Changeset 3404 for non-gtk/GNU


Ignore:
Timestamp:
May 30, 2021, 9:58:49 AM (8 weeks ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

m4: подаден през робота

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/m4-1.4.18d.bg.po

    r3403 r3404  
    11# Bulgarian translation of m4 po-file.
    2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the m4 package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019.
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2019-07-01 22:41+0200\n"
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2021.
     5msgid ""
     6msgstr ""
     7"Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n"
     8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
     9"POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n"
     10"PO-Revision-Date: 2021-05-30 08:54+0200\n"
    1111"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1212"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1919
    20 #: lib/getopt.c:677
    21 #, c-format
    22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    23 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
    24 
    25 #: lib/getopt.c:702
    26 #, c-format
    27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    28 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
    29 
    30 #: lib/getopt.c:707
    31 #, c-format
    32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    33 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    34 
    35 #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898
    36 #, c-format
    37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    38 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
    39 
    40 #. --option
    41 #: lib/getopt.c:754
    42 #, c-format
    43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    44 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
    45 
    46 #. +option or -option
    47 #: lib/getopt.c:758
    48 #, c-format
    49 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    50 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
    51 
    52 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    53 #: lib/getopt.c:784
    54 #, c-format
    55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    56 msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
    57 
    58 #: lib/getopt.c:787
    59 #, c-format
    60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
     20#: lib/clean-temp.c:235
     21#, c-format
     22msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
     23msgstr ""
     24"липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата "
     25"„TMPDIR“"
     26
     27#: lib/clean-temp.c:250
     28#, c-format
     29msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
     30msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“"
     31
     32#: lib/clean-temp.c:371
     33#, c-format
     34msgid "cannot remove temporary directory %s"
     35msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие"
     36
     37#: lib/closein.c:100
     38msgid "error closing file"
     39msgstr "грешка при затваряне на файл"
     40
     41#: lib/closeout.c:122
     42msgid "write error"
     43msgstr "грешка при запис"
     44
     45#: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340
     46msgid "program error"
     47msgstr "програмна грешка"
     48
     49#: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341
     50msgid "stack overflow"
     51msgstr "препълване на стека"
     52
     53#: lib/clean-temp-simple.c:297
     54#, c-format
     55msgid "cannot remove temporary file %s"
     56msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие"
     57
     58#: lib/error.c:195
     59msgid "Unknown system error"
     60msgstr "Неизвестна системна грешка"
     61
     62#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
     63#: lib/wait-process.c:365
     64#, c-format
     65msgid "%s subprocess failed"
     66msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"
     67
     68#: lib/getopt.c:278
     69#, c-format
     70msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
     71msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
     72
     73#: lib/getopt.c:284
     74#, c-format
     75msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
     76msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна.  Възможности:"
     77
     78#: lib/getopt.c:319
     79#, c-format
     80msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
     81msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
     82
     83#: lib/getopt.c:345
     84#, c-format
     85msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
     86msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
     87
     88#: lib/getopt.c:360
     89#, c-format
     90msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
     91msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
     92
     93#: lib/getopt.c:621
     94#, c-format
     95msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
    6196msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
    6297
    63 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    64 #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947
    65 #, c-format
    66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    67 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
    68 
    69 #: lib/getopt.c:864
    70 #, c-format
    71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    72 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
    73 
    74 #: lib/getopt.c:882
    75 #, c-format
    76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    77 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
    78 
    79 #: lib/obstack.c:471
     98#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
     99#, c-format
     100msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
     101msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
     102
     103#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
    80104msgid "memory exhausted"
    81105msgstr "паметта е изчерпана"
    82106
    83 #: lib/regex.c:1019
     107#: lib/openat-die.c:38
     108#, c-format
     109msgid "unable to record current working directory"
     110msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
     111
     112#: lib/openat-die.c:57
     113#, c-format
     114msgid "failed to return to initial working directory"
     115msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
     116
     117#: lib/os2-spawn.c:46
     118#, c-format
     119msgid "_open_osfhandle failed"
     120msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“"
     121
     122#: lib/os2-spawn.c:83
     123#, c-format
     124msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
     125msgstr ""
     126"файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на "
     127"функцията „dup2“"
     128
     129#. TRANSLATORS:
     130#. Get translations for open and closing quotation marks.
     131#. The message catalog should translate "`" to a left
     132#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
     133#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
     134#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
     135#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
     136#. QUOTATION MARK), respectively.
     137#.
     138#. If the catalog has no translation, we will try to
     139#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
     140#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
     141#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
     142#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
     143#. quote "like this".  You should always include translations
     144#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
     145#. for your locale.
     146#.
     147#. If you don't know what to put here, please see
     148#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
     149#. and use glyphs suitable for your language.
