"
     794
     795#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
     796#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
     797msgid "Codec:"
     798msgstr "Кодек:"
     799
     800#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
     801msgid "Frame rate:"
     802msgstr "Честота на кадри:"
     803
     804#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
     805#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
     806msgid "Bit rate:"
     807msgstr "Битова честота:"
     808
     809#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
     810msgid "Sample rate:"
     811msgstr "Честота на квантуване:"
     812
     813#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
     814msgid "Channels:"
     815msgstr "Канали:"
     816
     817#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
     818#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
     819#: src/nautilus-window-slot.c:1032
     820msgid "Loading…"
     821msgstr "Зареждане…"
     822
     823#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
     824msgid "Image Type"
     825msgstr "Вид изображение"
     826
     827#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
     828#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
     829#, c-format
     830msgid "%d pixel"
     831msgid_plural "%d pixels"
     832msgstr[0] "%d пиксел"
     833msgstr[1] "%d пиксела"
     834
     835#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
     836msgid "Width"
     837msgstr "Широчина"
     838
     839#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
     840msgid "Height"
     841msgstr "Височина"
     842
     843#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
     844msgid "Camera Brand"
     845msgstr "Марка на камерата"
     846
     847#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
     848#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
     849msgid "Camera Model"
     850msgstr "Модел на камерата"
     851
     852#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
     853msgid "Exposure Time"
     854msgstr "Време за експонация"
     855
     856#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
     857msgid "Exposure Program"
     858msgstr "Експонация"
     859
     860#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
     861msgid "Aperture Value"
     862msgstr "Бленда"
     863
     864#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
     865msgid "ISO Speed Rating"
     866msgstr "ISO"
     867
     868#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
     869msgid "Flash Fired"
     870msgstr "Светкавица"
     871
     872#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
     873msgid "Metering Mode"
     874msgstr "Измерване"
     875
     876#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
     877msgid "Focal Length"
     878msgstr "Фок. дължина"
     879
     880#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
     881msgid "Software"
     882msgstr "Софтуер"
     883
     884#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
     885#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
     886#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
     887msgid "Title"
     888msgstr "Заглавие"
     889
     890#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
     891msgid "Description"
     892msgstr "Описание"
     893
     894#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
     895msgid "Keywords"
     896msgstr "Ключови думи"
     897
     898#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
     899msgid "Creator"
     900msgstr "Създал"
     901
     902#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
     903msgid "Created On"
     904msgstr "Създадено на"
     905
     906#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
     907msgid "Copyright"
     908msgstr "Авторски права"
     909
     910#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
     911msgid "Rating"
     912msgstr "Класификация"
     913
     914#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
     915#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
     916#, c-format
     917msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
     918msgstr "%f шир. / %f дълж. (%.0f м надм. вис.)"
     919
     920#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
     921msgid "Coordinates"
     922msgstr "Координати"
     923
     924#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
     925msgid "Failed to load image information"
     926msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
     927
     928#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
     929#: src/nautilus-file.c:7486
     930msgid "Image"
     931msgstr "Изображение"
     932
     933#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
    823934msgid "Send to…"
    824935msgstr "Изпращане към…"
    825936
    826 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
     937#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
    827938msgid "Send file by mail…"
    828939msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
    829940
    830 #: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
     941#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
    831942msgid "Send files by mail…"
    832943msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
    833944
    834945#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
    835 #: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
     946#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
    836947msgid "Oops! Something went wrong."
    837948msgstr "Възникна неочаквана грешка."
    838949
    839 #: src/nautilus-application.c:178
     950#: src/nautilus-application.c:186
    840951#, c-format
    841952msgid ""
     
    849960"%s"
    850961
    851 #: src/nautilus-application.c:185
     962#: src/nautilus-application.c:193
    852963#, c-format
    853964msgid ""
     
    861972"%s"
    862973
    863 #: src/nautilus-application.c:631
     974#: src/nautilus-application.c:608
    864975msgid "--check cannot be used with other options."
    865976msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
    866977
    867 #: src/nautilus-application.c:639
     978#: src/nautilus-application.c:616
    868979msgid "--quit cannot be used with URIs."
    869980msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
    870981
    871 #: src/nautilus-application.c:648
     982#: src/nautilus-application.c:625
    872983msgid "--select must be used with at least an URI."
    873984msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
    874985
    875 #: src/nautilus-application.c:762
     986#: src/nautilus-application.c:778
    876987#, c-format
    877988msgid ""
     
    882993"%s"
    883994
    884 #: src/nautilus-application.c:885
     995#: src/nautilus-application.c:970
     996#, c-format
     997msgid ""
     998"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
     999"supported."
     1000msgstr ""
     1001"„%s“ е протокол в Интернет. Не се поддържа директно отваряне на такъв вид "
     1002"местоположения."
     1003
     1004#: src/nautilus-application.c:1070
    8851005msgid "Perform a quick set of self-check tests."
    8861006msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
    8871007
    888 #: src/nautilus-application.c:894
    889 msgid "Create the initial window with the given geometry."
    890 msgstr ""
    891 "Създаване на начален прозорец със\n"
    892 "                                    зададената геометрия."
    893 
    894 #: src/nautilus-application.c:894
    895 msgid "GEOMETRY"
    896 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    897 
    898 #: src/nautilus-application.c:896
     1008#: src/nautilus-application.c:1073
    8991009msgid "Show the version of the program."
    9001010msgstr "Показване на версията на програмата."
    9011011
    902 #: src/nautilus-application.c:898
     1012#: src/nautilus-application.c:1075
    9031013msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
    904 msgstr ""
    905 "Винаги нов прозорец само за указаните\n"
    906 "                                    адреси."
    907 
    908 #: src/nautilus-application.c:900
    909 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
    910 msgstr ""
    911 "Създаване на прозорец само за изрично\n"
    912 "                                    указани адреси."
    913 
    914 #: src/nautilus-application.c:902
     1014msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
     1015
     1016#: src/nautilus-application.c:1077
    9151017msgid "Quit Nautilus."
    9161018msgstr "Спиране на Nautilus."
    9171019
    918 #: src/nautilus-application.c:904
     1020#: src/nautilus-application.c:1079
    9191021msgid "Select specified URI in parent folder."
    9201022msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
    9211023
    922 #: src/nautilus-application.c:905
    923 msgid "[URI...]"
     1024#: src/nautilus-application.c:1080
     1025msgid "[URI]"
    9241026msgstr "[АДРЕС…]"
    9251027
    926 #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
     1028#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
    9271029#, c-format
    9281030msgid ""
     
    9331035"%s"
    9341036
    935 #: src/nautilus-autorun-software.c:164
     1037#: src/nautilus-autorun-software.c:149
     1038#, c-format
    9361039msgid "Unable to locate the program"
    9371040msgstr "Програмата не може да бъде открита"
    9381041
    939 #: src/nautilus-autorun-software.c:190
     1042#: src/nautilus-autorun-software.c:159
    9401043msgid "Oops! There was a problem running this software."
    9411044msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
    9421045
    943 #: src/nautilus-autorun-software.c:220
     1046#: src/nautilus-autorun-software.c:188
    9441047#, c-format
    9451048msgid ""
     
    9501053"стартирането ѝ?"
    9511054
    952 #: src/nautilus-autorun-software.c:224
    953 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
     1055#: src/nautilus-autorun-software.c:192
     1056msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
    9541057msgstr ""
    9551058"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
    9561059"„Отказване“."
    9571060
    958 #: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
     1061#: src/nautilus-autorun-software.c:223
    9591062msgid "_Run"
    9601063msgstr "Изп_ълняване"
     
    9681071#, c-format
    9691072msgid "“%s” would conflict with an existing file."
    970 msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл."
    971 
    972 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
     1073msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
     1074
     1075#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
     1076msgid "Name cannot be empty."
     1077msgstr "Името не може да е празно."
     1078
     1079#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
     1080msgid "Name cannot contain “/”."
     1081msgstr "Името не може да съдържа „/“."
     1082
     1083#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
     1084msgid "“.” is not a valid name."
     1085msgstr "Името не може да е „.“."
     1086
     1087#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
     1088msgid "“..” is not a valid name."
     1089msgstr "Името не може да е „..“."
     1090
     1091#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
    9731092#, c-format
    9741093msgid "Rename %d Folder"
     
    9771096msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
    9781097
    979 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
     1098#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
    9801099#, c-format
    9811100msgid "Rename %d File"
     
    9841103msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
    9851104
    986 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
    987 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
    988 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
     1105#. To translators: %d is the total number of files and folders.
     1106#. * Singular case of the string is never used
     1107#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
     1108#, c-format
     1109msgid "Rename %d File and Folder"
     1110msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
     1111msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
     1112msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
     1113
     1114#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
     1115#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
     1116#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
    9891117msgid "Original Name (Ascending)"
    9901118msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
    9911119
    992 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
    993 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
     1120#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
     1121#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
    9941122msgid "Original Name (Descending)"
    9951123msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
    9961124
    997 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
    998 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
     1125#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
     1126#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
    9991127msgid "First Modified"
    10001128msgstr "Промяна — възходящ ред"
    10011129
    1002 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
    1003 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
     1130#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
     1131#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
    10041132msgid "Last Modified"
    10051133msgstr "Промяна — низходящ ред"
    10061134
    1007 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
     1135#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
    10081136msgid "First Created"
    10091137msgstr "Създаване — възходящ ред"
    10101138
    1011 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
     1139#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
    10121140msgid "Last Created"
    10131141msgstr "Създаване — низходящ ред"
    10141142
    1015 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
     1143#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
    10161144msgid "Camera model"
    10171145msgstr "Модел на камерата"
    10181146
    1019 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
     1147#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
    10201148msgid "Creation date"
    10211149msgstr "Създаване"
    10221150
    1023 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
     1151#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
    10241152msgid "Season number"
    10251153msgstr "Сезон"
    10261154
    1027 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
     1155#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
    10281156msgid "Episode number"
    10291157msgstr "Епизод"
    10301158
    1031 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
     1159#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
    10321160msgid "Track number"
    10331161msgstr "Номер"
    10341162
    1035 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
     1163#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
    10361164msgid "Artist name"
    10371165msgstr "Изпълнител"
    10381166
    1039 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
    1040 #: src/nautilus-image-properties-page.c:382
    1041 #: src/nautilus-image-properties-page.c:384
    1042 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
    1043 msgid "Title"
    1044 msgstr "Заглавие"
    1045 
    1046 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
     1167#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
    10471168msgid "Album name"
    10481169msgstr "Албум"
    10491170
    10501171#
    1051 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
     1172#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
    10521173msgid "Original file name"
    10531174msgstr "Първоначално име на файл"
    10541175
    1055 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
     1176#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
    10561177msgid "1, 2, 3"
    10571178msgstr "1, 2, 3"
    10581179
    1059 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
     1180#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
    10601181msgid "01, 02, 03"
    10611182msgstr "01, 02, 03"
    10621183
    1063 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
     1184#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
    10641185msgid "001, 002, 003"
    10651186msgstr "001, 002, 003"
    10661187
    1067 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
    1068 #: src/nautilus-pathbar.c:434
    1069 msgid "Other Locations"
    1070 msgstr "Други местоположения"
    1071 
    1072 #: src/nautilus-canvas-container.c:2783
     1188#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
     1189#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
     1190#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
     1191msgid "Home"
     1192msgstr "Домашна папка"
     1193
     1194#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
    10731195msgid "The selection rectangle"
    10741196msgstr "Правоъгълник за избиране"
    10751197
    10761198#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
    1077 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
    10781199msgid "Icon View"
    10791200msgstr "Изглед като икони"
    10801201
    1081 #: src/nautilus-column-chooser.c:436
     1202#: src/nautilus-column-chooser.c:433
    10821203msgid "Reset to De_fault"
    10831204msgstr "_Стандартни настройки"
    10841205
    1085 #: src/nautilus-column-chooser.c:438
     1206#: src/nautilus-column-chooser.c:435
    10861207msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
    10871208msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
    10881209
    1089 #: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
    1090 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
     1210#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
     1211#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
    10911212msgid "Name"
    10921213msgstr "Име"
    10931214
    1094 #: src/nautilus-column-utilities.c:57
     1215#: src/nautilus-column-utilities.c:60
    10951216msgid "The name and icon of the file."
    1096 msgstr "Името и иконата на файла."
    1097 
    1098 #: src/nautilus-column-utilities.c:63
     1217msgstr "Име и икона на файла."
     1218
     1219#: src/nautilus-column-utilities.c:66
     1220#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
    10991221msgid "Size"
    11001222msgstr "Размер"
    11011223
    1102 #: src/nautilus-column-utilities.c:64
     1224#: src/nautilus-column-utilities.c:67
    11031225msgid "The size of the file."
    1104 msgstr "Размерът на файла."
    1105 
    1106 #: src/nautilus-column-utilities.c:70
     1226msgstr "Размер на файла."
     1227
     1228#: src/nautilus-column-utilities.c:73
     1229#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
    11071230msgid "Type"
    11081231msgstr "Вид"
    11091232
    1110 #: src/nautilus-column-utilities.c:71
     1233#: src/nautilus-column-utilities.c:74
    11111234msgid "The type of the file."
    1112 msgstr "Видът на файла."
    1113 
    1114 #: src/nautilus-column-utilities.c:77
     1235msgstr "Вид на файла."
     1236
     1237#: src/nautilus-column-utilities.c:80
     1238#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
    11151239msgid "Modified"
    11161240msgstr "Променян"
    11171241
    1118 #: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
     1242#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
    11191243msgid "The date the file was modified."
    1120 msgstr "Времето на последна промяна на файла."
    1121 
    1122 #: src/nautilus-column-utilities.c:86
     1244msgstr "Време на последна промяна на файла."
     1245
     1246#: src/nautilus-column-utilities.c:89
     1247msgid "Detailed Type"
     1248msgstr "Подробен вид"
     1249
     1250#: src/nautilus-column-utilities.c:90
     1251msgid "The detailed type of the file."
     1252msgstr "Подробен вид на файла."
     1253
     1254#: src/nautilus-column-utilities.c:96
     1255#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
    11231256msgid "Accessed"
    11241257msgstr "Достъпен"
    11251258
    1126 #: src/nautilus-column-utilities.c:87
     1259#: src/nautilus-column-utilities.c:97
    11271260msgid "The date the file was accessed."
    1128 msgstr "Времето на последен достъп до файла."
    1129 
    1130 #: src/nautilus-column-utilities.c:96
     1261msgstr "Време на последен достъп до файла."
     1262
     1263#: src/nautilus-column-utilities.c:105
     1264#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
     1265msgid "Created"
     1266msgstr "Създаден"
     1267
     1268#: src/nautilus-column-utilities.c:106
     1269msgid "The date the file was created."
     1270msgstr "Време на създаване на файла."
     1271
     1272#: src/nautilus-column-utilities.c:115
     1273#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
    11311274msgid "Owner"
    11321275msgstr "Собственик"
    11331276
    1134 #: src/nautilus-column-utilities.c:97
     1277#: src/nautilus-column-utilities.c:116
    11351278msgid "The owner of the file."
    1136 msgstr "Собственикът на файла."
    1137 
    1138 #: src/nautilus-column-utilities.c:104
     1279msgstr "Собственик на файла."
     1280
     1281#: src/nautilus-column-utilities.c:123
     1282#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
    11391283msgid "Group"
    11401284msgstr "Група"
    11411285
    1142 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
     1286#: src/nautilus-column-utilities.c:124
    11431287msgid "The group of the file."
    1144 msgstr "Групата на файла."
    1145 
    1146 #: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
     1288msgstr "Група на файла."
     1289
     1290#: src/nautilus-column-utilities.c:131
     1291#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
    11471292msgid "Permissions"
    11481293msgstr "Права"
    11491294
    1150 #: src/nautilus-column-utilities.c:113
     1295#: src/nautilus-column-utilities.c:132
    11511296msgid "The permissions of the file."
    1152 msgstr "Правата за достъп файла."
    1153 
    1154 #: src/nautilus-column-utilities.c:120
    1155 msgid "MIME Type"
    1156 msgstr "Вид"
    1157 
    1158 #: src/nautilus-column-utilities.c:121
    1159 msgid "The MIME type of the file."
    1160 msgstr "Видът на файла по MIME."
    1161 
    1162 #: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
     1297msgstr "Права за достъп файла."
     1298
     1299#: src/nautilus-column-utilities.c:139
    11631300msgid "Location"
    11641301msgstr "Местоположение"
    11651302
    1166 #: src/nautilus-column-utilities.c:129
     1303#: src/nautilus-column-utilities.c:140
    11671304msgid "The location of the file."
    1168 msgstr "Местоположението на файла."
    1169 
    1170 #: src/nautilus-column-utilities.c:135
    1171 msgid "Modified - Time"
     1305msgstr "Местоположение на файла."
     1306
     1307#: src/nautilus-column-utilities.c:147
     1308msgid "Modified Time"
    11721309msgstr "Променян – време"
    11731310
    1174 #: src/nautilus-column-utilities.c:180
     1311#: src/nautilus-column-utilities.c:156
     1312msgid "Recency"
     1313msgstr "Достъп"
     1314
     1315#: src/nautilus-column-utilities.c:157
     1316msgid "The date the file was accessed by the user."
     1317msgstr "Време на последен достъп до файла."
     1318
     1319#: src/nautilus-column-utilities.c:166
     1320msgid "Star"
     1321msgstr "Отбелязан"
     1322
     1323#: src/nautilus-column-utilities.c:167
     1324msgid "Shows if file is starred."
     1325msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
     1326
     1327#: src/nautilus-column-utilities.c:212
    11751328msgid "Trashed On"
    11761329msgstr "Преместен в кошчето на"
    11771330
    1178 #: src/nautilus-column-utilities.c:181
     1331#: src/nautilus-column-utilities.c:213
    11791332msgid "Date when file was moved to the Trash"
    1180 msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
    1181 
    1182 #: src/nautilus-column-utilities.c:188
     1333msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
     1334
     1335#: src/nautilus-column-utilities.c:220
    11831336msgid "Original Location"
    11841337msgstr "Първоначално местоположение"
    11851338
    1186 #: src/nautilus-column-utilities.c:189
     1339#: src/nautilus-column-utilities.c:221
    11871340msgid "Original location of file before moved to the Trash"
    1188 msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
    1189 
    1190 #: src/nautilus-column-utilities.c:207
     1341msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
     1342
     1343#: src/nautilus-column-utilities.c:239
    11911344msgid "Relevance"
    11921345msgstr "Съответствие"
    11931346
    1194 #: src/nautilus-column-utilities.c:208
     1347#: src/nautilus-column-utilities.c:240
    11951348msgid "Relevance rank for search"
    11961349msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
    11971350
    1198 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
     1351#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
    11991352msgid "Archive names cannot contain “/”."
    12001353msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
    12011354
    1202 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
     1355#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
    12031356msgid "An archive cannot be called “.”."
    12041357msgstr "Името на архив не може да е „.“."
    12051358
    1206 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
     1359#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
    12071360msgid "An archive cannot be called “..”."
    12081361msgstr "Името на архив не може да е „..“."
    12091362
    1210 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
    1211 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
    1212 #: src/nautilus-image-properties-page.c:400
    1213 msgid "Comment"
    1214 msgstr "Коментар"
    1215 
    1216 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
    1217 msgid "URL"
    1218 msgstr "Адрес"
    1219 
    1220 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
    1221 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
    1222 #: src/nautilus-image-properties-page.c:391
    1223 #: src/nautilus-image-properties-page.c:453
    1224 msgid "Description"
    1225 msgstr "Описание"
    1226 
    1227 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
    1228 msgid "Command"
    1229 msgstr "Команда"
     1363#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
     1364msgid "Archive name is too long."
     1365msgstr "Твърде дълго име на архив"
     1366
     1367#. We must warn about the side effect
     1368#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
     1369msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
     1370msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити."
    12301371
    12311372#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
    1232 #: src/nautilus-directory.c:568
     1373#: src/nautilus-directory.c:673
    12331374#, c-format
    12341375msgid "%s (%s)"
    12351376msgstr "%s (%s)"
    12361377
    1237 #: src/nautilus-dnd.c:862
     1378#: src/nautilus-dnd.c:794
    12381379msgid "_Move Here"
    12391380msgstr "_Преместване тук"
    12401381
    1241 #: src/nautilus-dnd.c:867
     1382#: src/nautilus-dnd.c:799
    12421383msgid "_Copy Here"
    12431384msgstr "_Копиране тук"
    12441385
    1245 #: src/nautilus-dnd.c:872
     1386#: src/nautilus-dnd.c:804
    12461387msgid "_Link Here"
    12471388msgstr "_Създаване на връзка тук"
    12481389
    1249 #: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
     1390#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8420
     1391#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
    12501392#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
    12511393msgid "Cancel"
    12521394msgstr "Отказване"
    12531395
    1254 #: src/nautilus-error-reporting.c:72
     1396#: src/nautilus-error-reporting.c:85
    12551397#, c-format
    12561398msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
    12571399msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
    12581400
    1259 #: src/nautilus-error-reporting.c:79
     1401#: src/nautilus-error-reporting.c:92
    12601402#, c-format
    12611403msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
    12621404msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
    12631405
    1264 #: src/nautilus-error-reporting.c:85
     1406#: src/nautilus-error-reporting.c:104
    12651407#, c-format
    12661408msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
    12671409msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
    12681410
    1269 #: src/nautilus-error-reporting.c:94
     1411#: src/nautilus-error-reporting.c:115
    12701412msgid "This location could not be displayed."
    12711413msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
    12721414
    1273 #: src/nautilus-error-reporting.c:122
     1415#: src/nautilus-error-reporting.c:142
    12741416#, c-format
    12751417msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
    1276 msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
     1418msgstr "Нямате правата за промяна на групата на „%s“."
    12771419
    12781420#. fall through
    1279 #: src/nautilus-error-reporting.c:140
     1421#: src/nautilus-error-reporting.c:165
    12801422#, c-format
    12811423msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
    12821424msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
    12831425
    1284 #: src/nautilus-error-reporting.c:145
     1426#: src/nautilus-error-reporting.c:170
    12851427msgid "The group could not be changed."
    12861428msgstr "Групата не може да бъде променена."
    12871429
    1288 #: src/nautilus-error-reporting.c:166
     1430#: src/nautilus-error-reporting.c:191
    12891431#, c-format
    12901432msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
    12911433msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
    12921434
    1293 #: src/nautilus-error-reporting.c:168
     1435#: src/nautilus-error-reporting.c:194
    12941436msgid "The owner could not be changed."
    12951437msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
    12961438
    1297 #: src/nautilus-error-reporting.c:189
     1439#: src/nautilus-error-reporting.c:215
    12981440#, c-format
    12991441msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
    13001442msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
    13011443
    1302 #: src/nautilus-error-reporting.c:191
     1444#: src/nautilus-error-reporting.c:218
    13031445msgid "The permissions could not be changed."
    13041446msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
    13051447
    1306 #: src/nautilus-error-reporting.c:230
     1448#: src/nautilus-error-reporting.c:253
    13071449#, c-format
    13081450msgid ""
     
