Changeset 338
- Timestamp:
- Nov 22, 2005, 6:00:09 PM (17 years ago)
- Files:
-
- 8 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eog.HEAD.bg.po
r187 r338 2 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, updates4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 8 7 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: eog gnome 2.10\n" 8 # 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005- 09-06 16:56+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005- 09-06 18:23+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:39+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 109 109 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 110 110 111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3 143111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3266 112 112 msgid "Save As" 113 113 msgstr "Запазване като" … … 118 118 119 119 #: ../eog.glade.h:24 120 msgid "Show next image _automatically"121 msgstr "_Авт. показване на следващото изображение"122 123 #: ../eog.glade.h:25124 120 msgid "Slide Show" 125 121 msgstr "Прожекция" 126 122 127 #: ../eog.glade.h:2 6123 #: ../eog.glade.h:25 128 124 msgid "Start counter at:" 129 125 msgstr "Стартиране брояча на:" 130 126 131 #: ../eog.glade.h:2 7127 #: ../eog.glade.h:26 132 128 msgid "To:" 133 129 msgstr "До:" 134 130 135 #: ../eog.glade.h:2 8131 #: ../eog.glade.h:27 136 132 msgid "_Browse" 137 133 msgstr "_Разглеждане" 138 134 139 #: ../eog.glade.h:2 9135 #: ../eog.glade.h:28 140 136 msgid "_Interpolate image on zoom" 141 137 msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба" 142 138 143 #: ../eog.glade.h: 30139 #: ../eog.glade.h:29 144 140 msgid "_Loop sequence" 145 141 msgstr "_Последователност на завъртанията" 146 142 147 #: ../eog.glade.h:3 1143 #: ../eog.glade.h:30 148 144 msgid "_Switch image after:" 149 145 msgstr "_Смяна на изображението след:" 150 146 151 #: ../eog.glade.h:3 2147 #: ../eog.glade.h:31 152 148 msgid "seconds" 153 149 msgstr "секунди" … … 198 194 199 195 #: ../eog.schemas.in.h:8 200 msgid ""201 "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "202 "determined by the 'full_screen/seconds' key."203 msgstr ""204 "Ако тук е поставено TRUE, изображенията ще се сменят едно след друго на "205 "период в секунди определен от ключа „full_screen/seconds“."206 207 #: ../eog.schemas.in.h:9208 196 msgid "Interpolate Image" 209 197 msgstr "Заглаждане изображението" 210 198 211 #: ../eog.schemas.in.h: 10199 #: ../eog.schemas.in.h:9 212 200 msgid "Last collection window geometry" 213 201 msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция" 214 202 215 #: ../eog.schemas.in.h:1 1203 #: ../eog.schemas.in.h:10 216 204 msgid "Last singleton window geometry" 217 205 msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект" 218 206 219 #: ../eog.schemas.in.h:1 2207 #: ../eog.schemas.in.h:11 220 208 msgid "Loop through the image sequence" 221 209 msgstr "Завъртане през последователността на изображенията" 222 210 223 #: ../eog.schemas.in.h:1 3211 #: ../eog.schemas.in.h:12 224 212 msgid "Open images in a new window" 225 213 msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец" 226 214 227 #: ../eog.schemas.in.h:14 228 msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." 229 msgstr "Автоматично показване на следващото изображение на цял екран" 230 231 #: ../eog.schemas.in.h:15 215 #: ../eog.schemas.in.h:13 232 216 msgid "Show/hide image information for collection." 233 217 msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията." 234 218 235 #: ../eog.schemas.in.h:1 6219 #: ../eog.schemas.in.h:14 236 220 msgid "Show/hide image information for single image." 237 221 msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение." 238 222 239 #: ../eog.schemas.in.h:17 223 #: ../eog.schemas.in.h:15 224 msgid "Show/hide the image collection pane." 225 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 226 227 #: ../eog.schemas.in.h:16 240 228 msgid "Show/hide the window statusbar." 241 229 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 242 230 243 #: ../eog.schemas.in.h:1 8231 #: ../eog.schemas.in.h:17 244 232 msgid "Show/hide the window toolbar." 245 233 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 246 234 247 #: ../eog.schemas.in.h:1 9235 #: ../eog.schemas.in.h:18 248 236 msgid "Transparency color" 249 237 msgstr "Цвят на прозрачността" 250 238 251 #: ../eog.schemas.in.h: 20239 #: ../eog.schemas.in.h:19 252 240 msgid "Transparency indicator" 253 241 msgstr "Индикатор на прозрачността" 254 242 255 #: ../eog.schemas.in.h:2 1243 #: ../eog.schemas.in.h:20 256 244 msgid "" 257 245 "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " … … 261 249 "изображението в текущия прозорец." 262 250 263 #: ../eog.schemas.in.h:2 2251 #: ../eog.schemas.in.h:21 264 252 msgid "" 265 253 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." … … 268 256 "процес на завъртане." 269 257 270 #: ../eog.schemas.in.h:2 3258 #: ../eog.schemas.in.h:22 271 259 msgid "" 272 260 "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " … … 284 272 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600 285 273 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 286 msgstr "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG" 287 288 #: ../libeog/eog-image.c:427 274 msgstr "" 275 "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG" 276 277 #: ../libeog/eog-image.c:429 289 278 msgid "Transformation on unloaded image." 290 279 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 291 280 292 #: ../libeog/eog-image.c:5 38281 #: ../libeog/eog-image.c:541 293 282 msgid "EXIF not supported for this file format." 294 283 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF." 295 284 296 #: ../libeog/eog-image.c:11 85 ../libeog/eog-image.c:1398285 #: ../libeog/eog-image.c:1197 ../libeog/eog-image.c:1410 297 286 msgid "File exists" 298 287 msgstr "Файлът вече съществува" 299 288 300 #: ../libeog/eog-image.c:13 38 ../libeog/eog-image.c:1466289 #: ../libeog/eog-image.c:1350 ../libeog/eog-image.c:1478 301 290 msgid "No image loaded." 302 291 msgstr "Няма заредени изображения." 303 292 304 #: ../libeog/eog-image.c:13 47 ../libeog/eog-image.c:1475293 #: ../libeog/eog-image.c:1359 ../libeog/eog-image.c:1487 305 294 msgid "Temporary file creation failed." 306 295 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." … … 335 324 336 325 #. only used for internal purpose 337 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../ libeog/eog-uri-converter.h:45326 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31 338 327 msgid "Filename" 339 328 msgstr "Име" … … 355 344 msgstr "Атрибут" 356 345 357 #: ../libeog/eog-info-view.c:8 1346 #: ../libeog/eog-info-view.c:82 358 347 msgid "File" 359 348 msgstr "Файл" 360 349 361 #: ../libeog/eog-info-view.c:9 0350 #: ../libeog/eog-info-view.c:94 362 351 msgid "EXIF" 363 352 msgstr "EXIF" 364 353 365 #: ../libeog/eog-info-view.c: 97354 #: ../libeog/eog-info-view.c:101 366 355 msgid "IPTC" 367 356 msgstr "IPTC" … … 370 359 msgid "At least two file names are equal." 371 360 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." 372 373 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:46374 msgid "Counter"375 msgstr "Брояч"376 377 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:47378 msgid "Comment"379 msgstr "Коментар"380 381 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:48382 msgid "Date"383 msgstr "Дата"384 385 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:49386 msgid "Time"387 msgstr "Време"388 389 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:50390 msgid "Day"391 msgstr "Ден"392 393 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:51394 msgid "Month"395 msgstr "Месец"396 397 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:52398 msgid "Year"399 msgstr "Година"400 401 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:53402 msgid "Hour"403 msgstr "Час"404 405 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:54406 msgid "Minute"407 msgstr "Минута"408 409 #: ../libeog/eog-uri-converter.h:55410 msgid "Second"411 msgstr "Секунда"412 361 413 362 #: ../libeog/eog-util.c:44 … … 453 402 msgstr "Отваряне на папка" 454 403 455 #: ../shell/eog-preferences.c:1 31404 #: ../shell/eog-preferences.c:110 456 405 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" 457 406 msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана" 458 407 459 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143 408 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32 409 msgid "Counter" 410 msgstr "Брояч" 411 412 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 413 msgid "Comment" 414 msgstr "Коментар" 415 416 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 417 msgid "Date" 418 msgstr "Дата" 419 420 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 421 msgid "Time" 422 msgstr "Време" 423 424 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 425 msgid "Day" 426 msgstr "Ден" 427 428 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 429 msgid "Month" 430 msgstr "Месец" 431 432 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 433 msgid "Year" 434 msgstr "Година" 435 436 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 437 msgid "Hour" 438 msgstr "Час" 439 440 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 441 msgid "Minute" 442 msgstr "Минута" 443 444 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 445 msgid "Second" 446 msgstr "Секунда" 447 448 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159 460 449 msgid "Option not available." 461 450 msgstr "Опцията не е налична." 462 451 463 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:1 45452 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 464 453 msgid "" 465 454 "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " … … 469 458 "Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome." 470 459 471 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:2 19460 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235 472 461 msgid "as is" 473 462 msgstr "както е" … … 486 475 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" 487 476 #. 488 #: ../shell/eog-window.c: 537477 #: ../shell/eog-window.c:498 489 478 msgid "translator-credits" 490 479 msgstr "" … … 496 485 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 497 486 498 #: ../shell/eog-window.c:5 46 ../shell/eog-window.c:2898499 #: ../shell/eog-window.c:3 471 ../shell/main.c:683487 #: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:2979 488 #: ../shell/eog-window.c:3625 ../shell/main.c:587 500 489 msgid "Eye of GNOME" 501 490 msgstr "Eye of GNOME" 502 491 503 #: ../shell/eog-window.c:5 49492 #: ../shell/eog-window.c:506 504 493 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." 505 494 msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения." 506 495 507 #: ../shell/eog-window.c:5 78496 #: ../shell/eog-window.c:532 508 497 #, c-format 509 498 msgid "" … … 514 503 "%s" 515 504 516 #: ../shell/eog-window.c: 874505 #: ../shell/eog-window.c:953 517 506 #, c-format 518 507 msgid "Overwrite file %s?" 519 508 msgstr "Презаписване на файла %s?" 520 509 521 #: ../shell/eog-window.c: 875510 #: ../shell/eog-window.c:954 522 511 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" 523 512 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" 524 513 525 #: ../shell/eog-window.c: 886 ../shell/eog-window.c:902514 #: ../shell/eog-window.c:965 ../shell/eog-window.c:981 526 515 msgid "Skip" 527 516 msgstr "Пропускане" 528 517 529 #: ../shell/eog-window.c: 887518 #: ../shell/eog-window.c:966 530 519 msgid "Overwrite" 531 520 msgstr "Презаписване" 532 521 533 #: ../shell/eog-window.c: 892522 #: ../shell/eog-window.c:971 534 523 #, c-format 535 524 msgid "Error on saving %s." 536 525 msgstr "Грешка при запазването на %s." 537 526 538 #: ../shell/eog-window.c:9 03 ../shell/eog-window.c:1456527 #: ../shell/eog-window.c:982 ../shell/eog-window.c:1547 539 528 msgid "Retry" 540 529 msgstr "Повторно" 541 530 542 #: ../shell/eog-window.c:1 320531 #: ../shell/eog-window.c:1411 543 532 msgid "Couldn't determine destination uri." 544 533 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 545 534 546 #: ../shell/eog-window.c:1 442535 #: ../shell/eog-window.c:1533 547 536 #, c-format 548 537 msgid "Couldn't determine file format of %s" 549 538 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 550 539 551 #: ../shell/eog-window.c:1 443540 #: ../shell/eog-window.c:1534 552 541 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 553 542 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 554 543 555 #: ../shell/eog-window.c:1 581544 #: ../shell/eog-window.c:1672 556 545 msgid "Error on saving images." 557 546 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 558 547 559 #: ../shell/eog-window.c:1 662 ../shell/eog-window.c:3103548 #: ../shell/eog-window.c:1753 ../shell/eog-window.c:3216 560 549 msgid "Print" 561 550 msgstr "Печат" 562 551 563 #: ../shell/eog-window.c:1 696552 #: ../shell/eog-window.c:1787 564 553 msgid "Print Preview" 565 554 msgstr "Преглед преди печата" 566 555 567 #: ../shell/eog-window.c:1894 568 #, c-format 569 msgid "Do you really want to move %i image to trash?" 570 msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" 571 msgstr[0] "Наистина ли искате ли да преместите %i изображение в кошчето?" 572 msgstr[1] "Наистина ли искате ли да преместите %i изображения в кошчето?" 573 574 #: ../shell/eog-window.c:1935 556 #: ../shell/eog-window.c:1998 575 557 msgid "Couldn't access trash." 576 558 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 577 559 578 #: ../shell/eog-window.c:20 09560 #: ../shell/eog-window.c:2068 579 561 #, c-format 580 562 msgid "Error on deleting image %s" … … 582 564 583 565 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 584 #: ../shell/eog-window.c:2 771566 #: ../shell/eog-window.c:2842 585 567 #, c-format 586 568 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 589 571 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 590 572 591 #: ../shell/eog-window.c:28 18573 #: ../shell/eog-window.c:2898 592 574 #, c-format 593 575 msgid "Reason: %s" 594 576 msgstr "Причина: %s" 595 577 596 #: ../shell/eog-window.c: 2942578 #: ../shell/eog-window.c:3028 597 579 #, c-format 598 580 msgid "Image loading failed for %s" 599 581 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 600 582 601 #: ../shell/eog-window.c:3 080583 #: ../shell/eog-window.c:3193 602 584 msgid "_File" 603 585 msgstr "_Файл" 604 586 605 #: ../shell/eog-window.c:3 081587 #: ../shell/eog-window.c:3194 606 588 msgid "_Edit" 607 589 msgstr "_Редактиране" 608 590 609 #: ../shell/eog-window.c:3 082591 #: ../shell/eog-window.c:3195 610 592 msgid "_View" 611 593 msgstr "Из_глед" 612 594 613 #: ../shell/eog-window.c:3 083595 #: ../shell/eog-window.c:3196 614 596 msgid "_Image" 615 597 msgstr "_Изображения" 616 598 617 #: ../shell/eog-window.c:3084 599 #: ../shell/eog-window.c:3197 600 msgid "_Go" 601 msgstr "_Начало" 602 603 #: ../shell/eog-window.c:3198 618 604 msgid "_Help" 619 605 msgstr "_Помощ" 620 606 621 #: ../shell/eog-window.c:3085 622 msgid "_New Window" 623 msgstr "_Нов прозорец" 624 625 #: ../shell/eog-window.c:3085 626 msgid "Open a new window" 627 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 628 629 #: ../shell/eog-window.c:3086 607 #: ../shell/eog-window.c:3199 630 608 msgid "_Open..." 631 609 msgstr "_Отваряне..." 632 610 633 #: ../shell/eog-window.c:3 086611 #: ../shell/eog-window.c:3199 634 612 msgid "Open a file" 635 613 msgstr "Отваряне на файл" 636 614 637 #: ../shell/eog-window.c:3087 638 msgid "Open _Folder..." 639 msgstr "Отваряне на _папка..." 640 641 #: ../shell/eog-window.c:3087 642 msgid "Open a folder" 643 msgstr "Отваряне на папка" 644 645 #: ../shell/eog-window.c:3088 615 #: ../shell/eog-window.c:3200 646 616 msgid "_Close" 647 617 msgstr "_Затваряне" 648 618 649 #: ../shell/eog-window.c:3 088619 #: ../shell/eog-window.c:3200 650 620 msgid "Close window" 651 621 msgstr "Затваряне на прозореца" 652 622 653 #: ../shell/eog-window.c:3 089623 #: ../shell/eog-window.c:3201 654 624 msgid "Prefere_nces" 655 625 msgstr "_Настройки" 656 626 657 #: ../shell/eog-window.c:3 089627 #: ../shell/eog-window.c:3201 658 628 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 659 629 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 660 630 661 #: ../shell/eog-window.c:3 090631 #: ../shell/eog-window.c:3202 662 632 msgid "_Contents" 663 633 msgstr "_Ръководство" 664 634 665 #: ../shell/eog-window.c:3 090635 #: ../shell/eog-window.c:3202 666 636 msgid "Help On this application" 667 637 msgstr "Помощ за тази програма" 668 638 669 #: ../shell/eog-window.c:3 091639 #: ../shell/eog-window.c:3203 670 640 msgid "_About" 671 641 msgstr "_Относно" 672 642 673 #: ../shell/eog-window.c:3 091643 #: ../shell/eog-window.c:3203 674 644 msgid "About this application" 675 645 msgstr "Относно тази програма" 676 646 677 #: ../shell/eog-window.c:3 096647 #: ../shell/eog-window.c:3208 678 648 msgid "_Toolbar" 679 649 msgstr "_Лента с инструменти" 680 650 681 #: ../shell/eog-window.c:3 096651 #: ../shell/eog-window.c:3208 682 652 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 683 653 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 684 654 685 #: ../shell/eog-window.c:3 097655 #: ../shell/eog-window.c:3209 686 656 msgid "_Statusbar" 687 657 msgstr "Лента за _състоянието" 688 658 689 #: ../shell/eog-window.c:3 097659 #: ../shell/eog-window.c:3209 690 660 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 691 661 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 692 662 693 #: ../shell/eog-window.c:3101 663 #: ../shell/eog-window.c:3210 664 msgid "_Image Collection" 665 msgstr "_Колекция от изображения" 666 667 #: ../shell/eog-window.c:3210 668 msgid "" 669 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 670 msgstr "" 671 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 672 673 #: ../shell/eog-window.c:3214 694 674 msgid "_Save" 695 675 msgstr "За_пазване" 696 676 697 #: ../shell/eog-window.c:3 102677 #: ../shell/eog-window.c:3215 698 678 msgid "Save _As" 699 679 msgstr "Запазване _като" 700 680 701 #: ../shell/eog-window.c:3 105681 #: ../shell/eog-window.c:3218 702 682 msgid "_Undo" 703 683 msgstr "_Възстановяване" 704 684 705 #: ../shell/eog-window.c:3 107685 #: ../shell/eog-window.c:3220 706 686 msgid "Flip _Horizontal" 707 687 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 708 688 709 #: ../shell/eog-window.c:3 108689 #: ../shell/eog-window.c:3221 710 690 msgid "Flip _Vertical" 711 691 msgstr "_Вертикално обръщане" 712 692 713 #: ../shell/eog-window.c:3 110693 #: ../shell/eog-window.c:3223 714 694 msgid "_Rotate Clockwise" 715 695 msgstr "Завъртане на_дясно" 716 696 717 #: ../shell/eog-window.c:3 111697 #: ../shell/eog-window.c:3224 718 698 msgid "Rotate Counter C_lockwise" 719 699 msgstr "Завъртане на_ляво" 720 700 721 #: ../shell/eog-window.c:3 112701 #: ../shell/eog-window.c:3225 722 702 msgid "Rotat_e 180°" 723 703 msgstr "Завър_тане на 180°" 724 704 725 #: ../shell/eog-window.c:3114 705 #: ../shell/eog-window.c:3226 706 msgid "Set As _Wallpaper" 707 msgstr "Като _тапет" 708 709 #: ../shell/eog-window.c:3228 726 710 msgid "Delete" 727 711 msgstr "Изтриване" 728 712 729 #: ../shell/eog-window.c:3 116713 #: ../shell/eog-window.c:3230 730 714 msgid "_Full Screen" 731 715 msgstr "_На цял екран" 732 716 733 #: ../shell/eog-window.c:3 117717 #: ../shell/eog-window.c:3231 734 718 msgid "_Slideshow" 735 719 msgstr "Про_жекция" 736 720 737 721 #. accelerators 738 #: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124 722 #: ../shell/eog-window.c:3232 ../shell/eog-window.c:3238 723 #: ../shell/eog-window.c:3239 739 724 msgid "_Zoom In" 740 725 msgstr "_Увеличаване" 741 726 742 #: ../shell/eog-window.c:3 119727 #: ../shell/eog-window.c:3233 ../shell/eog-window.c:3240 743 728 msgid "Zoom _Out" 744 729 msgstr "На_маляване" 745 730 746 #: ../shell/eog-window.c:3 120731 #: ../shell/eog-window.c:3234 747 732 msgid "_Normal Size" 748 733 msgstr "Но_рмален размер" 749 734 750 #: ../shell/eog-window.c:3 121735 #: ../shell/eog-window.c:3235 751 736 msgid "Best _Fit" 752 737 msgstr "Най-_добро изпълване" 753 738 754 #: ../shell/eog-window.c:3128 739 #: ../shell/eog-window.c:3241 ../shell/eog-window.c:3250 740 msgid "_Next Image" 741 msgstr "_Следващо изображение" 742 743 #: ../shell/eog-window.c:3245 755 744 msgid "Image _Information" 756 745 msgstr "_Информация за изображението" 757 746 758 #: ../shell/eog-window.c:3 128747 #: ../shell/eog-window.c:3245 759 748 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 760 749 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 761 750 762 #: ../shell/eog-window.c:3138 763 msgid "New" 764 msgstr "Нов" 765 766 #: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140 751 #: ../shell/eog-window.c:3249 752 msgid "_Previous Image" 753 msgstr "_Предишно изображение" 754 755 #: ../shell/eog-window.c:3251 756 msgid "_First Image" 757 msgstr "Пър_во изображение" 758 759 #: ../shell/eog-window.c:3252 760 msgid "_Last Image" 761 msgstr "По_следно изображение" 762 763 #: ../shell/eog-window.c:3263 767 764 msgid "Open" 768 765 msgstr "Отваряне" 769 766 770 #: ../shell/eog-window.c:3 141767 #: ../shell/eog-window.c:3264 771 768 msgid "Close" 772 769 msgstr "Затваряне" 773 770 774 #: ../shell/eog-window.c:3 142771 #: ../shell/eog-window.c:3265 775 772 msgid "Save" 776 773 msgstr "Запазване" 777 774 778 #: ../shell/eog-window.c:3 144775 #: ../shell/eog-window.c:3267 779 776 msgid "Undo" 780 777 msgstr "Възстановяване" 781 778 782 #: ../shell/eog-window.c:3 147779 #: ../shell/eog-window.c:3270 783 780 msgid "Right" 784 781 msgstr "Надясно" 785 782 786 #: ../shell/eog-window.c:3 148783 #: ../shell/eog-window.c:3271 787 784 msgid "Left" 788 785 msgstr "Наляво" 789 786 790 #: ../shell/eog-window.c:3 151787 #: ../shell/eog-window.c:3274 791 788 msgid "In" 792 789 msgstr "Увеличаване" 793 790 794 #: ../shell/eog-window.c:3 152791 #: ../shell/eog-window.c:3275 795 792 msgid "Out" 796 793 msgstr "Намаляване" 797 794 798 #: ../shell/eog-window.c:3 153795 #: ../shell/eog-window.c:3276 799 796 msgid "Normal" 800 797 msgstr "Нормално" 801 798 802 #: ../shell/eog-window.c:3 154799 #: ../shell/eog-window.c:3277 803 800 msgid "Fit" 804 801 msgstr "Наместване" 805 802 806 #: ../shell/eog-window.c:3306 803 #: ../shell/eog-window.c:3278 804 msgid "Next" 805 msgstr "Следващо" 806 807 #: ../shell/eog-window.c:3279 808 msgid "Previous" 809 msgstr "Предишно" 810 811 #: ../shell/eog-window.c:3444 807 812 msgid "User interface description not found." 808 813 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." 809 814 810 #: ../shell/main.c:16 8815 #: ../shell/main.c:166 811 816 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" 812 817 msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME" 813 818 814 #: ../shell/main.c:351 815 msgid "Open multiple single windows?" 816 msgstr "Отваряне на много единични прозорци?" 817 818 #: ../shell/main.c:353 819 #, c-format 820 msgid "" 821 "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " 822 "a collection instead?" 823 msgid_plural "" 824 "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " 825 "a collection instead?" 826 msgstr[0] "" 827 "Ще отворите %i прозорец едновременно. Искате ли да го отворите вместо това в " 828 "колекция?" 829 msgstr[1] "" 830 "Ще отворите %i прозореца едновременно. Искате ли да ги отворите вместо това " 831 "в колекция?" 832 833 #: ../shell/main.c:360 834 msgid "Single Windows" 835 msgstr "Единичен прозорец" 836 837 #: ../shell/main.c:362 838 msgid "Collection" 839 msgstr "Колекция" 840 841 #: ../shell/main.c:417 819 #: ../shell/main.c:357 842 820 msgid "File not found." 843 821 msgid_plural "Files not found." -
desktop/evolution-data-server.HEAD.bg.po
