Changeset 3341


Ignore:
Timestamp:
Dec 25, 2019, 8:37:13 PM (2 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

grep: подаден през робота

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/grep-3.3.42.bg.po

    r3340 r3341  
    11# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the grep package.
    44# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
    6 msgid ""
    7 msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: grep 3.1.48\n"
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
     6msgid ""
     7msgstr ""
     8"Project-Id-Version: grep 3.3.42\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:40-0800\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 06:43+0100\n"
     10"POT-Creation-Date: 2019-12-23 12:51-0800\n"
     11"PO-Revision-Date: 2019-12-25 19:26+0100\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2020
    21 #: lib/argmatch.c:134
     21#: lib/argmatch.c:132
    2222#, c-format
    2323msgid "invalid argument %s for %s"
    2424msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
    2525
    26 #: lib/argmatch.c:135
     26#: lib/argmatch.c:133
    2727#, c-format
    2828msgid "ambiguous argument %s for %s"
    2929msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
    3030
    31 #: lib/argmatch.c:154
     31#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
    3232msgid "Valid arguments are:"
    3333msgstr "Възможните аргументи са:"
    3434
    35 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
     35#: lib/c-stack.c:211 lib/c-stack.c:304
    3636msgid "program error"
    3737msgstr "програмна грешка"
    3838
    39 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
     39#: lib/c-stack.c:212 lib/c-stack.c:305
    4040msgid "stack overflow"
    4141msgstr "препълване на стека"
    4242
    43 #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1277
     43#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1278
    4444msgid "write error"
    4545msgstr "грешка при запис"
    4646
    47 #: lib/dfa.c:970
     47#: lib/dfa.c:923
    4848msgid "unbalanced ["
    4949msgstr "„[“ без еш"
    5050
    51 #: lib/dfa.c:1091
     51#: lib/dfa.c:1044
    5252msgid "invalid character class"
    5353msgstr "неправилен клас знаци"
    5454
    55 #: lib/dfa.c:1217
     55#: lib/dfa.c:1170
    5656msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
    5757msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
    5858
    59 #: lib/dfa.c:1284
     59#: lib/dfa.c:1237
    6060msgid "unfinished \\ escape"
    6161msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
    6262
    63 #: lib/dfa.c:1445
     63#: lib/dfa.c:1398
    6464msgid "invalid content of \\{\\}"
    6565msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
    6666
    67 #: lib/dfa.c:1448
     67#: lib/dfa.c:1401
    6868msgid "regular expression too big"
    6969msgstr "прекалено голям регулярен израз"
    7070
    71 #: lib/dfa.c:1863
     71#: lib/dfa.c:1872
    7272msgid "unbalanced ("
    7373msgstr "„(“ без еш"
    7474
    75 #: lib/dfa.c:1981
     75#: lib/dfa.c:1989
    7676msgid "no syntax specified"
    7777msgstr "не е зададен синтаксис"
    7878
    79 #: lib/dfa.c:1992
     79#: lib/dfa.c:2000
    8080msgid "unbalanced )"
    8181msgstr "„)“ без еш"
     
    121121
    122122#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
    123 #: src/pcresearch.c:313
     123#: src/pcresearch.c:300
    124124msgid "memory exhausted"
    125125msgstr "паметта е изчерпана"
     
    237237msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
    238238
    239 #: lib/regcomp.c:688
     239#: lib/regcomp.c:676
    240240msgid "No previous regular expression"
    241241msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
    242242
    243 #: lib/version-etc.c:74
     243#: lib/version-etc.c:73
    244244#, c-format
    245245msgid "Packaged by %s (%s)\n"
    246246msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
    247247
    248 #: lib/version-etc.c:77
     248#: lib/version-etc.c:76
    249249#, c-format
    250250msgid "Packaged by %s\n"
     
    254254#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
    255255#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
    256 #: lib/version-etc.c:84
     256#: lib/version-etc.c:83
    257257msgid "(C)"
    258258msgstr "©"
    259259
    260 #: lib/version-etc.c:86
    261 msgid ""
    262 "\n"
    263 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
     260#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
     261#: lib/version-etc.c:88
     262#, c-format
     263msgid ""
     264"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
    264265"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    265266"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    266 "\n"
    267 msgstr ""
    268 "\n"
     267msgstr ""
    269268"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
    270269"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    271 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
     270"<%s>\n"
    272271"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
    273272"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
    274273
    275274#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
    276 #: lib/version-etc.c:102
     275#: lib/version-etc.c:105
    277276#, c-format
    278277msgid "Written by %s.\n"
     
    280279
    281280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    282 #: lib/version-etc.c:106
     281#: lib/version-etc.c:109
    283282#, c-format
    284283msgid "Written by %s and %s.\n"
     
    286285
    287286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    288 #: lib/version-etc.c:110
     287#: lib/version-etc.c:113
    289288#, c-format
    290289msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
     