    13101452msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    13111453
    1312 #: src/nautilus-error-reporting.c:238
     1454#: src/nautilus-error-reporting.c:261
    13131455#, c-format
    13141456msgid ""
     
    13161458msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
    13171459
    1318 #: src/nautilus-error-reporting.c:246
     1460#: src/nautilus-error-reporting.c:269
    13191461#, c-format
    13201462msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
    1321 msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
    1322 
    1323 #: src/nautilus-error-reporting.c:255
     1463msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“."
     1464
     1465#: src/nautilus-error-reporting.c:278
    13241466#, c-format
    13251467msgid ""
     
    13281470msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
    13291471
    1330 #: src/nautilus-error-reporting.c:261
     1472#: src/nautilus-error-reporting.c:284
    13311473#, c-format
    13321474msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
    13331475msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
    13341476
    1335 #: src/nautilus-error-reporting.c:270
     1477#: src/nautilus-error-reporting.c:293
    13361478#, c-format
    13371479msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
     
    13391481
    13401482#. fall through
    1341 #: src/nautilus-error-reporting.c:289
     1483#: src/nautilus-error-reporting.c:317
    13421484#, c-format
    13431485msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
    13441486msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
    13451487
    1346 #: src/nautilus-error-reporting.c:297
     1488#: src/nautilus-error-reporting.c:322
    13471489msgid "The item could not be renamed."
    13481490msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
    13491491
    1350 #: src/nautilus-error-reporting.c:405
     1492#: src/nautilus-error-reporting.c:431
    13511493#, c-format
    13521494msgid "Renaming “%s” to “%s”."
    13531495msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
    13541496
    1355 #: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
     1497#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
    13561498msgid "This file cannot be mounted"
    13571499msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    13581500
    1359 #: src/nautilus-file.c:1380
     1501#: src/nautilus-file.c:1398
    13601502msgid "This file cannot be unmounted"
    13611503msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
    13621504
    1363 #: src/nautilus-file.c:1423
     1505#: src/nautilus-file.c:1441
    13641506msgid "This file cannot be ejected"
    13651507msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
    13661508
    1367 #: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
     1509#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
    13681510msgid "This file cannot be started"
    13691511msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
    13701512
    1371 #: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
     1513#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
    13721514msgid "This file cannot be stopped"
    13731515msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
    13741516
    1375 #: src/nautilus-file.c:2136
     1517#: src/nautilus-file.c:1960
     1518#, c-format
    13761519msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    1377 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    1378 
    1379 #: src/nautilus-file.c:2180
     1520msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
     1521
     1522#: src/nautilus-file.c:2003
     1523#, c-format
    13801524msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    1381 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    1382 
    1383 #: src/nautilus-file.c:2215
    1384 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
    1385 msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
    1386 
    1387 #: src/nautilus-file.c:2376
     1525msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
     1526
     1527#: src/nautilus-file.c:2087
     1528#, c-format
    13881529msgid "File not found"
    13891530msgstr "Файлът не е открит"
    13901531
     1532#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
     1533#: src/nautilus-pathbar.c:338
     1534msgid "Starred"
     1535msgstr "Отбелязан"
     1536
    13911537#. Translators: Time in 24h format
    1392 #: src/nautilus-file.c:5616
     1538#: src/nautilus-file.c:5531
    13931539msgid "%H:%M"
    13941540msgstr "%H:%M"
    13951541
    13961542#. Translators: Time in 12h format
    1397 #: src/nautilus-file.c:5621
     1543#: src/nautilus-file.c:5536
    13981544msgid "%l:%M %p"
    13991545msgstr "%l:%M %p"
    14001546
    1401 #: src/nautilus-file.c:5630
     1547#: src/nautilus-file.c:5545
    14021548#, no-c-format
    14031549msgid "Yesterday"
     
    14061552#. Translators: this is the word Yesterday followed by
    14071553#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
    1408 #: src/nautilus-file.c:5639
     1554#: src/nautilus-file.c:5554
    14091555#, no-c-format
    14101556msgid "Yesterday %H:%M"
     
    14131559#. Translators: this is the word Yesterday followed by
    14141560#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
    1415 #: src/nautilus-file.c:5646
     1561#: src/nautilus-file.c:5561
    14161562#, no-c-format
    14171563msgid "Yesterday %l:%M %p"
    14181564msgstr "вчера, %l:%M %p"
    14191565
    1420 #: src/nautilus-file.c:5656
     1566#: src/nautilus-file.c:5571
    14211567#, no-c-format
    14221568msgid "%a"
     
    14251571#. Translators: this is the name of the week day followed by
    14261572#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
    1427 #: src/nautilus-file.c:5665
     1573#: src/nautilus-file.c:5580
    14281574#, no-c-format
    14291575msgid "%a %H:%M"
     
    14321578#. Translators: this is the week day name followed by
    14331579#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
    1434 #: src/nautilus-file.c:5672
     1580#: src/nautilus-file.c:5587
    14351581#, no-c-format
    14361582msgid "%a %l:%M %p"
     
    14391585#. Translators: this is the day of the month followed
    14401586#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
    1441 #: src/nautilus-file.c:5683
     1587#: src/nautilus-file.c:5598
    14421588#, no-c-format
    14431589msgid "%-e %b"
     
    14471593#. * by the abbreviated month name followed by a time in
    14481594#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
    1449 #: src/nautilus-file.c:5693
     1595#: src/nautilus-file.c:5608
    14501596#, no-c-format
    14511597msgid "%-e %b %H:%M"
     
    14551601#. * by the abbreviated month name followed by a time in
    14561602#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
    1457 #: src/nautilus-file.c:5701
     1603#: src/nautilus-file.c:5616
    14581604#, no-c-format
    14591605msgid "%-e %b %l:%M %p"
     
    14621608#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
    14631609#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
    1464 #: src/nautilus-file.c:5712
     1610#: src/nautilus-file.c:5627
    14651611#, no-c-format
    14661612msgid "%-e %b %Y"
     
    14701616#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
    14711617#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
    1472 #: src/nautilus-file.c:5722
     1618#: src/nautilus-file.c:5637
    14731619#, no-c-format
    14741620msgid "%-e %b %Y %H:%M"
     
    14781624#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
    14791625#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
    1480 #: src/nautilus-file.c:5730
     1626#: src/nautilus-file.c:5645
    14811627#, no-c-format
    14821628msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
    14831629msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
    14841630
    1485 #: src/nautilus-file.c:5742
     1631#: src/nautilus-file.c:5657
    14861632#, no-c-format
    14871633msgid "%c"
    14881634msgstr "%c"
    14891635
    1490 #: src/nautilus-file.c:6177
     1636#: src/nautilus-file.c:6083
     1637#, c-format
    14911638msgid "Not allowed to set permissions"
    14921639msgstr "Нямате права да задавате такива"
    14931640
    1494 #: src/nautilus-file.c:6500
     1641#: src/nautilus-file.c:6406
     1642#, c-format
    14951643msgid "Not allowed to set owner"
    14961644msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    14971645
    1498 #: src/nautilus-file.c:6519
    1499 #, c-format
    1500 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
     1646#: src/nautilus-file.c:6425
     1647#, c-format
     1648msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
    15011649msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    15021650
    1503 #: src/nautilus-file.c:6804
     1651#: src/nautilus-file.c:6710
     1652#, c-format
    15041653msgid "Not allowed to set group"
    15051654msgstr "Нямате права да зададете група"
    15061655
    1507 #: src/nautilus-file.c:6823
    1508 #, c-format
    1509 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
     1656#: src/nautilus-file.c:6729
     1657#, c-format
     1658msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
    15101659msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    15111660
    15121661#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
    1513 #: src/nautilus-file.c:6965
     1662#: src/nautilus-file.c:6871
    15141663msgid "Me"
    15151664msgstr "Мой"
    15161665
    1517 #: src/nautilus-file.c:6997
     1666#: src/nautilus-file.c:6903
    15181667#, c-format
    15191668msgid "%'u item"
     
    15221671msgstr[1] "%'u обекта"
    15231672
    1524 #: src/nautilus-file.c:6998
     1673#: src/nautilus-file.c:6904
    15251674#, c-format
    15261675msgid "%'u folder"
     
    15291678msgstr[1] "%'u папки"
    15301679
    1531 #: src/nautilus-file.c:6999
     1680#: src/nautilus-file.c:6905
    15321681#, c-format
    15331682msgid "%'u file"
     
    15371686
    15381687#. This means no contents at all were readable
    1539 #: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
     1688#: src/nautilus-file.c:7394
     1689msgid "? bytes"
     1690msgstr "? байта"
     1691
     1692#. This means no contents at all were readable
     1693#: src/nautilus-file.c:7406
    15401694msgid "? items"
    15411695msgstr "? обекта"
    15421696
    1543 #. This means no contents at all were readable
    1544 #: src/nautilus-file.c:7467
    1545 msgid "? bytes"
    1546 msgstr "? байта"
    1547 
    1548 #: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
     1697#: src/nautilus-file.c:7414
    15491698msgid "Unknown"
    15501699msgstr "неизвестно"
     
    15531702#. * for which we have no more appropriate default.
    15541703#.
    1555 #: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
     1704#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
    15561705msgid "unknown"
    15571706msgstr "неизвестно"
    15581707
    1559 #: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
     1708#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
    15601709msgid "Program"
    15611710msgstr "Програма"
    15621711
    1563 #: src/nautilus-file.c:7539
    1564 msgid "Audio"
    1565 msgstr "Аудио"
    1566 
    1567 #: src/nautilus-file.c:7540
     1712#: src/nautilus-file.c:7485
    15681713msgid "Font"
    15691714msgstr "Шрифт"
    15701715
    1571 #: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
    1572 msgid "Image"
    1573 msgstr "Изображение"
    1574 
    1575 #: src/nautilus-file.c:7542
     1716#: src/nautilus-file.c:7487
    15761717msgid "Archive"
    15771718msgstr "Архив"
    15781719
    1579 #: src/nautilus-file.c:7543
     1720#: src/nautilus-file.c:7488
    15801721msgid "Markup"
    15811722msgstr "Текст с маркери"
    15821723
    1583 #: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
     1724#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
    15841725msgid "Text"
    15851726msgstr "Текст"
    15861727
    1587 #: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
    1588 msgid "Video"
    1589 msgstr "Видео"
    1590 
    1591 #: src/nautilus-file.c:7548
     1728#: src/nautilus-file.c:7493
    15921729msgid "Contacts"
    15931730msgstr "Контакти"
    15941731
    1595 #: src/nautilus-file.c:7549
     1732#: src/nautilus-file.c:7494
    15961733msgid "Calendar"
    15971734msgstr "Календар"
    15981735
    1599 #: src/nautilus-file.c:7550
     1736#: src/nautilus-file.c:7495
    16001737msgid "Document"
    16011738msgstr "Документ"
    16021739
    1603 #: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
     1740#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
    16041741msgid "Presentation"
    16051742msgstr "Презентация"
    16061743
    1607 #: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
     1744#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
    16081745msgid "Spreadsheet"
    16091746msgstr "Електронна таблица"
    16101747
    1611 #: src/nautilus-file.c:7606
     1748#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
     1749#: src/nautilus-file.c:7524
     1750msgid "Other"
     1751msgstr "Друг"
     1752
     1753#: src/nautilus-file.c:7552
    16121754msgid "Binary"
    16131755msgstr "Двоични данни"
    16141756
    1615 #: src/nautilus-file.c:7611
     1757#: src/nautilus-file.c:7557
    16161758msgid "Folder"
    16171759msgstr "Папка"
    16181760
    1619 #: src/nautilus-file.c:7650
     1761#: src/nautilus-file.c:7596
    16201762msgid "Link"
    16211763msgstr "Връзка"
     