r277 r338 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 4 # Alexander Shopov <a l_shopov@web.bg>4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2001, 2005. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 8 7 # 9 8 msgid "" … … 11 10 "Project-Id-Version: 1.1\n" 12 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005- 08-10 18:11+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005- 08-10 18:11+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:53+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:52+0200\n" 15 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 30 29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2189 31 30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2208 32 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3 41931 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3592 33 32 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 34 33 msgid "Searching..." … … 36 35 37 36 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2493 38 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3 55337 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3740 39 38 #, c-format 40 39 msgid "Downloading contacts (%d)... " … … 48 47 msgstr "Опресняване на временната памет за контактите (%d)... " 49 48 50 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6 5949 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:685 51 50 msgid "Using Distinguished Name (DN)" 52 51 msgstr "Използва се известно име (DN)" 53 52 54 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6 6253 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:688 55 54 msgid "Using Email Address" 56 55 msgstr "Използвайки ел. поща" 57 56 58 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:8 3257 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:874 59 58 msgid "Reconnecting to LDAP server..." 60 59 msgstr "Повторно свързване с LDAP сървъра..." 61 60 62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1 38261 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1442 63 62 msgid "Adding contact to LDAP server..." 64 63 msgstr "Добавяне на контакт в LDAP сървъра..." 65 64 66 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:15 0765 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1576 67 66 msgid "Removing contact from LDAP server..." 68 67 msgstr "Премахване на контакт от LDAP сървъра..." 69 68 70 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1 76469 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1858 71 70 msgid "Modifying contact from LDAP server..." 72 71 msgstr "Промяна на контакт в LDAP сървъра..." 73 72 74 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3 30973 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3468 75 74 msgid "Receiving LDAP search results..." 76 75 msgstr "Получаване на резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..." 77 76 78 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3 43977 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3614 79 78 msgid "Error performing search" 80 79 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" … … 606 605 msgstr "Дата на раждане" 607 606 607 #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list 608 608 #. Make sure we have all categories 609 609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 610 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:4 53611 #: ../libedataserver/e-categories.c:23 6610 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 611 #: ../libedataserver/e-categories.c:237 612 612 msgid "Anniversary" 613 613 msgstr "Годишнина" … … 636 636 msgstr "Списък без име" 637 637 638 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:4 55639 #: ../libedataserver/e-categories.c:23 7638 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 639 #: ../libedataserver/e-categories.c:238 640 640 msgid "Birthday" 641 641 msgstr "Дата на раждане" 642 642 643 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:48 1643 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 644 644 #, c-format 645 645 msgid "Birthday: %s" 646 646 msgstr "Дата на раждане:%s" 647 647 648 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:5 05648 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 649 649 #, c-format 650 650 msgid "Anniversary: %s" 651 651 msgstr "Годишнина: %s" 652 652 653 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:19 3653 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:194 654 654 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." 655 655 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени. Адресът е развален." 656 656 657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:8 73658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 316657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:889 658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1435 659 659 msgid "Reply Requested: by " 660 660 msgstr "Изисква се отговор: от " 661 661 662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:8 78663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 321662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:894 663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1440 664 664 msgid "Reply Requested: When convenient" 665 665 msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно" 666 666 667 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1 77667 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:186 668 668 #, c-format 669 669 msgid "Loading %s items" 670 670 msgstr "Зареждане на %s обекти" 671 671 672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:7 23672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:710 673 673 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254 674 674 msgid "Calendar" 675 675 msgstr "Календар" 676 676 677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:7 79677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:766 678 678 msgid "Invalid server URI" 679 679 msgstr "Адресът на сървъра е невалиден" 680 680 681 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:795 682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:804 683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:886 684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5040 685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:801 686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:821 687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:849 688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:476 689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:491 690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:523 691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:642 692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:877 693 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:177 681 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:782 682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:791 683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:876 684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101 685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:891 686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:911 687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939 688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:518 689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533 690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:575 691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1062 692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178 694 693 msgid "Authentication failed" 695 694 msgstr "Идентификацията е неуспешна" 696 695 697 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:8 45696 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832 698 697 msgid "Could not create thread for getting deltas" 699 698 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите" 700 699 701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:8 70702 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:11 13703 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c: 495704 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:4 44700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:857 701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1103 702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:504 703 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 705 704 msgid "Could not create cache file" 706 705 msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден" 707 706 708 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:8 80707 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:870 709 708 msgid "Could not create thread for populating cache" 710 709 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" 711 710 712 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:24 0711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:248 713 712 msgid "Redirected to Invalid URI" 714 713 msgstr "Пренасочено към невалиден адрес" 715 714 716 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:2 64715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:272 717 716 msgid "Bad file format." 718 717 msgstr "Лош файлов формат." 719 718 720 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:27 0719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:278 721 720 msgid "Not a calendar." 722 721 msgstr "Не е календар." 723 722 724 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:14 0723 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 725 724 msgid "Could not retrieve weather data" 726 725 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" 727 726 728 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 194727 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 729 728 msgid "Fair" 730 729 msgstr "Хубаво" 731 730 732 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 195731 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 733 732 msgid "Snow showers" 734 733 msgstr "Валежи от сняг" 735 734 736 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 196735 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 737 736 msgid "Snow" 738 737 msgstr "Сняг" 739 738 740 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 197739 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 741 740 msgid "Partly cloudy" 742 741 msgstr "Частична облачност" 743 742 744 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 198743 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 745 744 msgid "Smoke" 746 745 msgstr "Дим" 747 746 748 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c: 199747 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 749 748 msgid "Thunderstorms" 750 749 msgstr "Гръмотевични бури" 751 750 752 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 0751 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 753 752 msgid "Cloudy" 754 753 msgstr "Облачно" 755 754 756 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 1755 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 757 756 msgid "Drizzle" 758 757 msgstr "Лек дъжд" 759 758 760 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 2759 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 761 760 msgid "Sunny" 762 761 msgstr "Слънчево" 763 762 764 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:20 3763 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 765 764 msgid "Dust" 766 765 msgstr "Прашно" 767 766 768 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 04767 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 769 768 msgid "Clear" 770 769 msgstr "Ясно" 771 770 772 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 05771 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 773 772 msgid "Mostly cloudy" 774 773 msgstr "Предимно облачно" 775 774 776 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 06775 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 777 776 msgid "Windy" 778 777 msgstr "Ветровито" 779 778 780 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 07779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 781 780 msgid "Rain showers" 782 781 msgstr "Валежи от дъжд" 783 782 784 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 08783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 785 784 msgid "Foggy" 786 785 msgstr "Мъгливо" 787 786 788 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 09787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 789 788 msgid "Rain/snow mixed" 790 789 msgstr "Смесица от дъжд и сняг" 791 790 792 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 0791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 793 792 msgid "Sleet" 794 793 msgstr "Киша" 795 794 796 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 1795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 797 796 msgid "Very hot/humid" 798 797 msgstr "Много горещо/влажно" 799 798 800 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 2799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 801 800 msgid "Blizzard" 802 801 msgstr "Виелица" 803 802 804 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:21 3803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 805 804 msgid "Freezing rain" 806 805 msgstr "Леден дъжд" 807 806 808 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 14807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 809 808 msgid "Haze" 810 809 msgstr "Мараня" 811 810 812 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 15811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 813 812 msgid "Blowing snow" 814 813 msgstr "Зимна буря" 815 814 816 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 16815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 817 816 msgid "Freezing drizzle" 818 817 msgstr "Леден дъжд" 819 818 820 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 17819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 821 820 msgid "Very cold/wind chill" 822 821 msgstr "Много студено и ветровито" 823 822 824 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 18823 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 825 824 msgid "Rain" 826 825 msgstr "Дъжд" 827 826 828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 28829 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 36830 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 38831 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 45827 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 829 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 830 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 832 831 msgid "Weather: Sunny" 833 832 msgstr "Времето: Слънчево" 834 833 835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 29836 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:23 0837 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 46838 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 49834 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 835 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 836 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 837 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 839 838 msgid "Weather: Snow" 840 839 msgstr "Времето: Сняг" 841 840 842 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:23 1841 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 843 842 msgid "Weather: Partly Cloudy" 844 843 msgstr "Времето: Частична облачност" 845 844 846 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 848 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 845 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 846 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 849 847 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 848 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 850 849 msgid "Weather: Fog" 851 850 msgstr "Времето: Мъгла" 852 851 853 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:23 3852 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 854 853 msgid "Weather: Thunderstorms" 855 854 msgstr "Времето: Гръмотевични бури" 856 855 857 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 34858 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:2 39856 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 857 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 859 858 msgid "Weather: Cloudy" 860 859 msgstr "Времето: Облачно" 861 860 862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235863 861 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 864 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243865 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244866 862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 863 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 867 864 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 865 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 866 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 867 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 869 868 msgid "Weather: Rain" 870 869 msgstr "Времето: Дъжд" 871 870 872 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 27871 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 873 872 #, c-format 874 873 msgid "%.1f°C - %s" 875 874 msgstr "%.1f°C - %s" 876 875 877 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 29876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 878 877 #, c-format 879 878 msgid "%.1f°F - %s" 880 879 msgstr "%.1f°F - %s" 881 880 882 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:33 2881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 883 882 #, c-format 884 883 msgid "%.1f/%.1f°C - %s" 885 884 msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" 886 885 887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 34886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 888 887 #, c-format 889 888 msgid "%.1f/%.1f°F - %s" 890 889 msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" 891 890 892 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:34 0891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 893 892 #, c-format 894 893 msgid "%d%% chance of precipitation\n" 895 894 msgstr "%d%% шанс от валежи\n" 896 895 897 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 47896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 898 897 #, c-format 899 898 msgid "%.1fcm snow\n" 900 899 msgstr "%.1fcm сняг\n" 901 900 902 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 49901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 903 902 #, c-format 904 903 msgid "%.1fin snow\n" 905 904 msgstr "%.1fin сняг\n" 906 905 907 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:35 2906 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 908 907 #, c-format 909 908 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" 910 909 msgstr "%.1f-%.1fcm сняг\n" 911 910 912 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:3 54911 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 913 912 #, c-format 914 913 msgid "%.1f-%.1fin snow\n" 915 914 msgstr "%.1f-%.1fin сняг\n" 916 915 917 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:13 14916 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 918 917 msgid "Untitled appointment" 919 918 msgstr "Неназовани срещи" 920 919 921 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 14920 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 922 921 msgid "1st" 923 922 msgstr "1ви" 924 923 925 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 15924 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 926 925 msgid "2nd" 927 926 msgstr "2ри" 928 927 929 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 16928 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 930 929 msgid "3rd" 931 930 msgstr "3ти" 932 931 933 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 17932 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 934 933 msgid "4th" 935 934 msgstr "4ти" 936 935 937 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 18936 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 938 937 msgid "5th" 939 938 msgstr "5ти" 940 939 941 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 19940 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 942 941 msgid "6th" 943 942 msgstr "6ти" 944 943 945 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 20944 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 946 945 msgid "7th" 947 946 msgstr "7ми" 948 947 949 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 21948 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 950 949 msgid "8th" 951 950 msgstr "8ми" 952 951 953 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 22952 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 954 953 msgid "9th" 955 954 msgstr "9ти" 956 955 957 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 23956 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 958 957 msgid "10th" 959 958 msgstr "10ти" 960 959 961 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 24960 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 962 961 msgid "11th" 963 962 msgstr "11ти" 964 963 965 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 25964 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 966 965 msgid "12th" 967 966 msgstr "12ти" 968 967 969 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 26968 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 970 969 msgid "13th" 971 970 msgstr "13ти" 972 971 973 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 27972 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 974 973 msgid "14th" 975 974 msgstr "14ти" 976 975 977 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 28976 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 978 977 msgid "15th" 979 978 msgstr "15ти" 980 979 981 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 29980 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 982 981 msgid "16th" 983 982 msgstr "16ти" 984 983 985 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 30984 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 986 985 msgid "17th" 987 986 msgstr "17ти" 988 987 989 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 31988 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 990 989 msgid "18th" 991 990 msgstr "18ти" 992 991 993 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 32992 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 994 993 msgid "19th" 995 994 msgstr "19ти" 996 995 997 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 33996 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 998 997 msgid "20th" 999 998 msgstr "20ти" 1000 999 1001 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 341000 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 1002 1001 msgid "21st" 1003 1002 msgstr "21ви" 1004 1003 1005 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 351004 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 1006 1005 msgid "22nd" 1007 1006 msgstr "22ри" 1008 1007 1009 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 361008 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 1010 1009 msgid "23rd" 1011 1010 msgstr "23ти" 1012 1011 1013 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 371012 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 1014 1013 msgid "24th" 1015 1014 msgstr "24ти" 1016 1015 1017 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 381016 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 1018 1017 msgid "25th" 1019 1018 msgstr "25ти" 1020 1019 1021 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 391020 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 1022 1021 msgid "26th" 1023 1022 msgstr "26ти" 1024 1023 1025 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 401024 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 1026 1025 msgid "27th" 1027 1026 msgstr "27ми" 1028 1027 1029 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 411028 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 1030 1029 msgid "28th" 1031 1030 msgstr "28ми" 1032 1031 1033 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 421032 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 1034 1033 msgid "29th" 1035 1034 msgstr "29ти" 1036 1035 1037 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 431036 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 1038 1037 msgid "30th" 1039 1038 msgstr "30ти" 1040 1039 1041 