     150#: lib/quotearg.c:355
     151msgid "`"
     152msgstr "„"
     153
     154#: lib/quotearg.c:356
     155msgid "'"
     156msgstr "“"
     157
     158#: lib/regcomp.c:135
    84159msgid "Success"
    85160msgstr "Успех"
    86161
    87 #: lib/regex.c:1022
     162#: lib/regcomp.c:138
    88163msgid "No match"
    89164msgstr "Няма съвпадения"
    90165
    91 #: lib/regex.c:1025
     166#: lib/regcomp.c:141
    92167msgid "Invalid regular expression"
    93168msgstr "Неправилен регулярен израз"
    94169
    95 #: lib/regex.c:1028
     170#: lib/regcomp.c:144
    96171msgid "Invalid collation character"
    97172msgstr "Неправилен знак за подредба"
    98173
    99 #: lib/regex.c:1031
     174#: lib/regcomp.c:147
    100175msgid "Invalid character class name"
    101176msgstr "Неправилно име на клас знаци"
    102177
    103 #: lib/regex.c:1034
     178#: lib/regcomp.c:150
    104179msgid "Trailing backslash"
    105180msgstr "Самотна „\\“ накрая"
    106181
    107 #: lib/regex.c:1037
     182#: lib/regcomp.c:153
    108183msgid "Invalid back reference"
    109184msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
    110185
    111 #: lib/regex.c:1040
    112 msgid "Unmatched [ or [^"
    113 msgstr "„[“ или „[^“ без еш"
    114 
    115 #: lib/regex.c:1043
     186#: lib/regcomp.c:156
     187msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
     188msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
     189
     190#: lib/regcomp.c:159
    116191msgid "Unmatched ( or \\("
    117192msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
    118193
    119 #: lib/regex.c:1046
     194#: lib/regcomp.c:162
    120195msgid "Unmatched \\{"
    121196msgstr "„\\{“ без еш"
    122197
    123 #: lib/regex.c:1049
     198#: lib/regcomp.c:165
    124199msgid "Invalid content of \\{\\}"
    125200msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
    126201
    127 #: lib/regex.c:1052
     202#: lib/regcomp.c:168
    128203msgid "Invalid range end"
    129204msgstr "Неправилен край на диапазон"
    130205
    131 #: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82
     206#: lib/regcomp.c:171
    132207msgid "Memory exhausted"
    133208msgstr "Паметта свърши"
    134209
    135 #: lib/regex.c:1058
     210#: lib/regcomp.c:174
    136211msgid "Invalid preceding regular expression"
    137212msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
    138213
    139 #: lib/regex.c:1061
     214#: lib/regcomp.c:177
    140215msgid "Premature end of regular expression"
    141216msgstr "Ранен край на регулярен израз"
    142217
    143 #: lib/regex.c:1064
     218#: lib/regcomp.c:180
    144219msgid "Regular expression too big"
    145220msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
    146221
    147 #: lib/regex.c:1067
     222#: lib/regcomp.c:183
    148223msgid "Unmatched ) or \\)"
    149224msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
    150225
    151 #: lib/regex.c:5564
     226#: lib/regcomp.c:676
    152227msgid "No previous regular expression"
    153228msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
    154229
    155 #: src/builtin.c:349
    156 #, c-format
    157 msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'"
     230#: lib/siglist.h:31
     231msgid "Hangup"
     232msgstr "Затворено"
     233
     234#: lib/siglist.h:34
     235msgid "Interrupt"
     236msgstr "Прекъсване"
     237
     238#: lib/siglist.h:37
     239msgid "Quit"
     240msgstr "Излизане"
     241
     242#: lib/siglist.h:40
     243msgid "Illegal instruction"
     244msgstr "Незаконна инструкция"
     245
     246#: lib/siglist.h:43
     247msgid "Trace/breakpoint trap"
     248msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
     249
     250#: lib/siglist.h:46
     251msgid "Aborted"
     252msgstr "Прекъснат"
     253
     254#: lib/siglist.h:49
     255msgid "Floating point exception"
     256msgstr "Изключение при плаваща запетая"
     257
     258#: lib/siglist.h:52
     259msgid "Killed"
     260msgstr "Безусловно прекъснат"
     261
     262#: lib/siglist.h:55
     263msgid "Bus error"
     264msgstr "Грешка на адресната шина"
     265
     266#: lib/siglist.h:58
     267msgid "Segmentation fault"
     268msgstr "Нарушение на разделянето"
     269
     270#: lib/siglist.h:61
     271msgid "Broken pipe"
     272msgstr "Прекъснат канал"
     273
     274#: lib/siglist.h:64
     275msgid "Alarm clock"
     276msgstr "Будилник"
     277
     278#: lib/siglist.h:67
     279msgid "Terminated"
     280msgstr "Прекратен"
     281
     282#: lib/siglist.h:70
     283msgid "Urgent I/O condition"
     284msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
     285
     286#: lib/siglist.h:73
     287msgid "Stopped (signal)"
     288msgstr "Подтиснат (сигнал)"
     289
     290#: lib/siglist.h:76
     291msgid "Stopped"
     292msgstr "Подтиснат"
     293
     294#: lib/siglist.h:79
     295msgid "Continued"
     296msgstr "Продължен"
     297
     298#: lib/siglist.h:82
     299msgid "Child exited"
     300msgstr "Изход на подпроцес"
     301
     302#: lib/siglist.h:85
     303msgid "Stopped (tty input)"
     304msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
     305
     306#: lib/siglist.h:88
     307msgid "Stopped (tty output)"
     308msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
     309
     310#: lib/siglist.h:91
     311msgid "I/O possible"
     312msgstr "Възможен вход/изход"
     313
     314#: lib/siglist.h:94
     315msgid "CPU time limit exceeded"
     316msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
     317
     318#: lib/siglist.h:97
     319msgid "File size limit exceeded"
     320msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
     321
     322#: lib/siglist.h:100
     323msgid "Virtual timer expired"
     324msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
     325
     326#: lib/siglist.h:103
     327msgid "Profiling timer expired"
     328msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
     329
     330#: lib/siglist.h:106
     331msgid "Window changed"
     332msgstr "Прозорецът е променен"
     333
     334#: lib/siglist.h:109
     335msgid "User defined signal 1"
     336msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
     337
     338#: lib/siglist.h:112
     339msgid "User defined signal 2"
     340msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
     341
     342#: lib/siglist.h:117
     343msgid "EMT trap"
     344msgstr "Прихващане на EMT"
     345
     346#: lib/siglist.h:120
     347msgid "Bad system call"
     348msgstr "Неправилно системно извикване"
     349
     350#: lib/siglist.h:123
     351msgid "Stack fault"
     352msgstr "Нарушен стек"
     353
     354#: lib/siglist.h:126
     355msgid "Information request"
     356msgstr "Заявка за състояние"
     357
     358#: lib/siglist.h:128
     359msgid "Power failure"
     360msgstr "Спиране на захранването"
     361
     362#: lib/siglist.h:131
     363msgid "Resource lost"
     364msgstr "Загуба на ресурс"
     365
     366#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
     367#: lib/spawn-pipe.c:462
     368#, c-format
     369msgid "cannot create pipe"
     370msgstr "не може да се създаде програмен канал"
     371
     372#: lib/strsignal.c:114
     373#, c-format
     374msgid "Real-time signal %d"
     375msgstr "Сигнал %d при реално време"
     376
     377#: lib/strsignal.c:118
     378#, c-format
     379msgid "Unknown signal %d"
     380msgstr "Неизвестен сигнал %d"
     381
     382#: lib/verror.c:76
     383#, c-format
     384msgid "unable to display error message"
     385msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе"
     386
     387#: lib/version-etc.c:73
     388#, c-format
     389msgid "Packaged by %s (%s)\n"
     390msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
     391
     392#: lib/version-etc.c:76
     393#, c-format
     394msgid "Packaged by %s\n"
     395msgstr "Пакетирано от %s\n"
     396