    294293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    295294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    296 #: lib/version-etc.c:117
     295#: lib/version-etc.c:120
    297296#, c-format
    298297msgid ""
     
    306305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    307306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    308 #: lib/version-etc.c:124
     307#: lib/version-etc.c:127
    309308#, c-format
    310309msgid ""
     
    318317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    319318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    320 #: lib/version-etc.c:131
     319#: lib/version-etc.c:134
    321320#, c-format
    322321msgid ""
     
    330329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    331330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    332 #: lib/version-etc.c:139
     331#: lib/version-etc.c:142
    333332#, c-format
    334333msgid ""
     
    342341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    343342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    344 #: lib/version-etc.c:147
     343#: lib/version-etc.c:150
    345344#, c-format
    346345msgid ""
     
    356355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    357356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    358 #: lib/version-etc.c:156
     357#: lib/version-etc.c:159
    359358#, c-format
    360359msgid ""
     
    370369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    371370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    372 #: lib/version-etc.c:167
     371#: lib/version-etc.c:170
    373372#, c-format
    374373msgid ""
     
    385384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    386385#. bugs (typically your translation team's web or email address).
    387 #: lib/version-etc.c:245
    388 #, c-format
    389 msgid ""
    390 "\n"
    391 "Report bugs to: %s\n"
    392 msgstr ""
    393 "\n"
     386#: lib/version-etc.c:249
     387#, c-format
     388msgid "Report bugs to: %s\n"
     389msgstr ""
    394390"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
    395391"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
    396392
    397 #: lib/version-etc.c:247
     393#: lib/version-etc.c:251
    398394#, c-format
    399395msgid "Report %s bugs to: %s\n"
    400396msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
    401397
    402 #: lib/version-etc.c:251
     398#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
    403399#, c-format
    404400msgid "%s home page: <%s>\n"
    405401msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
    406402
    407 #: lib/version-etc.c:253
    408 #, c-format
    409 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
    410 msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
    411 
    412 #: lib/version-etc.c:256
    413 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
    414 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
    415 
    416 #: lib/xstrtol-error.c:63
    417 #, c-format
    418 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
    419 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
    420 
    421 #: lib/xstrtol-error.c:68
    422 #, c-format
    423 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
    424 msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
    425 
    426 #: lib/xstrtol-error.c:72
    427 #, c-format
    428 msgid "%s%s argument '%s' too large"
    429 msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
    430 
    431 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
    432 #: src/grep.c:60
    433 msgid "Mike Haertel"
    434 msgstr "Mike Haertel"
    435 
    436 #: src/grep.c:61
    437 msgid "others, see <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
    438 msgstr "и др., вижте <https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
    439 
    440 #: src/grep.c:586
     403#: lib/version-etc.c:260
     404#, c-format
     405msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
     406msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
     407
     408#: src/grep.c:584
    441409msgid "(standard input)"
    442410msgstr "(стандартен вход)"
    443411
    444 #: src/grep.c:766
     412#: src/grep.c:764
    445413msgid "invalid context length argument"
    446414msgstr "неправилен размер на контекста"
    447415
    448 #: src/grep.c:831
     416#: src/grep.c:829
    449417msgid "input is too large to count"
    450418msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
    451419
    452 #: src/grep.c:1582
     420#: src/grep.c:1583
    453421#, c-format
    454422msgid "Binary file %s matches\n"
    455423msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n"
    456424
    457 #: src/grep.c:1630
     425#: src/grep.c:1624
    458426#, c-format
    459427msgid "warning: %s: %s"
    460428msgstr "предупреждение: %s: %s"
    461429
    462 #: src/grep.c:1631
     430#: src/grep.c:1625
    463431msgid "recursive directory loop"
    464432msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
    465433
    466 #: src/grep.c:1847
     434#: src/grep.c:1845
    467435#, c-format
    468436msgid "input file %s is also the output"
    469437msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
    470438
    471 #: src/grep.c:1910 src/grep.c:1917
     439#: src/grep.c:1908 src/grep.c:1915
    472440#, c-format
    473441msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
    474442msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
    475443
    476 #: src/grep.c:1912
     444#: src/grep.c:1910
    477445#, c-format
    478446msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    479447msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
    480448
    481 #: src/grep.c:1918
     449#: src/grep.c:1916
    482450#, c-format
    483451msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
    484452msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
    485453
    486 #: src/grep.c:1919
     454#: src/grep.c:1917
    487455#, c-format
    488456msgid ""
     
    497465"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
    498466
    499 #: src/grep.c:1924
     467#: src/grep.c:1922
    500468#, c-format
    501469msgid ""
     
    510478"  -P, --perl-regexp         ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
    511479
    512 #: src/grep.c:1930
     480#: src/grep.c:1928
    513481#, c-format
    514482msgid ""
    515483"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
    516484"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
    517 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
     485"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
     486"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
    518487"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
    519488"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
     