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40 441040 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 1042 1041 msgid "31st" 1043 1042 msgstr "31ви" … … 1061 1060 1062 1061 #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again 1063 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:16 471062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1675 1064 1063 #, c-format 1065 1064 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" … … 1067 1066 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s" 1068 1067 1069 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:16 50../libedataserverui/e-book-auth-util.c:1921068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1678 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 1070 1069 #, c-format 1071 1070 msgid "Enter password for %s (user %s)" 1072 1071 msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)" 1073 1072 1074 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 121073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5073 1075 1074 msgid "Invalid argument" 1076 1075 msgstr "Грешен аргумент" 1077 1076 1078 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 141077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5075 1079 1078 msgid "Backend is busy" 1080 1079 msgstr "Бек ендът е зает" 1081 1080 1082 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 161081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5077 1083 1082 msgid "Repository is offline" 1084 1083 msgstr "Хранилището не е активно" 1085 1084 1086 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 181085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5079 1087 1086 msgid "No such calendar" 1088 1087 msgstr "Няма такъв календар" 1089 1088 1090 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 20 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1671089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5081 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 1091 1090 msgid "Object not found" 1092 1091 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1093 1092 1094 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 22 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1611093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5083 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163 1095 1094 msgid "Invalid object" 1096 1095 msgstr "Невалиден обект" 1097 1096 1098 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 241097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5085 1099 1098 msgid "URI not loaded" 1100 1099 msgstr "Адресът не е зареден" 1101 1100 1102 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 261101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5087 1103 1102 msgid "URI already loaded" 1104 1103 msgstr "Адресът вече е зареден" 1105 1104 1106 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 281105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089 1107 1106 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 1108 1107 msgid "Permission denied" 1109 1108 msgstr "Достъпът е отказан" 1110 1109 1111 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 30 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1691110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 1112 1111 msgid "Unknown User" 1113 1112 msgstr "Неизвестен потребител" 1114 1113 1115 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 321114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093 1116 1115 msgid "Object ID already exists" 1117 1116 msgstr "Карта ID вече съществува" 1118 1117 1119 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 341118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095 1120 1119 msgid "Protocol not supported" 1121 1120 msgstr "Протоколът на се подържа" 1122 1121 1123 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 361122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097 1124 1123 msgid "Operation has been cancelled" 1125 1124 msgstr "Действието беше прекратено" 1126 1125 1127 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:50 381126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099 1128 1127 msgid "Could not cancel operation" 1129 1128 msgstr "Действието не може да бъде прекъснато" 1130 1129 1131 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0421132 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:21 51130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103 1131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 1133 1132 msgid "Authentication required" 1134 1133 msgstr "Изисква се идентификация" 1135 1134 1136 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0441135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105 1137 1136 msgid "A CORBA exception has occurred" 1138 1137 msgstr "Случи се изключение на CORBA" 1139 1138 1140 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0461141 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:21 11139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107 1140 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:217 1142 1141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 1143 1142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 1144 1143 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376 1145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:53 51146 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:54 21147 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:54 81144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 1145 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 1146 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 1148 1147 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 1149 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:17 51148 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177 1150 1149 msgid "Unknown error" 1151 1150 msgstr "Неизвестна грешка" 1152 1151 1153 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5 0481152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109 1154 1153 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 1155 1154 msgid "No error" … … 1243 1242 "булевата стойност лъжа (#f)" 1244 1243 1245 #: ../camel/camel-cipher-context.c:10 31244 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 1246 1245 msgid "Signing is not supported by this cipher" 1247 1246 msgstr "Подписа не се поддържа от този шифър" 1248 1247 1249 #: ../camel/camel-cipher-context.c:12 91248 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 1250 1249 msgid "Signing message" 1251 1250 msgstr "Подписване на писмото" 1252 1251 1253 #: ../camel/camel-cipher-context.c:14 61252 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 1254 1253 msgid "Verifying is not supported by this cipher" 1255 1254 msgstr "Верификацията не се поддържа от този шифър" 1256 1255 1257 #: ../camel/camel-cipher-context.c:17 21256 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 1258 1257 msgid "Verifying message" 1259 1258 msgstr "Потвърждаване на писмото" 1260 1259 1261 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1 901260 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 1262 1261 msgid "Encryption is not supported by this cipher" 1263 1262 msgstr "Криптирането не се поддържа от този шифър" 1264 1263 1265 #: ../camel/camel-cipher-context.c:21 61264 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 1266 1265 msgid "Encrypting message" 1267 1266 msgstr "Криптиране на писмо" 1268 1267 1269 #: ../camel/camel-cipher-context.c:23 31268 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 1270 1269 msgid "Decryption is not supported by this cipher" 1271 1270 msgstr "Декриптирането не се поддържа от този шифър" 1272 1271 1273 #: ../camel/camel-cipher-context.c:25 51272 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 1274 1273 msgid "Decrypting message" 1275 1274 msgstr "Дешифриране на писмото" 1276 1275 1277 #: ../camel/camel-cipher-context.c:27 21276 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 1278 1277 msgid "You may not import keys with this cipher" 1279 1278 msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" 1280 1279 1281 #: ../camel/camel-cipher-context.c:30 21280 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 1282 1281 msgid "You may not export keys with this cipher" 1283 1282 msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" … … 1332 1331 msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" 1333 1332 1334 #: ../camel/camel-disco-store.c:391 1335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2947 1333 #: ../camel/camel-disco-store.c:395 1334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1253 1335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2959 1336 1336 msgid "You must be working online to complete this operation" 1337 1337 msgstr "Трябва да сте в режим „online“, за да завършите тази операция" … … 1556 1556 #. always called on an i/o error 1557 1557 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1138 ../camel/camel-gpg-context.c:1262 1558 #: ../camel/camel-gpg-context.c:174 5 ../camel/camel-gpg-context.c:17901558 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1744 ../camel/camel-gpg-context.c:1789 1559 1559 #, c-format 1560 1560 msgid "Failed to execute gpg: %s" … … 1568 1568 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1277 ../camel/camel-gpg-context.c:1464 1569 1569 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1547 ../camel/camel-gpg-context.c:1562 1570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:166 7 ../camel/camel-gpg-context.c:16821571 #: ../camel/camel-gpg-context.c:176 1 ../camel/camel-gpg-context.c:18061570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1666 ../camel/camel-gpg-context.c:1681 1571 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 1572 1572 msgid "Failed to execute gpg." 1573 1573 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." … … 1606 1606 msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка" 1607 1607 1608 #: ../camel/camel-gpg-context.c:164 91608 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1648 1609 1609 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" 1610 1610 msgstr "Не може да се дешифрира съобщението. Грешен формат на съобщението." 1611 1611 1612 #: ../camel/camel-gpg-context.c:170 3../camel/camel-smime-context.c:9661612 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-smime-context.c:966 1613 1613 msgid "Encrypted content" 1614 1614 msgstr "Криптирано съдържание" 1615 1615 1616 #: ../camel/camel-gpg-context.c:172 21616 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1721 1617 1617 msgid "Unable to parse message content" 1618 1618 msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото" 1619 1619 1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:174 6 ../camel/camel-gpg-context.c:17911620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1745 ../camel/camel-gpg-context.c:1790 1621 1621 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 1622 1622 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 … … 1624 1624 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 1625 1625 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 1626 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435 1626 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:878 1627 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1551 1627 1628 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 1628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:16 31629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:21 81629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 1630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 1630 1631 msgid "Unknown" 1631 1632 msgstr "Неизвестен" … … 1733 1734 #: ../camel/camel-net-utils.c:446 ../camel/camel-net-utils.c:608 1734 1735 #: ../camel/camel-net-utils.c:739 1735 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:44 81736 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:52 91736 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 1737 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 1737 1738 msgid "Cancelled" 1738 1739 msgstr "Прекратено" … … 1774 1775 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 1775 1776 1776 #: ../camel/camel-offline-journal.c:16 5 ../camel/camel-offline-journal.c:1881777 #: ../camel/camel-offline-journal.c:162 ../camel/camel-offline-journal.c:185 1777 1778 #, c-format 1778 1779 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" … … 1966 1967 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 1967 1968 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 1968 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:22 61969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:12 491969 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:228 1970 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1266 1970 1971 msgid "Bad authentication response from server." 1971 1972 msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра." … … 1975 1976 msgstr "Неподдържан слой на сигурност" 1976 1977 1977 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:4 21978 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 1978 1979 msgid "Kerberos 4" 1979 1980 msgstr "Kerberos 4" 1980 1981 1981 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:4 41982 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:46 1982 1983 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." 1983 1984 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" 1984 1985 1985 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:1 691986 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:171 1986 1987 #, c-format 1987 1988 msgid "" … … 2045 2046 msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна %s: %s" 2046 2047 2047 #: ../camel/camel-service.c:27 22048 #: ../camel/camel-service.c:270 2048 2049 #, c-format 2049 2050 msgid "URL '%s' needs a username component" 2050 2051 msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент име на потребител" 2051 2052 2052 #: ../camel/camel-service.c:27 62053 #: ../camel/camel-service.c:274 2053 2054 #, c-format 2054 2055 msgid "URL '%s' needs a host component" 2055 2056 msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент хост" 2056 2057 2057 #: ../camel/camel-service.c:2 802058 #: ../camel/camel-service.c:278 2058 2059 #, c-format 2059 2060 msgid "URL '%s' needs a path component" … … 2278 2279 2279 2280 #: ../camel/camel-store.c:215 2280 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:16 72281 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168 2281 2282 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" 2282 2283 msgstr "Не може да се вземе папката. Грешна операция за това хранилище" … … 2434 2435 msgstr "Грешка при проверката на програмата" 2435 2436 2436 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:83 32437 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:838 2437 2438 #, c-format 2438 2439 msgid "" … … 2447 2448 "Подпис: %s" 2448 2449 2449 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:8 392450 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844 2450 2451 msgid "GOOD" 2451 2452 msgstr "ДОБЪР" 2452 2453 2453 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:8 392454 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:844 2454 2455 msgid "BAD" 2455 2456 msgstr "ЛОШ" … … 2475 2476 2476 2477 #. construct our user prompt 2477 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:84 32478 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:848 2478 2479 #, c-format 2479 2480 msgid "" … … 2490 2491 "Приемате ли?" 2491 2492 2492 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:8 872493 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 2493 2494 #, c-format 2494 2495 msgid "" … … 2499 2500 "Издател: %s" 2500 2501 2501 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:9 392502 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:944 2502 2503 #, c-format 2503 2504 msgid "" … … 2508 2509 "Издател: %s" 2509 2510 2510 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:9 572511 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:962 2511 2512 #, c-format 2512 2513 msgid "" … … 2517 2518 "Издател: %s" 2518 2519 2519 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:97 42520 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979 2520 2521 #, c-format 2521 2522 msgid "" … … 2531 2532 msgstr "Не може да се анализира URL „%s“" 2532 2533 2533 #: ../camel/camel-vee-folder.c:47 62534 #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 2534 2535 #, c-format 2535 2536 msgid "Error storing `%s': %s" 2536 2537 msgstr "Грешка при запазването на „%s“: %s" 2537 2538 2538 #: ../camel/camel-vee-folder.c:51 82539 #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 2539 2540 #, c-format 2540 2541 msgid "No such message %s in %s" 2541 2542 msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s" 2542 2543 2543 #: ../camel/camel-vee-folder.c:64 3 ../camel/camel-vee-folder.c:6492544 #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 2544 2545 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 2545 2546 msgstr "Не може да се преместят или копират съобщенията във Виртуалната папка" … … 2567 2568 msgstr "Не може да се копират съобщенията в папката за спам" 2568 2569 2569 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:11 52570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:20 102570 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2571 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2065 2571 2572 #, c-format 2572 2573 msgid "" … … 2577 2578 " %s" 2578 2579 2579 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:11 52580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:20 102580 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2581 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2065 2581 2582 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 2582 2583 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340 … … 2585 2586 msgstr "Няма такова писмо" 2586 2587 2587 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:12 72588 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 2588 2589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:787 2589 2590 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 … … 2597 2598 msgstr "Потребителят е отказан" 2598 2599 2599 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:13 32600 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 2600 2601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:792 2601 2602 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 … … 2611 2612 msgstr "Не може да се вземе писмото %s: %s" 2612 2613 2613 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 2614 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152 2615 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 2614 2616 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:810 2615 2617 msgid "This message is not available in offline mode." 2616 2618 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." 2617 2619 2618 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 592619 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 652620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 2802620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 2621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178 2622 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1398 2621 2623 msgid "Could not get message" 2622 2624 msgstr "Писмото не може да бъде получено" 2623 2625 2624 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c: 6612625 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 462626 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:702 2627 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:254 2626 2628 #, c-format 2627 2629 msgid "Could not load summary for %s" 2628 2630 msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s" 2629 2631 2630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1503 2632 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1026 2633 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:563 2634 msgid "Fetching summary information for new messages" 2635 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма" 2636 2637 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1629 2638 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1675 2639 #, c-format 2640 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" 2641 msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s" 2642 2643 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1663 2631 2644 #, c-format 2632 2645 msgid "Cannot create message: %s" 2633 2646 msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s" 2634 2635 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:15152636 #, c-format2637 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"2638 msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s"2639 2647 2640 2648 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 … … 2720 2728 "Тази опция ще ви свърже с GroupWise сървър използващ нешифрована парола" 2721 2729 2722 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:10 02730 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104 2723 2731 msgid "Host or user not available in url" 2724 2732 msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url" 2725 2733 2726 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c: 1952734 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:203 2727 2735 #, c-format 2728 2736 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" 2729 2737 msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s" 2730 2738 2731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:2 092732 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 282739 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:217 2740 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1345 2733 2741 msgid "You didn't enter a password." 2734 2742 msgstr "Не сте въвели парола." 2735 2743 2736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:2 232744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231 2737 2745 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." 2738 2746 msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър." 2739 2747 2740 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:2 662748 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298 2741 2749 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" 2742 2750 msgstr "" 2743 2751 "Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра" 2744 2752 2745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:4 272746 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:18 552747 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:20 462753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:470 2754 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1868 2755 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2059 2748 2756 #, c-format 2749 2757 msgid "No such folder %s" 2750 2758 msgstr "Няма такава папка %s" 2751 2759 2752 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:513 2753 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2315 2754 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2385 2755 msgid "Fetching summary information for new messages" 2756 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма" 2757 2758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:604 2759 msgid "Cannot get folder info in offline mode." 2760 msgstr "" 2761 "Информация за папката не може да бъде получена когато сте в режим „Изключен“." 2762 2763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:863 2760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1039 2764 2761 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." 2765 2762 msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“." 2766 2763 2767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:908 2768 msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." 2769 msgstr "Не може да изтривате GroupWise папки в режим „Изключен“." 