Changeset 330
- Timestamp:
- Nov 18, 2005, 10:06:41 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gliv.bg.po
r16 r330 1 # Димитър Киров <dkirov@gmail.com> 2 # 3 # GNOME на български! 4 # http://gnome.cult.bg 5 # 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gliv 1.9.3\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-06-14 20:36+0200\n" 1 # Bulgarian translation of GLiv. 2 # Copyright (C) 2005 Dimitar Kirov. 3 # This file is distributed under the same license as the GLiv package. 4 # Dimitar Kirov <dkirov@gmail.com>, 2005. 5 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gliv 1.9.4\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: guichaz@yahoo.fr\n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-10-17 22:24+0200\n" 12 11 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:01+0300\n" 13 "Last-Translator: Димитър Киров<dkirov@gmail.com>\n"12 "Last-Translator: Dimitur Kirov <dkirov@gmail.com>\n" 14 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 18 20 19 #: src/actions.c:121 … … 23 22 24 23 #: src/actions.c:126 25 #, possible-c-format24 #, c-format 26 25 msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d" 27 msgstr "Действието '%s' приключи с ненулев год на грешка: %d"26 msgstr "Действието „%s“ приключи с ненулев код на грешка: %d" 28 27 29 28 #: src/actions.c:228 … … 32 31 33 32 #: src/actions.c:336 34 #, possible-c-format33 #, c-format 35 34 msgid "The action name '%s' is already used" 36 msgstr "Името на действие '%s'вече е заето"35 msgstr "Името на действие „%s“ вече е заето" 37 36 38 37 #: src/actions.c:467 src/glade_actions.c:165 … … 46 45 #: src/collection.c:152 47 46 msgid "Choose a file to save the collection" 48 msgstr "Изберете файл, в ъвкойто да се запази каталога"47 msgstr "Изберете файл, в който да се запази каталога" 49 48 50 49 #: src/collection.c:159 51 #, possible-c-format50 #, c-format 52 51 msgid "Overwrite \"%s\" ?" 53 msgstr "Да се презапише ли \"%s\"?"54 55 #: src/collection.c:23 752 msgstr "Да се презапише ли „%s“?" 53 54 #: src/collection.c:238 56 55 msgid "Elapsed time" 57 msgstr "Измина то време"58 59 #: src/collection.c:23 856 msgstr "Изминало време" 57 58 #: src/collection.c:239 60 59 msgid "Remaining time" 61 60 msgstr "Оставащо време" 62 61 63 #: src/collection.c:2 3962 #: src/collection.c:240 64 63 msgid "Total time" 65 64 msgstr "Общо време" 66 65 67 #: src/collection.c:2 50 src/collection.c:65268 #, possible-c-format66 #: src/collection.c:247 src/collection.c:637 67 #, c-format 69 68 msgid "Saving collection: %s" 70 69 msgstr "Запазване на каталог: %s" 71 70 72 #: src/collection.c:25 3 src/collection.c:106073 #, possible-c-format71 #: src/collection.c:250 src/collection.c:1044 72 #, c-format 74 73 msgid "Loading collection: %s" 75 74 msgstr "Зареждане на каталог: %s" 76 75 77 #: src/collection.c:36 776 #: src/collection.c:366 78 77 msgid "Inserting files..." 79 78 msgstr "Вмъкване на файлове..." 80 79 81 #: src/collection.c:6 3080 #: src/collection.c:615 82 81 msgid "No images to put in a collection\n" 83 82 msgstr "Липсват изображения за каталога\n" 84 83 85 #: src/collection.c:6 3784 #: src/collection.c:622 86 85 msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n" 87 86 msgstr "Каталогът няма да бъде записан в терминал\n" 88 87 89 #: src/collection.c:6 5888 #: src/collection.c:643 90 89 msgid "Standard output" 91 90 msgstr "Стандартен изход" 92 91 93 #: src/collection.c:10 8094 #, possible-c-format92 #: src/collection.c:1064 93 #, c-format 95 94 msgid "%s is not a GLiv collection" 96 95 msgstr "%s не е разпознат като каталог" 97 96 98 #: src/collection.c:10 9397 #: src/collection.c:1077 99 98 msgid "Choose a collection to load" 100 99 msgstr "Посочете каталог" 101 100 102 #: src/files_list.c:492 103 #, possible-c-format 104 msgid "Do you really want to delete this file?\n" 101 #: src/files_list.c:497 102 #, c-format 103 msgid "" 104 "Do you really want to delete this file?\n" 105 105 "%s\n" 106 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете този файл?\n" 106 msgstr "" 107 "Наистина ли желаете да изтриете този файл?