    16261768#.
    16271769#. appended to new link file
    1628 #: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
    1629 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
     1770#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
    16301771#, c-format
    16311772msgid "Link to %s"
    16321773msgstr "Връзка към „%s“"
    16331774
    1634 #: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
     1775#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
    16351776msgid "Link (broken)"
    16361777msgstr "Връзка (повредена)"
    16371778
    16381779#. Setup the expander for the rename action
    1639 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
     1780#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
    16401781msgid "_Select a new name for the destination"
    16411782msgstr "Изберете _ново име за назначението"
    16421783
    1643 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
    1644 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
     1784#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
     1785#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
    16451786msgid "Reset"
    16461787msgstr "Отмяна"
    16471788
    16481789#. Setup the checkbox to apply the action to all files
    1649 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
     1790#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
    16501791msgid "Apply this action to all files and folders"
    16511792msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
    16521793
    1653 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
     1794#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:256
    16541795msgid "_Skip"
    16551796msgstr "_Пропускане"
    16561797
    1657 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
     1798#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
    16581799msgid "Re_name"
    16591800msgstr "Пре_именуване"
    16601801
    1661 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
    1662 msgid "Replace"
    1663 msgstr "Замяна"
    1664 
    1665 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
    1666 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
     1802#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
     1803msgid "Re_place"
     1804msgstr "За_мяна"
     1805
     1806#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
     1807#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
    16671808msgid "File names cannot contain “/”."
    16681809msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
    16691810
    1670 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
    1671 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
     1811#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
     1812#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
    16721813msgid "A file cannot be called “.”."
    16731814msgstr "Името на файл не може да е „.“."
    16741815
    1675 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
    1676 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
     1816#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
     1817#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
    16771818msgid "A file cannot be called “..”."
    16781819msgstr "Името на файл не може да е „..“."
    16791820
    1680 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
     1821#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
     1822#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
     1823msgid "File name is too long."
     1824msgstr "Твърде дълго име на файл."
     1825
     1826#. We must warn about the side effect
     1827#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
     1828#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
     1829msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
     1830msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
     1831
     1832#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
    16811833msgid "A folder with that name already exists."
    16821834msgstr "Вече съществува папка с това име."
    16831835
    1684 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
     1836#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
    16851837msgid "A file with that name already exists."
    16861838msgstr "Вече съществува файл с това име."
    16871839
    1688 #: src/nautilus-file-operations.c:227
     1840#: src/nautilus-file-operations.c:257
    16891841msgid "S_kip All"
    16901842msgstr "Пропус_кане на всички"
    16911843
    1692 #: src/nautilus-file-operations.c:228
     1844#: src/nautilus-file-operations.c:258
    16931845msgid "_Retry"
    16941846msgstr "По_вторен опит"
    16951847
    1696 #: src/nautilus-file-operations.c:229
     1848#: src/nautilus-file-operations.c:259
    16971849msgid "_Delete"
    16981850msgstr "Из_триване"
    16991851
    1700 #: src/nautilus-file-operations.c:230
     1852#: src/nautilus-file-operations.c:260
    17011853msgid "Delete _All"
    17021854msgstr "Изтриване на _всички"
    17031855
    1704 #: src/nautilus-file-operations.c:231
     1856#: src/nautilus-file-operations.c:261
    17051857msgid "_Replace"
    17061858msgstr "_Замяна"
    17071859
    1708 #: src/nautilus-file-operations.c:232
     1860#: src/nautilus-file-operations.c:262
    17091861msgid "Replace _All"
    17101862msgstr "Замяна на _всички"
    17111863
    1712 #: src/nautilus-file-operations.c:233
     1864#: src/nautilus-file-operations.c:263
    17131865msgid "_Merge"
    17141866msgstr "_Сливане"
    17151867
    1716 #: src/nautilus-file-operations.c:234
     1868#: src/nautilus-file-operations.c:264
    17171869msgid "Merge _All"
    17181870msgstr "Сливане _на всички"
    17191871
    1720 #: src/nautilus-file-operations.c:235
     1872#: src/nautilus-file-operations.c:265
    17211873msgid "Copy _Anyway"
    17221874msgstr "Копиране _въпреки всичко"
    17231875
    1724 #: src/nautilus-file-operations.c:331
     1876#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
     1877msgid "Empty _Trash"
     1878msgstr "Изчистване на _кошчето"
     1879
     1880#: src/nautilus-file-operations.c:366
    17251881#, c-format
    17261882msgid "%'d second"
     
    17291885msgstr[1] "%'d секунди"
    17301886
    1731 #: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
     1887#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
    17321888#, c-format
    17331889msgid "%'d minute"
     
    17361892msgstr[1] "%'d минути"
    17371893
    1738 #: src/nautilus-file-operations.c:348
     1894#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
    17391895#, c-format
    17401896msgid "%'d hour"
     
    17431899msgstr[1] "%'d часа"
    17441900
    1745 #: src/nautilus-file-operations.c:356
    1746 #, c-format
    1747 msgid "approximately %'d hour"
    1748 msgid_plural "approximately %'d hours"
    1749 msgstr[0] "приблизително %'d час"
    1750 msgstr[1] "приблизително %'d часа"
    1751 
    17521901#. appended to new link file
    1753 #: src/nautilus-file-operations.c:458
     1902#: src/nautilus-file-operations.c:493
    17541903#, c-format
    17551904msgid "Another link to %s"
     
    17601909#. * particular language.
    17611910#.
    1762 #: src/nautilus-file-operations.c:479
     1911#: src/nautilus-file-operations.c:514
    17631912#, c-format
    17641913msgid "%'dst link to %s"
     
    17661915
    17671916#. appended to new link file
    1768 #: src/nautilus-file-operations.c:486
     1917#: src/nautilus-file-operations.c:521
    17691918#, c-format
    17701919msgid "%'dnd link to %s"
     
    17721921
    17731922#. appended to new link file
    1774 #: src/nautilus-file-operations.c:493
     1923#: src/nautilus-file-operations.c:528
    17751924#, c-format
    17761925msgid "%'drd link to %s"
     
    17781927
    17791928#. appended to new link file
    1780 #: src/nautilus-file-operations.c:500
     1929#: src/nautilus-file-operations.c:535
    17811930#, c-format
    17821931msgid "%'dth link to %s"
     
    17881937#.
    17891938#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    1790 #: src/nautilus-file-operations.c:552
     1939#: src/nautilus-file-operations.c:587
    17911940msgid " (copy)"
    17921941msgstr " (копие)"
    17931942
    17941943#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    1795 #: src/nautilus-file-operations.c:554
     1944#: src/nautilus-file-operations.c:589
    17961945msgid " (another copy)"
    17971946msgstr " (друго копие)"
     
    18011950#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    18021951#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    1803 #: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
    1804 #: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
     1952#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
     1953#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
    18051954msgid "th copy)"
    18061955msgstr "-то копие)"
    18071956
    18081957#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    1809 #: src/nautilus-file-operations.c:564
     1958#: src/nautilus-file-operations.c:599
    18101959msgid "st copy)"
    18111960msgstr "-во копие)"
    18121961
    18131962#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    1814 #: src/nautilus-file-operations.c:566
     1963#: src/nautilus-file-operations.c:601
    18151964msgid "nd copy)"
    18161965msgstr "-ро копие)"
    18171966
    18181967#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    1819 #: src/nautilus-file-operations.c:568
     1968#: src/nautilus-file-operations.c:603
    18201969msgid "rd copy)"
    18211970msgstr "-то копие)"
    18221971
    18231972#. localizers: appended to first file copy
    1824 #: src/nautilus-file-operations.c:585
     1973#: src/nautilus-file-operations.c:620
    18251974#, c-format
    18261975msgid "%s (copy)%s"
     
    18281977
    18291978#. localizers: appended to second file copy
    1830 #: src/nautilus-file-operations.c:587
     1979#: src/nautilus-file-operations.c:622
    18311980#, c-format
    18321981msgid "%s (another copy)%s"
     
    18371986#. localizers: appended to x13th file copy
    18381987#. localizers: appended to xxth file copy
    1839 #: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
    1840 #: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
     1988#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
     1989#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
    18411990#, c-format
    18421991msgid "%s (%'dth copy)%s"
     
    18481997#.
    18491998#. localizers: appended to x1st file copy
    1850 #: src/nautilus-file-operations.c:602
     1999#: src/nautilus-file-operations.c:637
    18512000#, c-format
    18522001msgid "%s (%'dst copy)%s"
     
    18542003
    18552004#. localizers: appended to x2nd file copy
    1856 #: src/nautilus-file-operations.c:604
     2005#: src/nautilus-file-operations.c:639
    18572006#, c-format
    18582007msgid "%s (%'dnd copy)%s"
     
    18602009
    18612010#. localizers: appended to x3rd file copy
    1862 #: src/nautilus-file-operations.c:606
     2011#: src/nautilus-file-operations.c:641
    18632012#, c-format
    18642013msgid "%s (%'drd copy)%s"
     
    18662015
    18672016#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1868 #: src/nautilus-file-operations.c:720
     2017#: src/nautilus-file-operations.c:756
    18692018msgid " ("
    18702019msgstr " ("
    18712020
    18722021#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1873 #: src/nautilus-file-operations.c:730
     2022#: src/nautilus-file-operations.c:766
    18742023#, c-format
    18752024msgid " (%'d"
    18762025msgstr " (%'d"
    18772026
    1878 #: src/nautilus-file-operations.c:1606
    1879 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
    1880 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
    1881 
    1882 #: src/nautilus-file-operations.c:1611
     2027#: src/nautilus-file-operations.c:1657
     2028#, c-format
     2029msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
     2030msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
     2031
     2032#: src/nautilus-file-operations.c:1662
    18832033#, c-format
    18842034msgid ""
     
    18952045"кошчето?"
    18962046
    1897 #: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
     2047#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
    18982048msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    18992049msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    19002050
    1901 #: src/nautilus-file-operations.c:1642
     2051#: src/nautilus-file-operations.c:1687
    19022052msgid "Empty all items from Trash?"
    19032053msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    19042054
    1905 #: src/nautilus-file-operations.c:1646
     2055#: src/nautilus-file-operations.c:1691
    19062056msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    19072057msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    19082058
    1909 #: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
    1910 #: src/nautilus-window.c:1387
    1911 msgid "Empty _Trash"
    1912 msgstr "Изчистване на _кошчето"
    1913 
    1914 #: src/nautilus-file-operations.c:1679
    1915 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
    1916 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
    1917 
    1918 #: src/nautilus-file-operations.c:1684
     2059#: src/nautilus-file-operations.c:1721
     2060#, c-format
     2061msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
     2062msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
     2063
     2064#: src/nautilus-file-operations.c:1726
    19192065#, c-format
    19202066msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     
    19252071"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    19262072
    1927 #: src/nautilus-file-operations.c:1741
    1928 msgid "Deleted “%B”"
    1929 msgstr "„%B“ — изтрито"
    1930 
    1931 #: src/nautilus-file-operations.c:1745
    1932 msgid "Deleting “%B”"
    1933 msgstr "„%B“ - изтрива се"
    1934 
    1935 #: src/nautilus-file-operations.c:1755
     2073#: src/nautilus-file-operations.c:1787
     2074#, c-format
     2075msgid "Deleted “%s”"
     2076msgstr "„%s“ — изтрито"
     2077
     2078#: src/nautilus-file-operations.c:1791
     2079#, c-format
     2080msgid "Deleting “%s”"
     2081msgstr "„%s“ — изтрива се"
     2082
     2083#: src/nautilus-file-operations.c:1802
    19362084#, c-format
    19372085msgid "Deleted %'d file"
     
    19402088msgstr[1] "%'d файл изтрити"
    19412089
    1942 #: src/nautilus-file-operations.c:1761
     2090#: src/nautilus-file-operations.c:1808
    19432091#, c-format
    19442092msgid "Deleting %'d file"
     
    19492097#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
    19502098#. * so it will be something like 2/14.
    1951 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
    1952 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
    1953 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
    1954 #: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
    1955 #: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
    1956 #: src/nautilus-file-operations.c:8666
     2099#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
     2100#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
     2101#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
     2102#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
     2103#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8834
     2104#: src/nautilus-file-operations.c:8902
    19572105#, c-format
    19582106msgid "%'d / %'d"
    19592107msgstr "%'d / %'d"
    19602108
    1961 #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
     2109#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
    19622110#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
    19632111#. *
    1964 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
     2112#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
    19652113#.
    1966 #: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
    1967 msgid "%'d / %'d — %T left"
    1968 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
    1969 msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S"
    1970 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S"
    1971 
    1972 #: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
     2114#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
     2115#, c-format
     2116msgid "%'d / %'d — %s left"
     2117msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
     2118msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
     2119msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
     2120
     2121#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
    19732122#, c-format
    19742123msgid "(%d file/sec)"
     
    19772126msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
    19782127
    1979 #: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
     2128#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
    19802129msgid "Error while deleting."
    19812130msgstr "Грешка при изтриването."
    19822131
    1983 #: src/nautilus-file-operations.c:1983
    1984 msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
    1985 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%B“."
    1986 
    1987 #: src/nautilus-file-operations.c:1985
    1988 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
    1989 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%B“."
    1990 
    1991 #: src/nautilus-file-operations.c:1991
    1992 msgid "There was an error deleting the file “%B”."
    1993 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%B“."
    1994 
    1995 #: src/nautilus-file-operations.c:1993
    1996 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
    1997 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%B“."
    1998 
    1999 #: src/nautilus-file-operations.c:2115
    2000 msgid "Trashing “%B”"
    2001 msgstr "„%B“ се премества в кошчето"
    2002 
    2003 #: src/nautilus-file-operations.c:2119
    2004 msgid "Trashed “%B”"
    2005 msgstr "„%B“ е преместена в кошчето"
    2006 
    2007 #: src/nautilus-file-operations.c:2129
     2132#: src/nautilus-file-operations.c:2037
     2133#, c-format
     2134msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
     2135msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
     2136
     2137#: src/nautilus-file-operations.c:2040
     2138#, c-format
     2139msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
     2140msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
     2141
     2142#: src/nautilus-file-operations.c:2047
     2143#, c-format
     2144msgid "There was an error deleting the file “%s”."
     2145msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
     2146
     2147#: src/nautilus-file-operations.c:2050
     2148#, c-format
     2149msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
     2150msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
     2151
     2152#: src/nautilus-file-operations.c:2177
     2153#, c-format
     2154msgid "Trashing “%s”"
     2155msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
     2156
     2157#: src/nautilus-file-operations.c:2181
     2158#, c-format
     2159msgid "Trashed “%s”"
     2160msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
     2161
     2162#: src/nautilus-file-operations.c:2192
    20082163#, c-format
    20092164msgid "Trashing %'d file"
     
    20122167msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
    20132168
    2014 #: src/nautilus-file-operations.c:2135
     2169#: src/nautilus-file-operations.c:2198
    20152170#, c-format
    20162171msgid "Trashed %'d file"
     