2770 2771 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:945 2772 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:965 2764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1053 2765 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1943 2766 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2312 2767 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 2768 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки" 2769 2770 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1130 2771 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1151 2773 2772 #, c-format 2774 2773 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" 2775 2774 msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“" 2776 2775 2777 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:951 2778 msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." 2779 msgstr "" 2780 "Не можете да преименувате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“" 2781 2782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:997 2776 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1183 2783 2777 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 2784 2778 #, c-format … … 2786 2780 msgstr "Сървър GroupWise %s" 2787 2781 2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c: 9992782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1185 2789 2783 #, c-format 2790 2784 msgid "GroupWise service for %s on %s" … … 2800 2794 msgstr "Изпращане на писмо" 2801 2795 2796 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:215 2797 msgid "" 2798 "You have exceed this account's storage limit. Your messages are queued in " 2799 "Outbox. Try sending after deleting/archiving some mails.\n" 2800 msgstr "" 2801 "Превишили сте квотата си от място за този абонамент. Съобщенията Ви са в в " 2802 "опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или " 2803 "архивирате част от писмата.\n" 2804 2805 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:217 2806 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 2807 #, c-format 2808 msgid "Could not send message: %s" 2809 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" 2810 2802 2811 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 2803 2812 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 2804 2813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 2805 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:29 872814 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2999 2806 2815 msgid "Operation cancelled" 2807 2816 msgstr "Действието прекратено" 2808 2817 2809 2818 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 2810 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 29902819 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3002 2811 2820 #, c-format 2812 2821 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" … … 2848 2857 msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s" 2849 2858 2850 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 272859 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:235 2851 2860 #, c-format 2852 2861 msgid "Could not create directory %s: %s" 2853 2862 msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s" 2854 2863 2855 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:33 12864 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:339 2856 2865 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." 2857 2866 msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." 2858 2867 2859 2868 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. 2860 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c: 5962861 # : ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:14722862 msgid "Scanning for changed messages "2863 msgstr "Сканиране за променени писма "2864 2865 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c: 19702869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:636 2870 #, c-format 2871 msgid "Scanning for changed messages in %s" 2872 msgstr "Сканиране за променени писма в %s" 2873 2874 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2025 2866 2875 #, c-format 2867 2876 msgid "Unable to retrieve message: %s" 2868 2877 msgstr "Писмото %s не може да бъде получено" 2869 2878 2870 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 0472871 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 6542879 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2104 2880 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2719 2872 2881 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 2873 2882 msgid "This message is not currently available" 2874 2883 msgstr "Това писмо не е налично" 2875 2884 2876 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2492 2885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377 2886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2447 2887 #, c-format 2888 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 2889 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 2890 2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2555 2877 2892 #, c-format 2878 2893 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" 2879 2894 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d" 2880 2895 2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:25 002896 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2563 2882 2897 #, c-format 2883 2898 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" 2884 2899 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма UID за писмото %d" 2885 2900 2886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:25 132901 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2576 2887 2902 #, c-format 2888 2903 msgid "" … … 2890 2905 msgstr "Неочаквано съобщение от сървъра: еднакви UID за писма %d и %d" 2891 2906 2892 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2 6922907 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2757 2893 2908 msgid "Could not find message body in FETCH response." 2894 2909 msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора." … … 2990 3005 msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" 2991 3006 2992 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:42 03007 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:428 2993 3008 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 2994 3009 #, c-format … … 2996 3011 msgstr "IMAP сървър %s" 2997 3012 2998 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:4 223013 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:430 2999 3014 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 3000 3015 #, c-format … … 3002 3017 msgstr "IMAP услуга за %s на %s" 3003 3018 3004 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 523005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 673019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:560 3020 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:575 3006 3021 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322 3007 3022 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337 3008 3023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 3009 3024 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201 3010 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:16 93011 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:18 43012 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:25 73013 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2 723025 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 3026 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 3027 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 3028 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 3014 3029 #, c-format 3015 3030 msgid "Could not connect to %s: %s" 3016 3031 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s" 3017 3032 3018 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 533033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:561 3019 3034 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323 3020 3035 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:187 3021 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 703022 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:25 83036 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 3037 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 3023 3038 msgid "SSL unavailable" 3024 3039 msgstr "SSL не е наличен" 3025 3040 3026 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 643027 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:8 343041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:572 3042 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:846 3028 3043 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270 3029 3044 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 … … 3031 3046 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 3032 3047 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 3033 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1 813034 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:26 93048 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 3049 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 3035 3050 msgid "Connection cancelled" 3036 3051 msgstr "Връзката е прекратена" 3037 3052 3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:6 723039 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 6943040 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:70 03053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680 3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:702 3055 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708 3041 3056 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362 3042 3057 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375 … … 3046 3061 msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s" 3047 3062 3048 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:6 733049 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:32 63063 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681 3064 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 3050 3065 msgid "STARTTLS not supported" 3051 3066 msgstr "STARTTLS не се поддържа" 3052 3067 3053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 6953068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:703 3054 3069 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 3055 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:24 63070 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 3056 3071 msgid "SSL negotiations failed" 3057 3072 msgstr "Неуспешни SSL преговори" 3058 3073 3059 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:70 13074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 3060 3075 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392 3061 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:25 23062 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:36 53076 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 3077 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 3063 3078 msgid "SSL is not available in this build" 3064 3079 msgstr "В този билд SSL не е наличен" 3065 3080 3066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:8 373081 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:849 3067 3082 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 3068 3083 #, c-format … … 3071 3086 3072 3087 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 3073 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:10 213074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 3953088 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038 3089 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2408 3075 3090 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 3076 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 2683091 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1384 3077 3092 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 3078 3093 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 … … 3085 3100 msgstr "Пощенска кутия" 3086 3101 3087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:12 813102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 3088 3103 #, c-format 3089 3104 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" 3090 3105 msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" 3091 3106 3092 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1 2913093 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 5013107 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1308 3108 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 3094 3109 #, c-format 3095 3110 msgid "No support for authentication type %s" 3096 3111 msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s" 3097 3112 3098 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 143113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1331 3099 3114 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 3100 3115 #, c-format … … 3102 3117 msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s" 3103 3118 3104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 573119 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1374 3105 3120 #, c-format 3106 3121 msgid "" … … 3113 3128 "\n" 3114 3129 3115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:18 673116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:22 373117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c: 8573130 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1880 3131 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250 3132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1014 3118 3133 #, c-format 3119 3134 msgid "" … … 3121 3136 msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“" 3122 3137 3123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1930 3124 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2299 3125 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 3126 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки" 3127 3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1984 3138 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1997 3129 3139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 3130 3140 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 … … 3134 3144 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува." 3135 3145 3136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:22 483146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2261 3137 3147 #, c-format 3138 3148 msgid "Unknown parent folder: %s" … … 3283 3293 "идентификационния механизъм." 3284 3294 3285 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:52 33295 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:527 3286 3296 #, c-format 3287 3297 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" 3288 3298 msgstr "%sВъведете IMAP паролата на %s за %s" 3289 3299 3290 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:59 33300 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:594 3291 3301 #, c-format 3292 3302 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" 3293 3303 msgstr "Пропадна идентифицирането пред IMAP сървъра %s, използвайки %s" 3294 3304 3295 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:75 53296 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c: 8673305 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:756 3306 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1024 3297 3307 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." 3298 3308 msgstr "Не можете да създавате IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." 3299 3309 3300 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:79 43310 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:795 3301 3311 #, c-format 3302 3312 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" … … 3304 3314 "Неуспех при получаването на папка „%s“ от IMAP сървър %s: Не е ясно защо" 3305 3315 3306 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915 3316 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:876 3317 #, c-format 3318 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" 3319 msgstr "Не може да се вземе информация LIST за „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" 3320 3321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:878 3322 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1551 3323 msgid "Bad command" 3324 msgstr "Невалидна команда" 3325 3326 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:957 3307 3327 #, c-format 3308 3328 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" 3309 3329 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: Невалидно mailbox име" 3310 3330 3311 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:9 213331 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:962 3312 3332 #, c-format 3313 3333 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" 3314 3334 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: лоша команда" 3315 3335 3316 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c: 9523336 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068 3317 3337 #, c-format 3318 3338 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" 3319 3339 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде изтрита: специална папка" 3320 3340 3321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c: 9593341 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1075 3322 3342 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." 3323 3343 msgstr "Не може да изтривате IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." 3324 3344 3325 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 0183345 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1134 3326 3346 #, c-format 3327 3347 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" 3328 3348 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“: Неправилно име на пощенска кутия" 3329 3349 3330 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 0233350 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139 3331 3351 #, c-format 3332 3352 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" 3333 3353 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде изтрита: лоша команда" 3334 3354 3335 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 0433355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1159 3336 3356 #, c-format 3337 3357 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" 3338 3358 msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: Специална папка" 3339 3359 3340 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 0503360 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1166 3341 3361 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." 3342 3362 msgstr "Не може да преименувате IMAP папки докато сте в режим „Изключен“." 3343 3363 3344 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 0813364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1197 3345 3365 #, c-format 3346 3366 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" … … 3348 3368 "Неуспех при преименуването на папка „%s“ в „%s“: невалидно име на mailbox" 3349 3369 3350 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 0863370 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1202 3351 3371 #, c-format 3352 3372 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" 3353 3373 msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: Лоша команда" 3354 3374 3355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 4333375 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1549 3356 3376 #, c-format 3357 3377 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" 3358 3378 msgstr "Не може да се вземе %s информация за шаблона %s на IMAP сървъра %s: %s" 3359 3379 3360 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1435 3361 msgid "Bad command" 3362 msgstr "Невалидна команда" 3363 3364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1473 3380 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1589 3365 3381 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." 3366 3382 msgstr "" 3367 3383 "Не можете да се записвате към IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." 3368 3384 3369 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 5183385 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1634 3370 3386 #, c-format 3371 3387 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" 3372 3388 msgstr "Грешка при записване за папка „%s“: Неправилно име на пощенска кутия" 3373 3389 3374 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 5233390 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1639 3375 3391 #, c-format 3376 3392 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" 3377 3393 msgstr "Грешка при записване за папка „%s“: Неправилна команда" 3378 3394 3379 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 5453395 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1661 3380 3396 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." 3381 3397 msgstr "Не може да се отпишете от IMAP папки докато сте в режим „Изключен“." 3382 3398 3383 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 5903399 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1706 3384 3400 #, c-format 3385 3401 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" … … 3387 3403 "Не можете да се отпишете от папката „%s“: грешно име на пощенската кутия" 3388 3404 3389 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1 5953405 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1711 3390 3406 #, c-format 3391 3407 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" 3392 3408 msgstr "Грешка при отписване от папка „%s“: Неправилна команда" 3409 3410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 3411 msgid "Scanning for changed messages" 3412 msgstr "Сканиране за променени писма" 3393 3413 3394 3414 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 … … 3447 3467 3448 3468 #. $HOME relative path + protocol string 3449 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:3 783469 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:381 3450 3470 #, c-format 3451 3471 msgid "~%s (%s)" … … 3453 3473 3454 3474 #. /var/spool/mail relative path + protocol 3455 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:3823456 3475 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:385 3476 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 3457 3477 #, c-format 3458 3478 msgid "mailbox:%s (%s)" … … 3460 3480 3461 3481 #. a full path + protocol 3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:3 893482 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 3463 3483 #, c-format 3464 3484 msgid "%s (%s)" … … 3578 3598 msgstr "Грешка при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" 3579 3599 3580 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:40 63600 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 3581 3601 #, c-format 3582 3602 msgid "Could not save summary: %s: %s" 3583 3603 msgstr "Не може да се запази обобщение %s: %s" 3584 3604 3585 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:46 43605 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:463 3586 3606 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" 3587 3607 msgstr "Не може да се добави съобщение към обобщение: неизвестна причина" … … 3683 3703 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 3684 3704 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 3685 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1 403705 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 3686 3706 msgid "Storing folder" 3687 3707 msgstr "Запазване на папка" … … 3792 3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 3793 3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 3794 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:14 53814 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 3795 3815 #, c-format 3796 3816 msgid "Could not open file: %s: %s" … … 3798 3818 3799 3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 3800 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:16 53820 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 3801 3821 #, c-format 3802 3822 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" … … 3804 3824 3805 3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:79 33826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:791 3807 3827 #, c-format 3808 3828 msgid "Could not close source folder %s: %s" … … 3820 3840 3821 3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 3822 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:90 43842 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902 3823 3843 #, c-format 3824 3844 msgid "Could not store folder: %s" … … 3827 3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733 3828 3848 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 3829 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:93 53830 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:94 33849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933 3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:941 3831 3851 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" 3832 3852 msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация" 3833 3853 3834 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:86 93835 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:33 73854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:867 3855 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 3836 3856 #, c-format 3837 3857 msgid "Unknown error: %s" 3838 3858 msgstr "Неизвестна грешка: %s" 3839 3859 3840 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:99 83841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:102 43860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:996 3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1022 3842 3862 #, c-format 3843 3863 msgid "Error writing to temp mailbox: %s" 3844 3864 msgstr "Грешка при писане във временната пощенска кутия: %s" 3845 3865 3846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:101 53866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1013 3847 3867 #, c-format 3848 3868 msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" … … 3868 3888 msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е папка." 