     397#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
     398#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
     399#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
     400#: lib/version-etc.c:83
     401msgid "(C)"
     402msgstr "©"
     403
     404#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
     405#: lib/version-etc.c:88
     406#, c-format
     407msgid ""
     408"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
     409"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
     410"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
     411msgstr ""
     412"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
     413"Фондацията\n"
     414"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
     415"версия.\n"
     416"<%s>\n"
     417"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
     418"променяте.\n"
     419"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
     420
     421#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
     422#: lib/version-etc.c:105
     423#, c-format
     424msgid "Written by %s.\n"
     425msgstr "Създадено от %s.\n"
     426
     427#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     428#: lib/version-etc.c:109
     429#, c-format
     430msgid "Written by %s and %s.\n"
     431msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
     432
     433#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     434#: lib/version-etc.c:113
     435#, c-format
     436msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
     437msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
     438
     439#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     440#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     441#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     442#: lib/version-etc.c:120
     443#, c-format
     444msgid ""
     445"Written by %s, %s, %s,\n"
     446"and %s.\n"
     447msgstr ""
     448"Създадено от %s, %s, %s\n"
     449"и %s.\n"
     450
     451#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     452#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     453#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     454#: lib/version-etc.c:127
     455#, c-format
     456msgid ""
     457"Written by %s, %s, %s,\n"
     458"%s, and %s.\n"
     459msgstr ""
     460"Създадено от %s, %s, %s,\n"
     461"%s и %s.\n"
     462
     463#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     464#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     465#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     466#: lib/version-etc.c:134
     467#, c-format
     468msgid ""
     469"Written by %s, %s, %s,\n"
     470"%s, %s, and %s.\n"
     471msgstr ""
     472"Създадено от %s, %s, %s,\n"
     473"%s, %s и %s.\n"
     474
     475#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     476#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     477#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     478#: lib/version-etc.c:142
     479#, c-format
     480msgid ""
     481"Written by %s, %s, %s,\n"
     482"%s, %s, %s, and %s.\n"
     483msgstr ""
     484"Създадено от %s, %s, %s,\n"
     485"%s, %s, %s и %s.\n"
     486
     487#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     488#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     489#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     490#: lib/version-etc.c:150
     491#, c-format
     492msgid ""
     493"Written by %s, %s, %s,\n"
     494"%s, %s, %s, %s,\n"
     495"and %s.\n"
     496msgstr ""
     497"Създадено от %s, %s, %s,\n"
     498"%s, %s, %s, %s\n"
     499"и %s.\n"
     500
     501#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     502#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     503#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     504#: lib/version-etc.c:159
     505#, c-format
     506msgid ""
     507"Written by %s, %s, %s,\n"
     508"%s, %s, %s, %s,\n"
     509"%s, and %s.\n"
     510msgstr ""
     511"Създадено от %s, %s, %s,\n"
     512"%s, %s, %s, %s,\n"
     513"%s и %s.\n"
     514
     515#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     516#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     517#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     518#: lib/version-etc.c:170
     519#, c-format
     520msgid ""
     521"Written by %s, %s, %s,\n"
     522"%s, %s, %s, %s,\n"
     523"%s, %s, and others.\n"
     524msgstr ""
     525"Създадено от %s, %s, %s,\n"
     526"%s, %s, %s, %s,\n"
     527"%s, %s и др.\n"
     528
     529#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
     530#. for this package.  Please add _another line_ saying
     531#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
     532#. bugs (typically your translation team's web or email address).
     533#: lib/version-etc.c:249
     534#, c-format
     535msgid "Report bugs to: %s\n"
     536msgstr ""
     537"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
     538"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
     539
     540#: lib/version-etc.c:251
     541#, c-format
     542msgid "Report %s bugs to: %s\n"
     543msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
     544
     545#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
     546#, c-format
     547msgid "%s home page: <%s>\n"
     548msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
     549
     550#: lib/version-etc.c:260
     551#, c-format
     552msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
     553msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
     554
     555#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
     556#, c-format
     557msgid "%s subprocess"
     558msgstr "дъщерен процес „%s“"
     559
     560#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
     561#, c-format
     562msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
     563msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d"
     564
     565#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
     566#, c-format
     567msgid "cannot perform formatted output"
     568msgstr "невъзможно форматиране на изхода"
     569
     570#: src/builtin.c:264
     571#, c-format
     572msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
     573msgstr "--warn-macro-sequence: неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
     574
     575#: src/builtin.c:320
     576#, c-format
     577msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
     578msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: дефиницията на „%s“ съдържа последователността „%s“"
     579
     580#: src/builtin.c:327
     581#, c-format
     582msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
     583msgstr "грешка при проверката на „--warn-macro-sequence“ за макроса „%s“"
     584
     585#: src/builtin.c:388
     586#, c-format
     587msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
    158588msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
    159589
    160 #: src/builtin.c:355
    161 #, c-format
    162 msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored"
    163 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат"
    164 
    165 #: src/builtin.c:383
    166 #, c-format
    167 msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'"
    168 msgstr "Нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
    169 
    170 #: src/builtin.c:494
    171 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
    172 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „define_macro ()“"
    173 
    174 #: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447
    175 #, c-format
    176 msgid "Undefined name %s"
    177 msgstr "Недефинирано име „%s“"
    178 
    179 #: src/builtin.c:721
    180 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
    181 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата за вградените команди!"