\n" 107 108 "%s\n" 108 109 109 #: src/files_list.c:53 0110 #: src/files_list.c:535 110 111 msgid "directory/file" 111 msgstr " директория/файл"112 msgstr "папка/файл" 112 113 113 114 #: src/gl_widget.c:130 114 #, possible-c-format115 #, c-format 115 116 msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)" 116 117 msgstr "Невалиден URI формат: %d (вместо 8)" 117 118 118 119 #: src/gl_widget.c:135 119 #, possible-c-format120 #, c-format 120 121 msgid "Wrong URI length: %d" 121 122 msgstr "Грешна дължина на URI: %d" 122 123 123 124 #: src/gl_widget.c:228 124 #, possible-c-format125 #, c-format 125 126 msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" 126 msgstr "Фатална грешка GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n"127 msgstr "Фатална грешка: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" 127 128 128 129 #: src/gl_widget.c:232 … … 147 148 148 149 #: src/gl_widget.c:383 149 #, possible-c-format150 #, c-format 150 151 msgid "Unknown OpenGL error (%d)" 151 152 msgstr "Неизвестна грешка в OpenGL (%d)" 152 153 153 154 #: src/gl_widget.c:387 154 #, possible-c-format 155 msgid "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n" 155 #, c-format 156 msgid "" 157 "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n" 156 158 "%s" 157 msgstr "Грешка в OpenGL в %s() на %s:%d:\n" 159 msgstr "" 160 "Грешка в OpenGL в %s() на %s:%d:\n" 158 161 "%s" 159 162 … … 166 169 msgstr "Редактиране на действие" 167 170 168 #: src/glade_actions.c:207 169 msgid "In the command field, printf like substitutions can be used:\n" 171 #: src/glade_actions.c:206 172 msgid "" 173 "In the command field, printf like substitutions can be used:\n" 170 174 "%d\t\tPath to the current file directory\n" 171 175 "%b\t\tCurrent file name\n" 172 176 "%f\t\tPath to the current file\n" 173 177 "%%\t\tA litteral %\n" 174 msgstr "В полето действия могат да бъдат използвани \n" 178 msgstr "" 179 "В полето действия могат да бъдат използвани \n" 175 180 "стандартни шаблони: \n" 176 181 "%d\t\tПълен път на текущата директория\n" … … 179 184 "%%\t\tВместо символа %\n" 180 185 181 #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:3 82186 #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:399 182 187 msgid "Load the Nth image..." 183 188 msgstr "Зареждане на N-то изображение" 184 189 185 #: src/glade_image_nr.c:6 6190 #: src/glade_image_nr.c:65 186 191 msgid "Enter an image number:" 187 192 msgstr "Номер на изображение:" 188 193 189 #: src/glade_image_nr.c:8 3194 #: src/glade_image_nr.c:81 190 195 msgid "directory" 191 msgstr " директория"192 193 #: src/glade_image_nr.c:8 9196 msgstr "папка" 197 198 #: src/glade_image_nr.c:87 194 199 msgid "file" 195 200 msgstr "файл" 196 201 197 #: src/glade_options.c:1 36 src/menus.c:452202 #: src/glade_options.c:140 src/menus.c:480 198 203 msgid "Options" 199 204 msgstr "Изглед" 200 205 201 #: src/glade_options.c:17 2206 #: src/glade_options.c:176 202 207 msgid "Save options now" 203 208 msgstr "Запазване на настройките" 204 209 205 #: src/glade_options.c:1 76 src/rcfile.c:116210 #: src/glade_options.c:180 src/rcfile.c:117 206 211 msgid "Save options when quitting" 207 212 msgstr "Запазване на настройките при изход от програмата" 208 213 209 #: src/glade_options.c:19 1214 #: src/glade_options.c:195 210 215 msgid "Configuration file" 211 216 msgstr "Файл с настройки" 212 217 213 #: src/glade_options.c:21 3218 #: src/glade_options.c:217 214 219 msgid "Scrollbars enabled" 215 220 msgstr "Показване на плъзгачите" 216 221 217 #: src/glade_options.c:22 0222 #: src/glade_options.c:224 218 223 msgid "Fullscreen mode" 219 224 msgstr "На цял екран" 220 225 221 #: src/glade_options.c:2 27226 #: src/glade_options.c:231 222 227 msgid "Menu bar enabled" 223 228 msgstr "Показване на лентата с менюта" 224 229 225 #: src/glade_options.c:23 4230 #: src/glade_options.c:238 226 231 msgid "Status bar enabled" 227 232 msgstr "Показване на лентата за състояние" 228 233 229 #: src/glade_options.c:24 1 src/rcfile.c:115234 #: src/glade_options.c:245 src/rcfile.c:116 230 235 