3869 3889 3870 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:24 73890 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 3871 3891 #, c-format 3872 3892 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" … … 3938 3958 msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита" 3939 3959 3940 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:17 83941 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:18 83942 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:19 83960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 3961 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 3943 3963 #, c-format 3944 3964 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" 3945 3965 msgstr "Не може да се синхронизира временната папка: %s: %s" 3946 3966 3947 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:21 43967 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 3948 3968 #, c-format 3949 3969 msgid "Could not sync spool folder %s: %s" 3950 3970 msgstr "Не може да се синхронизира spool папката „%s“: %s" 3951 3971 3952 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:24 53953 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:26 43954 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:27 73972 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 3973 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 3974 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 3955 3975 #, c-format 3956 3976 msgid "" … … 4096 4116 msgstr "Папката %s не съществува" 4097 4117 4098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:22 14099 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:31 74118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220 4119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316 4100 4120 #, c-format 4101 4121 msgid "%s: Scanning new messages" 4102 4122 msgstr "%s: сканиране за нови писма" 4103 4123 4104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:22 84124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227 4105 4125 #, c-format 4106 4126 msgid "Unexpected server response from xover: %s" 4107 4127 msgstr "Неочакван сървърен отговор от xover: %s" 4108 4128 4109 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:33 14129 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330 4110 4130 #, c-format 4111 4131 msgid "Unexpected server response from head: %s" 4112 4132 msgstr "Неочакван сървърен отговор от head: %s" 4113 4133 4114 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:37 14134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 4115 4135 msgid "Use cancel" 4116 4136 msgstr "Използване на отказ" 4117 4137 4118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:37 34138 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 4119 4139 #, c-format 4120 4140 msgid "Operation failed: %s" … … 4188 4208 "протокол. Това може да не работи за всички потребители на POP сървъра." 4189 4209 4190 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:20 44210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 4191 4211 #, c-format 4192 4212 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" 4193 4213 msgstr "Не е получен правилен поздрав от POP сървъра %s" 4194 4214 4195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:21 84196 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:23 54197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:24 54198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:2 514215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 4216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 4199 4219 #, c-format 4200 4220 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" 4201 4221 msgstr "Грешка при свързване с POP сървъра %s в засекретен режим: %s" 4202 4222 4203 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:21 94223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 4204 4224 msgid "STLS not supported" 4205 4225 msgstr "STLS не се поддържа" 4206 4226 4207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:36 34227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 4208 4228 #, c-format 4209 4229 msgid "Could not connect to POP server %s" 4210 4230 msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s" 4211 4231 4212 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:40 44213 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:51 84232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402 4233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516 4214 4234 #, c-format 4215 4235 msgid "" … … 4220 4240 "механизъм за идентификация" 4221 4241 4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:4 204242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 4223 4243 #, c-format 4224 4244 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" 4225 4245 msgstr "SASL „%s“ Грешка при влизането в POP сървъра %s: %s" 4226 4246 4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:43 24247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 4228 4248 #, c-format 4229 4249 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" 4230 4250 msgstr "Неуспех при влизането в POP сървъра %s: SASL Protocol error" 4231 4251 4232 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:4 514252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 4233 4253 #, c-format 4234 4254 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" 4235 4255 msgstr "Неуспех при идентифицирането пред POP сървъра %s: %s" 4236 4256 4237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:47 74257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475 4238 4258 #, c-format 4239 4259 msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" 4240 4260 msgstr "%sВъведете POP паролата за %s към %s" 4241 4261 4242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:53 24243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:54 54262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 4263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 4244 4264 #, c-format 4245 4265 msgid "" … … 4250 4270 "Грешка при изпращането на парола: %s" 4251 4271 4252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:53 94272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 4253 4273 #, c-format 4254 4274 msgid "" … … 4259 4279 "Грешка при изпращането на потребителско име: %s" 4260 4280 4261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:64 54281 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 4262 4282 #, c-format 4263 4283 msgid "No such folder `%s'." … … 4290 4310 msgstr "Не може да се направи fork sendmail: %s: пощата не е изпратена" 4291 4311 4292 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:2064293 #, c-format4294 msgid "Could not send message: %s"4295 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"4296 4297 4312 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 4298 4313 #, c-format … … 4328 4343 "SMTP." 4329 4344 4330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:16 54345 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 4331 4346 msgid "Syntax error, command unrecognized" 4332 4347 msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" 4333 4348 4334 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:16 74349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 4335 4350 msgid "Syntax error in parameters or arguments" 4336 4351 msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" 4337 4352 4338 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:16 94353 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 4339 4354 msgid "Command not implemented" 4340 4355 msgstr "Командата не се използва" 4341 4356 4342 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 714357 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 4343 4358 msgid "Command parameter not implemented" 4344 4359 msgstr "Параметрите на командата не се използват" 4345 4360 4346 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:17 34361 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 4347 4362 msgid "System status, or system help reply" 4348 4363 msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ" 4349 4364 4350 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:17 54365 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 4351 4366 msgid "Help message" 4352 4367 msgstr "Помощно съобщение" 4353 4368 4354 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:17 74369 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 4355 4370 msgid "Service ready" 4356 4371 msgstr "Обслужването е готово" 4357 4372 4358 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:17 94373 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 4359 4374 msgid "Service closing transmission channel" 4360 4375 msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал" 4361 4376 4362 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 814377 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 4363 4378 msgid "Service not available, closing transmission channel" 4364 4379 msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал" 4365 4380 4366 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:18 34381 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 4367 4382 msgid "Requested mail action okay, completed" 4368 4383 msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши" 4369 4384 4370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:18 54385 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 4371 4386 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" 4372 4387 msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на <forward-path>" 4373 4388 4374 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:18 74389 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 4375 4390 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" 4376 4391 msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен" 4377 4392 4378 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:18 94393 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 4379 4394 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" 4380 4395 msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен" 4381 4396 4382 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 914397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 4383 4398 msgid "Requested action aborted: error in processing" 4384 4399 msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката" 4385 4400 4386 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:19 34401 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 4387 4402 msgid "User not local; please try <forward-path>" 4388 4403 msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте <forward-path>" 4389 4404 4390 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:19 54405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 4391 4406 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 4392 4407 msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване" 4393 4408 4394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:19 74409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 4395 4410 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" 4396 4411 msgstr "" … … 4398 4413 "запазване" 4399 4414 4400 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:19 94415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 4401 4416 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 4402 4417 msgstr "" 4403 4418 "Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено" 4404 4419 4405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 2014420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 4406 4421 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" 4407 4422 msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>" 4408 4423 4409 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:20 34424 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 4410 4425 msgid "Transaction failed" 4411 4426 msgstr "Неуспешна транзакция" 4412 4427 4413 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:20 74428 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 4414 4429 msgid "A password transition is needed" 4415 4430 msgstr "Необходима е промяна на паролата" 4416 4431 4417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:20 94432 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 4418 4433 msgid "Authentication mechanism is too weak" 4419 4434 msgstr "Механизмът да идентификация е твърде слаб" 4420 4435 4421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2 114436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 4422 4437 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" 4423 4438 msgstr "Изисква се шифроване за изискания механизъм за идентификация" 4424 4439 4425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:21 34440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 4426 4441 msgid "Temporary authentication failure" 4427 4442 msgstr "Временна грешка при идентификация" 4428 4443 4429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:29 44444 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 4430 4445 msgid "Welcome response error" 4431 4446 msgstr "Грешка при отговора на поздрава" 4432 4447 4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:32 54434 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:35 84435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:36 44448 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 4450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 4436 4451 #, c-format 4437 4452 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" 4438 4453 msgstr "Неуспех при свързването със SMTP сървъра %s в сигурен режим: %s" 4439 4454 4440 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:33 44455 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 4441 4456 #, c-format 4442 4457 msgid "STARTTLS command failed: %s" 4443 4458 msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: %s" 4444 4459 4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:34 94460 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 4446 4461 msgid "STARTTLS command failed" 4447 4462 msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна" 4448 4463 4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:4 914464 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 4450 4465 #, c-format 4451 4466 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." 4452 4467 msgstr "SMTP сървъра %s не поддържа необходимия вид идентифициране %s." 4453 4468 4454 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:52 94469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 4455 4470 #, c-format 4456 4471 msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" 4457 4472 msgstr "%sВъведете SMTP паролата за %s към %s" 4458 4473 4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:54 84474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 4460 4475 #, c-format 4461 4476 msgid "" … … 4468 4483 "\n" 4469 4484 4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:6 724485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 4471 4486 #, c-format 4472 4487 msgid "SMTP server %s" 4473 4488 msgstr "SMTP сървър %s" 4474 4489 4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:67 44490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 4476 4491 #, c-format 4477 4492 msgid "SMTP mail delivery via %s" 4478 4493 msgstr "SMTP поща през %s" 4479 4494 4480 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:6 924495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 4481 4496 msgid "Cannot send message: service not connected." 4482 4497 msgstr "Съобщението на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." 4483 4498 4484 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:69 84499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 4485 4500 msgid "Cannot send message: sender address not valid." 4486 4501 msgstr "Не може да се изпрати съобщение: невалиден адрес на изпращача." 4487 4502 4488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c: 7024503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 4489 4504 msgid "Sending message" 4490 4505 msgstr "Изпращане на съобщението" 4491 4506 4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:71 74507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 4493 4508 msgid "Cannot send message: no recipients defined." 4494 4509 msgstr "Не може да се изпрати съобщение: няма зададен получател" 4495 4510 4496 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:72 84511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 4497 4512 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 4498 4513 msgstr "" 4499 4514 "Съобщението не може да бъде изпратено: един или повече невалидни получатели" 4500 4515 4501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:89 74516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 4502 4517 msgid "SMTP Greeting" 4503 4518 msgstr "SMTP поздравления" 4504 4519 4505 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:92 34520 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 4506 4521 #, c-format 4507 4522 msgid "HELO command failed: %s" 4508 4523 msgstr "Командата HELO е неуспешна: %s" 4509 4524 4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:9 404525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 4511 4526 msgid "HELO command failed" 4512 4527 msgstr "Командата HELO е неуспешна" 4513 4528 4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:100 64529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 4515 4530 msgid "SMTP Authentication" 4516 4531 msgstr "SMTP удостоверение" 4517 4532 4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:10 124533 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 4519 4534 msgid "Error creating SASL authentication object." 4520 4535 msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация" 4521 4536 4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:102 94523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:10 404537 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037 4524 4539 #, c-format 4525 4540 msgid "AUTH command failed: %s" 4526 4541 msgstr "Командата AUTH е неуспешна: %s" 4527 4542 4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:104 64543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 4529 4544 msgid "AUTH command failed" 4530 4545 msgstr "Командата AUTH е неуспешна" 4531 4546 4532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:110 84547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 4533 4548 msgid "Bad authentication response from server.\n" 4534 4549 msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n" 4535 4550 4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:113 34551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 4537 4552 #, c-format 4538 4553 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" 4539 4554 msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" 4540 4555 4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:11 504556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 4542 4557 msgid "MAIL FROM command failed" 4543 4558 msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна" 4544 4559 4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:117 44560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 4546 4561 #, c-format 4547 4562 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" 4548 4563 msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" 4549 4564 4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:119 34565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 4551 4566 #, c-format 4552 4567 msgid "RCPT TO <%s> failed" 4553 4568 msgstr "RCPT TO <%s> е неуспешна" 4554 4569 4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12 324556 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12 904557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:130 94570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229 4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 4572 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 4558 4573 #, c-format 4559 4574 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" … … 4563 4578 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself 4564 4579 #. 