    20192174msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
    20202175
    2021 #. Translators: %B is a file name
    2022 #: src/nautilus-file-operations.c:2277
    2023 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
    2024 msgstr ""
    2025 "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    2026 
    2027 #: src/nautilus-file-operations.c:2286
     2176#. Translators: %s is a file name
     2177#: src/nautilus-file-operations.c:2347
     2178#, c-format
     2179msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
     2180msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
     2181
     2182#: src/nautilus-file-operations.c:2359
    20282183msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
    20292184msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
    20302185
    2031 #: src/nautilus-file-operations.c:2550
     2186#: src/nautilus-file-operations.c:2656
    20322187msgid "Trashing Files"
    20332188msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    20342189
    2035 #: src/nautilus-file-operations.c:2554
     2190#: src/nautilus-file-operations.c:2660
    20362191msgid "Deleting Files"
    20372192msgstr "Изтриване на файлове"
    20382193
    2039 #: src/nautilus-file-operations.c:2644
    2040 msgid "Unable to eject %V"
    2041 msgstr "%V не може да бъде изваден"
    2042 
    2043 #: src/nautilus-file-operations.c:2648
    2044 msgid "Unable to unmount %V"
    2045 msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
    2046 
    2047 #: src/nautilus-file-operations.c:2820
     2194#: src/nautilus-file-operations.c:2817
     2195#, c-format
     2196msgid "Unable to eject %s"
     2197msgstr "%s не може да се извади"
     2198
     2199#: src/nautilus-file-operations.c:2822
     2200#, c-format
     2201msgid "Unable to unmount %s"
     2202msgstr "%s не може да се демонтира"
     2203
     2204#: src/nautilus-file-operations.c:3002
    20482205msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    20492206msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    20502207
    2051 #: src/nautilus-file-operations.c:2822
     2208#: src/nautilus-file-operations.c:3004
    20522209msgid ""
    20532210"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    20572214"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    20582215
    2059 #: src/nautilus-file-operations.c:2828
     2216#: src/nautilus-file-operations.c:3010
    20602217msgid "Do _not Empty Trash"
    20612218msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    20622219
    20632220#. Translators: %s is a file name formatted for display
    2064 #: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
     2221#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857
    20652222#, c-format
    20662223msgid "Unable to access “%s”"
    20672224msgstr "„%s“ е недостъпен"
    20682225
    2069 #: src/nautilus-file-operations.c:3053
    2070 #, c-format
    2071 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
    2072 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
    2073 msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
    2074 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    2075 
    2076 #: src/nautilus-file-operations.c:3062
    2077 #, c-format
    2078 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
    2079 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
    2080 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
    2081 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    2082 
    2083 #: src/nautilus-file-operations.c:3071
    2084 #, c-format
    2085 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
    2086 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
    2087 msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
    2088 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    2089 
    2090 #: src/nautilus-file-operations.c:3080
     2226#: src/nautilus-file-operations.c:3237
     2227#, c-format
     2228msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
     2229msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
     2230msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
     2231msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
     2232
     2233#: src/nautilus-file-operations.c:3250
     2234#, c-format
     2235msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
     2236msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
     2237msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
     2238msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
     2239
     2240#: src/nautilus-file-operations.c:3263
     2241#, c-format
     2242msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
     2243msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
     2244msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
     2245msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
     2246
     2247#: src/nautilus-file-operations.c:3273
    20912248#, c-format
    20922249msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    20952252msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    20962253
    2097 #: src/nautilus-file-operations.c:3088
     2254#: src/nautilus-file-operations.c:3281
    20982255#, c-format
    20992256msgid "Preparing to compress %'d file"
     
    21022259msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
    21032260
    2104 #: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
    2105 #: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
     2261#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
     2262#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
     2263#: src/nautilus-file-operations.c:5313
    21062264msgid "Error while copying."
    21072265msgstr "Грешка при копирането."
    21082266
    2109 #: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
    2110 #: src/nautilus-file-operations.c:4707
     2267#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
     2268#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
    21112269msgid "Error while moving."
    21122270msgstr "Грешка при преместването."
    21132271
    2114 #: src/nautilus-file-operations.c:3136
     2272#: src/nautilus-file-operations.c:3338
    21152273msgid "Error while moving files to trash."
    21162274msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    21172275
    2118 #: src/nautilus-file-operations.c:3140
     2276#: src/nautilus-file-operations.c:3342
    21192277msgid "Error while compressing files."
    21202278msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
    21212279
    2122 #: src/nautilus-file-operations.c:3213
    2123 msgid ""
    2124 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
     2280#: src/nautilus-file-operations.c:3433
     2281#, c-format
     2282msgid ""
     2283"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
    21252284"permissions to see them."
    21262285msgstr ""
    2127 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
     2286"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
    21282287"да ги видите."
    21292288
    2130 #: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
    2131 msgid ""
    2132 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
    2133 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
    2134 
    2135 #: src/nautilus-file-operations.c:3267
    2136 msgid ""
    2137 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
     2289#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
     2290#, c-format
     2291msgid ""
     2292"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
     2293msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
     2294
     2295#: src/nautilus-file-operations.c:3494
     2296#, c-format
     2297msgid ""
     2298"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
    21382299"read it."
    21392300msgstr ""
    2140 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    2141 
    2142 #: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
    2143 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
    2144 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
    2145 
    2146 #: src/nautilus-file-operations.c:3375
    2147 msgid ""
    2148 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
     2301"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
     2302
     2303#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
     2304#, c-format
     2305msgid "There was an error reading the folder “%s”."
     2306msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
     2307
     2308#: src/nautilus-file-operations.c:3610
     2309#, c-format
     2310msgid ""
     2311"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
    21492312"it."
    21502313msgstr ""
    2151 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    2152 
    2153 #: src/nautilus-file-operations.c:3380
    2154 msgid "There was an error getting information about “%B”."
    2155 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    2156 
    2157 #: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
    2158 #: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
    2159 msgid "Error while copying to “%B”."
    2160 msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    2161 
    2162 #: src/nautilus-file-operations.c:3507
     2314"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
     2315
     2316#: src/nautilus-file-operations.c:3615
     2317#, c-format
     2318msgid "There was an error getting information about “%s”."
     2319msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
     2320
     2321#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
     2322#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
     2323#, c-format
     2324msgid "Error while copying to “%s”."
     2325msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
     2326
     2327#: src/nautilus-file-operations.c:3742
    21632328msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    21642329msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    21652330
    2166 #: src/nautilus-file-operations.c:3511
     2331#: src/nautilus-file-operations.c:3746
    21672332msgid "There was an error getting information about the destination."
    21682333msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    21692334
    2170 #: src/nautilus-file-operations.c:3562
     2335#: src/nautilus-file-operations.c:3800
    21712336msgid "The destination is not a folder."
    21722337msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    21732338
    2174 #: src/nautilus-file-operations.c:3605
     2339#: src/nautilus-file-operations.c:3847
    21752340msgid ""
    21762341"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    21802345"файлове, за да освободите място."
    21812346
    2182 #: src/nautilus-file-operations.c:3607
    2183 #, c-format
    2184 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
    2185 msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
    2186 
    2187 #: src/nautilus-file-operations.c:3643
     2347#: src/nautilus-file-operations.c:3851
     2348#, c-format
     2349msgid "%s more space is required to copy to the destination."
     2350msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
     2351
     2352#: src/nautilus-file-operations.c:3891
    21882353msgid "The destination is read-only."
    21892354msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    21902355
    2191 #: src/nautilus-file-operations.c:3715
    2192 msgid "Moving “%B” to “%B”"
    2193 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    2194 
    2195 #: src/nautilus-file-operations.c:3719
    2196 msgid "Moved “%B” to “%B”"
    2197 msgstr "„%B“ е преместена в „%B“"
    2198 
    2199 #: src/nautilus-file-operations.c:3726
    2200 msgid "Copying “%B” to “%B”"
    2201 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    2202 
    2203 #: src/nautilus-file-operations.c:3730
    2204 msgid "Copied “%B” to “%B”"
    2205 msgstr "„%B“ копирана в „%B“"
    2206 
    2207 #: src/nautilus-file-operations.c:3744
    2208 msgid "Duplicating “%B”"
    2209 msgstr "Дублиране на „%B“"
    2210 
    2211 #: src/nautilus-file-operations.c:3748
    2212 msgid "Duplicated “%B”"
    2213 msgstr "„%B“ е дублирана"
    2214 
    2215 #: src/nautilus-file-operations.c:3763
    2216 msgid "Moving %'d file to “%B”"
    2217 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
    2218 msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
    2219 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    2220 
    2221 #: src/nautilus-file-operations.c:3769
    2222 msgid "Copying %'d file to “%B”"
    2223 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
    2224 msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
    2225 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
    2226 
    2227 #: src/nautilus-file-operations.c:3782
    2228 msgid "Moved %'d file to “%B”"
    2229 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
    2230 msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
    2231 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
    2232 
    2233 #: src/nautilus-file-operations.c:3788
    2234 msgid "Copied %'d file to “%B”"
    2235 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
    2236 msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
    2237 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%B“"
    2238 
    2239 #: src/nautilus-file-operations.c:3805
    2240 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
    2241 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
    2242 msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%B“)"
    2243 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%B“)"
    2244 
    2245 #: src/nautilus-file-operations.c:3815
    2246 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
    2247 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
    2248 msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%B“)"
    2249 msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%B“)"
    2250 
    2251 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
    2252 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
    2253 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
     2356#: src/nautilus-file-operations.c:3968
     2357#, c-format
     2358msgid "Moving “%s” to “%s”"
     2359msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
     2360
     2361#: src/nautilus-file-operations.c:3972
     2362#, c-format
     2363msgid "Moved “%s” to “%s”"
     2364msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
     2365
     2366#: src/nautilus-file-operations.c:3979
     2367#, c-format
     2368msgid "Copying “%s” to “%s”"
     2369msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
     2370
     2371#: src/nautilus-file-operations.c:3983
     2372#, c-format
     2373msgid "Copied “%s” to “%s”"
     2374msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
     2375
     2376#: src/nautilus-file-operations.c:4017
     2377#, c-format
     2378msgid "Duplicating “%s”"
     2379msgstr "Дублиране на „%s“"
     2380
     2381#: src/nautilus-file-operations.c:4021
     2382#, c-format
     2383msgid "Duplicated “%s”"
     2384msgstr "„%s“ е дублирана"
     2385
     2386#: src/nautilus-file-operations.c:4040
     2387#, c-format
     2388msgid "Moving %'d file to “%s”"
     2389msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
     2390msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
     2391msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
     2392
     2393#: src/nautilus-file-operations.c:4046
     2394#, c-format
     2395msgid "Copying %'d file to “%s”"
     2396msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
     2397msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
     2398msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
     2399
     2400#: src/nautilus-file-operations.c:4065
     2401#, c-format
     2402msgid "Moved %'d file to “%s”"
     2403msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
     2404msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
     2405msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
     2406
     2407#: src/nautilus-file-operations.c:4071
     2408#, c-format
     2409msgid "Copied %'d file to “%s”"
     2410msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
     2411msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
     2412msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
     2413
     2414#: src/nautilus-file-operations.c:4094
     2415#, c-format
     2416msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
     2417msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
     2418msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
     2419msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
     2420
     2421#: src/nautilus-file-operations.c:4104
     2422#, c-format
     2423msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
     2424msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
     2425msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
     2426msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
     2427
     2428#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2429#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
     2430#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
    22542431#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
    22552432#.
    2256 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
    2257 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
    2258 #: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
    2259 #: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
    2260 #: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
    2261 #, c-format
    2262 msgid "%S / %S"
    2263 msgstr "%S / %S"
    2264 
    2265 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
     2433#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2434#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
     2435#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
     2436#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8571
     2437#: src/nautilus-file-operations.c:8829 src/nautilus-file-operations.c:8872
     2438#, c-format
     2439msgid "%s / %s"
     2440msgstr "%s / %s"
     2441
     2442#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
    22662443#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
    22672444#. *
    2268 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
     2445#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
    22692446#.
    2270 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
    2271 #. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
     2447#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
     2448#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
    22722449#. * thing will be something like
    22732450#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
    22742451#. *
    22752452#. * The singular/plural form will be used depending on the
    2276 #. * remaining time (i.e. the %T argument).
     2453#. * remaining time (i.e. the %s argument).
    22772454#.
    2278 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
     2455#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
    22792456#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
    22802457#. *
    2281 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
     2458#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
    22822459#.
    2283 #: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
    2284 #: src/nautilus-file-operations.c:8631
    2285 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
    2286 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
    2287 msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    2288 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    2289 
    2290 #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
     2460#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
     2461#: src/nautilus-file-operations.c:8861
     2462#, c-format
     2463msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
     2464msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
     2465msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
     2466msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
     2467
     2468#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
    22912469#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
    22922470#. *
    2293 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
     2471#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
    22942472#.
    2295 #: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
    2296 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
    2297 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
    2298 msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)"
    2299 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)"
    2300 
    2301 #: src/nautilus-file-operations.c:4489
    2302 msgid ""
    2303 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
     2473#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8891
     2474#, c-format
     2475msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
     2476msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
     2477msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
     2478msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
     2479
     2480#: src/nautilus-file-operations.c:4762
     2481#, c-format
     2482msgid ""
     2483"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
    23042484"create it in the destination."
    23052485msgstr ""
    2306 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
     2486"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
    23072487"целевото местоположение."
    23082488
    2309 #: src/nautilus-file-operations.c:4494
    2310 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
    2311 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    2312 
    2313 #: src/nautilus-file-operations.c:4656
    2314 msgid ""
    2315 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
     2489#: src/nautilus-file-operations.c:4768
     2490#, c-format
     2491msgid "There was an error creating the folder “%s”."
     2492msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
     2493
     2494#: src/nautilus-file-operations.c:4955
     2495#, c-format
     2496msgid ""
     2497"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
    23162498"permissions to see them."
    23172499msgstr ""
    2318 "Файловете в папката „%B“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
     2500"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
    23192501"четене на папката."
    23202502
    2321 #: src/nautilus-file-operations.c:4670
     2503#: src/nautilus-file-operations.c:4971
    23222504msgid "_Skip files"
    23232505msgstr "_Пропускане на файлове"
    23242506
    2325 #: src/nautilus-file-operations.c:4717
    2326 msgid ""
    2327 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
     2507#: src/nautilus-file-operations.c:5037
     2508#, c-format
     2509msgid ""
     2510"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
    23282511"it."
    23292512msgstr ""
    2330 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
     2513"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
    23312514"папката."
    23322515
    2333 #: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
    2334 #: src/nautilus-file-operations.c:6168
    2335 msgid "Error while moving “%B”."
    2336 msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    2337 
    2338 #: src/nautilus-file-operations.c:4776
     2516#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
     2517#: src/nautilus-file-operations.c:6428
     2518#, c-format
     2519msgid "Error while moving “%s”."
     2520msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
     2521
     2522#: src/nautilus-file-operations.c:5103
    23392523msgid "Could not remove the source folder."
    23402524msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    23412525
    2342 #: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
    2343 #: src/nautilus-file-operations.c:5551
    2344 msgid "Error while copying “%B”."
    2345 msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    2346 
    2347 #: src/nautilus-file-operations.c:4862
    2348 #, c-format
    2349 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
    2350 msgstr "Съществуващата папка „%F“ не може да бъде изтрита."
    2351 
    2352 #: src/nautilus-file-operations.c:4867
    2353 #, c-format
    2354 msgid "Could not remove the already existing file %F."
    2355 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
     2526#: src/nautilus-file-operations.c:5315
     2527msgid "There was an error getting information about the source."
     2528msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
    23562529
    23572530#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2358 #: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
     2531#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
    23592532msgid "You cannot move a folder into itself."
    23602533msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    23612534
    2362 #: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
     2535#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
    23632536msgid "You cannot copy a folder into itself."
    23642537msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    23652538
    2366 #: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
     2539#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
    23672540msgid "The destination folder is inside the source folder."
    23682541msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    23692542
    23702543#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2371 #: src/nautilus-file-operations.c:5177
     2544#: src/nautilus-file-operations.c:5459
    23722545msgid "You cannot move a file over itself."
    23732546msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    23742547
    2375 #: src/nautilus-file-operations.c:5178
     2548#: src/nautilus-file-operations.c:5460
    23762549msgid "You cannot copy a file over itself."
    23772550msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    23782551
    2379 #: src/nautilus-file-operations.c:5179
     2552#: src/nautilus-file-operations.c:5461
    23802553msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    23812554msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    23822555
    2383 #: src/nautilus-file-operations.c:5473
    2384 #, c-format
    2385 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    2386 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит."
    2387 
    2388 #: src/nautilus-file-operations.c:5552
    2389 #, c-format
    2390 msgid "There was an error copying the file into %F."
    2391 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“."
    2392 
    2393 #: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
     2556#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
     2557#, c-format
     2558msgid "Error while copying “%s”."
     2559msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
     2560
     2561#: src/nautilus-file-operations.c:5734
     2562#, c-format
     2563msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
     2564msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
     2565
     2566#: src/nautilus-file-operations.c:5821
     2567#, c-format
     2568msgid "There was an error copying the file into %s."
     2569msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
     2570
     2571#: src/nautilus-file-operations.c:6011
    23942572msgid "Copying Files"
    23952573msgstr "Копиране на файлове"
    23962574
    2397 #: src/nautilus-file-operations.c:5880
    2398 msgid "Preparing to move to “%B”"
    2399 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    2400 
    2401 #: src/nautilus-file-operations.c:5884
     2575#: src/nautilus-file-operations.c:6131
     2576#, c-format
     2577msgid "Preparing to move to “%s”"
     2578msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
     2579
     2580#: src/nautilus-file-operations.c:6135
    24022581#, c-format
    24032582msgid "Preparing to move %'d file"
     