msgid "Confirm before quitting" 231 236 msgstr "Потвърждаване изход от програмата" 232 237 233 #: src/glade_options.c:2 48 src/rcfile.c:113238 #: src/glade_options.c:252 src/rcfile.c:115 234 239 msgid "Automatic window resizing" 235 240 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца" 236 241 237 #: src/glade_options.c:259 238 msgid "Delay before hiding the cursor\n" 242 #: src/glade_options.c:263 243 msgid "" 244 "Delay before hiding the cursor\n" 239 245 "0: feature disabled" 240 msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца\n" 246 msgstr "" 247 "Забавяне преди да се скрие показалеца\n" 241 248 "0: показалеца да не се скрива" 242 249 243 #: src/glade_options.c:27 2 src/glade_options.c:564 src/glade_options.c:635250 #: src/glade_options.c:276 src/glade_options.c:589 src/glade_options.c:660 244 251 msgid "milliseconds" 245 252 msgstr "милисекунди" 246 253 247 #: src/glade_options.c:2 77254 #: src/glade_options.c:281 248 255 msgid "Interface" 249 256 msgstr "Изглед" 250 257 251 #: src/glade_options.c:2 88 src/rcfile.c:98258 #: src/glade_options.c:292 src/rcfile.c:100 252 259 msgid "Scale down large images" 253 260 msgstr "Мащабиране на големи изображения" 254 261 255 #: src/glade_options.c:29 5 src/rcfile.c:97262 #: src/glade_options.c:299 src/rcfile.c:99 256 263 msgid "Maximize small images" 257 264 msgstr "Мащабиране на малки изображения" 258 265 259 #: src/glade_options.c:30 2 src/rcfile.c:107266 #: src/glade_options.c:306 src/rcfile.c:109 260 267 msgid "Build mipmaps" 261 268 msgstr "" 262 269 263 #: src/glade_options.c:3 09 src/rcfile.c:104270 #: src/glade_options.c:313 src/rcfile.c:106 264 271 msgid "Dithering" 265 272 msgstr "" 266 273 267 #: src/glade_options.c:3 16 src/rcfile.c:110274 #: src/glade_options.c:320 src/rcfile.c:112 268 275 msgid "Keep only one image in memory" 269 276 msgstr "Само текущото изображение да бъде в паметта" 270 277 271 #: src/glade_options.c:323 src/rcfile.c:114 272 msgid "No automatic image centering" 273 msgstr "Да не се излиза центрирано" 274 275 #: src/glade_options.c:330 276 msgid "Keep transformations when switching images" 277 msgstr "Същите трансформации във следващи изображения" 278 279 #: src/glade_options.c:337 src/rcfile.c:120 278 #: src/glade_options.c:327 src/rcfile.c:121 280 279 msgid "Check for OpenGL errors" 281 280 msgstr "Проверка за грешки на OpenGL" 282 281 283 #: src/glade_options.c:344 src/images_menus.c:303 src/images_menus.c:446 284 #: src/menus.c:470 282 #: src/glade_options.c:334 src/rcfile.c:122 283 msgid "Enable OpenGL filtering" 284 msgstr "" 285 286 #: src/glade_options.c:341 src/images_menus.c:319 src/images_menus.c:465 287 #: src/menus.c:498 285 288 msgid "Images" 286 289 msgstr "Изображения" 287 290 288 #: src/glade_options.c:35 7 src/rcfile.c:106291 #: src/glade_options.c:354 src/rcfile.c:108 289 292 msgid "Build images menus at startup" 290 293 msgstr "Съставяне на меню изображения при стартиране" 291 294 292 #: src/glade_options.c:3 62 src/rcfile.c:108295 #: src/glade_options.c:359 src/rcfile.c:110 293 296 msgid "Make mnemonics for images menus" 294 297 msgstr "Бързи клавиши за меню изображения" 295 298 296 #: src/glade_options.c:36 7 src/rcfile.c:111299 #: src/glade_options.c:364 src/rcfile.c:113 297 300 msgid "Show thumbnails in images menus" 298 301 msgstr "Показване на прегледи в менюто с изображения" 299 302 300 #: src/glade_options.c:37 6 src/glade_options.c:385303 #: src/glade_options.c:373 src/glade_options.c:382 301 304 msgid "pixels" 302 305 msgstr "" 303 306 304 #: src/glade_options.c:39 4 src/rcfile.c:126307 #: src/glade_options.c:391 src/rcfile.c:128 305 308 msgid "Thumbnail height" 306 309 msgstr "Височина на преглед" 307 310 308 #: src/glade_options.c:42 3 src/rcfile.c:125311 #: src/glade_options.c:420 src/rcfile.c:127 309 312 msgid "Thumbnail width" 310 313 msgstr "Широчина на преглед" 311 314 312 #: src/glade_options.c:4 32315 #: src/glade_options.c:429 313 316 msgid "Images menus" 314 317 msgstr "Меню изображения" 315 318 316 #: src/glade_options.c:44 3 src/rcfile.c:102319 #: src/glade_options.c:444 src/rcfile.c:104 317 320 msgid "Zoom centered on pointer" 318 321 msgstr "Мащабиране спрямо позицията на показалеца" 319 322 320 #: src/glade_options.c:472 321 msgid "History length\n" 323 #: src/glade_options.c:449 324 msgid "Keep transformations when switching images" 325 msgstr "Същите трансформации в следващи изображения" 326 327 #: src/glade_options.c:458 src/rcfile.c:132 328 msgid "Initial image position" 329 msgstr "Положение на изображение" 330 331 #: src/glade_options.c:465 src/menus.c:439 332 msgid "Center" 333 msgstr "центрирано" 334 335 #: src/glade_options.c:466 src/menus.c:440 336 msgid "Top left" 337 msgstr "в горния ляв ъгъл" 338 339 #: src/glade_options.c:467 src/menus.c:441 340 msgid "Top right" 341 msgstr "в горния десен ъгъл" 342 343 #: src/glade_options.c:468 src/menus.c:442 344 msgid "Bottom left" 345 msgstr "в долния ляв ъгъл" 346 347 #: src/glade_options.c:469 src/menus.c:443 348 msgid "Bottom right" 349 msgstr "в долния десен ъгъл" 350 351 #: src/glade_options.c:470 352 msgid "Same as previous" 353 msgstr "kато предходното изображение" 354 355 #: src/glade_options.c:497 356 msgid "" 357 "History length\n" 322 358 "0: feature disabled\n" 323 359 "-1: infinite" 324 msgstr "Брой промени в историята\n" 360 msgstr "" 361 "Брой промени в историята\n" 325 362 " 0: да не се запазват промени\n" 326 363 "-1: неограничен брой" 327 364 328 #: src/glade_options.c:480 329 msgid "Maximum framerate\n" 365 #: src/glade_options.c:505 366 msgid "" 367 "Maximum framerate\n" 330 368 "-1: infinite" 331 msgstr "Максимална честота на кадри\n" 369 msgstr "" 370 "Максимална честота на кадри\n" 332 371 "-1: неограничена" 333 372 334 #: src/glade_options.c: 488373 #: src/glade_options.c:513 335 374 msgid "elements" 336 375 msgstr "елементи" 337 376 338 #: src/glade_options.c: 496377 #: src/glade_options.c:521 339 378 msgid "fps" 340 379 msgstr "кадри в секунда" 341 380 342 #: src/glade_options.c:5 04 src/menus.c:406381 #: src/glade_options.c:529 src/menus.c:426 343 382 msgid "Transformations" 344 383 msgstr "Трансформиране" 345 384 346 #: src/glade_options.c:5 19 src/rcfile.c:112385 #: src/glade_options.c:544 src/rcfile.c:114 347 386 msgid "Start with the slide show" 348 387 msgstr "Стартиране в режим на прожекция" 349 388 350 #: src/glade_options.c:5 24 src/rcfile.c:109389 #: src/glade_options.c:549 src/rcfile.c:111 351 390 msgid "Make the slide show loop" 352 391 msgstr "Повтаряне на прожекцията, когато стигне в края" 353 392 354 #: src/glade_options.c:5 33 src/rcfile.c:127393 #: src/glade_options.c:558 src/rcfile.c:129 355 394 msgid "Last/First image notice time" 356 395 msgstr "Съобщението за първо/последно изображение е активно" 357 396 358 #: src/glade_options.c:5 40397 #: src/glade_options.c:565 359 398 msgid "Delay between images during the slide show" 360 399 msgstr "Забавяне показването на следващ при прожекция" 361 400 362 #: src/glade_options.c:5 57401 #: src/glade_options.c:582 363 402 msgid "seconds" 364 403 msgstr "секунди" 365 404 366 #: src/glade_options.c: 585405 #: src/glade_options.c:610 367 406 msgid "Enable transitions between images" 368 407 msgstr "Преливания между изображенията" 369 408 370 #: src/glade_options.c: 594 src/rcfile.c:128409 #: src/glade_options.c:619 src/rcfile.c:130 371 410 msgid "Steps count in a transition" 372 msgstr "Брой на стъпки впреливане"373 374 #: src/glade_options.c:6 21411 msgstr "Брой стъпки при преливане" 412 413 #: src/glade_options.c:646 375 414 msgid "steps" 376 415 msgstr "стъпки" 377 416 378 #: src/glade_options.c:6 28 src/rcfile.c:129417 #: src/glade_options.c:653 src/rcfile.c:131 379 418 msgid "Time to wait between each step" 380 419 msgstr "Изчакване между стъпките" 381 420 382 #: src/glade_options.c:6 42421 #: src/glade_options.c:667 383 422 msgid "Slide show" 384 423 msgstr "Прожекция" 385 424 386 #: src/glade_options.c:6 55425 #: src/glade_options.c:680 387 426 msgid "Alpha 2" 388 427 msgstr "Алфа 2" 389 428 390 #: src/glade_options.c:6 62429 #: src/glade_options.c:687 391 430 msgid "Alpha 1" 392 431 msgstr "Алфа 1" 