4565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:124 94566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:132 54580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322 4567 4582 msgid "DATA command failed" 4568 4583 msgstr "Командата DATA е неуспешна" 4569 4584 4570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:134 84585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 4571 4586 #, c-format 4572 4587 msgid "RSET command failed: %s" 4573 4588 msgstr "Командата RSET е неуспешна: %s" 4574 4589 4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:136 44590 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 4576 4591 msgid "RSET command failed" 4577 4592 msgstr "Командата RSET е неуспешна" 4578 4593 4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:138 74594 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 4580 4595 #, c-format 4581 4596 msgid "QUIT command failed: %s" 4582 4597 msgstr "Командата QUIT е неуспешна: %s" 4583 4598 4584 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1 4014599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 4585 4600 msgid "QUIT command failed" 4586 4601 msgstr "Командата QUIT е неуспешна" 4587 4602 4588 #: ../libedataserver/e-categories.c:23 84603 #: ../libedataserver/e-categories.c:239 4589 4604 msgid "Business" 4590 4605 msgstr "Бизнес" 4591 4606 4592 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 394607 #: ../libedataserver/e-categories.c:240 4593 4608 msgid "Competition" 4594 4609 msgstr "Конкуренция" 4595 4610 4596 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 04611 #: ../libedataserver/e-categories.c:241 4597 4612 msgid "Favorites" 4598 4613 msgstr "Любими" 4599 4614 4600 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 14615 #: ../libedataserver/e-categories.c:242 4601 4616 msgid "Gifts" 4602 4617 msgstr "Подаръци" 4603 4618 4604 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 24619 #: ../libedataserver/e-categories.c:243 4605 4620 msgid "Goals/Objectives" 4606 4621 msgstr "Цели/Задачи" 4607 4622 4608 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 34623 #: ../libedataserver/e-categories.c:244 4609 4624 msgid "Holiday" 4610 4625 msgstr "Празник" 4611 4626 4612 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 44627 #: ../libedataserver/e-categories.c:245 4613 4628 msgid "Holiday Cards" 4614 4629 msgstr "Поздравителни картички" 4615 4630 4616 #: ../libedataserver/e-categories.c:245 4631 #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe 4632 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 4617 4633 msgid "Hot Contacts" 4618 4634 msgstr "Горещи контакти" 4619 4635 4620 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 64636 #: ../libedataserver/e-categories.c:248 4621 4637 msgid "Ideas" 4622 4638 msgstr "Идеи" 4623 4639 4624 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 74640 #: ../libedataserver/e-categories.c:249 4625 4641 msgid "International" 4626 4642 msgstr "Международен" 4627 4643 4628 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 484644 #: ../libedataserver/e-categories.c:250 4629 4645 msgid "Key Customer" 4630 4646 msgstr "Важен клиент" 4631 4647 4632 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 494648 #: ../libedataserver/e-categories.c:251 4633 4649 msgid "Miscellaneous" 4634 4650 msgstr "Други" 4635 4651 4636 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 04652 #: ../libedataserver/e-categories.c:252 4637 4653 msgid "Personal" 4638 4654 msgstr "Личен" 4639 4655 4640 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 14656 #: ../libedataserver/e-categories.c:253 4641 4657 msgid "Phone Calls" 4642 4658 msgstr "Телефонни обаждания" 4643 4659 4644 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 24660 #: ../libedataserver/e-categories.c:254 4645 4661 msgid "Status" 4646 4662 msgstr "Състояние" 4647 4663 4648 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 34664 #: ../libedataserver/e-categories.c:255 4649 4665 msgid "Strategies" 4650 4666 msgstr "Стратегии" 4651 4667 4652 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 44668 #: ../libedataserver/e-categories.c:256 4653 4669 msgid "Suppliers" 4654 4670 msgstr "Доставчици" 4655 4671 4656 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 54672 #: ../libedataserver/e-categories.c:257 4657 4673 msgid "Time & Expenses" 4658 4674 msgstr "Време и разходи" 4659 4675 4660 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 64676 #: ../libedataserver/e-categories.c:258 4661 4677 msgid "VIP" 4662 4678 msgstr "ВИП" 4663 4679 4664 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 74680 #: ../libedataserver/e-categories.c:259 4665 4681 msgid "Waiting" 4666 4682 msgstr "Изчакване" … … 4844 4860 msgstr "категории" 4845 4861 4846 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:2 114862 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255 4847 4863 msgid "Select Contacts from Address Book" 4848 4864 msgstr "Избор на контакти от адресника" 4849 4865 4850 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:5 024866 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:548 4851 4867 msgid "_Add" 4852 4868 msgstr "_Добавяне" 4853 4869 4854 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:5 274870 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:573 4855 4871 msgid "_Remove" 4856 4872 msgstr "_Премахване" … … 4881 4897 4882 4898 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 4899 msgid "C_ategory:" 4900 msgstr "К_атегория" 4901 4902 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 4883 4903 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 4884 4904 msgid "Contacts" 4885 4905 msgstr "Контакти" 4886 4906 4887 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h: 84907 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 4888 4908 msgid "Search" 4889 4909 msgstr "Търсене" 4890 4910 4891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h: 94911 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 4892 4912 msgid "_Search:" 4893 4913 msgstr "_Търсене:" 4894 4914 4895 4915 #. Edit Contact item 4896 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:18 204916 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1830 4897 4917 #, c-format 4898 4918 msgid "_Edit %s" … … 4916 4936 msgstr "_Цел" 4917 4937 4918 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1573 4919 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:912 4938 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574 4920 4939 #, c-format 4921 4940 msgid "Enter password for %s" 4922 4941 msgstr "Въведете парола за %s" 4923 4942 4924 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1574 4925 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:917 4943 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1575 4926 4944 msgid "Enter password" 4927 4945 msgstr "Въведете парола" … … 5035 5053 #. i18n: This is the title of an "other user's folders" 5036 5054 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". 5037 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:6 165055 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:642 5038 5056 #, c-format 5039 5057 msgid "%s's Folders" 5040 5058 msgstr "Папките на %s" 5041 5059 5042 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:12 705060 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291 5043 5061 msgid "Personal Folders" 5044 5062 msgstr "Лични папки" 5045 5063 5046 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1 2855064 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1305 5047 5065 msgid "Favorite Public Folders" 5048 5066 msgstr "Любими публични папки" 5049 5067 5050 5068 #. i18n: Outlookism 5051 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:13 025069 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1322 5052 5070 msgid "All Public Folders" 5053 5071 msgstr "Всички публични папки" 5054 5072 5055 5073 #. i18n: Outlookism 5056 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:13 165074 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1336 5057 5075 msgid "Global Address List" 5058 5076 msgstr "Глобален списък с адреси" … … 5086 5104 msgstr "Задачи" 5087 5105 5088 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1 595106 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161 5089 5107 msgid "Invalid connection" 5090 5108 msgstr "Невалидна връзка" 5091 5109 5092 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 35110 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165 5093 5111 msgid "Invalid response from server" 5094 5112 msgstr "Сървърът отговори грешно" 5095 5113 5096 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 55114 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 5097 5115 msgid "No response from the server" 5098 5116 msgstr "Сървърът не отговаря" 5099 5117 5100 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:17 15118 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 5101 5119 msgid "Bad parameter" 5102 5120 msgstr "Лош параметър" -
desktop/evolution-exchange.HEAD.bg.po
r277 r338 10 10 "Project-Id-Version: evolution exchange server\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005- 09-01 09:32+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005- 09-01 01:45+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:55+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:55+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 50 50 msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период." 51 51 52 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:223 52 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:221 53 msgid "You cannot expunge in offline mode." 54 msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“." 55 56 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:230 53 57 msgid "Can only expunge in Deleted Items folder" 54 58 msgstr "Можете да изчистите само папката за изтрити обекти" 55 59 56 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:2 4760 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:254 57 61 msgid "No Subject" 58 62 msgstr "Няма заглавие" 59 63 60 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:3 7464 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:381 61 65 msgid "This message is not available in offline mode." 62 66 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." 63 67 64 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:6 0968 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:616 65 69 msgid "Moving messages" 66 70 msgstr "Преместване на писма" 67 71 68 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:61 072 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:617 69 73 msgid "Copying messages" 70 74 msgstr "Копиране на писма" 71 75 72 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:98 176 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:988 73 77 #, c-format 74 78 msgid "Could not create directory %s: %s" 75 79 msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s" 76 80 77 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:99 181 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:998 78 82 #, c-format 79 83 msgid "Could not load summary for %s" 80 84 msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s" 81 85 82 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 99986 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1006 83 87 #, c-format 84 88 msgid "Could not create cache for %s" 85 89 msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s" 86 90 87 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:10 0991 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1016 88 92 #, c-format 89 93 msgid "Could not create journal for %s" 90 94 msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s" 91 95 92 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:10 5496 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1061 93 97 msgid "Scanning for changed messages" 94 98 msgstr "Проверка за променени писма" 95 99 96 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:108 0100 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087 97 101 msgid "Fetching summary information for new messages" 98 102 msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма" … … 102 106 msgstr "Не е намерено име на папка\n" 103 107 104 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:253 0105 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:257 3 ../mail/mail-stub-exchange.c:2608106 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:26 35 ../mail/mail-stub-exchange.c:2682107 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:270 4108 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2534 109 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2578 ../mail/mail-stub-exchange.c:2613 110 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2640 ../mail/mail-stub-exchange.c:2687 111 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2709 108 112 msgid "Folder doesn't exist" 109 113 msgstr "Папката не съществува" … … 236 240 msgstr "Папката %s не съществува" 237 241 238 #: ../camel/camel-exchange-store.c:5 58242 #: ../camel/camel-exchange-store.c:563 239 243 msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." 240 244 msgstr "Не може да се запишете към папка, когато сте в режим „Изключен“." 241 245 242 #: ../camel/camel-exchange-store.c:5 75246 #: ../camel/camel-exchange-store.c:580 243 247 msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." 244 248 msgstr "Не може да се отпишете от папка, когато сте в режим „Изключен“." 245 249 246 #: ../camel/camel-exchange-store.c:6 80250 #: ../camel/camel-exchange-store.c:695 247 251 msgid "Cannot get folder info in offline mode." 248 252 msgstr "Неуспех при получаването на информация за папката в режим „Изключен“." 249 253 250 #: ../camel/camel-exchange-store.c:7 51254 #: ../camel/camel-exchange-store.c:766 251 255 msgid "Cannot create folder in offline mode." 252 256 msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“." 253 257 254 #: ../camel/camel-exchange-store.c:7 78258 #: ../camel/camel-exchange-store.c:793 255 259 msgid "Cannot delete folder in offline mode." 256 260 msgstr "Папката не може да бъде изтрита, когато сте в режим „Изключен“." 257 261 258 #: ../camel/camel-exchange-store.c: 794262 #: ../camel/camel-exchange-store.c:809 259 263 msgid "Cannot rename folder in offline mode." 260 264 msgstr "Папката не може да бъде преименувана, когато сте в режим „Изключен“." … … 461 465 #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails.")); 462 466 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1381 463 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:25 07 ../mail/mail-stub-exchange.c:2546464 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:261 2 ../mail/mail-stub-exchange.c:2656465 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:272 0../shell/e-storage.c:573467 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2511 ../mail/mail-stub-exchange.c:2551 468 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2617 ../mail/mail-stub-exchange.c:2661 469 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2725 ../shell/e-storage.c:573 466 470 #: ../storage/xc-commands.c:319 467 471 msgid "Permission denied" … … 504 508 msgstr "Писмото не може да бъде прикрепено" 505 509 506 #: ../mail/mail-stub-exchange.c: 1997510 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2001 507 511 msgid "No such message" 508 512 msgstr "Такова писмо не съществува" 509 513 510 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:205 0514 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2054 511 515 msgid "Message has been deleted" 512 516 msgstr "Писмото беше изтрито" 513 517 514 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:205 2518 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2056 515 519 msgid "Error retrieving message" 516 520 msgstr "Грешка при получаването на писмо" 517 521 518 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:209 4522 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2098 519 523 msgid "Mailbox does not support full-text searching" 520 524 msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене" 521 525 522 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:219 2526 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2196 523 527 msgid "Unable to move/copy messages" 524 528 msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно" 525 529 526 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:242 2530 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2426 527 531 msgid "No mail submission URI for this mailbox" 528 532 msgstr "Липсва URI за изпращане на писма за тази пощенска кутия" 529 533 530 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:24 58534 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2462 531 535 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" 532 536 msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange" 533 537 534 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:246 0538 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2464 535 539 #, c-format 536 540 msgid "" … … 541 545 "като подател." 542 546 543 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:247 2547 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2476 544 548 msgid "" 545 549 "Could not send message.\n" … … 549 553 "Това може да означава, че Вашият абонамент е надхвърлил квотата си." 550 554 551 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:24 76555 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2480 552 556 msgid "Could not send message" 553 557 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 554 558 555 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2 499 ../mail/mail-stub-exchange.c:2551556 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:26 16 ../mail/mail-stub-exchange.c:2661557 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:27 25../shell/e-storage.c:557559 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2503 ../mail/mail-stub-exchange.c:2556 560 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2621 ../mail/mail-stub-exchange.c:2666 561 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2730 ../shell/e-storage.c:557 558 562 #: ../storage/xc-commands.c:323 559 563 msgid "Generic error" 560 564 msgstr "Обща грешка" 561 565 562 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:250 3../storage/xc-commands.c:313566 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2507 ../storage/xc-commands.c:313 563 567 msgid "Folder already exists" 564 568 msgstr "Папката вече съществува" … … 785 789 786 790 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 787 msgid "*Control*F5"788 msgstr "*Control*F5"789 790 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2791 791 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" 792 792 msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange" 793 793 794 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h: 3794 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 795 795 msgid "Evolution Calendar Exchange backend" 796 796 msgstr "Ядро за календара към Evolution Exchange" 797 797 798 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4 799 msgid "Evolution Exchange Component" 800 msgstr "Компонент на Evolution Exchange" 801 802 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5 803 msgid "Exchange" 804 msgstr "Exchange" 805 806 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6 798 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 807 799 msgid "Ximian Connector for Exchange" 808 800 msgstr "Ximian Connector за Exchange" 809 810 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7811 msgid "_Exchange"812 msgstr "_Exchange"813 801 814 802 #. i18n: This is the title of an "other user's folders" … … 1382 1370 #, c-format 1383 1371 msgid "" 1384 "Warning: Evolution Could not migrate all the Exchange account data from the "1372 "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the " 1385 1373 "version %d.%d.%d. \n" 1386 1374 "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " 1387 1375 "Evolution" 1388 1376 msgstr "" 1389 "Предупреждение: Evolution не може да мигрира всички Exchange данниот "1377 "Предупреждение: Evolution не може да мигрира всички данни от Exchange от " 1390 1378 "версията %d.%d.%d.\n" 1391 1379 "Данните не са изтрити, но няма да могат да се видят през тази версия на " -
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r328 r338 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-11- 17 11:27+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-11- 17 11:31+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:59+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:58+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1008 1008 msgstr "Обвивката панел на GNOME" 1009 1009 1010 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:53 51010 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:536 1011 1011 msgid "_Lock To Panel" 1012 1012 msgstr "_Заключване към панела" 1013 1013 1014 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:51 81014 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:519 1015 1015 msgid "_Move" 1016 1016 msgstr "П_реместване" 1017 1017 1018 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:51 11018 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:512 1019 1019 msgid "_Remove From Panel" 1020 1020 msgstr "_Премахване от панела" 1021 1021 1022 #: ../gnome-panel/applet.c:42 81022 #: ../gnome-panel/applet.c:429 1023 1023 msgid "???" 1024 1024 msgstr "???" 1025 1025 1026 #: ../gnome-panel/applet.c:121 61026 #: ../gnome-panel/applet.c:1217 1027 1027 msgid "Can't find an empty spot" 1028 1028 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" … … 1411 1411 msgid "" 1412 1412 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." 1413 msgstr "Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете натиснете <ESC>." 1413 msgstr "" 1414 "Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете " 1415 "натиснете <ESC>." 1414 1416 1415 1417 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203 … … 1656 1658 msgstr "Отваряне на „%s“" 1657 1659 1658 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473 1660 #. Translators: the first string is a pathc and 1661 #. * the second string is a hostname. nautilus 1662 #. * contains the same string to translate. 1663 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:380 1664 #, c-format 1665 msgid "%1$s on %2$s" 1666 msgstr "%1$s на %2$s" 1667 1668 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:476 1659 1669 msgid "Network Places" 1660 1670 msgstr "Мрежови места" 1661 1671 1662 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:47 61672 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:479 1663 1673 msgid "Removable Media" 1664 1674 msgstr "Преносими носители" … … 1668 1678 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" 1669 1679 #. * in the translation 1670 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 471680 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:550 1671 1681 msgid "Desktop Folder|Desktop" 1672 1682 msgstr "Работен плот" 1673 1683 1674 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 481684 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:551 1675 1685 msgid "Open the desktop as a folder" 1676 1686 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 1677 1687 1678 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:90 21688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:905 1679 1689 msgid "Places" 1680 1690 msgstr "Места" … … 1683 1693 #. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in 1684 1694 #. * the translation. 1685 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:94 01695 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:943 1686 1696 msgid "Desktop Environment|Desktop" 1687 1697 msgstr "Работна среда" 1688 1698 1689 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 11699 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 1690 1700 msgid "Cannot launch entry" 1691 1701 msgstr "Това не може да бъде стартирано" 1692 1702 1693 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:109 31703 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1096 1694 1704 msgid "Cannot load entry" 1695 1705 msgstr "Това не може да бъде заредено" -
desktop/metacity.HEAD.bg.po