    24062585msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    24072586
    2408 #: src/nautilus-file-operations.c:6169
    2409 #, c-format
    2410 msgid "There was an error moving the file into %F."
    2411 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“."
    2412 
    2413 #: src/nautilus-file-operations.c:6455
     2587#: src/nautilus-file-operations.c:6430
     2588#, c-format
     2589msgid "There was an error moving the file into %s."
     2590msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
     2591
     2592#: src/nautilus-file-operations.c:6678
    24142593msgid "Moving Files"
    24152594msgstr "Преместване на файлове"
    24162595
    2417 #: src/nautilus-file-operations.c:6495
    2418 msgid "Creating links in “%B”"
    2419 msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    2420 
    2421 #: src/nautilus-file-operations.c:6499
     2596#: src/nautilus-file-operations.c:6784
     2597#, c-format
     2598msgid "Creating links in “%s”"
     2599msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
     2600
     2601#: src/nautilus-file-operations.c:6788
    24222602#, c-format
    24232603msgid "Making link to %'d file"
     
    24262606msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    24272607
    2428 #: src/nautilus-file-operations.c:6652
    2429 msgid "Error while creating link to %B."
    2430 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    2431 
    2432 #: src/nautilus-file-operations.c:6655
     2608#: src/nautilus-file-operations.c:6938
     2609#, c-format
     2610msgid "Error while creating link to %s."
     2611msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
     2612
     2613#: src/nautilus-file-operations.c:6942
    24332614msgid "Symbolic links only supported for local files"
    24342615msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    24352616
    2436 #: src/nautilus-file-operations.c:6660
    2437 msgid "The target doesn't support symbolic links."
     2617#: src/nautilus-file-operations.c:6947
     2618msgid "The target doesnt support symbolic links."
    24382619msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    24392620
    2440 #: src/nautilus-file-operations.c:6665
    2441 #, c-format
    2442 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    2443 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    2444 
    2445 #: src/nautilus-file-operations.c:7019
     2621#: src/nautilus-file-operations.c:6955
     2622#, c-format
     2623msgid "There was an error creating the symlink in %s."
     2624msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
     2625
     2626#: src/nautilus-file-operations.c:7285
    24462627msgid "Setting permissions"
    24472628msgstr "Задаване на права"
    24482629
    24492630#. localizers: the initial name of a new folder
    2450 #: src/nautilus-file-operations.c:7305
     2631#: src/nautilus-file-operations.c:7564
    24512632msgid "Untitled Folder"
    24522633msgstr "Папка без име"
    24532634
    24542635#. localizers: the initial name of a new empty document
    2455 #: src/nautilus-file-operations.c:7321
     2636#: src/nautilus-file-operations.c:7579
    24562637msgid "Untitled Document"
    24572638msgstr "Документ без име"
    24582639
    2459 #: src/nautilus-file-operations.c:7583
    2460 msgid "Error while creating directory %B."
    2461 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    2462 
    2463 #: src/nautilus-file-operations.c:7587
    2464 msgid "Error while creating file %B."
    2465 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    2466 
    2467 #: src/nautilus-file-operations.c:7589
    2468 #, c-format
    2469 msgid "There was an error creating the directory in %F."
    2470 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    2471 
    2472 #: src/nautilus-file-operations.c:7876
     2640#: src/nautilus-file-operations.c:7862
     2641#, c-format
     2642msgid "Error while creating directory %s."
     2643msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
     2644
     2645#: src/nautilus-file-operations.c:7867
     2646#, c-format
     2647msgid "Error while creating file %s."
     2648msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
     2649
     2650#: src/nautilus-file-operations.c:7871
     2651#, c-format
     2652msgid "There was an error creating the directory in %s."
     2653msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
     2654
     2655#: src/nautilus-file-operations.c:8146
    24732656msgid "Emptying Trash"
    24742657msgstr "Изчистване на кошчето"
    24752658
    2476 #: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
    2477 #: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
    2478 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    2479 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
    2480 
    2481 #: src/nautilus-file-operations.c:8174
     2659#: src/nautilus-file-operations.c:8188
    24822660msgid "Verifying destination"
    24832661msgstr "Проверка на целта"
    24842662
    2485 #: src/nautilus-file-operations.c:8214
    2486 msgid "Extracting “%B”"
    2487 msgstr "Разархивиране на „%B“"
    2488 
    2489 #: src/nautilus-file-operations.c:8306
    2490 msgid "Error extracting “%B”"
    2491 msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
    2492 
    2493 #: src/nautilus-file-operations.c:8310
    2494 msgid "There was an error while extracting “%B”."
    2495 msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
    2496 
    2497 #: src/nautilus-file-operations.c:8351
    2498 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
    2499 msgstr "„%B“ е разархивиран в „%B“"
    2500 
    2501 #: src/nautilus-file-operations.c:8357
    2502 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
    2503 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
    2504 msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%B“"
    2505 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%B“"
    2506 
    2507 #: src/nautilus-file-operations.c:8390
     2663#: src/nautilus-file-operations.c:8232
     2664#, c-format
     2665msgid "Extracting “%s”"
     2666msgstr "Разархивиране на „%s“"
     2667
     2668#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8521
     2669#, c-format
     2670msgid "Error extracting “%s”"
     2671msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
     2672
     2673#: src/nautilus-file-operations.c:8340
     2674#, c-format
     2675msgid "There was an error while extracting “%s”."
     2676msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
     2677
     2678#: src/nautilus-file-operations.c:8417
     2679msgid "Password Required"
     2680msgstr "Необходима е парола"
     2681
     2682#: src/nautilus-file-operations.c:8421
     2683msgid "Extract"
     2684msgstr "Разархивиране"
     2685
     2686#: src/nautilus-file-operations.c:8433
     2687#, c-format
     2688msgid "“%s” is password-protected."
     2689msgstr "„%s“ — защитен с парола."
     2690
     2691#: src/nautilus-file-operations.c:8443
     2692msgid "Enter password…"
     2693msgstr "Въведете парола…"
     2694
     2695#: src/nautilus-file-operations.c:8524
     2696#, c-format
     2697msgid "Not enough free space to extract %s"
     2698msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
     2699
     2700#: src/nautilus-file-operations.c:8554
     2701#, c-format
     2702msgid "Extracted “%s” to “%s”"
     2703msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
     2704
     2705#: src/nautilus-file-operations.c:8560
     2706#, c-format
     2707msgid "Extracted %'d file to “%s”"
     2708msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
     2709msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
     2710msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
     2711
     2712#: src/nautilus-file-operations.c:8594
    25082713msgid "Preparing to extract"
    25092714msgstr "Подготовка за разархивиране"
    25102715
    2511 #: src/nautilus-file-operations.c:8516
     2716#: src/nautilus-file-operations.c:8726
    25122717msgid "Extracting Files"
    25132718msgstr "Разархивиране на файлове"
    25142719
    2515 #: src/nautilus-file-operations.c:8571
    2516 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
    2517 msgstr "Компресиране на „%B“ в „%B“."
    2518 
    2519 #: src/nautilus-file-operations.c:8577
    2520 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
    2521 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
    2522 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
    2523 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%B“"
    2524 
    2525 #: src/nautilus-file-operations.c:8698
    2526 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
    2527 msgstr "Грешка при компресиране на „%B“ в „%B“."
    2528 
    2529 #: src/nautilus-file-operations.c:8704
    2530 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
    2531 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
    2532 msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%B“"
    2533 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%B“"
    2534 
    2535 #: src/nautilus-file-operations.c:8715
     2720#: src/nautilus-file-operations.c:8785
     2721#, c-format
     2722msgid "Compressing “%s” into “%s”"
     2723msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
     2724
     2725#: src/nautilus-file-operations.c:8791
     2726#, c-format
     2727msgid "Compressing %'d file into “%s”"
     2728msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
     2729msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
     2730msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
     2731
     2732#: src/nautilus-file-operations.c:8939
     2733#, c-format
     2734msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
     2735msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
     2736
     2737#: src/nautilus-file-operations.c:8945
     2738#, c-format
     2739msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
     2740msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
     2741msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
     2742msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
     2743
     2744#: src/nautilus-file-operations.c:8955
    25362745msgid "There was an error while compressing files."
    25372746msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
    25382747
    2539 #: src/nautilus-file-operations.c:8735
    2540 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
    2541 msgstr "„%B“ компресирана в „%B“"
    2542 
    2543 #: src/nautilus-file-operations.c:8741
    2544 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
    2545 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
    2546 msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
    2547 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%B“"
    2548 
    2549 #: src/nautilus-file-operations.c:8832
     2748#: src/nautilus-file-operations.c:8980
     2749#, c-format
     2750msgid "Compressed “%s” into “%s”"
     2751msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
     2752
     2753#: src/nautilus-file-operations.c:8986
     2754#, c-format
     2755msgid "Compressed %'d file into “%s”"
     2756msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
     2757msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
     2758msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
     2759
     2760#: src/nautilus-file-operations.c:9078
    25502761msgid "Compressing Files"
    25512762msgstr "Компресиране на файлове"
    25522763
    2553 #: src/nautilus-files-view.c:392
     2764#: src/nautilus-files-view.c:405
    25542765msgid "Searching…"
    25552766msgstr "Търсене…"
    25562767
    2557 #: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
    2558 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
    2559 msgid "Loading…"
    2560 msgstr "Зареждане…"
    2561 
    2562 #: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
    2563 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904
     2768#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
     2769#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
    25642770msgid "Are you sure you want to open all files?"
    25652771msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    25662772
    2567 #: src/nautilus-files-view.c:1066
     2773#: src/nautilus-files-view.c:1201
    25682774#, c-format
    25692775msgid "This will open %'d separate tab."
    25702776msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
    2571 msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
     2777msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен подпрозорец."
    25722778msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
    25732779
    2574 #: src/nautilus-files-view.c:1071
     2780#: src/nautilus-files-view.c:1206
    25752781#, c-format
    25762782msgid "This will open %'d separate window."
    25772783msgid_plural "This will open %'d separate windows."
    2578 msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
     2784msgstr[0] "Това ще отвори %'d отдѐлен прозорец."
    25792785msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
    25802786
    2581 #: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
    2582 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
    2583 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908
     2787#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
     2788#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
     2789#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
    25842790msgid "_OK"
    25852791msgstr "_Добре"
    25862792
    2587 #: src/nautilus-files-view.c:1622
     2793#: src/nautilus-files-view.c:1760
    25882794msgid "Select Items Matching"
    25892795msgstr "Избор на обекти по критерии"
    25902796
    2591 #: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
    2592 #: src/nautilus-files-view.c:6166
     2797#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
     2798#: src/nautilus-files-view.c:6497
    25932799msgid "_Select"
    25942800msgstr "_Избиране"
    25952801
    2596 #: src/nautilus-files-view.c:1635
     2802#: src/nautilus-files-view.c:1773
    25972803msgid "_Pattern:"
    25982804msgstr "_Шаблон:"
    25992805
    2600 #: src/nautilus-files-view.c:1641
     2806#: src/nautilus-files-view.c:1779
    26012807msgid "Examples: "
    26022808msgstr "Примери:"
    26032809
    2604 #: src/nautilus-files-view.c:2684
     2810#: src/nautilus-files-view.c:2752
     2811msgid "Could not paste files"
     2812msgstr "Файловете не може да се поставят"
     2813
     2814#: src/nautilus-files-view.c:2753
     2815msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
     2816msgstr ""
     2817"Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
     2818
     2819#: src/nautilus-files-view.c:2917
    26052820msgid ""
    26062821"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
     
    26102825"към „~/.local/share/nautilus“"
    26112826
    2612 #: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
     2827#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
    26132828#, c-format
    26142829msgid "“%s” selected"
    26152830msgstr "„%s“ — избрана"
    26162831
    2617 #: src/nautilus-files-view.c:3168
     2832#: src/nautilus-files-view.c:3419
    26182833#, c-format
    26192834msgid "%'d folder selected"
     
    26222837msgstr[1] "%'d избрани папки"
    26232838
    2624 #: src/nautilus-files-view.c:3182
     2839#: src/nautilus-files-view.c:3433
    26252840#, c-format
    26262841msgid "(containing %'d item)"
     
    26302845
    26312846#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    2632 #: src/nautilus-files-view.c:3197
     2847#: src/nautilus-files-view.c:3448
    26332848#, c-format
    26342849msgid "(containing a total of %'d item)"
     
    26372852msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    26382853
    2639 #: src/nautilus-files-view.c:3216
     2854#: src/nautilus-files-view.c:3467
    26402855#, c-format
    26412856msgid "%'d item selected"
     
    26452860
    26462861#. Folders selected also, use "other" terminology
    2647 #: src/nautilus-files-view.c:3225
     2862#: src/nautilus-files-view.c:3476
    26482863#, c-format
    26492864msgid "%'d other item selected"
     
    26562871#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
    26572872#.
    2658 #: src/nautilus-files-view.c:3240
     2873#: src/nautilus-files-view.c:3491
    26592874#, c-format
    26602875msgid "(%s)"
     
    26682883#. * total size of those items.
    26692884#.
    2670 #: src/nautilus-files-view.c:3273
     2885#: src/nautilus-files-view.c:3524
    26712886#, c-format
    26722887msgid "%s %s, %s %s"
    26732888msgstr "%s %s, %s %s"
    26742889
    2675 #: src/nautilus-files-view.c:5665
     2890#: src/nautilus-files-view.c:6023
    26762891msgid "Select Move Destination"
    26772892msgstr "Избор на цел при преместване"
    26782893
    2679 #: src/nautilus-files-view.c:5669
     2894#: src/nautilus-files-view.c:6027
    26802895msgid "Select Copy Destination"
    26812896msgstr "Избор на цел при копиране"
    26822897
    2683 #: src/nautilus-files-view.c:6162
     2898#: src/nautilus-files-view.c:6493
    26842899msgid "Select Extract Destination"
    26852900msgstr "Избор на цел при разархивиране"
    26862901
     2902#: src/nautilus-files-view.c:6796
     2903msgid "Wallpapers"
     2904msgstr "Фонове"
     2905
    26872906#. Translators: %s is a file name formatted for display
    2688 #: src/nautilus-files-view.c:6406
     2907#: src/nautilus-files-view.c:6887
    26892908#, c-format
    26902909msgid "Unable to remove “%s”"
     
    26922911
    26932912#. Translators: %s is a file name formatted for display
    2694 #: src/nautilus-files-view.c:6434
     2913#: src/nautilus-files-view.c:6917
    26952914#, c-format
    26962915msgid "Unable to eject “%s”"
    26972916msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
    26982917
    2699 #: src/nautilus-files-view.c:6457
     2918#: src/nautilus-files-view.c:6942
    27002919msgid "Unable to stop drive"
    27012920msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
    27022921
    27032922#. Translators: %s is a file name formatted for display
    2704 #: src/nautilus-files-view.c:6569
     2923#: src/nautilus-files-view.c:7055
    27052924#, c-format
    27062925msgid "Unable to start “%s”"
    27072926msgstr "„%s“ не може да се стартира"
    27082927
    2709 #: src/nautilus-files-view.c:7452
     2928#: src/nautilus-files-view.c:8020
    27102929#, c-format
    27112930msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
     