    182 
    183 #: src/builtin.c:729
    184 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
    185 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „m4_dumpdef ()“"
    186 
    187 #: src/builtin.c:804
    188 #, c-format
    189 msgid "Undefined name `%s'"
    190 msgstr "Недефинирано име „%s“"
    191 
    192 #: src/builtin.c:842
    193 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
    194 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид символ в „m4_defn ()“"
    195 
    196 #: src/builtin.c:908
    197 #, c-format
    198 msgid "Cannot open pipe to command `%s'"
    199 msgstr "Изходът не може да се пренасочи към командата „%s“"
    200 
    201 #: src/builtin.c:948
    202 #, c-format
    203 msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
    204 msgstr "Основата %d на числовата система е извън диапазона [2;36]"
    205 
    206 #: src/builtin.c:957
    207 msgid "Negative width to eval"
    208 msgstr "Изчисляване на отрицателна широчина"
    209 
    210 #: src/builtin.c:1063
    211 #, c-format
    212 msgid "Non-numeric argument to %s"
    213 msgstr "Неправилен, нечислов аргумент за „%s“"
    214 
    215 #: src/builtin.c:1075
    216 #, c-format
    217 msgid "Cannot undivert %s"
    218 msgstr "Отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
    219 
    220 #: src/builtin.c:1223
    221 #, c-format
    222 msgid "Undefined syntax code %c"
    223 msgstr "Недефиниран синтактичен код „%c“"
    224 
    225 #: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211
    226 #, c-format
    227 msgid "Cannot open %s"
     590#: src/builtin.c:394
     591#, c-format
     592msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
     593msgstr ""
     594"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат"
     595
     596#: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
     597#, c-format
     598msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
     599msgstr "празен низ се счита за 0 във вградената команда „%s“"
     600
     601#: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
     602#, c-format
     603msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
     604msgstr "нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
     605
     606#: src/builtin.c:431
     607#, c-format
     608msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
     609msgstr "празните знаци в началото се прескачат към вградената команда „%s“"
     610
     611#: src/builtin.c:435
     612#, c-format
     613msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
     614msgstr "числово препълване към вградената команда „%s“"
     615
     616#: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
     617#, c-format
     618msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
     619msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилното име на макрос „%s“ се прескача"
     620
     621#: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
     622#, c-format
     623msgid "undefined macro `%s'"
     624msgstr "недефиниран макрос „%s“"
     625
     626#: src/builtin.c:823
     627#, c-format
     628msgid "undefined builtin `%s'"
     629msgstr "недефинирана вградена команда „%s“"
     630
     631#: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
     632#, c-format
     633msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
     634msgstr "изисканата от замразения файл вградена команда „%s“ не се поддържа"
     635
     636#: src/builtin.c:918
     637#, c-format
     638msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
     639msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вградената команда „%s“ не може да се прилепи"
     640
     641#: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
     642#, c-format
     643msgid "cannot run command `%s'"
     644msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни"
     645
     646#: src/builtin.c:1051
     647msgid "cannot read pipe"
     648msgstr "програмният канал не може да се прочете"
     649
     650#: src/builtin.c:1098
     651#, c-format
     652msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
     653msgstr "основата %d на вградената команда „%s“ е извън диапазона"
     654
     655#: src/builtin.c:1108
     656#, c-format
     657msgid "negative width to builtin `%s'"
     658msgstr "отрицателна широчина към вградената команда „%s“"
     659
     660#: src/builtin.c:1252
     661#, c-format
     662msgid "error undiverting `%s'"
     663msgstr "грешка при прекратяване на отвеждането на „%s“"
     664
     665#: src/builtin.c:1256
     666#, c-format
     667msgid "cannot undivert `%s'"
     668msgstr "отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
     669
     670#: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
     671#, c-format
     672msgid "cannot open `%s'"
    228673msgstr "„%s“ не може да се отвори"
    229674
    230 #: src/builtin.c:1483
     675#: src/builtin.c:1429
     676#, c-format
     677msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
     678msgstr "%s: не може да се създаде временен файл: „%s“"
     679
     680#: src/builtin.c:1464
     681msgid "recommend using mkstemp instead"
     682msgstr "препоръчва се ползването на „mkstemp“ вместо това"
     683
     684#: src/builtin.c:1557
     685#, c-format
     686msgid "exit status out of range: `%d'"
     687msgstr "изходният код е извън диапазона: %d"
     688
     689#: src/builtin.c:1681
    231690#, c-format
    232691msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
    233692msgstr "Изчистване на грешки: неправилни флагове: „%s“"
    234693
    235 #: src/builtin.c:1519
    236 #, c-format
    237 msgid "Cannot set error file: %s"
    238 msgstr "Не може да се зададе файл за грешки „%s“"
    239 
    240 #: src/builtin.c:1740
    241 msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
     694#: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
     695#, c-format
     696msgid "cannot set debug file `%s'"
     697msgstr "файлът за изчистване на грешки не може да се отвори: „%s“"
     698
     699#: src/builtin.c:1988
     700msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
    242701msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\0“ ще изчезне, за замяна ползвайте „\\&“"
    243702
    244 #: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014
    245 #, c-format
    246 msgid "Bad regular expression `%s': %s"
    247 msgstr "Неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
    248 
    249 #: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885
    250 #, c-format
    251 msgid "Error matching regular expression `%s'"
    252 msgstr "Грешка при търсене чрез регулярен израз: „%s“"
    253 
    254 #: src/debug.c:380
    255 msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
    256 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата с вградените команди в „trace_pre ()“!"
    257 
    258 #: src/debug.c:388
    259 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
    260 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „trace_pre ()“"
    261 
    262 #: src/eval.c:309
    263 #, c-format
    264 msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
    265 msgstr "Неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s"
    266 
    267 #: src/eval.c:315
    268 #, c-format
    269 msgid "Bad expression in eval: %s"
    270 msgstr "Неправилен израз в „eval“: „%s“"
    271 
    272 #: src/eval.c:320
    273 #, c-format
    274 msgid "Bad expression in eval (bad input): %s"
    275 msgstr "Неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“"
    276 
    277 #: src/eval.c:325
    278 #, c-format
    279 msgid "Bad expression in eval (excess input): %s"
    280 msgstr "Неправилен израз за „eval“, прекомерно дълъг вход: „%s“<"
    281 
    282 #: src/eval.c:330
    283 #, c-format
    284 msgid "Divide by zero in eval: %s"
    285 msgstr "Деление на 0 за „eval“: „%s“"
    286 
    287 #: src/eval.c:335
    288 #, c-format
    289 msgid "Modulo by zero in eval: %s"
    290 msgstr "Остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“"
    291 
    292 #: src/eval.c:340
    293 msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
    294 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен код за грешка в „evaluate ()“"
    295 
    296 #: src/eval.c:594
    297 msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
    298 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор за сравнение в „cmp_term ()“"
    299 
    300 #: src/eval.c:639
    301 msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
    302 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор за отместване в „shift_term ()“"
    303 
    304 #: src/eval.c:738
    305 msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
    306 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен оператор в „mult_term ()“"
    307 
    308 #: src/freeze.c:119
    309 msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
    310 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: вградената команда липсва в таблицата с вградените команди!"