    523492"  -f, --file=ФАЙЛ           изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
    524493"  -i, --ignore-case         без разлика между главни и малки букви\n"
     494"      --no-ignore-case      със разлика между главни и малки букви (стандартно)\n"
    525495"  -w, --word-regexp         съвпадане само с цели думи\n"
    526496"  -x, --line-regexp         съвпадане само с цели редове\n"
    527497"  -z, --null-data           редовете завършват с NULL, а не със знак за нов ред\n"
    528498
    529 #: src/grep.c:1937
     499#: src/grep.c:1936
    530500#, c-format
    531501msgid ""
     
    544514"      --help                извеждане на помощна информация и изход\n"
    545515
    546 #: src/grep.c:1944
     516#: src/grep.c:1943
    547517#, c-format
    548518msgid ""
     
    567537"      --label=ЕТИКЕТ        използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния вход\n"
    568538
    569 #: src/grep.c:1955
     539#: src/grep.c:1954
    570540#, c-format
    571541msgid ""
     
    583553"  -a, --text                същото като „--binary-files=text“\n"
    584554
    585 #: src/grep.c:1962
     555#: src/grep.c:1961
    586556#, c-format
    587557msgid ""
     
    604574"  -R, -r, --recursive       същото като „--directories=recurse“\n"
    605575
    606 #: src/grep.c:1971
     576#: src/grep.c:1970
    607577#, c-format
    608578msgid ""
     
    624594"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
    625595
    626 #: src/grep.c:1978
     596#: src/grep.c:1977
    627597#, c-format
    628598msgid ""
     
    639609"  -Z, --null                извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
    640610
    641 #: src/grep.c:1984
     611#: src/grep.c:1983
    642612#, c-format
    643613msgid ""
     
    655625"                            редове\n"
    656626
    657 #: src/grep.c:1991
     627#: src/grep.c:1990
    658628#, c-format
    659629msgid ""
     
    672642"                            (DOS/Windows)\n"
    673643
    674 #: src/grep.c:1998
     644#: src/grep.c:1997
    675645#, c-format
    676646msgid ""
     
    686656"„-q“ и възникне грешка, изходният код е 2.\n"
    687657
    688 #: src/grep.c:2038
     658#: src/grep.c:2039
    689659msgid "conflicting matchers specified"
    690660msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
    691661
    692 #: src/grep.c:2042
     662#: src/grep.c:2046
     663msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
     664msgstr ""
     665"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
     666"опцията „--disable-perl-regexp“."
     667
     668#: src/grep.c:2048
    693669#, c-format
    694670msgid "invalid matcher %s"
    695671msgstr "неправилен израз „%s“"
    696672
    697 #: src/grep.c:2463
     673#: src/grep.c:2472
    698674#, c-format
    699675msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
     
    702678"обвивката или скрипт"
    703679
    704 #: src/grep.c:2490
     680#: src/grep.c:2499
    705681msgid "unknown devices method"
    706682msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
    707683
    708 #: src/grep.c:2634
     684#: src/grep.c:2645
    709685msgid "invalid max count"
    710686msgstr "неправилен максимален брой"
    711687
    712 #: src/grep.c:2692
     688#: src/grep.c:2703
    713689msgid "unknown binary-files type"
    714690msgstr "непознат вид двоичен файл"
    715691
    716 #: src/pcresearch.c:86
     692#: src/grep.c:2788
     693msgid ""
     694"Written by Mike Haertel and others; see\n"
     695"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
     696msgstr ""
     697"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
     698"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
     699
     700#: src/pcresearch.c:85
    717701msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
    718702msgstr "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
    719703
    720 #: src/pcresearch.c:118
    721 msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary"
    722 msgstr ""
    723 "поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е компилирана с\n"
    724 "опцията „--disable-perl-regexp“."
    725 
    726 #: src/pcresearch.c:140
     704#: src/pcresearch.c:132
    727705msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
    728706msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
    729707
    730 #: src/pcresearch.c:146
     708#: src/pcresearch.c:138
    731709msgid "the -P option only supports a single pattern"
    732710msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
    733711
    734 #: src/pcresearch.c:189
     712#: src/pcresearch.c:181
    735713msgid "internal error (should never happen)"
    736714msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
    737715
    738 #: src/pcresearch.c:214
    739 msgid "internal error"
    740 msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
    741 
    742 #: src/pcresearch.c:237
     716#: src/pcresearch.c:224
    743717msgid "exceeded PCRE's line length limit"
    744718msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
    745719
    746 #: src/pcresearch.c:317
     720#: src/pcresearch.c:304
    747721msgid "exhausted PCRE JIT stack"
    748722msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
    749723
    750 #: src/pcresearch.c:321
     724#: src/pcresearch.c:308
    751725msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
    752726msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
    753727
    754 #: src/pcresearch.c:328
     728#: src/pcresearch.c:315
    755729#, c-format
    756730msgid "internal PCRE error: %d"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.