    27142933msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
    27152934
    2716 #: src/nautilus-files-view.c:7512
     2935#: src/nautilus-files-view.c:8078
    27172936#, c-format
    27182937msgid "Open With %s"
    27192938msgstr "Отваряне с %s"
    27202939
    2721 #: src/nautilus-files-view.c:7524
     2940#: src/nautilus-files-view.c:8090
    27222941msgid "Run"
    27232942msgstr "Изпълняване"
    27242943
    2725 #: src/nautilus-files-view.c:7529
     2944#: src/nautilus-files-view.c:8095
    27262945msgid "Extract Here"
    27272946msgstr "Разархивиране тук"
    27282947
    2729 #: src/nautilus-files-view.c:7530
     2948#: src/nautilus-files-view.c:8096
    27302949msgid "Extract to…"
    27312950msgstr "Разархивиране в…"
    27322951
    2733 #: src/nautilus-files-view.c:7534
     2952#: src/nautilus-files-view.c:8100
    27342953msgid "Open"
    27352954msgstr "Отваряне"
    27362955
    2737 #: src/nautilus-files-view.c:7591
    2738 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
     2956#: src/nautilus-files-view.c:8156
     2957#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
    27392958msgid "_Start"
    27402959msgstr "_Стартиране"
    27412960
    2742 #: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
     2961#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
    27432962msgid "_Connect"
    27442963msgstr "_Свързване"
    27452964
    2746 #: src/nautilus-files-view.c:7603
     2965#: src/nautilus-files-view.c:8168
    27472966msgid "_Start Multi-disk Drive"
    27482967msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    27492968
    2750 #: src/nautilus-files-view.c:7609
     2969#: src/nautilus-files-view.c:8174
    27512970msgid "U_nlock Drive"
    27522971msgstr "_Отключване на устройството"
    27532972
    2754 #: src/nautilus-files-view.c:7629
     2973#: src/nautilus-files-view.c:8192
    27552974msgid "Stop Drive"
    27562975msgstr "Спиране на устройство"
    27572976
    2758 #: src/nautilus-files-view.c:7635
     2977#: src/nautilus-files-view.c:8198
    27592978msgid "_Safely Remove Drive"
    27602979msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    27612980
    2762 #: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
     2981#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
    27632982msgid "_Disconnect"
    27642983msgstr "_Изключване"
    27652984
    2766 #: src/nautilus-files-view.c:7647
     2985#: src/nautilus-files-view.c:8210
    27672986msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    27682987msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    27692988
    2770 #: src/nautilus-files-view.c:7653
     2989#: src/nautilus-files-view.c:8216
    27712990msgid "_Lock Drive"
    27722991msgstr "_Заключване на устройство"
    27732992
    2774 #: src/nautilus-files-view.c:9226
     2993#: src/nautilus-files-view.c:9981
    27752994msgid "Content View"
    27762995msgstr "Преглед на съдържанието"
    27772996
    2778 #: src/nautilus-files-view.c:9227
     2997#: src/nautilus-files-view.c:9982
    27792998msgid "View of the current folder"
    27802999msgstr "Изглед на текущата папка"
    27813000
    2782 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
    2783 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
     3001#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
     3002#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
    27843003msgid "Drag and drop is not supported."
    27853004msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    27863005
    2787 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
     3006#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
    27883007msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    27893008msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    27903009
    2791 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
     3010#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
    27923011msgid "An invalid drag type was used."
    27933012msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
    27943013
    27953014#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    2796 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
     3015#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
    27973016msgid "Dropped Text.txt"
    27983017msgstr "Пуснат_текст.txt"
     
    28013020#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
    28023021#.
    2803 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
     3022#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
    28043023msgid "dropped data"
    28053024msgstr "пуснат текст"
    28063025
    2807 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
    2808 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
     3026#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
     3027#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
    28093028msgid "Undo"
    28103029msgstr "Отмяна"
    28113030
    2812 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
     3031#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
    28133032msgid "Undo last action"
    28143033msgstr "Отмяна на последното действие"
    28153034
    2816 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
     3035#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
    28173036msgid "Redo"
    28183037msgstr "Повтаряне"
    28193038
    2820 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
     3039#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
    28213040msgid "Redo last undone action"
    28223041msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
    28233042
    2824 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
    2825 #, c-format
    2826 msgid "Move %d item back to '%s'"
    2827 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
     3043#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
     3044#, c-format
     3045msgid "Move %d item back to “%s”"
     3046msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
    28283047msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
    28293048msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
    28303049
    2831 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
    2832 #, c-format
    2833 msgid "Move %d item to '%s'"
    2834 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
    2835 msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
    2836 msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
    2837 
    2838 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
     3050#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
     3051#, c-format
     3052msgid "Move %d item to “%s”"
     3053msgid_plural "Move %d items to “%s”"
     3054msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
     3055msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
     3056
     3057#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
    28393058#, c-format
    28403059msgid "_Undo Move %d item"
     
    28433062msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
    28443063
    2845 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
     3064#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
    28463065#, c-format
    28473066msgid "_Redo Move %d item"
     
    28503069msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
    28513070
    2852 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
    2853 #, c-format
    2854 msgid "Move '%s' back to '%s'"
     3071#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
     3072#, c-format
     3073msgid "Move “%s” back to “%s”"
    28553074msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
    28563075
    2857 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
    2858 #, c-format
    2859 msgid "Move '%s' to '%s'"
     3076#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
     3077#, c-format
     3078msgid "Move “%s” to “%s”"
    28603079msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
    28613080
    2862 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
     3081#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
    28633082msgid "_Undo Move"
    28643083msgstr "_Отмяна на преместването"
    28653084
    2866 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
     3085#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
    28673086msgid "_Redo Move"
    28683087msgstr "_Повтаряне на преместването"
    28693088
    2870 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
     3089#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
    28713090msgid "_Undo Restore from Trash"
    28723091msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
    28733092
    2874 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
     3093#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
    28753094msgid "_Redo Restore from Trash"
    28763095msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
    28773096
    2878 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
     3097#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
    28793098#, c-format
    28803099msgid "Move %d item back to trash"
     
    28833102msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
    28843103
    2885 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
    2886 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
     3104#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
     3105#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
    28873106#, c-format
    28883107msgid "Restore %d item from trash"
     
    28913110msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
    28923111
    2893 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
    2894 #, c-format
    2895 msgid "Move '%s' back to trash"
     3112#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
     3113#, c-format
     3114msgid "Move “%s” back to trash"
    28963115msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
    28973116
    2898 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
    2899 #, c-format
    2900 msgid "Restore '%s' from trash"
     3117#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
     3118#, c-format
     3119msgid "Restore “%s” from trash"
    29013120msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
    29023121
    2903 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
     3122#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
    29043123#, c-format
    29053124msgid "Delete %d copied item"
     
    29083127msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
    29093128
    2910 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
    2911 #, c-format
    2912 msgid "Copy %d item to '%s'"
    2913 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
     3129#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
     3130#, c-format
     3131msgid "Copy %d item to “%s”"
     3132msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
    29143133msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
    29153134msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
    29163135
    2917 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
     3136#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
    29183137#, c-format
    29193138msgid "_Undo Copy %d item"
     
    29223141msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
    29233142
    2924 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
     3143#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
    29253144#, c-format
    29263145msgid "_Redo Copy %d item"
     
    29293148msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
    29303149
    2931 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
    2932 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
    2933 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
    2934 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
    2935 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
    2936 #, c-format
    2937 msgid "Delete '%s'"
     3150#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
     3151#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
     3152#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
     3153#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
     3154#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
     3155#, c-format
     3156msgid "Delete “%s”"
    29383157msgstr "Изтриване на „%s“"
    29393158
    2940 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
    2941 #, c-format
    2942 msgid "Copy '%s' to '%s'"
    2943 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
    2944 
    2945 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
     3159#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
     3160#, c-format
     3161msgid "Copy “%s” to “%s”"
     3162msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
     3163
     3164#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
    29463165msgid "_Undo Copy"
    29473166msgstr "_Отмяна на копирането"
    29483167
    2949 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
     3168#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
    29503169msgid "_Redo Copy"
    29513170msgstr "_Повтаряне на копирането"
    29523171
    2953 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
     3172#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
    29543173#, c-format
    29553174msgid "Delete %d duplicated item"
     
    29583177msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
    29593178
    2960 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
    2961 #, c-format
    2962 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
    2963 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
    2964 msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
    2965 msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
    2966 
    2967 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
     3179#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
     3180#, c-format
     3181msgid "Duplicate %d item in “%s”"
     3182msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
     3183msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
     3184msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
     3185
     3186#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
    29683187#, c-format
    29693188msgid "_Undo Duplicate %d item"
     
    29723191msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
    29733192
    2974 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
     3193#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
    29753194#, c-format
    29763195msgid "_Redo Duplicate %d item"
     
    29793198msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
    29803199
    2981 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
    2982 #, c-format
    2983 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
     3200#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
     3201#, c-format
     3202msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
    29843203msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
    29853204
    2986 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
     3205#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
    29873206msgid "_Undo Duplicate"
    29883207msgstr "_Отмяна на дублирането"
    29893208
    2990 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
     3209#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
    29913210msgid "_Redo Duplicate"
    29923211msgstr "_Повтаряне на дублирането"
    29933212
    2994 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
     3213#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
    29953214#, c-format
    29963215msgid "Delete links to %d item"
     
    29993218msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
    30003219
    3001 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
     3220#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
    30023221#, c-format
    30033222msgid "Create links to %d item"
     
    30063225msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
    30073226
    3008 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
    3009 #, c-format
    3010 msgid "Delete link to '%s'"
     3227#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
     3228#, c-format
     3229msgid "Delete link to “%s”"
    30113230msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
    30123231
    3013 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
    3014 #, c-format
    3015 msgid "Create link to '%s'"
     3232#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
     3233#, c-format
     3234msgid "Create link to “%s”"
    30163235msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
    30173236
    3018 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
     3237#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
    30193238msgid "_Undo Create Link"
    30203239msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
    30213240
    3022 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
     3241#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
    30233242msgid "_Redo Create Link"
    30243243msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
    30253244
    3026 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
    3027 #, c-format
    3028 msgid "Create an empty file '%s'"
     3245#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
     3246#, c-format
     3247msgid "Create an empty file “%s”"
    30293248msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
    30303249
    3031 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
     3250#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
    30323251msgid "_Undo Create Empty File"
    30333252msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
    30343253
    3035 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
     3254#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
    30363255msgid "_Redo Create Empty File"
    30373256msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
    30383257
    3039 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
    3040 #, c-format
    3041 msgid "Create a new folder '%s'"
     3258#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
     3259#, c-format
     3260msgid "Create a new folder “%s”"
    30423261msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
    30433262
    3044 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
     3263#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
    30453264msgid "_Undo Create Folder"
    30463265msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
    30473266
    3048 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
     3267#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
    30493268msgid "_Redo Create Folder"
    30503269msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
    30513270
    3052 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
    3053 #, c-format
    3054 msgid "Create new file '%s' from template "
     3271#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
     3272#, c-format
     3273msgid "Create new file “%s” from template "
    30553274msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
    30563275
    3057 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
     3276#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
    30583277msgid "_Undo Create from Template"
    30593278msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
    30603279
    3061 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
     3280#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
    30623281msgid "_Redo Create from Template"
    30633282msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
    30643283
    3065 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
    3066 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
    3067 #, c-format
    3068 msgid "Rename '%s' as '%s'"
    3069 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
    3070 
    3071 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
     3284#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
     3285#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
     3286#, c-format
     3287msgid "Rename “%s” as “%s”"
     3288msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
     3289
     3290#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
    30723291msgid "_Undo Rename"
    30733292msgstr "_Отмяна на преименуването"
    30743293
    3075 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
     3294#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
    30763295msgid "_Redo Rename"
    30773296msgstr "_Повтаряне на преименуването"
    30783297
    3079 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
    3080 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
     3298#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
     3299#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
    30813300#, c-format
    30823301msgid "Batch rename %d file"
     
    30853304msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
    30863305
    3087 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
     3306#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
    30883307msgid "_Undo Batch Rename"
    30893308msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
    30903309
    3091 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
     3310#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
    30923311msgid "_Redo Batch Rename"
    30933312msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
    30943313
    3095 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
     3314#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
     3315#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
     3316#, c-format
     3317msgid "Unstar %d file"
     3318msgid_plural "Unstar %d files"
     3319msgstr[0] "Без отбелязване на %d файл"
     3320msgstr[1] "Без отбелязване на %d файла"
     3321
     3322#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
     3323#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
     3324#, c-format
     3325msgid "Star %d file"
     3326msgid_plural "Star %d files"
     3327msgstr[0] "Отбелязан е %d файл"
     3328msgstr[1] "Отбелязани са %d файла"
     3329
     3330#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
     3331msgid "_Undo Starring"
     3332msgstr "Отмяна на _отбелязването"
     3333
     3334#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
     3335msgid "_Redo Starring"
     3336msgstr "_Наново отбелязване"
     3337
     3338#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
     3339msgid "_Undo Unstarring"
     3340msgstr "_Отмяна на махане на отбелязване"
     3341
     3342#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
     3343msgid "_Redo Unstarring"
     3344msgstr "_Наново махане на отбелязване"
     3345
     3346#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
    30963347#, c-format
    30973348msgid "Move %d item to trash"
     
    31003351msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
    31013352
    3102 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
    3103 #, c-format
    3104 msgid "Restore '%s' to '%s'"
    3105 msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
    3106 
    3107 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
    3108 #, c-format
    3109 msgid "Move '%s' to trash"
    3110 msgstr "Преместване на %s кошчето"
    3111 
    3112 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
     3353#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
     3354#, c-format
     3355msgid "Restore “%s” to “%s”"
     3356msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
     3357
     3358#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
     3359#, c-format
     3360msgid "Move “%s” to trash"
     3361msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
     3362
     3363#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
    31133364msgid "_Undo Trash"
    31143365msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
    31153366
    3116 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
     3367#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
    31173368msgid "_Redo Trash"
    31183369msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
    31193370
    3120 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
    3121 #, c-format
    3122 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
     3371#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
     3372#, c-format
     3373msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
    31233374msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
    31243375
    3125 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
    3126 #, c-format
    3127 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
     3376#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
     3377#, c-format
     3378msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
    31283379msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
    31293380
    3130 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
    3131 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
     3381#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
     3382#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
    31323383msgid "_Undo Change Permissions"
    31333384msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
    31343385
    3135 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
    3136 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
     3386#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
     3387#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
    31373388msgid "_Redo Change Permissions"
    31383389msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
    31393390
    3140 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
    3141 #, c-format
    3142 msgid "Restore original permissions of '%s'"
     3391#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
     3392#, c-format
     3393msgid "Restore original permissions of “%s”"
    31433394msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
    31443395
    3145 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
    3146 #, c-format
    3147 msgid "Set permissions of '%s'"
     3396#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
     3397#, c-format
     3398msgid "Set permissions of “%s”"
    31483399msgstr "Задаване на правата на „%s“"
    31493400
    3150 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
    3151 #, c-format
    3152 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
     3401#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
     3402#, c-format
     3403msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
    31533404msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
    31543405
    3155 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
    3156 #, c-format
    3157 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
     3406#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
     3407#, c-format
     3408msgid "Set group of “%s” to “%s”"
    31583409msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
    31593410
    3160 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
     3411#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
    31613412msgid "_Undo Change Group"
    31623413msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
    31633414
    3164 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
     3415#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
    31653416msgid "_Redo Change Group"
    31663417msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
    31673418
    3168 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
    3169 #, c-format
    3170 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
     3419#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
     3420#, c-format
     3421msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
    31713422msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
    31723423
    3173 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
    3174 #, c-format
    3175 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
    3176 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
    3177 
    3178 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
     3424#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
     3425#, c-format
     3426msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
     3427msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
     3428
     3429#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
    31793430msgid "_Undo Change Owner"
    31803431msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
    31813432
    3182 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
     3433#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
    31833434msgid "_Redo Change Owner"
    31843435msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
    31853436
    3186 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
     3437#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
    31873438msgid "_Undo Extract"
    31883439msgstr "_Отмяна на разархивирането"
    31893440
    3190 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
     3441#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
    31913442msgid "_Redo Extract"
    31923443msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
    31933444
    3194 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
     3445#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
    31953446#, c-format
    31963447msgid "Delete %d extracted file"
     
    31993450msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
    32003451
    3201 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
    3202 #, c-format
    3203 msgid "Extract '%s'"
     3452#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
     3453#, c-format
     3454msgid "Extract “%s”"
    32043455msgstr "Разархивиране на „%s“"
    32053456
    3206 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
     3457#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
    32073458#, c-format
    32083459msgid "Extract %d file"
     
    32113462msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
    32123463
    3213 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
    3214 #, c-format
    3215 msgid "Compress '%s'"
     3464#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
     3465#, c-format
     3466msgid "Compress “%s”"
    32163467msgstr "Копиране на „%s“"
    32173468
    3218 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
     3469#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
    32193470#, c-format
    32203471msgid "Compress %d file"
     