    311 
    312 #: src/freeze.c:132
    313 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
    314 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид данни за лексема в „freeze_one_symbol ()“"
    315 
    316 #: src/freeze.c:163
    317 msgid "Expecting line feed in frozen file"
    318 msgstr "Очаква се нов ред в замразен файл"
    319 
    320 #: src/freeze.c:165
    321 #, c-format
    322 msgid "Expecting character `%c' in frozen file"
    323 msgstr "Очаква се знак „%c“ в замразен файл"
    324 
    325 #: src/freeze.c:222
    326 msgid "Ill-formated frozen file"
    327 msgstr "Неправилен замразен файл"
    328 
    329 #: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293
    330 msgid "Premature end of frozen file"
    331 msgstr "Ранен край на замразен файл"
    332 
    333 #: src/freeze.c:327
    334 #, c-format
    335 msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
    336 msgstr "„%s“ от замразения файл липсва в таблицата за вградените команди!"
    337 
    338 #: src/input.c:318
    339 #, c-format
    340 msgid "Input reverted to %s, line %d"
    341 msgstr "Входът е върнат към „%s“, ред %d"
    342 
    343 #: src/input.c:346
    344 #, c-format
    345 msgid "Input read from %s"
    346 msgstr "Входът се чете от „%s“"
    347 
    348 #: src/input.c:506
    349 msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
    350 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: рекурсивен „push_string“!"
    351 
    352 #: src/input.c:623
    353 msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
    354 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилно извикване на „init_macro_token ()“"
    355 
    356 #: src/input.c:663
    357 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
    358 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: грешка във входния стек в „next_char ()“"
    359 
    360 #: src/input.c:700
    361 msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
    362 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: грешка във входния стек в „peek_input ()“"
    363 
    364 #: src/input.c:805
    365 msgid "NONE"
    366 msgstr "НЯМА"
    367 
    368 #: src/input.c:1199 src/input.c:1226
    369 msgid "ERROR: EOF in string"
     703#: src/builtin.c:2004
     704#, c-format
     705msgid "Warning: sub-expression %d not present"
     706msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подизраз %d липсва"
     707
     708#: src/builtin.c:2013
     709msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
     710msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\“ в края на заменящия израз се прескача"
     711
     712#: src/builtin.c:2079
     713#, c-format
     714msgid "bad regular expression: `%s': %s"
     715msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
     716
     717#: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
     718#, c-format
     719msgid "error matching regular expression `%s'"
     720msgstr "грешка при напасване на регулярен израз: „%s“"
     721
     722#: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
     723#, c-format
     724msgid "bad regular expression `%s': %s"
     725msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
     726
     727#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
     728msgid "error writing to debug stream"
     729msgstr "грешка при запис в потока за изчистване на грешки"
     730
     731#: src/eval.c:318
     732#, c-format
     733msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
     734msgstr "неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s"
     735
     736#: src/eval.c:324
     737#, c-format
     738msgid "bad expression in eval: %s"
     739msgstr "неправилен израз в „eval“: „%s“"
     740
     741#: src/eval.c:329
     742#, c-format
     743msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
     744msgstr "неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“"
     745
     746#: src/eval.c:334
     747#, c-format
     748msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
     749msgstr "неправилен израз за „eval“, твърде дълъг вход: „%s“"
     750
     751#: src/eval.c:339
     752#, c-format
     753msgid "invalid operator in eval: %s"
     754msgstr "грешен оператор „eval“: „%s“"
     755
     756#: src/eval.c:345
     757#, c-format
     758msgid "divide by zero in eval: %s"
     759msgstr "деление на 0 за „eval“: „%s“"
     760
     761#: src/eval.c:350
     762#, c-format
     763msgid "modulo by zero in eval: %s"
     764msgstr "остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“"
     765
     766#: src/eval.c:355
     767#, c-format
     768msgid "negative exponent in eval: %s"
     769msgstr "отрицателна експонента в „eval“: „%s“"
     770
     771#: src/eval.c:538
     772msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
     773msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използвайте „==“, а не „=“ като оператор за равенство"
     774
     775#: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
     776msgid "empty string treated as 0"
     777msgstr "празен низ се счита за 0"
     778
     779#: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
     780#, c-format
     781msgid "non-numeric argument %s"
     782msgstr "нечислов аргумент: „%s“"
     783
     784#: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
     785msgid "leading whitespace ignored"
     786msgstr "празните знаци в началото се прескачат"
     787
     788#: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
     789msgid "numeric overflow detected"
     790msgstr "числово препълване"
     791
     792#: src/format.c:308
     793#, c-format
     794msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
     795msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непозната спецификация в „%s“"
     796
     797#: src/freeze.c:156
     798msgid "unable to create frozen state"
     799msgstr "замразеното състояние не може да се създаде"
     800
     801#: src/freeze.c:167
     802msgid "expecting line feed in frozen file"
     803msgstr "очаква се нов ред в замразен файл"
     804
     805#: src/freeze.c:169
     806#, c-format
     807msgid "expecting character `%c' in frozen file"
     808msgstr "очаква се знак „%c“ в замразен файл"
     809
     810#: src/freeze.c:215
     811msgid "integer overflow in frozen file"
     812msgstr "целочислено препълване в замразения файл"
     813
     814#: src/freeze.c:257
     815msgid "premature end of frozen file"
     816msgstr "ранен край на замразен файл"
     817
     818#: src/freeze.c:270
     819#, c-format
     820msgid "cannot open %s"
     821msgstr "не може да се отвори %s"
     822
     823#: src/freeze.c:285
     824#, c-format
     825msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
     826msgstr "максималната поддържана версия на замразен файл е 1, а не заявената %d"
     827
     828#: src/freeze.c:288
     829msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
     830msgstr "сгрешен замразен файл, очаква се директива за версията му"
     831
     832#: src/freeze.c:297
     833msgid "ill-formed frozen file"
     834msgstr "сгрешен замразен файл"
     835
     836#: src/freeze.c:385
     837msgid "unable to read frozen state"
     838msgstr "не може да се чете от замразеното състояние"
     839
     840#: src/input.c:359
     841msgid "read error"
     842msgstr "грешка при четене"
     843
     844#: src/input.c:366
     845msgid "error reading file"
     846msgstr "грешка при четене на файл"
     847
     848#: src/input.c:589
     849msgid "Warning: end of file treated as newline"
     850msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: край на файл се обработва като нов ред"
     851
     852#: src/input.c:881
     853msgid "ERROR: end of file in comment"
     854msgstr "ГРЕШКА: край на файл в коментар"
     855
     856#: src/input.c:1001
     857msgid "ERROR: end of file in string"
    370858msgstr "ГРЕШКА: край на файл в низ"
    371859
    372 #: src/m4.c:119
    373 msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
    374 msgstr "ГРЕШКА: препълване на стека.  (Дали не е безкрайна рекурсия?)"