393 432 394 #: src/glade_options.c:6 69 src/glade_options.c:704433 #: src/glade_options.c:694 src/glade_options.c:729 395 434 msgid "Background" 396 435 msgstr "Фон" 397 436 398 #: src/glade_options.c: 690437 #: src/glade_options.c:715 399 438 msgid "Alpha checks" 400 439 msgstr "Прозрачни области" 401 440 402 #: src/help.c:10 9441 #: src/help.c:102 src/help.c:109 403 442 msgid "GLiv help" 404 443 msgstr "Кратко ръководство за GLiv" 405 444 406 #: src/help.c:1 53445 #: src/help.c:163 407 446 msgid "GLiv about box" 408 447 msgstr "Относно GLiv" … … 425 464 426 465 #: src/help_text.c:27 466 msgid "Pause : Start/stop the slide show" 467 msgstr "Pause : Започване/Спиране на прожекция" 468 469 #: src/help_text.c:30 427 470 msgid "l : Reduce the image to the window" 428 471 msgstr "l : Вместване в прозореца, ако е по-голямо" 429 472 430 #: src/help_text.c:3 0473 #: src/help_text.c:33 431 474 msgid "M : Maximize the image to the window" 432 475 msgstr "M : Вместване в прозореца, ако е по-малко" 433 476 434 #: src/help_text.c:3 3477 #: src/help_text.c:36 435 478 msgid "m : Make the image fit the window" 436 479 msgstr "m : Вместване в прозореца" 437 480 438 #: src/help_text.c:3 6481 #: src/help_text.c:39 439 482 msgid "r : Reset position and size" 440 483 msgstr "r : Първоначални размери и позиция" 441 484 442 #: src/help_text.c: 39485 #: src/help_text.c:42 443 486 msgid "b : Toggle display of the menu bar" 444 487 msgstr "b : Скриване/показване на лентата с менютата" 445 488 446 #: src/help_text.c:4 2489 #: src/help_text.c:45 447 490 msgid "i : Toggle display of the info bar" 448 491 msgstr "i : Скриване/показване на лентата за състоянието" 449 492 450 #: src/help_text.c:4 5493 #: src/help_text.c:48 451 494 msgid "s : Toggle display of the scrollbars" 452 495 msgstr "s : Скриване/показване на плъзгачите" 453 496 454 #: src/help_text.c: 48497 #: src/help_text.c:51 455 498 msgid "a : Toggle display of the alpha checks" 456 499 msgstr "a : Скриване/показване на прозрачни области" 457 500 458 #: src/help_text.c:5 1501 #: src/help_text.c:54 459 502 msgid "h : Toggle display of the help box" 460 503 msgstr "h : Това ръководство" 461 504 462 #: src/help_text.c:54 505 #: src/help_text.c:57 506 msgid "w : Toggle display of floating windows" 507 msgstr "w : Скриване/показване на отделяемите менюта" 508 509 #: src/help_text.c:60 463 510 msgid "o : Display the open dialog" 464 511 msgstr "o : Отваряне на изображение" 465 512 466 #: src/help_text.c:57 513 #: src/help_text.c:63 514 msgid "g : Display the image selector" 515 msgstr "g : Избиране на N-то изображение" 516 517 #: src/help_text.c:66 467 518 msgid "t : Display the options dialog" 468 519 msgstr "t : Прозорец за настройки" 469 520 470 #: src/help_text.c:6 0521 #: src/help_text.c:69 471 522 msgid "d : Hide the cursor" 472 523 msgstr "d : Скриване на показалеца" 473 524 474 #: src/help_text.c: 63525 #: src/help_text.c:72 475 526 msgid "u : Undo" 476 527 msgstr "u : Отмяна (възтановяване на предходно състояние)" 477 528 478 #: src/help_text.c: 66529 #: src/help_text.c:75 479 530 msgid "y : Redo" 480 531 msgstr "y : Повтаряне (връщане на състояние преди възстановяване)" 481 532 482 #: src/help_text.c: 69533 #: src/help_text.c:78 483 534 msgid "c : Clear the history" 484 535 msgstr "c : Изчистване на историята с промени" 485 536 486 #: src/help_text.c: 72487 msgid " x: Delete the current file"488 msgstr " x: Изтриване на текущия файл"489 490 #: src/help_text.c: 75537 #: src/help_text.c:81 538 msgid "Delete : Delete the current file" 539 msgstr "Delete : Изтриване на текущия файл" 540 541 #: src/help_text.c:84 491 542 msgid "C-up : Rotate by +90 degrees" 492 543 msgstr "C-up : Завъртане на +90 градуса" 493 544 494 #: src/help_text.c: 78545 #: src/help_text.c:87 495 546 msgid "C-down : Rotate by -90 degrees" 496 547 msgstr "C-down : Завъртане на -90 градуса" 497 548 498 #: src/help_text.c: 81549 #: src/help_text.c:90 499 550 msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree" 500 551 msgstr "C-left : Завъртане на +0.1 градуса" 501 552 502 #: src/help_text.c: 