    32233474msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
    32243475
    3225 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
     3476#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
    32263477msgid "_Undo Compress"
    32273478msgstr "_Отмяна на компресирането"
    32283479
    3229 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
     3480#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
    32303481msgid "_Redo Compress"
    32313482msgstr "_Повтаряне на компресиране"
    32323483
    3233 #: src/nautilus-file-utilities.c:1004
     3484#: src/nautilus-file-utilities.c:882
    32343485#, c-format
    32353486msgid "Could not determine original location of “%s” "
    32363487msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    32373488
    3238 #: src/nautilus-file-utilities.c:1008
     3489#: src/nautilus-file-utilities.c:886
    32393490msgid "The item cannot be restored from trash"
    32403491msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
    32413492
    3242 #: src/nautilus-file-utilities.c:1122
     3493#. translators: these describe the contents of removable media
     3494#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
    32433495msgid "Audio CD"
    32443496msgstr "CD — аудио"
    32453497
    3246 #: src/nautilus-file-utilities.c:1126
     3498#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
    32473499msgid "Audio DVD"
    32483500msgstr "DVD — аудио"
    32493501
    3250 #: src/nautilus-file-utilities.c:1130
     3502#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
    32513503msgid "Video DVD"
    32523504msgstr "DVD — видео"
    32533505
    3254 #: src/nautilus-file-utilities.c:1134
     3506#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
    32553507msgid "Video CD"
    32563508msgstr "CD — видео"
    32573509
    3258 #: src/nautilus-file-utilities.c:1138
     3510#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
    32593511msgid "Super Video CD"
    32603512msgstr "CD — супер видео"
    32613513
    3262 #: src/nautilus-file-utilities.c:1142
     3514#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
    32633515msgid "Photo CD"
    32643516msgstr "CD — фотографии"
    32653517
    3266 #: src/nautilus-file-utilities.c:1146
     3518#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
    32673519msgid "Picture CD"
    32683520msgstr "CD — изображения"
    32693521
    3270 #: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
     3522#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
    32713523msgid "Contains digital photos"
    32723524msgstr "Съдържа цифрови снимки"
    32733525
    3274 #: src/nautilus-file-utilities.c:1154
     3526#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
    32753527msgid "Contains music"
    32763528msgstr "Съдържа музика"
    32773529
    3278 #: src/nautilus-file-utilities.c:1158
    3279 msgid "Contains software"
    3280 msgstr "Съдържа програми"
     3530#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
     3531msgid "Contains software to run"
     3532msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
     3533
     3534#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
     3535msgid "Contains software to install"
     3536msgstr "Съдържа програми за инсталация"
    32813537
    32823538#. fallback to generic greeting
    3283 #: src/nautilus-file-utilities.c:1163
     3539#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
    32843540#, c-format
    32853541msgid "Detected as “%s”"
    32863542msgstr "Идентифициран като „%s“"
    32873543
    3288 #: src/nautilus-file-utilities.c:1186
     3544#. translators: these describe the contents of removable media
     3545#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
    32893546msgid "Contains music and photos"
    32903547msgstr "Съдържа музика и снимки"
    32913548
    3292 #: src/nautilus-file-utilities.c:1190
     3549#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
    32933550msgid "Contains photos and music"
    32943551msgstr "Съдържа снимки и музика"
    32953552
    3296 #: src/nautilus-image-properties-page.c:355
    3297 msgid "Image Type"
    3298 msgstr "Вид изображение"
    3299 
    3300 #: src/nautilus-image-properties-page.c:357
    3301 #: src/nautilus-image-properties-page.c:363
    3302 #, c-format
    3303 msgid "%d pixel"
    3304 msgid_plural "%d pixels"
    3305 msgstr[0] "%d пиксел"
    3306 msgstr[1] "%d пиксела"
    3307 
    3308 #: src/nautilus-image-properties-page.c:361
    3309 msgid "Width"
    3310 msgstr "Широчина"
    3311 
    3312 #: src/nautilus-image-properties-page.c:367
    3313 msgid "Height"
    3314 msgstr "Височина"
    3315 
    3316 #: src/nautilus-image-properties-page.c:386
    3317 #: src/nautilus-image-properties-page.c:388
    3318 msgid "Author"
    3319 msgstr "Автор"
    3320 
    3321 #: src/nautilus-image-properties-page.c:392
    3322 #: src/nautilus-image-properties-page.c:456
    3323 msgid "Copyright"
    3324 msgstr "Авторски права"
    3325 
    3326 #: src/nautilus-image-properties-page.c:393
    3327 msgid "Created On"
    3328 msgstr "Създадено на"
    3329 
    3330 #: src/nautilus-image-properties-page.c:394
    3331 msgid "Created By"
    3332 msgstr "Създадено от"
    3333 
    3334 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
    3335 #. * the metadata of an image
    3336 #: src/nautilus-image-properties-page.c:397
    3337 msgid "Disclaimer"
    3338 msgstr "Без гаранция"
    3339 
    3340 #: src/nautilus-image-properties-page.c:398
    3341 msgid "Warning"
    3342 msgstr "Предупреждение"
    3343 
    3344 #: src/nautilus-image-properties-page.c:399
    3345 msgid "Source"
    3346 msgstr "Източник"
    3347 
    3348 #: src/nautilus-image-properties-page.c:417
    3349 msgid "Camera Brand"
    3350 msgstr "Марка на камерата"
    3351 
    3352 #: src/nautilus-image-properties-page.c:418
    3353 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
    3354 msgid "Camera Model"
    3355 msgstr "Модел на камерата"
    3356 
    3357 #. Choose which date to show in order of relevance
    3358 #: src/nautilus-image-properties-page.c:421
    3359 msgid "Date Taken"
    3360 msgstr "Датата на заснемане"
    3361 
    3362 #: src/nautilus-image-properties-page.c:423
    3363 msgid "Date Digitized"
    3364 msgstr "Дата на цифровизация"
    3365 
    3366 #: src/nautilus-image-properties-page.c:425
    3367 msgid "Date Modified"
    3368 msgstr "Време на промяна"
    3369 
    3370 #: src/nautilus-image-properties-page.c:429
    3371 msgid "Exposure Time"
    3372 msgstr "Време за експонация"
    3373 
    3374 #: src/nautilus-image-properties-page.c:430
    3375 msgid "Aperture Value"
    3376 msgstr "Бленда"
    3377 
    3378 #: src/nautilus-image-properties-page.c:431
    3379 msgid "ISO Speed Rating"
    3380 msgstr "ISO"
    3381 
    3382 #: src/nautilus-image-properties-page.c:432
    3383 msgid "Flash Fired"
    3384 msgstr "Светкавица"
    3385 
    3386 #: src/nautilus-image-properties-page.c:433
    3387 msgid "Metering Mode"
    3388 msgstr "Измерване"
    3389 
    3390 #: src/nautilus-image-properties-page.c:434
    3391 msgid "Exposure Program"
    3392 msgstr "Експонация"
    3393 
    3394 #: src/nautilus-image-properties-page.c:435
    3395 msgid "Focal Length"
    3396 msgstr "Фок. дължина"
    3397 
    3398 #: src/nautilus-image-properties-page.c:436
    3399 msgid "Software"
    3400 msgstr "Софтуер"
    3401 
    3402 #: src/nautilus-image-properties-page.c:454
    3403 msgid "Keywords"
    3404 msgstr "Ключови думи"
    3405 
    3406 #: src/nautilus-image-properties-page.c:455
    3407 msgid "Creator"
    3408 msgstr "Създал"
    3409 
    3410 #: src/nautilus-image-properties-page.c:457
    3411 msgid "Rating"
    3412 msgstr "Класификация"
    3413 
    3414 #: src/nautilus-image-properties-page.c:484
    3415 msgid "Failed to load image information"
    3416 msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
    3417 
    3418 #: src/nautilus-list-model.c:446
     3553#: src/nautilus-list-model.c:467
    34193554msgid "(Empty)"
    34203555msgstr "(Празно)"
    34213556
    3422 #: src/nautilus-list-view.c:1449
     3557#: src/nautilus-list-view.c:1594
    34233558msgid "Use Default"
    34243559msgstr "Стандартни настройки"
    34253560
    3426 #: src/nautilus-list-view.c:2057
    3427 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
    3428 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
    3429 msgid "List View"
    3430 msgstr "Изглед като списък"
    3431 
    3432 #: src/nautilus-list-view.c:2955
     3561#: src/nautilus-list-view.c:3410
    34333562#, c-format
    34343563msgid "%s Visible Columns"
    34353564msgstr "%s видими колони"
    34363565
    3437 #: src/nautilus-list-view.c:2975
     3566#: src/nautilus-list-view.c:3430
    34383567msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    34393568msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
    34403569
    3441 #: src/nautilus-location-entry.c:267
     3570#: src/nautilus-location-entry.c:269
    34423571#, c-format
    34433572msgid "Do you want to view %d location?"
     
    34463575msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
    34473576
    3448 #: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
     3577#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
     3578#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
     3579#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
    34493580#, c-format
    34503581msgid "This will open %d separate window."
     
    34533584msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    34543585
    3455 #: src/nautilus-mime-actions.c:99
     3586#: src/nautilus-mime-actions.c:102
    34563587#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
    34573588msgid "Anything"
    34583589msgstr "Без ограничения"
    34593590
    3460 #: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
     3591#: src/nautilus-mime-actions.c:112
     3592#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
    34613593msgid "Folders"
    34623594msgstr "Папки"
    34633595
    3464 #: src/nautilus-mime-actions.c:113
     3596#: src/nautilus-mime-actions.c:116
    34653597msgid "Documents"
    34663598msgstr "Документи"
    34673599
    3468 #: src/nautilus-mime-actions.c:129
     3600#: src/nautilus-mime-actions.c:133
    34693601msgid "Illustration"
    34703602msgstr "Илюстрация"
    34713603
    3472 #: src/nautilus-mime-actions.c:141
     3604#: src/nautilus-mime-actions.c:145
    34733605msgid "Music"
    34743606msgstr "Музика"
    34753607
    3476 #: src/nautilus-mime-actions.c:154
     3608#: src/nautilus-mime-actions.c:158
    34773609msgid "PDF / PostScript"
    34783610msgstr "PDF / Postscript"
    34793611
    3480 #: src/nautilus-mime-actions.c:160
     3612#: src/nautilus-mime-actions.c:165
    34813613msgid "Picture"
    34823614msgstr "Изображение"
    34833615
    3484 #: src/nautilus-mime-actions.c:199
     3616#: src/nautilus-mime-actions.c:206
    34853617msgid "Text File"
    34863618msgstr "Текстов файл"
    34873619
    3488 #: src/nautilus-mime-actions.c:548
     3620#: src/nautilus-mime-actions.c:564
    34893621#, c-format
    34903622msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
    34913623msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    34923624
    3493 #: src/nautilus-mime-actions.c:552
     3625#: src/nautilus-mime-actions.c:568
    34943626#, c-format
    34953627msgid "The link “%s” is broken."
    34963628msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    34973629
    3498 #: src/nautilus-mime-actions.c:559
     3630#: src/nautilus-mime-actions.c:575
    34993631msgid "This link cannot be used because it has no target."
    35003632msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    35013633
    3502 #: src/nautilus-mime-actions.c:563
    3503 #, c-format
    3504 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
     3634#: src/nautilus-mime-actions.c:579
     3635#, c-format
     3636msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
    35053637msgstr ""
    35063638"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
    35073639
    3508 #: src/nautilus-mime-actions.c:574
    3509 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
     3640#: src/nautilus-mime-actions.c:590
     3641#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
    35103642msgid "Mo_ve to Trash"
    35113643msgstr "Преместване в ко_шчето"
    35123644
    3513 #: src/nautilus-mime-actions.c:645
    3514 #, c-format
    3515 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
    3516 msgstr ""
    3517 "Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
    3518 
    3519 #: src/nautilus-mime-actions.c:647
    3520 #, c-format
    3521 msgid "“%s” is an executable text file."
    3522 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    3523 
    3524 #: src/nautilus-mime-actions.c:653
    3525 msgid "Run in _Terminal"
    3526 msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    3527 
    3528 #: src/nautilus-mime-actions.c:654
    3529 msgid "_Display"
    3530 msgstr "По_казване"
    3531 
    3532 #: src/nautilus-mime-actions.c:1045
     3645#: src/nautilus-mime-actions.c:968
    35333646#, c-format
    35343647msgid "This will open %d separate tab."
     
    35373650msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    35383651
    3539 #: src/nautilus-mime-actions.c:1117
    3540 #, c-format
    3541 msgid "Could not display “%s”."
    3542 msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    3543 
    3544 #: src/nautilus-mime-actions.c:1220
     3652#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
     3653#, c-format
     3654msgid "Could Not Display “%s”"
     3655msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
     3656
     3657#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
    35453658msgid "The file is of an unknown type"
    35463659msgstr "Файлът е от непознат вид."
    35473660
    3548 #: src/nautilus-mime-actions.c:1225
     3661#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
    35493662#, c-format
    35503663msgid "There is no application installed for “%s” files"
    35513664msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
    35523665
    3553 #: src/nautilus-mime-actions.c:1238
     3666#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
    35543667msgid "_Select Application"
    35553668msgstr "_Избор на програма"
    35563669
    3557 #: src/nautilus-mime-actions.c:1276
     3670#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
    35583671msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    3559 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    3560 
    3561 #: src/nautilus-mime-actions.c:1278
     3672msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
     3673
     3674#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
    35623675msgid "Unable to search for application"
    35633676msgstr "Неуспешно търсене на програма"
    35643677
    3565 #: src/nautilus-mime-actions.c:1409
    3566 #, c-format
    3567 msgid ""
    3568 "There is no application installed for “%s” files.\n"
    3569 "Do you want to search for an application to open this file?"
    3570 msgstr ""
    3571 "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
    3572 "Искате ли да потърсите такава?"
    3573 
    3574 #: src/nautilus-mime-actions.c:1576
    3575 msgid "Untrusted application launcher"
    3576 msgstr "Недоверен стартер на програма"
    3577 
    3578 #: src/nautilus-mime-actions.c:1579
    3579 #, c-format
    3580 msgid ""
    3581 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
    3582 "know the source of this file, launching it may be unsafe."
    3583 msgstr ""
    3584 "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
    3585 "непознат, стартирането му може да е опасно."
    3586 
    3587 #: src/nautilus-mime-actions.c:1594
    3588 msgid "_Launch Anyway"
    3589 msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    3590 
    3591 #: src/nautilus-mime-actions.c:1598
    3592 msgid "Mark as _Trusted"
    3593 msgstr "_Отбелязване като доверен"
    3594 
    3595 #: src/nautilus-mime-actions.c:1905
    3596 #, c-format
    3597 msgid "This will open %d separate application."
    3598 msgid_plural "This will open %d separate applications."
    3599 msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
    3600 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
     3678#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
     3679#, c-format
     3680msgid ""
     3681"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
     3682"an application to open this file?"
     3683msgstr ""
     3684"Не е инсталирана програма за файлове „%s“. Искате ли да потърсите такава?"
     3685
     3686#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
     3687msgid "_Search in Software"
     3688msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
    36013689
    36023690#. if it wasn't cancelled show a dialog
    3603 #: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
    3604 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
     3691#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
     3692#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
    36053693msgid "Unable to access location"
    36063694msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
    36073695
    3608 #: src/nautilus-mime-actions.c:2375
     3696#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
    36093697msgid "Unable to start location"
    36103698msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
    36113699
    3612 #: src/nautilus-mime-actions.c:2466
     3700#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
    36133701#, c-format
    36143702msgid "Opening “%s”."
    36153703msgstr "Отваряне на „%s“."
    36163704
    3617 #: src/nautilus-mime-actions.c:2471
     3705#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
    36183706#, c-format
    36193707msgid "Opening %d item."
     