    375 
    376 #: src/m4.c:146
    377 #, c-format
    378 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    379 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
    380 
    381 #: src/m4.c:150
     860#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
     861#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
     862#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
     863#: src/m4.c:41
     864msgid "Rene' Seindal"
     865msgstr "René Seindal"
     866
     867#: src/m4.c:207
     868#, c-format
     869msgid "Try `%s --help' for more information."
     870msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“."
     871
     872#: src/m4.c:213
    382873#, c-format
    383874msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    384875msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
    385876
    386 #: src/m4.c:151
     877#: src/m4.c:214
     878msgid ""
     879"Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
     880"is read.\n"
     881msgstr ""
     882"Обработка на макросите от тези ФАЙЛове.  Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете "
     883"от\n"
     884"стандартния вход.\n"
     885
     886#: src/m4.c:219
    387887msgid ""
    388888"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
    389889"for short options too.\n"
    390 "\n"
     890msgstr ""
     891"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
     892"късите\n"
     893"варианти.\n"
     894
     895#: src/m4.c:224
     896msgid ""
    391897"Operation modes:\n"
    392898"      --help                   display this help and exit\n"
    393899"      --version                output version information and exit\n"
    394 "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
    395 "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
     900msgstr ""
     901"Режим на работа:\n"
     902"      --help               извеждане на тази помощ и изход\n"
     903"      --version            извеждане на информация за версията и изход\n"
     904
     905#: src/m4.c:229
     906msgid ""
     907"  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
     908"                                 execution at first error\n"
     909"  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
     910"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
    396911"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
    397 "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
    398 msgstr ""
    399 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции.\n"
    400 "\n"
    401 "Режими на работа:\n"
    402 "      --help               извеждане на тази помощ и изход\n"
    403 "      --version            извеждане на версията и изход\n"
    404 "  -e, --interactive        без буфериране на изхода, пренебрегване\n"
     912msgstr ""
     913"  -E, --fatal-warnings     еднократно: предупрежденията стават грешки,\n"
     914"                           двукратно: спиране на изпълнението след\n"
     915"                           първото предупреждение\n"
     916"  -i, --interactive        без буфериране на изхода, пренебрегване\n"
    405917"                           на прекъсванията\n"
    406 "  -E, --fatal-warnings     спиране на изпълнението след първото предупреждение\n"
    407 "  -Q, --quiet, --silent    без някои от предупрежденията за вградените команди\n"
    408 "  -P, --prefix-builtins    добавяне на префикс `m4_' към всички вградени команди\n"
    409 
    410 #: src/m4.c:164
     918"  -P, --prefix-builtins    добавяне на префикс `m4_' към всички вградени "
     919"команди\n"
     920"  -Q, --quiet, --silent    без някои от предупрежденията за вградените "
     921"команди\n"
     922
     923#: src/m4.c:236
     924#, c-format
     925msgid ""
     926"      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
     927"                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
     928"                                 default %s\n"
     929msgstr ""
     930"      --warn-macro-sequence[=РЕГ_ИЗР]\n"
     931"                           предупреждение, ако дефиницията на макрос напасва "
     932"с\n"
     933"                           този РЕГулярен_ИЗРаз.  Стандартно: %s\n"
     934
     935#: src/m4.c:242
    411936msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
    412937msgstr ""
    413 "  -W, --word-regexp=Р_ИЗР  използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса на\n"
     938"  -W, --word-regexp=Р_ИЗР  използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса "
     939"на\n"
    414940"                           името на макроса\n"
    415941
    416 #: src/m4.c:169
    417 msgid ""
    418 "\n"
    419 "Dynamic loading features:\n"
    420 "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search path\n"
    421 "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
    422 msgstr ""
    423 "\n"
    424 "Динамично зареждане:\n"
    425 "  -m, --module-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
    426 "                           добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя за търсене\n"
    427 "                           на модули\n"
    428 "  -M, --load-module=МОДУЛ  зареждане на този динамичен МОДУЛ от пътя от\n"
    429 "                           „M4MODPATH“\n"
    430 
    431 #: src/m4.c:176
    432 msgid ""
    433 "\n"
     942#: src/m4.c:246
     943msgid ""
    434944"Preprocessor features:\n"
    435 "  -I, --include=DIRECTORY      search this directory second for includes\n"
    436 "  -D, --define=NAME[=VALUE]    enter NAME has having VALUE, or empty\n"
    437 "  -U, --undefine=NAME          delete builtin NAME\n"
    438 "  -s, --synclines              generate `#line NO \"FILE\"' lines\n"
    439 msgstr ""
    440 "\n"
     945"  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
     946"  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
     947"  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
     948"  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
     949msgstr ""
    441950"Препроцесор:\n"
    442 "  -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n"
    443 "                           търсене в тази ДИРЕКТОРИЯ на обекти за вмъкване\n"
    444951"  -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
    445952"                           задаване на тази СТОЙНОСТ (или празна такава) на\n"
    446953"                           това ИМЕ\n"
     954"  -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n"
     955"                           добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя с обекти за\n"
     956"                           вмъкване\n"
     957"  -s, --synclines          генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n"
    447958"  -U, --undefine=ИМЕ       изтриване на вграденото ИМЕ\n"
    448 "  -s, --synclines          генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n"
    449 
    450 #: src/m4.c:184
    451 msgid ""
    452 "\n"
     959
     960#: src/m4.c:255
     961#, c-format
     962msgid ""
    453963"Limits control:\n"
     964"  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
    454965"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
    455 "  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size\n"
    456 "  -L, --nesting-limit=NUMBER   change artificial nesting limit\n"
    457 msgstr ""
    458 "\n"
    459 "Ограничаване\n"