r238 r338 10 10 "Project-Id-Version: metacity 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-04 10:48+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-1 0-04 10:48+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:59+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 18:00+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 24 msgstr "Употреба: %s\n" 25 25 26 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:1 2826 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130 27 27 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" 28 28 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 29 29 30 #: ../src/delete.c:6 3 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:7030 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 31 31 #: ../src/theme-parser.c:467 32 32 #, c-format … … 34 34 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число" 35 35 36 #: ../src/delete.c:7 0 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:7736 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 37 37 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 38 38 #, c-format … … 40 40 msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми" 41 41 42 #: ../src/delete.c:12 842 #: ../src/delete.c:129 43 43 #, c-format 44 44 msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" 45 45 msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n" 46 46 47 #: ../src/delete.c:26 347 #: ../src/delete.c:264 48 48 #, c-format 49 49 msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" 50 50 msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n" 51 51 52 #: ../src/delete.c:34 452 #: ../src/delete.c:345 53 53 #, c-format 54 54 msgid "" … … 58 58 "приложението: %s\n" 59 59 60 #: ../src/delete.c:45 260 #: ../src/delete.c:453 61 61 #, c-format 62 62 msgid "Failed to get hostname: %s\n" 63 63 msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" 64 64 65 #: ../src/display.c:30 765 #: ../src/display.c:308 66 66 #, c-format 67 67 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" … … 84 84 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n" 85 85 86 #: ../src/frames.c:112 286 #: ../src/frames.c:1123 87 87 msgid "Close Window" 88 88 msgstr "Затваряне на прозореца" 89 89 90 #: ../src/frames.c:112 590 #: ../src/frames.c:1126 91 91 msgid "Window Menu" 92 92 msgstr "Меню за прозорците" 93 93 94 #: ../src/frames.c:112 894 #: ../src/frames.c:1129 95 95 msgid "Minimize Window" 96 96 msgstr "Минимизиране на прозореца" 97 97 98 #: ../src/frames.c:113 198 #: ../src/frames.c:1132 99 99 msgid "Maximize Window" 100 100 msgstr "Максимизиране на прозореца" 101 101 102 #: ../src/frames.c:113 4102 #: ../src/frames.c:1135 103 103 msgid "Unmaximize Window" 104 104 msgstr "Демаксимизиране на прозореца" 105 105 106 #: ../src/keybindings.c:99 4106 #: ../src/keybindings.c:996 107 107 #, c-format 108 108 msgid "" … … 111 111 msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n" 112 112 113 #: ../src/keybindings.c:2 654113 #: ../src/keybindings.c:2494 114 114 #, c-format 115 115 msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" … … 118 118 "грешка за команда: %s\n" 119 119 120 #: ../src/keybindings.c:2 759120 #: ../src/keybindings.c:2599 121 121 #, c-format 122 122 msgid "No command %d has been defined.\n" 123 123 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n" 124 124 125 #: ../src/keybindings.c:3 609125 #: ../src/keybindings.c:3461 126 126 msgid "No terminal command has been defined.\n" 127 127 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n" … … 185 185 msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n" 186 186 187 #: ../src/menu.c:5 4187 #: ../src/menu.c:55 188 188 msgid "Mi_nimize" 189 189 msgstr "Ми_нимизиране" 190 190 191 #: ../src/menu.c:5 5191 #: ../src/menu.c:56 192 192 msgid "Ma_ximize" 193 193 msgstr "_Максимизиране" 194 194 195 #: ../src/menu.c:5 6195 #: ../src/menu.c:57 196 196 msgid "Unma_ximize" 197 197 msgstr "_Демаксимизиране" 198 198 199 #: ../src/menu.c:5 7199 #: ../src/menu.c:58 200 200 msgid "Roll _Up" 201 201 msgstr "На_виване" 202 202 203 #: ../src/menu.c:5 8203 #: ../src/menu.c:59 204 204 msgid "_Unroll" 205 205 msgstr "_Развиване" 206 206 207 #: ../src/menu.c: 59 ../src/menu.c:60207 #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 208 208 msgid "On _Top" 209 209 msgstr "_Отгоре" 210 210 211 #: ../src/menu.c:6 1211 #: ../src/menu.c:62 212 212 msgid "_Move" 213 213 msgstr "_Преместване" 214 214 215 #: ../src/menu.c:6 2215 #: ../src/menu.c:63 216 216 msgid "_Resize" 217 217 msgstr "_Оразмеряване" 218 218 219 #: ../src/menu.c:64 220 msgid "Move Titlebar On_screen" 221 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана" 222 219 223 #. separator 220 #: ../src/menu.c:6 4224 #: ../src/menu.c:66 221 225 msgid "_Close" 222 226 msgstr "_Затваряне" 223 227 224 228 #. separator 225 #: ../src/menu.c:6 6229 #: ../src/menu.c:68 226 230 msgid "_Always on Visible Workspace" 227 231 msgstr "_Винаги на видимия работен плот" 228 232 229 #: ../src/menu.c:6 7233 #: ../src/menu.c:69 230 234 msgid "_Only on This Workspace" 231 235 msgstr "_Само на този работен плот" 232 236 233 #: ../src/menu.c: 68237 #: ../src/menu.c:70 234 238 msgid "Move to Workspace _Left" 235 239 msgstr "Преместване в _левия работен плот" 236 240 237 #: ../src/menu.c: 69241 #: ../src/menu.c:71 238 242 msgid "Move to Workspace R_ight" 239 243 msgstr "Преместване в _десния работен плот" 240 244 241 #: ../src/menu.c:7 0245 #: ../src/menu.c:72 242 246 msgid "Move to Workspace _Up" 243 247 msgstr "Преместване в _горния работен плот" 244 248 245 #: ../src/menu.c:7 1249 #: ../src/menu.c:73 246 250 msgid "Move to Workspace _Down" 247 251 msgstr "Преместване в _долния работен плот" 248 252 249 #: ../src/menu.c:16 2 ../src/prefs.c:2106253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112 250 254 #, c-format 251 255 msgid "Workspace %d" 252 256 msgstr "Работен плот %d" 253 257 254 #: ../src/menu.c:17 1258 #: ../src/menu.c:173 255 259 msgid "Workspace 1_0" 256 260 msgstr "Работен плот 1_0" 257 261 258 #: ../src/menu.c:17 3262 #: ../src/menu.c:175 259 263 #, c-format 260 264 msgid "Workspace %s%d" 261 265 msgstr "Работен плот %s%d" 262 266 263 #: ../src/menu.c:3 68267 #: ../src/menu.c:370 264 268 msgid "Move to Another _Workspace" 265 269 msgstr "Преместване в друг _работен плот" … … 355 359 msgstr "Mod5" 356 360 357 #: ../src/metacity-dialog.c:11 0361 #: ../src/metacity-dialog.c:111 358 362 #, c-format 359 363 msgid "The window \"%s\" is not responding." 360 364 msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря." 361 365 362 #: ../src/metacity-dialog.c:11 8366 #: ../src/metacity-dialog.c:119 363 367 msgid "" 364 368 "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." … … 367 371 "незапазени промени." 368 372 369 #: ../src/metacity-dialog.c:1 29373 #: ../src/metacity-dialog.c:130 370 374 msgid "_Force Quit" 371 375 msgstr "_Принудително спиране" 372 376 373 #: ../src/metacity-dialog.c:22 6377 #: ../src/metacity-dialog.c:227 374 378 msgid "Title" 375 379 msgstr "Заглавие" 376 380 377 #: ../src/metacity-dialog.c:23 8381 #: ../src/metacity-dialog.c:239 378 382 msgid "Class" 379 383 msgstr "Клас" 380 384 381 #: ../src/metacity-dialog.c:26 4385 #: ../src/metacity-dialog.c:265 382 386 msgid "" 383 387 "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " … … 387 391 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане." 388 392 389 #: ../src/metacity-dialog.c:33 0393 #: ../src/metacity-dialog.c:331 390 394 #, c-format 391 395 msgid "" … … 2022 2026 msgstr "Стойността %d записана в GConf ключа %s е извън обхвата от 0 до %d\n" 2023 2027 2024 #: ../src/prefs.c:15 892028 #: ../src/prefs.c:1595 2025 2029 #, c-format 2026 2030 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 2027 2031 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 2028 2032 2029 #: ../src/prefs.c:183 32033 #: ../src/prefs.c:1839 2030 2034 #, c-format 2031 2035 msgid "" … … 2036 2040 "клавишната комбинация „%s“\n" 2037 2041 2038 #: ../src/prefs.c:21 872042 #: ../src/prefs.c:2193 2039 2043 #, c-format 2040 2044 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" … … 2046 2050 msgstr "%d x %d" 2047 2051 2048 #: ../src/screen.c:40 82052 #: ../src/screen.c:403 2049 2053 #, c-format 2050 2054 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" 2051 2055 msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n" 2052 2056 2053 #: ../src/screen.c:4 242057 #: ../src/screen.c:419 2054 2058 #, c-format 2055 2059 msgid "" … … 2060 2064 "опцията --replace да го замените.\n" 2061 2065 2062 #: ../src/screen.c:44 82066 #: ../src/screen.c:443 2063 2067 #, c-format 2064 2068 msgid "" … … 2068 2072 "дисплей „%s“\n" 2069 2073 2070 #: ../src/screen.c:50 62074 #: ../src/screen.c:501 2071 2075 #, c-format 2072 2076 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" 2073 2077 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" 2074 2078 2075 #: ../src/screen.c:71 62079 #: ../src/screen.c:712 2076 2080 #, c-format 2077 2081 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" 2078 2082 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n" 2079 2083 2080 #: ../src/session.c:8 84 ../src/session.c:8912084 #: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851 2081 2085 #, c-format 2082 2086 msgid "Could not create directory '%s': %s\n" 2083 2087 msgstr "Неуспех при създаването на директорията „%s“: %s\n" 2084 2088 2085 #: ../src/session.c: 9012089 #: ../src/session.c:861 2086 2090 #, c-format 2087 2091 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" 2088 2092 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n" 2089 2093 2090 #: ../src/session.c:10 532094 #: ../src/session.c:1013 2091 2095 #, c-format 2092 2096 msgid "Error writing session file '%s': %s\n" 2093 2097 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n" 2094 2098 2095 #: ../src/session.c:10 582099 #: ../src/session.c:1018 2096 2100 #, c-format 2097 2101 msgid "Error closing session file '%s': %s\n" 2098 2102 msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n" 2099 2103 2100 #: ../src/session.c:1 1332104 #: ../src/session.c:1093 2101 2105 #, c-format 2102 2106 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" 2103 2107 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n" 2104 2108 2105 #: ../src/session.c:11 682109 #: ../src/session.c:1128 2106 2110 #, c-format 2107 2111 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" 2108 2112 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n" 2109 2113 2110 #: ../src/session.c:1 2172114 #: ../src/session.c:1177 2111 2115 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" 2112 2116 msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID" 2113 2117 2114 #: ../src/session.c:1 2302118 #: ../src/session.c:1190 2115 2119 #, c-format 2116 2120 msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" 2117 2121 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>" 2118 2122 2119 #: ../src/session.c:12 472123 #: ../src/session.c:1207 2120 2124 msgid "nested <window> tag" 2121 2125 msgstr "вложен етикет <window>" 2122 2126 2123 #: ../src/session.c:1 305 ../src/session.c:13372127 #: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297 2124 2128 #, c-format 2125 2129 msgid "Unknown attribute %s on <window> element" 2126 2130 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>" 2127 2131 2128 #: ../src/session.c:1 4092132 #: ../src/session.c:1369 2129 2133 #, c-format 2130 2134 msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" 2131 2135 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>" 2132 2136 2133 #: ../src/session.c:14 692137 #: ../src/session.c:1429 2134 2138 #, c-format 2135 2139 msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" 2136 2140 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>" 2137 2141 2138 #: ../src/session.c:14 892142 #: ../src/session.c:1449 2139 2143 #, c-format 2140 2144 msgid "Unknown element %s" 2141 2145 msgstr "Непознат елемент %s" 2142 2146 2143 #: ../src/session.c:19 612147 #: ../src/session.c:1921 2144 2148 #, c-format 2145 2149 msgid "" … … 3155 3159 msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана" 3156 3160 3157 #: ../src/util.c:9 33161 #: ../src/util.c:95 3158 3162 #, c-format 3159 3163 msgid "Failed to open debug log: %s\n" 3160 3164 msgstr "Неуспех при отварянето на журнала за изчистване на грешки: %s\n" 3161 3165 3162 #: ../src/util.c:10 33166 #: ../src/util.c:105 3163 3167 #, c-format 3164 3168 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" 3165 3169 msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n" 3166 3170 3167 #: ../src/util.c:1 093171 #: ../src/util.c:111 3168 3172 #, c-format 3169 3173 msgid "Opened log file %s\n" 3170 3174 msgstr "Отворен е журналния файл %s\n" 3171 3175 3172 #: ../src/util.c:21 73176 #: ../src/util.c:219 3173 3177 msgid "Window manager: " 3174 3178 msgstr "Мениджър на прозорци: " 3175 3179 3176 #: ../src/util.c:36 33180 #: ../src/util.c:365 3177 3181 msgid "Bug in window manager: " 3178 3182 msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: " 3179 3183 3180 #: ../src/util.c:39 23184 #: ../src/util.c:394 3181 3185 msgid "Window manager warning: " 3182 3186 msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: " 3183 3187 3184 #: ../src/util.c:41 63188 #: ../src/util.c:418 3185 3189 msgid "Window manager error: " 3186 3190 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: " 3187 3191 3188 #: ../src/window-props.c:16 23192 #: ../src/window-props.c:163 3189 3193 #, c-format 3190 3194 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" … … 3192 3196 3193 3197 #. first time through 3194 #: ../src/window.c:52 083198 #: ../src/window.c:5238 3195 3199 #, c-format 3196 3200 msgid "" … … 3208 3212 #. * about these apps but make them work. 3209 3213 #. 3210 #: ../src/window.c:587 93214 #: ../src/window.c:5878 3211 3215 #, c-format 3212 3216 msgid "" … … 3245 3249 "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в " 3246 3250 "списъка\n" 3247 3248 #~ msgid ""3249 #~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "3250 #~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "3251 #~ "specified by the auto_raise_delay key)."3252 #~ msgstr ""3253 #~ "Ако е зададено като истина и фокусът е или „sloppy“, или „mouse“, "3254 #~ "фокусираният прозорец ще се издигне автоматично след забавяне (указано в "3255 #~ "ключа auto_raise_delay)." -
desktop/sound-juicer.HEAD.bg.po
r199 r338 11 11 "Project-Id-Version: sound juicer\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005- 09-21 10:05+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005- 09-21 10:06+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 18:02+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 18:02+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 25 25 26 26 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2 27 msgid "Sound Juicer CD Ripper"28 msgstr "Sound Juicer "27 msgid "Sound Juicer CD Extractor" 28 msgstr "Sound Juicer - програма за извличане на музика" 29 29 30 30 #: ../data/sound-juicer.glade.h:1 … … 117 117 118 118 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-about.c:52 119 #: ../src/sj-extractor.c:492 ../src/sj-main.c:15 9 ../src/sj-main.c:161120 #: ../src/sj-main.c:11 20119 #: ../src/sj-extractor.c:492 ../src/sj-main.c:158 ../src/sj-main.c:160 120 #: ../src/sj-main.c:1164 121 121 msgid "Sound Juicer" 122 122 msgstr "Sound Juicer" … … 134 134 msgstr "_Ръководство" 135 135 136 #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:2 41136 #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:221 137 137 msgid "_Continue" 138 138 msgstr "Про_дължаване" … … 389 389 msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита" 390 390 391 #: ../src/sj-main.c:13 6391 #: ../src/sj-main.c:135 392 392 msgid "E_xtract" 393 393 msgstr "_Извличане" 394 394 395 #: ../src/sj-main.c:17 4395 #: ../src/sj-main.c:173 396 396 msgid "Could not start Sound Juicer" 397 397 msgstr "Sound Juicer не може да се стартира" 398 398 399 #: ../src/sj-main.c:17 5 ../src/sj-main.c:595 ../src/sj-main.c:684400 #: ../src/sj-main.c:7 19399 #: ../src/sj-main.c:174 ../src/sj-main.c:572 ../src/sj-main.c:671 400 #: ../src/sj-main.c:762 401 401 msgid "Reason" 402 402 msgstr "Причина" 403 403 404 #: ../src/sj-main.c:17 7404 #: ../src/sj-main.c:176 405 405 msgid "Please consult the documentation for assistance." 406 406 msgstr "Моля, консултирайте се с документацията за помощ." 407 407 408 #: ../src/sj-main.c:2 39408 #: ../src/sj-main.c:219 409 409 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" 410 410 msgstr "" 411 411 "В момента извличате диск. Искате ли наистина да спрете се или да продължите?" 412 412 413 #: ../src/sj-main.c: 302 ../src/sj-main.c:404413 #: ../src/sj-main.c:279 ../src/sj-main.c:381 414 414 msgid "(unknown)" 415 415 msgstr "(непознат)" 416 416 417 #: ../src/sj-main.c:4 46 ../src/sj-main.c:1238417 #: ../src/sj-main.c:423 ../src/sj-main.c:1282 418 418 msgid "Title" 419 419 msgstr "Заглавие" 420 420 421 #: ../src/sj-main.c:4 52 ../src/sj-main.c:1247421 #: ../src/sj-main.c:429 ../src/sj-main.c:1291 422 422 msgid "Artist" 423 423 msgstr "Изпълнител" 424 424 425 #: ../src/sj-main.c:5 93 ../src/sj-main.c:682 ../src/sj-main.c:717425 #: ../src/sj-main.c:570 ../src/sj-main.c:669 ../src/sj-main.c:760 426 426 msgid "Could not read the CD" 427 427 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" 428 428 429 #: ../src/sj-main.c:5 94 ../src/sj-main.c:683429 #: ../src/sj-main.c:571 ../src/sj-main.c:670 430 430 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." 431 431 msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск." 432 432 433 433 #. Set statusbar message 434 #: ../src/sj-main.c:6 67434 #: ../src/sj-main.c:651 435 435 msgid "Retrieving track listing...please wait." 436 436 msgstr "Получаване на списъка с песните... Изчакайте." 437 437 438 #: ../src/sj-main.c:711 438 #: ../src/sj-main.c:733 439 msgid "Extracting audio from CD" 440 msgstr "Извличане на музика от CD" 441 442 #: ../src/sj-main.c:754 439 443 #, c-format 440 444 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" 441 445 msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" 442 446 443 #: ../src/sj-main.c: 760447 #: ../src/sj-main.c:804 444 448 msgid "No CD-ROM drives found" 445 449 msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" 446 450 447 #: ../src/sj-main.c: 761451 #: ../src/sj-main.c:805 448 452 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." 449 453 msgstr "" 450 454 "Sound Juicer не може да открие никакви CD-ROM устройства, от които да чете." 451 455 452 #: ../src/sj-main.c: 793456 #: ../src/sj-main.c:836 453 457 msgid "" 454 458 "The currently selected audio profile is not available on your installation." 455 459 msgstr "Избрания аудио профил не е наличен на вашата инсталация." 456 460 457 #: ../src/sj-main.c: 795461 #: ../src/sj-main.c:838 458 462 msgid "_Change Profile" 459 463 msgstr "_Промяна на профил" 460 464 461 #: ../src/sj-main.c: 957465 #: ../src/sj-main.c:1000 462 466 #, c-format 463 467 msgid "Unknown column %d was edited" 464 468 msgstr "Непозната колонa %d беше редактирана" 465 469 466 #: ../src/sj-main.c:10 12../src/sj-prefs.c:141470 #: ../src/sj-main.c:1055 ../src/sj-prefs.c:141 467 471 #, c-format 468 472 msgid "" … … 473 477 "%s" 474 478 475 #: ../src/sj-main.c:11 43479 #: ../src/sj-main.c:1187 476 480 msgid "Could not create GConf client.\n" 477 481 msgstr "Не може да се създаде GConf клиент.\n" 478 482 479 #: ../src/sj-main.c:1 173483 #: ../src/sj-main.c:1217 480 484 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." 481 485 msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен." 482 486 483 #: ../src/sj-main.c:12 23487 #: ../src/sj-main.c:1267 484 488 msgid "Track" 485 489 msgstr "Песен" 486 490 487 #: ../src/sj-main.c:1 258491 #: ../src/sj-main.c:1302 488 492 msgid "Duration" 489 493 msgstr "Продължителност" 494 495 #: ../src/sj-metadata-cdtext.c:128 496 msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise." 497 msgstr "Приставката за метаданни CD-TEXT не се инициализира." 498 499 #: ../src/sj-metadata-cdtext.c:179 500 msgid "Cannot read CD" 501 msgstr "Не може да чете CD" 490 502 491 503 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:89 … … 549 561 msgstr "Мета данните за това CD са незавършени.\n" 550 562 551 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:47 1563 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:473 552 564 msgid "Could not create CD lookup thread" 553 565 msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена" … … 585 597 msgstr "Изпълнител на песен, заглавие на албум" 586 598 587 #: ../src/sj-prefs.c:54 ../src/sj-prefs.c:28 8599 #: ../src/sj-prefs.c:54 ../src/sj-prefs.c:289 588 600 msgid "Album Title" 589 601 msgstr "Заглавие на албума" 590 602 591 603 #. title 592 #: ../src/sj-prefs.c:55 ../src/sj-prefs.c:2 89604 #: ../src/sj-prefs.c:55 ../src/sj-prefs.c:290 593 605 msgid "Album Artist" 594 606 msgstr "Изпълнител на албума" … … 608 620 #. album 609 621 #. track number 610 #: ../src/sj-prefs.c:63 ../src/sj-prefs.c:30 0622 #: ../src/sj-prefs.c:63 ../src/sj-prefs.c:301 611 623 msgid "Track Title" 612 624 msgstr "Заглавие на песен" … … 625 637 626 638 #. title 627 #: ../src/sj-prefs.c:30 1639 #: ../src/sj-prefs.c:302 628 640 msgid "Track Artist" 629 641 msgstr "Изпълнител на песен" -
desktop/totem.HEAD.bg.po
r292 r338 4 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com> 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005. 8 7 # 9 8 msgid "" … … 11 10 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 12 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-11- 08 09:01+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-11- 08 09:06+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 18:04+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 18:04+0200\n" 15 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 186 185 msgstr "Няма налични" 187 186 188 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:202 6187 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2022 189 188 msgid "Properties" 190 189 msgstr "Подробности" … … 251 250 #. Title 252 251 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99 253 #: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:339 6 ../src/totem.c:3413252 #: ../src/totem.c:694 ../src/totem.c:3394 ../src/totem.c:3411 254 253 msgid "Totem Movie Player" 255 254 msgstr "Гледане на филми (Totem)" … … 1236 1235 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1237 1236 1238 #: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:325 81237 #: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:3256 1239 1238 msgid "No reason." 1240 1239 msgstr "Няма причина." … … 1248 1247 msgstr "Получи се грешка" 1249 1248 1250 #: ../src/totem.c:16 301249 #: ../src/totem.c:1626 1251 1250 msgid "Open Location..." 1252 1251 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1253 1252 1254 #: ../src/totem.c:189 91253 #: ../src/totem.c:1895 1255 1254 msgid "Totem could not display the help contents." 1256 1255 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1257 1256 1258 #: ../src/totem.c:193 71257 #: ../src/totem.c:1933 1259 1258 #, c-format 1260 1259 msgid "Movie Player using %s" 1261 1260 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1262 1261 1263 #: ../src/totem.c:19 411262 #: ../src/totem.c:1937 1264 1263 msgid "Totem" 1265 1264 msgstr "Totem" 1266 1265 1267 #: ../src/totem.c:19 43../src/vanity.c:2611266 #: ../src/totem.c:1939 ../src/vanity.c:261 1268 1267 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1269 1268 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" 1270 1269 1271 #: ../src/totem.c:194 8../src/vanity.c:2661270 #: ../src/totem.c:1944 ../src/vanity.c:266 1272 1271 msgid "translator-credits" 1273 1272 msgstr "" … … 1281 1280 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1282 1281 1283 #: ../src/totem.c:19 81 ../src/totem.c:1989../src/vanity.c:2991282 #: ../src/totem.c:1977 ../src/totem.c:1985 ../src/vanity.c:299 1284 1283 #: ../src/vanity.c:307 1285 1284 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1286 1285 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1287 1286 1288 #: ../src/totem.c:198 9../src/vanity.c:3071287 #: ../src/totem.c:1985 ../src/vanity.c:307 1289 1288 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1290 1289 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1291 1290 1292 #: ../src/totem.c:201 61291 #: ../src/totem.c:2012 1293 1292 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1294 1293 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1295 1294 1296 #: ../src/totem.c:201 61295 #: ../src/totem.c:2012 1297 1296 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1298 1297 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1299 1298 1300 #: ../src/totem.c:2 1021299 #: ../src/totem.c:2098 1301 1300 #, c-format 1302 1301 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1303 1302 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1304 1303 1305 #: ../src/totem.c:325 81304 #: ../src/totem.c:3256 1306 1305 msgid "Totem could not startup." 1307 1306 msgstr "Totem не може да се стартира." 