    36223710msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    36233711
    3624 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
    3625 #, c-format
    3626 msgid "Error while adding “%s”: %s"
    3627 msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
    3628 
    3629 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
    3630 msgid "Could not add application"
    3631 msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
    3632 
    3633 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
    3634 msgid "Could not forget association"
    3635 msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
    3636 
    3637 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
    3638 msgid "Forget association"
    3639 msgstr "Програмата да не се използва"
    3640 
    3641 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
    3642 #, c-format
    3643 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
    3644 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
    3645 
    3646 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
    3647 msgid "Could not set as default"
    3648 msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
    3649 
    3650 #. Translators: the %s here is a file extension
    3651 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
    3652 #, c-format
    3653 msgid "%s document"
    3654 msgstr "документ %s"
    3655 
    3656 #. Translators; %s here is a mime-type description
    3657 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
    3658 #, c-format
    3659 msgid "Open all files of type “%s” with"
    3660 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
    3661 
    3662 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
    3663 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
    3664 #, c-format
    3665 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
    3666 msgstr ""
    3667 "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
    3668 "„%s“"
    3669 
    3670 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
    3671 msgid "_Add"
    3672 msgstr "_Добавяне"
    3673 
    3674 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
    3675 msgid "Set as default"
    3676 msgstr "Задаване да е стандартно"
    3677 
    3678 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
    3679 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
     3712#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
     3713#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
    36803714msgid "Folder names cannot contain “/”."
    36813715msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
    36823716
    3683 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
    3684 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
     3717#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
     3718#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
    36853719msgid "A folder cannot be called “.”."
    36863720msgstr "Името на папка не може да е „.“."
    36873721
    3688 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
    3689 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
     3722#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
     3723#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
    36903724msgid "A folder cannot be called “..”."
    36913725msgstr "Името на папка не може да е „..“."
    36923726
    3693 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
     3727#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
     3728#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
     3729msgid "Folder name is too long."
     3730msgstr "Твърде дълго име на папка"
     3731
     3732#. We must warn about the side effect
     3733#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
     3734#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
     3735msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
     3736msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
     3737
     3738#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
    36943739#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
    36953740msgid "Create"
    36963741msgstr "Създаване"
    36973742
    3698 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
    3699 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
     3743#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
     3744#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
    37003745msgid "Folder name"
    37013746msgstr "Име на папка"
    37023747
    3703 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
     3748#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
     3749#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
    37043750msgid "New Folder"
    37053751msgstr "Нова папка"
    37063752
    3707 #: src/nautilus-notebook.c:335
     3753#: src/nautilus-notebook.c:373
    37083754msgid "Close tab"
    37093755msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    37103756
    3711 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
     3757#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
     3758#, c-format
     3759msgid ""
     3760"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
     3761msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
     3762
     3763#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
     3764#, c-format
     3765msgid ""
     3766"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
     3767"folder’s contents."
     3768msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
     3769
     3770#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
     3771msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
     3772msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
     3773
     3774#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
    37123775#, c-format
    37133776msgid "Merge folder “%s”?"
    37143777msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
    37153778
    3716 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
     3779#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
    37173780msgid ""
    37183781"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
     
    37223785"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
    37233786
    3724 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
     3787#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
    37253788#, c-format
    37263789msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
    3727 msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
    3728 
    3729 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
     3790msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
     3791
     3792#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
    37303793#, c-format
    37313794msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
    3732 msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
    3733 
    3734 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
     3795msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
     3796
     3797#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
    37353798#, c-format
    37363799msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
    3737 msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
    3738 
    3739 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
     3800msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
     3801
     3802#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
    37403803#, c-format
    37413804msgid "Replace folder “%s”?"
    37423805msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
    37433806
    3744 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
     3807#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
    37453808msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
    37463809msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
    37473810
    3748 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
     3811#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
    37493812#, c-format
    37503813msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
    37513814msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
    37523815
    3753 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
     3816#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
    37543817#, c-format
    37553818msgid "Replace file “%s”?"
    37563819msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
    37573820
    3758 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
     3821#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
    37593822msgid "Replacing it will overwrite its content."
    37603823msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
    37613824
    3762 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
     3825#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
    37633826#, c-format
    37643827msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
    3765 msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
    3766 
    3767 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
     3828msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
     3829
     3830#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
    37683831#, c-format
    37693832msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
    3770 msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
    3771 
    3772 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
     3833msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
     3834
     3835#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
    37733836#, c-format
    37743837msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
     
    37763839
    37773840# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    3778 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
     3841#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
     3842#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
    37793843msgid "Original folder"
    37803844msgstr "Съществуваща папка"
    37813845
    3782 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
    3783 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
    3784 msgid "Items:"
    3785 msgstr "Брой:"
     3846#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
     3847#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
     3848msgid "Contents:"
     3849msgstr "Съдържание:"
    37863850
    37873851# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    3788 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
     3852#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
    37893853msgid "Original file"
    37903854msgstr "Съществуващ файл"
    37913855
    3792 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
    3793 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
    3794 #: src/nautilus-properties-window.c:3242
     3856#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
     3857#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
    37953858msgid "Size:"
    37963859msgstr "Размер:"
    37973860
    3798 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
    3799 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
    3800 #: src/nautilus-properties-window.c:3220
     3861#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
     3862#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
    38013863msgid "Type:"
    38023864msgstr "Вид:"
    38033865
    3804 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
    3805 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
     3866#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
     3867#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
    38063868msgid "Last modified:"
    38073869msgstr "Време на промяна:"
    38083870
    3809 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
     3871#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
    38103872msgid "Merge with"
    38113873msgstr "Сливане с"
    38123874
    3813 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
    3814 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
     3875#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
     3876#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
    38153877msgid "Replace with"
    38163878msgstr "Замяна с"
    38173879
    3818 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
     3880#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
    38193881msgid "Merge"
    38203882msgstr "Сливане"
    38213883
    3822 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
     3884#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
    38233885msgid "Merge Folder"
    38243886msgstr "Сливане на папка"
    38253887
    3826 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
    3827 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
     3888#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
     3889#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
    38283890msgid "File and Folder conflict"
    38293891msgstr "Конфликт на файлове и папки"
    38303892
    3831 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
     3893#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
    38323894msgid "File conflict"
    38333895msgstr "Конфликт на файлове"
    38343896
     3897#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
     3898msgid ""
     3899"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
     3900"applications that can open the archive."
     3901msgstr ""
     3902"Архиви, защитени с парола, все още не се поддържат. Този списък указва "
     3903"програмите, които могат да отворят този архив."
     3904
     3905#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
     3906#. * the root directory (also known as /)
     3907#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
     3908msgid "Computer"
     3909msgstr "Компютър"
     3910
     3911#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
     3912#. * as /) when seen as administrator
     3913#: src/nautilus-pathbar.c:323
     3914msgid "Administrator Root"
     3915msgstr "Коренова директория като администратор"
     3916
    38353917#. Translators: this is referred to captions under icons.
    3836 #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
    3837 #: src/nautilus-properties-window.c:4157
     3918#. Translators: this is referred to the permissions
     3919#. * the user has in a directory.
     3920#.
     3921#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
     3922#: src/nautilus-properties-window.c:3634
    38383923msgid "None"
    38393924msgstr "Няма"
    38403925
    3841 #: src/nautilus-program-choosing.c:329
     3926#: src/nautilus-preferences-window.c:336
     3927msgid "Single click"
     3928msgstr "Единично натискане"
     3929
     3930#: src/nautilus-preferences-window.c:336
     3931msgid "Double click"
     3932msgstr "Двойно натискане"
     3933
     3934#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
     3935#: src/nautilus-preferences-window.c:342
     3936msgid "On this computer only"
     3937msgstr "Само на този компютър"
     3938
     3939#: src/nautilus-preferences-window.c:338
     3940msgid "All locations"
     3941msgstr "Всички местоположения"
     3942
     3943#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
     3944#: src/nautilus-preferences-window.c:342
     3945msgid "Never"
     3946msgstr "Никога"
     3947
     3948#: src/nautilus-preferences-window.c:340
     3949msgid "All files"
     3950msgstr "Всички файлове"
     3951
     3952#: src/nautilus-preferences-window.c:342
     3953msgid "All folders"
     3954msgstr "Всички папки"
     3955
     3956#: src/nautilus-program-choosing.c:379
    38423957msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
    38433958msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
    38443959
    3845 #: src/nautilus-program-choosing.c:331
     3960#: src/nautilus-program-choosing.c:380
    38463961msgid "This is disabled due to security considerations."
    38473962msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
    38483963
    3849 #: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
     3964#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
     3965#: src/nautilus-properties-window.c:2616
    38503966msgid "There was an error launching the application."
    38513967msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
    38523968
    3853 #: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
     3969#. all files are non-local
     3970#. some files are non-local
     3971#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
    38543972msgid "This drop target only supports local files."
    38553973msgstr ""
     
    38573975"файлове."
    38583976
    3859 #: src/nautilus-program-choosing.c:373
     3977#: src/nautilus-program-choosing.c:422
    38603978msgid ""
    38613979"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
     
    38643982"пуснете."
    38653983
    3866 #: src/nautilus-program-choosing.c:386
     3984#: src/nautilus-program-choosing.c:434
    38673985msgid ""
    38683986"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
     
    38723990"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
    38733991
    3874 #: src/nautilus-program-choosing.c:419
     3992#: src/nautilus-program-choosing.c:468
    38753993msgid "Details: "
    38763994msgstr "Подробности: "
    38773995
    3878 #: src/nautilus-progress-info.c:312
     3996#: src/nautilus-progress-info.c:306
    38793997msgid "Canceled"
    38803998msgstr "Отказано"
    38813999
    3882 #: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
     4000#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
    38834001msgid "Preparing"
    38844002msgstr "Подготовка"
    38854003
    3886 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
    3887 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
     4004#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
     4005#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
    38884006msgid "File Operations"
    38894007msgstr "Файлови операции"
    38904008
    3891 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
     4009#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
    38924010msgid "Show Details"
    38934011msgstr "Повече информация"
    38944012
    3895 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
     4013#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
    38964014#, c-format
    38974015msgid "%'d file operation active"
     
    39004018msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
    39014019
    3902 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
     4020#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
    39034021msgid "All file operations have been successfully completed"
    39044022msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
    39054023
    3906 #: src/nautilus-properties-window.c:502
     4024#: src/nautilus-properties-window.c:543
    39074025msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
    39084026msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
    39094027
    3910 #: src/nautilus-properties-window.c:503
     4028#: src/nautilus-properties-window.c:544
    39114029msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
    39124030msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
    39134031
    3914 #: src/nautilus-properties-window.c:520
     4032#: src/nautilus-properties-window.c:561
    39154033msgid "The file that you dropped is not local."
    39164034msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
    39174035
    3918 #: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
     4036#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
    39194037msgid "You can only use local images as custom icons."
    39204038msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
    39214039
    3922 #: src/nautilus-properties-window.c:527
     4040#: src/nautilus-properties-window.c:568
    39234041msgid "The file that you dropped is not an image."
    39244042msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
    39254043
    3926 #: src/nautilus-properties-window.c:652
    3927 msgid "_Name:"
    3928 msgid_plural "_Names:"
    3929 msgstr[0] "_Име:"
    3930 msgstr[1] "_Имена:"
    3931 
    3932 #: src/nautilus-properties-window.c:900
    3933 msgid "Properties"
    3934 msgstr "Свойства"
     4044#: src/nautilus-properties-window.c:651
     4045#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
     4046msgid "_Name"
     4047msgid_plural "_Names"
     4048msgstr[0] "_Име"
     4049msgstr[1] "_Имена"
    39354050
    39364051#. To translators: %s is the name of the folder.
    3937 #: src/nautilus-properties-window.c:913
     4052#: src/nautilus-properties-window.c:897
    39384053#, c-format
    39394054msgctxt "folder"
     
    39424057
    39434058#. To translators: %s is the name of the file.
    3944 #: src/nautilus-properties-window.c:918
     4059#: src/nautilus-properties-window.c:903
    39454060#, c-format
    39464061msgctxt "file"
     
    39484063msgstr "Свойства на „%s“"
    39494064
    3950 #: src/nautilus-properties-window.c:1360
     4065#: src/nautilus-properties-window.c:911
     4066#, c-format
     4067msgid "Properties"
     4068msgstr "Свойства"
     4069
     4070#: src/nautilus-properties-window.c:1326
    39514071#, c-format
    39524072msgctxt "MIME type description (MIME type)"
     
    39544074msgstr "%s (%s)"
    39554075
    3956 #: src/nautilus-properties-window.c:1578
     4076#: src/nautilus-properties-window.c:1393
    39574077msgid "Cancel Group Change?"
    39584078msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
    39594079
    3960 #: src/nautilus-properties-window.c:1999
     4080#: src/nautilus-properties-window.c:1762
    39614081msgid "Cancel Owner Change?"
    39624082msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
    39634083
    3964 #: src/nautilus-properties-window.c:2329
     4084#: src/nautilus-properties-window.c:2090
    39654085msgid "nothing"
    39664086msgstr "нищо"
    39674087
    3968 #: src/nautilus-properties-window.c:2333
     4088#: src/nautilus-properties-window.c:2094
    39694089msgid "unreadable"
    39704090msgstr "нечетимо"
    39714091
    3972 #: src/nautilus-properties-window.c:2345
     4092#: src/nautilus-properties-window.c:2106
    39734093#, c-format
    39744094msgid "%'d item, with size %s"
     
    39774097msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
    39784098
    3979 #: src/nautilus-properties-window.c:2355
     4099#: src/nautilus-properties-window.c:2116
    39804100msgid "(some contents unreadable)"
    39814101msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
    39824102
    3983 #. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
    3984 #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
    3985 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
    3986 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
    3987 #. * couldn't think of one.
    3988 #.
    3989 #: src/nautilus-properties-window.c:2372
    3990 msgid "Contents:"
    3991 msgstr "Съдържание:"
    3992 
    3993 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
    3994 #: src/nautilus-properties-window.c:3005
    3995 msgid "used"
    3996 msgstr "използвани"
    3997 
    3998 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
    3999 #: src/nautilus-properties-window.c:3015
    4000 msgid "free"
    4001 msgstr "свободни"
    4002 
    4003 #: src/nautilus-properties-window.c:3017
    4004 msgid "Total capacity:"
    4005 msgstr "Общ обем: "
    4006 
    4007 #: src/nautilus-properties-window.c:3020
    4008 msgid "Filesystem type:"
    4009 msgstr "Вид файлова система:"
    4010 
    4011 #: src/nautilus-properties-window.c:3164
    4012 msgid "Basic"
    4013 msgstr "Основни"
    4014 
    4015 #: src/nautilus-properties-window.c:3229
    4016 msgid "Link target:"
    4017 msgstr "Цел на връзката:"
    4018 
    4019 #: src/nautilus-properties-window.c:3252
    4020 msgid "Parent Folder:"
    4021 msgstr "Родителска папка:"
    4022 
    4023 #: src/nautilus-properties-window.c:3261
    4024 msgid "Volume:"
    4025 msgstr "Файлова система:"
    4026 
    4027 #: src/nautilus-properties-window.c:3271
    4028 msgid "Accessed:"
    4029 msgstr "Достъпен:"
    4030 
    4031 #: src/nautilus-properties-window.c:3275
    4032 msgid "Modified:"
    4033 msgstr "Променян:"
    4034 
    4035 #: src/nautilus-properties-window.c:3286
    4036 msgid "Free space:"
    4037 msgstr "Свободно пространство:"
     4103#: src/nautilus-properties-window.c:2615
     4104#, c-format
     4105msgid "Details: %s"
     4106msgstr "Подробности: %s"
    40384107
    40394108#. translators: this gets concatenated to "no read",
    40404109#. * "no access", etc. (see following strings)
    40414110#.
    4042 #: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
    4043 #: src/nautilus-properties-window.c:4061
     4111#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
     4112#: src/nautilus-properties-window.c:3540
    40444113msgid "no "
    40454114msgstr "без "
    40464115
    4047 #: src/nautilus-properties-window.c:4033
     4116#: src/nautilus-properties-window.c:3512
    40484117msgid "list"
    40494118msgstr "разглеждане"
    40504119
    4051 #: src/nautilus-properties-window.c:4037
     4120#: src/nautilus-properties-window.c:3516
    40524121msgid "read"
    40534122msgstr "четене"
    40544123
    4055 #: src/nautilus-properties-window.c:4048
     4124#: src/nautilus-properties-window.c:3527
    40564125msgid "create/delete"
    40574126msgstr "създаване/изтриване"
    40584127
    4059 #: src/nautilus-properties-window.c:4052
     4128#: src/nautilus-properties-window.c:3531
    40604129msgid "write"
    40614130msgstr "запис"
    40624131
    4063 #: src/nautilus-properties-window.c:4063
     4132#: src/nautilus-properties-window.c:3542
    40644133msgid "access"
    40654134msgstr "достъп"
    40664135
    4067 #: src/nautilus-properties-window.c:4134
     4136#: src/nautilus-properties-window.c:3611
    40684137msgid "List files only"
    40694138msgstr "Показване само на файлове"
    40704139
    4071 #: src/nautilus-properties-window.c:4140
     4140#: src/nautilus-properties-window.c:3617
    40724141msgid "Access files"
    40734142msgstr "Достъп до файлове"
    40744143
    4075 #: src/nautilus-properties-window.c:4146
     4144#: src/nautilus-properties-window.c:3623
    40764145msgid "Create and delete files"
    40774146msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    40784147
    4079 #: src/nautilus-properties-window.c:4164
     4148#: src/nautilus-properties-window.c:3641
    40804149msgid "Read-only"
    40814150msgstr "Само за четене"
    40824151
    4083 #: src/nautilus-properties-window.c:4170
     4152#: src/nautilus-properties-window.c:3647
    40844153msgid "Read and write"
    40854154msgstr "Четене и запис"
    40864155
    4087 #: src/nautilus-properties-window.c:4198
    4088 msgid "Access:"
    4089 msgstr "Достъп:"
    4090 
    4091 #: src/nautilus-properties-window.c:4202
    4092 msgid "Folder access:"
    4093 msgstr "Права за достъп до папката:"
    4094 
    4095 #: src/nautilus-properties-window.c:4206
    4096 msgid "File access:"
    4097 msgstr "Права за достъп до файла:"
    4098 
    4099 #: src/nautilus-properties-window.c:4302
    4100 msgid "_Owner:"
    4101 msgstr "_Собственик:"
    4102 
    4103 #: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
    4104 msgid "Owner:"
    4105 msgstr "Собственик:"
    4106 
    4107 #: src/nautilus-properties-window.c:4338
    4108 msgid "_Group:"
    4109 msgstr "_Група:"
    4110 
    4111 #: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
    4112 msgid "Group:"
    4113 msgstr "Група:"
    4114 
    4115 #: src/nautilus-properties-window.c:4372
    4116 msgid "Others"
    4117 msgstr "Други"
    4118 
    4119 #: src/nautilus-properties-window.c:4391
    4120 msgid "Execute:"
    4121 msgstr "_Изпълнение:"
    4122 
    4123 #: src/nautilus-properties-window.c:4394
    4124 msgid "Allow _executing file as program"
    4125 msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    4126