     966"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
     967"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
     968msgstr ""
     969"Ограничаване:\n"
     970"  -g, --gnu                наново включване на разширенията на GNU (с "
     971"превес\n"
     972"                           над „-G“)\n"
    460973"  -G, --traditional        изключване на всички разширения на GNU\n"
    461 "  -H, --hashsize=РАЗМЕР    РАЗМЕР на речника за символи, добре е да е просто число\n"
     974"  -H, --hashsize=РАЗМЕР    РАЗМЕР на речника за символи (стандартно е 509)\n"
    462975"  -L, --nesting-limit=ЧИСЛО\n"
    463 "                           смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО пъти\n"
    464 
    465 #: src/m4.c:191
    466 msgid ""
    467 "\n"
     976"                           смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО "
     977"пъти,\n"
     978"                           0 — ограничението се изключва (%d)\n"
     979
     980#: src/m4.c:263
     981msgid ""
    468982"Frozen state files:\n"
    469983"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
    470984"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
    471985msgstr ""
    472 "\n"
    473986"Замразени файлове:\n"
    474987"  -F, --freeze-state=ФАЙЛ  създаване на замразен ФАЙЛ за състоянието\n"
     
    477990"                           в началото на работата\n"
    478991
    479 #: src/m4.c:197
    480 msgid ""
    481 "\n"
     992#: src/m4.c:269
     993msgid ""
    482994"Debugging:\n"
    483 "  -d, --debug=[FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
    484 "  -t, --trace=NAME             trace NAME when it will be defined\n"
     995"  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
     996"      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
     997"                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
    485998"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
    486 "  -o, --error-output=FILE      redirect debug and trace output\n"
    487 msgstr ""
    488 "\n"
     999"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
     1000msgstr ""
    4891001"Изчистване на грешки:\n"
    490 "  -d, --debug=[ФЛАГОВЕ]    ниво за изчистване на грешки, без флагове е „aeq“\n"
     1002"  -d, --debug=[ФЛАГОВЕ]    ниво за изчистване на грешки, без флагове е "
     1003"„aeq“\n"
     1004"      --debugfile[=ФАЙЛ]   извеждане на информацията за изчистване на грешки "
     1005"в\n"
     1006"                           този ФАЙЛ (обичайно е стандартната грешка, "
     1007"прескача\n"
     1008"                           се при празен аргумент)\n"
     1009"  -l, --arglength=РАЗМЕР   ограничаване на размера за изчистване на грешки "
     1010"на\n"
     1011"                           макроси\n"
    4911012"  -t, --trace=ИМЕ          трасиране на ИМЕто при дефинирането му\n"
    492 "  -l, --arglength=РАЗМЕР   ограничаване на размера за изчистване на грешки\n"
    493 "                           на макроси\n"
    494 "  -o, --error-output=ФАЙЛ  ФАЙЛ, в който се извежда информацията за изчистване\n"
    495 "                           на грешки\n"
    496 
    497 #: src/m4.c:205
    498 msgid ""
    499 "\n"
     1013
     1014#: src/m4.c:278
     1015msgid ""
    5001016"FLAGS is any of:\n"
    501 "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
    5021017"  a   show actual arguments\n"
     1018"  c   show before collect, after collect and after call\n"
    5031019"  e   show expansion\n"
    504 "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
    505 "  c   show before collect, after collect and after call\n"
    506 "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
    5071020"  f   say current input file name\n"
     1021"  i   show changes in input files\n"
     1022msgstr ""
     1023"ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n"
     1024"  a   извеждане на аргументите\n"
     1025"  c   извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n"
     1026"  e   извеждане на заместванията\n"
     1027"  f   извеждане на текущия входен файл\n"
     1028"  i   промените във входните файлове\n"
     1029
     1030#: src/m4.c:286
     1031msgid ""
    5081032"  l   say current input line number\n"
    5091033"  p   show results of path searches\n"
    510 "  i   show changes in input files\n"
     1034"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
     1035"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
     1036"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
    5111037"  V   shorthand for all of the above flags\n"
    5121038msgstr ""
    513 "\n"
    514 "ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n"
    515 "  t   трасиране на всички извиквания на макроси\n"
    516 "  a   извеждане на аргументите\n"
    517 "  e   извеждане на заместванията\n"
    518 "  q   цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n"
    519 "  c   извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n"
    520 "  x   уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг „c“\n"
    521 "  f   извеждане на текущия входен файл\n"
    5221039"  l   извеждане на текущия номер на ред\n"
    5231040"  p   резултати от търсенията в пътя\n"
    524 "  i   промените във входните файлове\n"
     1041"  q   цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n"
     1042"  t   трасиране на всички извиквания на макроси\n"
     1043"  x   уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг „c“\n"
    5251044"  V   всичко по-горе\n"
    5261045
    527 #: src/m4.c:220
    528 msgid ""
    529 "\n"
    530 "If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n"
    531 msgstr ""
    532 "\n"
    533 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n"
    534 
    535 #: src/m4.c:225
    536 msgid ""
    537 "\n"
    538 "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
    539 msgstr ""
    540 "\n"
    541 "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-m4@gnu.org>.\n"
    542 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
    543 
    544 #: src/m4.c:414
    545 #, c-format
    546 msgid "Bad debug flags: `%s'"
    547 msgstr "Неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“"
     1046#: src/m4.c:295
     1047msgid ""
     1048"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
     1049"of directories included after any specified by `-I'.\n"
     1050msgstr ""
     1051"Ако е дефинирана, променливата на средата „M4PATH“ е списък от директории,\n"
     1052"разделени с „:“, които се добавят след директориите зададени с опция „-I“.\n"
     1053
     1054#: src/m4.c:300
     1055msgid ""
     1056"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
     1057"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
     1058msgstr ""
     1059"Изходният код е 0 при успех, 1 при грешка, 63 при неочаквана версия на\n"
     1060"замразения файл или стойността подадена на макроса за изход „m4exit“.\n"
    5481061
    5491062#: src/m4.c:436
    5501063#, c-format
    551 msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
    552 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно добавяне на директорията за търсене „%s“"
    553 
    554 #: src/m4.c:440
    555 #, c-format
    556 msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
    557 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно добавяне на директорията за търсене „%s“: „%s“"
    558 
    559 #: src/m4.c:460
    560 msgid " (options:"