84553 #: src/help_text.c:93 503 554 msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree" 504 555 msgstr "C-right: Завъртане на -0.1 градуса" 505 556 506 #: src/help_text.c: 87557 #: src/help_text.c:96 507 558 msgid "z : Horizontal flip" 508 559 msgstr "z : Вертикално обръщане" 509 560 510 #: src/help_text.c:9 0561 #: src/help_text.c:99 511 562 msgid "e : Vertical flip" 512 563 msgstr "е : Хоризонтално обръщане" 513 564 514 #: src/help_text.c:95515 msgid "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless "516 "the Control key is pressed. In which case the image will be rotated "517 "around the window center."518 msgstr "Левият бутон на мишката, както и стрелките от клавиатурата преместват изображението. Когато едновременно е натиснат и клавиша \"Control\" изображението се завърта около центъра на прозореца."519 520 #: src/help_text.c:98521 msgid "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it "522 "when you press the button."523 msgstr "Плъзгача на мишката мащабира изображението. При натискане се зарежда следващото изображение."524 525 #: src/help_text.c:101526 msgid "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding "527 "Shift and the first button."528 msgstr "Може да мащабирате като задържите клавиша \"shift\" и предвижвате мишката по вертикал при натиснат ляв бутон."529 530 565 #: src/help_text.c:104 566 msgid "" 567 "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless the " 568 "Control key is pressed. In which case the image will be rotated around the " 569 "window center." 570 msgstr "" 571 "Левият бутон на мишката, както и стрелките от клавиатурата преместват " 572 "изображението. Когато едновременно е натиснат и клавиша \"Control\" " 573 "изображението се завърта около центъра на прозореца." 574 575 #: src/help_text.c:107 576 msgid "" 577 "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it when you " 578 "press the button." 579 msgstr "" 580 "Плъзгачът на мишката мащабира изображението. При натискане се зарежда " 581 "следващото изображение." 582 583 #: src/help_text.c:110 584 msgid "" 585 "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding Shift and " 586 "the first button." 587 msgstr "" 588 "Може да мащабирате като задържите клавиша „shift“ и предвижвате мишката по " 589 "вертикал при натиснат ляв бутон." 590 591 #: src/help_text.c:113 531 592 msgid "Space and Backspace act like n and p." 532 msgstr "( \"Шпация\",\"Backspace\") действат също като (n,p)"533 534 #: src/help_text.c:1 07593 msgstr "(„Шпация“, „Backspace“) действат също като (n,p)" 594 595 #: src/help_text.c:116 535 596 msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it." 536 msgstr "Начертайте правоъгълник със десния бутон на мишката и gliv ще мащабира очертаното." 537 538 #: src/images_menus.c:84 597 msgstr "" 598 "Начертайте правоъгълник с десния бутон на мишката и gliv ще мащабира " 599 "очертаното." 600 601 #: src/images_menus.c:83 539 602 msgid "Rebuilding:" 540 603 msgstr "Съставяне:" 541 604 542 #: src/images_menus.c: 197 src/images_menus.c:413 src/menus.c:466605 #: src/images_menus.c:201 src/images_menus.c:433 src/menus.c:494 543 606 msgid "Directories" 544 msgstr " Директории"545 546 #: src/images_menus.c:2 71607 msgstr "Папки" 608 609 #: src/images_menus.c:285 547 610 msgid "Current image directory..." 548 msgstr "Текуща директорияс изображения..."549 550 #: src/images_menus.c:3 36 src/menus.c:323611 msgstr "Текуща папка с изображения..." 612 613 #: src/images_menus.c:352 src/menus.c:319 551 614 msgid "Rebuild this menu" 552 615 msgstr "Съставяне на това меню" 616 617 #: src/images_menus.c:359 src/menus.c:320 618 msgid "Open thumbnails browser..." 619 msgstr "" 553 620 554 621 #: src/include/about.h:6 … … 557 624 558 625 #: src/include/about.h:8 559 msgid "Use 'gliv --help' to have command line options.\n" 626 msgid "" 627 "Use 'gliv --help' to have command line options.\n" 560 628 "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu." 561 msgstr "Използвайте 'gliv --help' за списъка с флагове на командния ред \n" 562 "С натискане на клавиша 'h' се зарежда кратко ръководство." 