1308 1307 1309 #: ../src/totem.c:339 71308 #: ../src/totem.c:3395 1310 1309 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1311 1310 msgstr "" 1312 1311 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1313 1312 1314 #: ../src/totem.c:339 71313 #: ../src/totem.c:3395 1315 1314 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1316 1315 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1317 1316 1318 #: ../src/totem.c:34 201317 #: ../src/totem.c:3418 1319 1318 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1320 1319 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1321 1320 1322 #: ../src/totem.c:34 201321 #: ../src/totem.c:3418 1323 1322 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1324 1323 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1325 1324 1326 1325 #. Main window 1327 #: ../src/totem.c:344 71326 #: ../src/totem.c:3445 1328 1327 msgid "main window" 1329 1328 msgstr "основен прозорец" 1330 1329 1331 #: ../src/totem.c:345 21330 #: ../src/totem.c:3450 1332 1331 msgid "video popup menu" 1333 1332 msgstr "видео меню" … … 1404 1403 "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно." 1405 1404 1406 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6 61405 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:69 1407 1406 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67 1408 1407 msgid "Totem Video Window" 1409 1408 msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem" 1410 1409 1411 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1835 1410 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1820 1411 msgid "" 1412 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " 1413 "in the Multimedia Systems Selector." 1414 msgstr "" 1415 "Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в " 1416 "„Избор на мултимедийни системи“" 1417 1418 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1825 1419 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935 1420 msgid "Location not found." 1421 msgstr "Местоположението не е намерено." 1422 1423 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1829 1424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938 1425 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1426 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1427 1428 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1840 1429 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3435 1430 msgid "" 1431 "The video output is in use by another application. Please close other video " 1432 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " 1433 "Selector." 1434 msgstr "" 1435 "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми " 1436 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1437 1438 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1846 1439 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3478 1440 msgid "" 1441 "The audio output is in use by another application. Please select another " 1442 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " 1443 "using a sound server." 1444 msgstr "" 1445 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука " 1446 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков " 1447 "сървър." 1448 1449 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1927 1450 msgid "Media file could not be played." 1451 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен." 1452 1453 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1986 1412 1454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1874 1413 1455 msgid "Failed to retrieve working directory" 1414 1456 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1415 1457 1416 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1900 1417 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1935 1418 msgid "Location not found." 1419 msgstr "Местоположението не е намерено." 1420 1421 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1903 1422 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1938 1423 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1424 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1425 1426 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1924 1458 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3265 1459 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3154 1460 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1461 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1462 1463 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3272 1464 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3161 1465 msgid "Media contains no supported video streams." 1466 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1467 1468 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3601 1469 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3339 1470 msgid "" 1471 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " 1472 "installation." 1473 msgstr "" 1474 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете " 1475 "инсталацията на GStreamer." 1476 1477 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3704 1478 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3783 1479 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3446 1480 msgid "" 1481 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " 1482 "video output in the Multimedia Systems Selector." 1483 msgstr "" 1484 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг " 1485 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1486 1487 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3712 1488 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3450 1489 msgid "" 1490 "Could not find the video output. You may need to install additional " 1491 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " 1492 "Selector." 1493 msgstr "" 1494 "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате " 1495 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от " 1496 "„Избор на мултимедийни системи“." 1497 1498 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3727 1499 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 1500 msgid "" 1501 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " 1502 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " 1503 "output in the Multimedia Systems Selector." 1504 msgstr "" 1505 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да " 1506 "отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. " 1507 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1508 1509 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3737 1510 msgid "" 1511 "Could not find the audio output. You may need to install additional " 1512 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " 1513 "Selector." 1514 msgstr "" 1515 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате " 1516 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от " 1517 "„Избор на мултимедийни системи“." 1518 1427 1519 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1959 1428 1520 msgid "Failed to open media file; unknown error" 1429 1521 msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка" 1430 1522 1431 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:19611432 1523 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1992 1433 1524 #, c-format … … 1435 1526 msgstr "Неуспех при изпълнението: %s" 1436 1527 1437 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:19631438 1528 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1994 1439 1529 msgid "unknown error" 1440 1530 msgstr "неизвестна грешка" 1441 1531 1442 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:31901443 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:31541444 msgid "Too old version of GStreamer installed."1445 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."1446 1447 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:31971448 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:31611449 msgid "Media contains no supported video streams."1450 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."1451 1452 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:35251453 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:33391454 msgid ""1455 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "1456 "installation."1457 msgstr ""1458 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "1459 "инсталацията на GStreamer."1460 1461 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:36371462 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:34351463 msgid ""1464 "The video output is in use by another application. Please close other video "1465 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "1466 "Selector."1467 msgstr ""1468 "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "1469 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."1470 1471 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:36481472 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:34461473 msgid ""1474 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "1475 "video output in the Multimedia Systems Selector."1476 msgstr ""1477 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "1478 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."1479 1480 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:36521481 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:34501482 msgid ""1483 "Could not find the video output. You may need to install additional "1484 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "1485 "Selector."1486 msgstr "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."1487 1488 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:36811489 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:34781490 msgid ""1491 "The audio output is in use by another application. Please select another "1492 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "1493 "using a sound server."1494 msgstr ""1495 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "1496 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "1497 "сървър."1498 1499 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:36871500 1532 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3484 1501 1533 msgid "" … … 1506 1538 "„Избор на мултимедийни системи“" 1507 1539 1508 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:36981509 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:34951510 msgid ""1511 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "1512 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "1513 "output in the Multimedia Systems Selector."1514 msgstr ""1515 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "1516 "отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "1517 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."1518 1519 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:37021520 1540 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3499 1521 1541 msgid "" … … 1523 1543 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " 1524 1544 "Selector" 1525 msgstr "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“." 1526 1527 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676 1545 msgstr "" 1546 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате " 1547 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от " 1548 "„Избор на мултимедийни системи“." 1549 1550 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677 1528 1551 #, c-format 1529 1552 msgid "" … … 1534 1557 "Проверете дали устройството не е заето." 1535 1558 1536 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:113 11537 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:166 71559 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132 1560 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1669 1538 1561 msgid "" 1539 1562 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1542 1565 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1543 1566 1544 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:125 41567 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1255 1545 1568 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1546 1569 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1547 1570 1548 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:125 81571 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1259 1549 1572 #, c-format 1550 1573 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1551 1574 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1552 1575 1553 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:126 21576 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1263 1554 1577 #, c-format 1555 1578 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1556 1579 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1557 1580 1558 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:126 61581 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267 1559 1582 msgid "The connection to this server was refused." 1560 1583 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас." 1561 1584 1562 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 01585 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271 1563 1586 msgid "The specified movie could not be found." 1564 1587 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1565 1588 1566 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 61567 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:129 41589 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1277 1590 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295 1568 1591 msgid "" 1569 1592 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1573 1596 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." 1574 1597 1575 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 791598 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1280 1576 1599 msgid "The movie could not be read." 1577 1600 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1578 1601 1579 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:128 81602 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289 1580 1603 #, c-format 1581 1604 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1582 1605 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1583 1606 1584 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:129 71607 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1298 1585 1608 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1586 1609 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1587 1610 1588 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 21611 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303 1589 1612 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1590 1613 msgstr "" 1591 1614 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1592 1615 1593 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 71616 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308 1594 1617 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1595 1618 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1596 1619 1597 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 21620 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 1598 1621 msgid "You are not allowed to open this file." 1599 1622 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1600 1623 1601 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 41624 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 1602 1625 msgid "The server refused access to this file or stream." 1603 1626 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1604 1627 1605 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 31628 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 1606 1629 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1607 1630 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1608 1631 1609 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:147 11632 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472 1610 1633 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1611 1634 msgstr "" … … 1613 1636 "филм." 1614 1637 1615 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:147 51638 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476 1616 1639 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1617 1640 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм." 1618 1641 1619 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 791642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480 1620 1643 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1621 1644 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1622 1645 1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 31646 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484 1624 1647 msgid "This location is not a valid one." 1625 1648 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1626 1649 1627 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:148 71650 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488 1628 1651 msgid "This movie could not be opened." 1629 1652 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1630 1653 1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:149 11654 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1492 1632 1655 msgid "Generic Error." 1633 1656 msgstr "Обща грешка." 1634 1657 1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:203 11658 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2033 1636 1659 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1637 1660 msgstr "" … … 1639 1662 "преглед на изображения." 1640 1663 1641 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:205 51664 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2057 1642 1665 #, c-format 1643 1666 msgid "" … … 1648 1671 "приставки." 1649 1672 1650 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:20 591673 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2061 1651 1674 #, c-format 1652 1675 msgid "" … … 1657 1680 "приставки." 1658 1681 1659 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:207 51682 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2077 1660 1683 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1661 1684 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1662 1685 1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:352 11664 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:358 41686 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3523 1687 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3586 1665 1688 #, c-format 1666 1689 msgid "Language %d" 1667 1690 msgstr "Език %d" 1668 1691 1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:362 01692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3622 1670 1693 msgid "Movie is not playing." 1671 1694 msgstr "Филмът не се изпълнява." 1672 1695 1673 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 291696 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631 1674 1697 msgid "No video to capture." 1675 1698 msgstr "Няма видео за запис." 1676 1699 1677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:363 71700 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3639 1678 1701 msgid "Video codec is not handled." 1679 1702 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." -
proposed/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po
r327 r338 9 9 "Project-Id-Version: fast-user-switching-applet\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-03 16:22+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-1 0-03 16:21+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:57+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:57+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 164 164 "Which login do you want to switch to?" 165 165 msgstr "" 166 "Потребителя , към който искате да превключите е влезнал множество пъти на "166 "Потребителят, към който искате да превключите е влезнал множество пъти на " 167 167 "този компютър. Към кое влизане желаете да превключите?" 168 168 … … 214 214 215 215 #: ../src/applet.c:530 216 msgid " Login Screen"217 msgstr " Екран за влизане"216 msgid "Other" 217 msgstr "Други" 218 218 219 219 #: ../src/applet.c:543 … … 350 350 msgstr "Името на X11 дисплея, към който този обект се обръща" 351 351 352 #: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:1 52352 #: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:164 353 353 msgid "User" 354 354 msgstr "Потребител" … … 356 356 #: ../src/fusa-display.c:135 357 357 msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." 358 msgstr "Потребителя , който в момента е включен към този виртуален терминал."358 msgstr "Потребителят, който в момента е включен към този виртуален терминал." 359 359 360 360 #: ../src/fusa-display.c:141 … … 376 376 msgstr "Дали този дисплей е в прозорец (Xnest) или не" 377 377 378 #: ../src/fusa-manager.c:126 3378 #: ../src/fusa-manager.c:1262 379 379 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." 380 380 msgstr "" … … 382 382 "непознати причини." 383 383 384 #: ../src/fusa-manager.c:12 70384 #: ../src/fusa-manager.c:1269 385 385 msgid "The display manager is not running or too old." 386 386 msgstr "Програмата за управление на дисплеи не върви или е твърде стара." 387 387 388 #: ../src/fusa-manager.c:127 3388 #: ../src/fusa-manager.c:1272 389 389 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." 390 390 msgstr "Настроения лимит на гъвкави сървъри е достигнат." 391 391 392 #: ../src/fusa-manager.c:127 6392 #: ../src/fusa-manager.c:1275 393 393 msgid "There was an unknown error starting X." 394 394 msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на X." 395 395 396 #: ../src/fusa-manager.c:127 9396 #: ../src/fusa-manager.c:1278 397 397 msgid "The X server failed to finish starting." 398 398 msgstr "Х сървъра не успя да завърши стартирането си." 399 399 400 #: ../src/fusa-manager.c:128 2400 #: ../src/fusa-manager.c:1281 401 401 msgid "There are too many X sessions running." 402 402 msgstr "Има прекалено много вървящи сесии на X." 403 403 404 #: ../src/fusa-manager.c:128 5404 #: ../src/fusa-manager.c:1284 405 405 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." 406 406 msgstr "Вложения X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър." 407 407 408 #: ../src/fusa-manager.c:128 8408 #: ../src/fusa-manager.c:1287 409 409 msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." 410 410 msgstr "Х сървъра в конфигурацията на GDM, не може да бъде открит." 411 411 412 #: ../src/fusa-manager.c:129 1../src/gdmcomm.c:492412 #: ../src/fusa-manager.c:1290 ../src/gdmcomm.c:492 413 413 msgid "" 414 414 "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " … … 418 418 "което не е налично." 419 419 420 #: ../src/fusa-manager.c:129 4../src/gdmcomm.c:495420 #: ../src/fusa-manager.c:1293 ../src/gdmcomm.c:495 421 421 msgid "Virtual terminals not supported." 422 422 msgstr "Виртуалните терминали не са поддържани." 423 423 424 #: ../src/fusa-manager.c:129 7424 #: ../src/fusa-manager.c:1296 425 425 msgid "Invalid virtual terminal number." 426 426 msgstr "Невалиден номер на виртуален терминал." 427 427 428 #: ../src/fusa-manager.c:1 300../src/gdmcomm.c:499428 #: ../src/fusa-manager.c:1299 ../src/gdmcomm.c:499 429 429 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." 430 430 msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." 431 431 432 #: ../src/fusa-manager.c:130 3432 #: ../src/fusa-manager.c:1302 433 433 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." 434 434 msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или липсващ." 435 435 436 #: ../src/fusa-manager.c:130 6436 #: ../src/fusa-manager.c:1305 437 437 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." 438 438 msgstr "" … … 440 440 "дисплеи и тя заби." 441 441 442 #: ../src/fusa-manager.c:13 10442 #: ../src/fusa-manager.c:1309 443 443 msgid "The display manager sent an unknown error message." 444 444 msgstr "Програмата за управление на дисплеи изпрати непознат код за грешка." 445 445 446 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:1 53446 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:165 447 447 msgid "The user this menu item represents." 448 msgstr "Потребителя , който този обект от менюто представлява."449 450 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:1 60448 msgstr "Потребителят, който този обект от менюто представлява." 449 450 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:172 451 451 msgid "Icon Size" 452 452 msgstr "Размер на иконата" 453 453 454 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:1 61454 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:173 455 455 msgid "The size of the icon to use." 456 456 msgstr "Големината на използваната икона."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.