    561 msgstr " (опции:"
    562 
    563 #: src/m4.c:542
    564 msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
    565 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен код в отсрочените аргументи"
    566 
    567 #: src/macro.c:97
    568 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
    569 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид лексема в „expand_token ()“"
    570 
    571 #: src/macro.c:163
    572 msgid "ERROR: EOF in argument list"
     1064msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
     1065msgstr "засечена е вътрешна грешка, молим — докладвайте я на адрес: <%s>"
     1066
     1067#: src/m4.c:489
     1068#, c-format
     1069msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
     1070msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%c“ може да бъде махната в бъдеща версия"
     1071
     1072#: src/m4.c:496
     1073#, c-format
     1074msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
     1075msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%s“ е остаряла"
     1076
     1077#: src/m4.c:572
     1078#, c-format
     1079msgid "bad debug flags: `%s'"
     1080msgstr "неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“"
     1081
     1082#: src/m4.c:578
     1083#, c-format
     1084msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
     1085msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -e“ е остаряла, ползвайте „m4 -i“"
     1086
     1087#: src/m4.c:690
     1088msgid "stderr"
     1089msgstr "стандартна грешка"
     1090
     1091#: src/macro.c:196
     1092msgid "ERROR: end of file in argument list"
    5731093msgstr "ГРЕШКА: край на файл в списък с аргументи"
    5741094
    575 #: src/macro.c:182
    576 msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
    577 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид лексема в „expand_argument ()“"
    578 
    579 #: src/macro.c:259
    580 msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
    581 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен вид символ в „call_macro ()“"
    582 
    583 #: src/macro.c:288
    584 #, c-format
    585 msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
    586 msgstr "ГРЕШКА: преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти.  Може да го промените с „-L<N>“"
    587 
    588 #: src/module.c:123
    589 #, c-format
    590 msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
    591 msgstr "ГРЕШКА: неуспешно инициализиране на модули: „%s“"
    592 
    593 #: src/module.c:221
    594 #, c-format
    595 msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
    596 msgstr "ГРЕШКА: липсващ модул: „%s“"
    597 
    598 #: src/module.c:224
    599 #, c-format
    600 msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
    601 msgstr "ГРЕШКА: липсващ модул: „%s“: „%s“"
    602 
    603 #: src/module.c:274
    604 msgid "ERROR: cannot close modules"
    605 msgstr "ГРЕШКА: модулите не може да се затворят"
    606 
    607 #: src/module.c:277
    608 #, c-format
    609 msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
    610 msgstr "ГРЕШКА: модулите не може да се затворят: „%s“"
    611 
    612 #: src/module.c:284
    613 #, c-format
    614 msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
    615 msgstr "ГРЕШКА: модул не може да се затвори: „%s“"
    616 
    617 #: src/module.c:288
    618 #, c-format
    619 msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
    620 msgstr "ГРЕШКА: модул не може да се затвори: „%s“: „%s“"
    621 
    622 #: src/output.c:262
    623 msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
    624 msgstr "ГРЕШКА: не може да се създаде временен файл за отвеждане"
    625 
    626 #: src/output.c:272
    627 msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file"
    628 msgstr "ГРЕШКА: отвеждането не може да се запише във временен файл"
    629 
    630 #: src/output.c:356
    631 msgid "ERROR: Copying inserted file"
     1095#: src/macro.c:332
     1096#, c-format
     1097msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
     1098msgstr ""
     1099"преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти.  Може да го промените с „-"
     1100"L<N>“"
     1101
     1102#: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
     1103msgid "cannot clean temporary file for diversion"
     1104msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
     1105
     1106#: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
     1107msgid "cannot create temporary file for diversion"
     1108msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
     1109
     1110#: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
     1111msgid "cannot seek within diversion"
     1112msgstr "не може да се получи търси със „seek“ в отвеждането"
     1113
     1114#: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
     1115msgid "cannot close temporary file for diversion"
     1116msgstr "не може да се затвори временен файл за отвеждане"
     1117
     1118#: src/output.c:474
     1119msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
     1120msgstr ""
     1121"ГРЕШКА: буферите за отвеждането във временен файл не може да се изчистят"
     1122
     1123#: src/output.c:568
     1124msgid "ERROR: copying inserted file"
    6321125msgstr "ГРЕШКА: копиране на вмъкнат файл"
    6331126
    634 #: src/output.c:537
    635 msgid "ERROR: Reading inserted file"
    636 msgstr "ГРЕШКА: четене на вмъкнат файл"
    637 
    638 #: src/output.c:636
    639 msgid "Cannot stat diversion"
    640 msgstr "Не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
    641 
    642 #: src/output.c:639
    643 msgid "Diversion too large"
    644 msgstr "Отвеждането е твърде дълго"
    645 
    646 #: src/path.c:157
    647 #, c-format
    648 msgid "Path search for `%s' found `%s'"
    649 msgstr "Търсенето по път за „%s“ върна „%s“"
    650 
    651 #. sbrk failed.  Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even
    652 #. if the stack limit has not been reached.
    653 #: src/stackovf.c:175
    654 msgid "VMEM limit exceeded?\n"
    655 msgstr "Дали не е надвишен размерът на виртуалната памет (VMEM)?\n"
    656 
    657 #: src/stackovf.c:197
    658 msgid ""
    659 "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
    660 "occurred, or there is a bug in "
    661 msgstr ""
    662 "Нарушаване на разделянето на паметта (SIGSEGV).  Или стекът е препълнен,\n"
    663 "или има грешка в "
    664 
    665 #: src/stackovf.c:202
    666 msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
    667 msgstr ".  Проверете за безкрайна рекурсия (евентуално).\n"
    668 
    669 #: src/symtab.c:190
    670 msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
    671 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен режим за „symbol_lookup ()“"
    672 
    673 #: src/symtab.c:243
    674 #, c-format
    675 msgid "Name `%s' is unknown\n"
    676 msgstr "Непознато име: „%s“\n"
    677 
     1127#: src/output.c:816
     1128msgid "error reading inserted file"
     1129msgstr "грешка при четене на вмъкнат файл"
     1130
     1131#: src/output.c:983
     1132msgid "cannot stat diversion"
     1133msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
     1134
     1135#: src/output.c:987
     1136msgid "diversion too large"
     1137msgstr "отвеждането е твърде дълго"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.