629 msgstr "" 630 "Използвайте „gliv --help“ за списъка с флагове на командния ред \n" 631 "С натискане на клавиша „h“ се зарежда кратко ръководство." 563 632 564 633 #: src/include/about.h:10 … … 567 636 568 637 #: src/loading.c:81 569 #, possible-c-format638 #, c-format 570 639 msgid "%s not while loading an image\n" 571 640 msgstr "Не %s при зареждането на изображение\n" 572 641 573 642 #: src/loading.c:83 574 #, possible-c-format643 #, c-format 575 644 msgid "%s while loading %s\n" 576 645 msgstr "%s при зареждането на %s\n" … … 581 650 582 651 #: src/loading.c:157 583 #, possible-c-format652 #, c-format 584 653 msgid "%s: unknown decompressed extension\n" 585 654 msgstr "" 586 655 587 656 #: src/loading.c:164 588 #, possible-c-format657 #, c-format 589 658 msgid "%s: image cannot be compressed twice\n" 590 659 msgstr "" 591 660 592 661 #: src/loading.c:187 593 #, possible-c-format662 #, c-format 594 663 msgid "%s: unknown extension (none)\n" 595 664 msgstr "%s е с непознато разширение (няма)\n" 596 665 597 666 #: src/loading.c:196 598 #, possible-c-format667 #, c-format 599 668 msgid "%s: unknown extension\n" 600 669 msgstr "%s е с непознато разширение\n" 601 670 602 #: src/loading.c:283 src/next_image.c:27 7603 #, possible-c-format671 #: src/loading.c:283 src/next_image.c:271 672 #, c-format 604 673 msgid "Cannot load %s" 605 674 msgstr "%s не може да бъде зареден" 606 675 607 #: src/main.c:6 4608 #, possible-c-format676 #: src/main.c:65 677 #, c-format 609 678 msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n" 610 msgstr "Флаговете на командния ред трябва да бъдат \"on\" или \"off\", а не %s\n" 611 612 #: src/main.c:179 679 msgstr "" 680 "Флаговете на командния ред трябва да бъдат „on“ или „off“, а не „%s“\n" 681 682 #: src/main.c:180 613 683 msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n" 614 684 msgstr "Не е възможно едновременно да се подрежда и разбърква\n" 615 685 616 #: src/main.c:243 686 #: src/main.c:242 src/main.c:245 687 msgid "Do not ask again" 688 msgstr "Без това предупреждение" 689 690 #: src/main.c:246 691 msgid "Options will be saved" 692 msgstr "Настройките ще бъдат запазени" 693 694 #: src/main.c:268 617 695 msgid "Do you really want to quit GLiv?" 618 696 msgstr "Наистина ли желаете да излезете от GLiv?" 619 697 620 #: src/main.c: 290 src/next_image.c:500698 #: src/main.c:326 src/next_image.c:494 621 699 msgid "No image found" 622 700 msgstr "Няма разпознато изображение" 623 701 624 #: src/menus.c:3 55702 #: src/menus.c:385 625 703 msgid "File" 626 704 msgstr "Файл" 627 705 628 #: src/menus.c:3 56706 #: src/menus.c:386 629 707 msgid "Open..." 630 708 msgstr "Отваряне..." 631 709 632 #: src/menus.c:3 57710 #: src/menus.c:387 633 711 msgid "Open directory..." 634 msgstr "Отваряне на директория..."635 636 #: src/menus.c:3 59712 msgstr "Отваряне на папка..." 713 714 #: src/menus.c:389 637 715 msgid "Load collection..." 638 716 msgstr "Зареждане на каталог..." 639 717 640 #: src/menus.c:3 60718 #: src/menus.c:390 641 719 msgid "Save collection..." 642 720 msgstr "Запазване на каталог..." 643 721 644 #: src/menus.c:3 62722 #: src/menus.c:392 645 723 msgid "Quit" 646 724 msgstr "Спиране на програмата" 647 725 648 #: src/menus.c:3 66726 #: src/menus.c:396 649 727 msgid "Commands" 650 728 msgstr "Действия" 651 729 652 #: src/menus.c:367 653 msgid "Move top left" 654 msgstr "Преместване в горния ляв ъгъл" 655 656 #: src/menus.c:368 730 #: src/menus.c:397 731 msgid "Load previous image" 732 msgstr "Зареждане на предишното изображение" 733 734 #: src/menus.c:398 735 msgid "Load next image" 736 msgstr "Зареждане на следващото изображение" 737 738 #: src/menus.c:400 739 msgid "Reload the current image" 740 msgstr "Презареждане на текущото изображение" 741 742 #: src/menus.c:402 743 msgid "Sort images list" 744 msgstr "Подреждане на списъка с изображения" 745 746 #: src/menus.c:403 747 msgid "Shuffle images list" 748 msgstr "Разбъркване на списъка с изображения" 749 750 #: src/menus.c:405 751 msgid "Rebuild images menus" 752 msgstr "Съставяне на меню изображения" 753 754 #: src/menus.c:406 755 msgid "Stop rebuilding the images menu" 756 msgstr "Спиране съставянето на меню изображения" 757 758 #: src/menus.c:410 759 msgid "Toggle floating windows" 760 msgstr "Отделяеми менюта" 761 762 #: src/menus.c:412 src/next_image.c:744 763 msgid "Start the slide show" 764 msgstr "Начало на прожекция" 765 766 #: src/menus.c:416 767 msgid "Remove the current file" 768 msgstr "Изтриване на текущия файл" 769 770 #: src/menus.c:419 771 msgid "Edit actions..." 772 msgstr "Редактиране на действията..." 773 774 #: src/menus.c:420 775 msgid "Action on the current image" 776 msgstr "Действие за текущото изображение" 777 778 #: src/menus.c:422 779 msgid "Action on every image" 780 msgstr "Действие за всяко изображение" 781 782 #: src/menus.c:427 783 msgid "Undo" 784 msgstr "Отмяна" 785 786 #: src/menus.c:428 787 msgid "Redo" 788 msgstr "Повтаряне" 789 790 #: src/menus.c:429 791 msgid "Clear history" 792 msgstr "Изчистване на историята" 793 794 #: src/menus.c:431 795 msgid "Move" 796 msgstr "Преместване" 797 798 #: src/menus.c:432 799 msgid "Move left" 800 msgstr "Наляво" 801 802 #: src/menus.c:433 803 msgid "Move right" 804 msgstr "Надясно" 805 806 #: src/menus.c:434 807 msgid "Move up" 808 msgstr "Нагоре" 809 810 #: src/menus.c:435 811 msgid "Move down" 812 msgstr "Надолу" 813 814 #: src/menus.c:438 815 msgid "Set position" 816 msgstr "Позициониране" 817 818 #: src/menus.c:446 819 msgid "Rotation" 820 msgstr "Завъртане" 821 822 #: src/menus.c:447 823 msgid "Rotate +90 deg" 824 msgstr "Завъртане на +90 градуса" 825 826 #: src/menus.c:449 827 msgid "Rotate -90 deg" 828 msgstr "Завъртане на -90 градуса" 829 830 #: src/menus.c:451 831 msgid "Rotate +0.1 deg" 832 msgstr "Завъртане на +0.1 градуса" 833 834 #: src/menus.c:453 835 msgid "Rotate -0.1 deg" 836 msgstr "Завъртане на -0.1 градуса" 837 838 #: src/menus.c:459 839 msgid "Horizontal flip" 840 msgstr "Вертикално обръщане" 841 842 #: src/menus.c:461 843 msgid "Vertical flip" 844 msgstr "Хоризонтално обръщане" 845 846 #: src/menus.c:465 657 847 msgid "Maximize small image" 658 848 msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-малко" 659 849 660 #: src/menus.c: 369850 #: src/menus.c:466 661 851 msgid "Scale down large image" 662 852 msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо" 663 853 664 #: src/menus.c: 371854 #: src/menus.c:468 665 855 msgid "Image fit window" 666 856 msgstr "Вместване в прозореца" 667 857 668 #: src/menus.c:374 669 msgid "Horizontal flip" 670 msgstr "Вертикално обръщане" 671 672 #: src/menus.c:377 673 msgid "Vertical flip" 674 msgstr "Хоризонтално обръщане" 675 676 #: src/menus.c:380 677 msgid "Load previous image" 678 msgstr "Зареждане на предишното изображение" 679 680 #: src/menus.c:381 681 msgid "Load next image" 682 msgstr "Зареждане на следващото изображение" 683 684 #: src/menus.c:384 685 msgid "Sort images list" 686 msgstr "Подреждане на списъка с изображения" 687 688 #: src/menus.c:385 689 msgid "Shuffle images list" 690 msgstr "Разбъркване на списъка с изображения" 691 692 #: src/menus.c:387 693 msgid "Rebuild images menus" 694 msgstr "Съставяне на меню изображения" 695 696 #: src/menus.c:388 697 msgid "Stop rebuilding the images menu" 698 msgstr "Спиране съставянето на меню изображения" 699 700 #: src/menus.c:392 src/next_image.c:750 701 msgid "Start the slide show" 702 msgstr "Начало на прожекция" 703 704 #: src/menus.c:396 705 msgid "Remove the current file" 706 msgstr "Изтриване на текущия файл" 707 708 #: src/menus.c:399 709 msgid "Edit actions" 710 msgstr "Редактиране на действията" 711 712 #: src/menus.c:400 713 msgid "Action on the current image" 714 msgstr "Действие за текущото изображение" 715 716 #: src/menus.c:402 717 msgid "Action on every image" 718 msgstr "Действие за всяко изображение" 719 720 #: src/menus.c:407 721 msgid "Undo" 722 msgstr "Отмяна" 723 724 #: src/menus.c:408 725 msgid "Redo" 726 msgstr "Повтаряне" 727 728 #: src/menus.c:409 729 msgid "Clear history" 730 msgstr "Изчистване на историята" 731 732 #: src/menus.c:411 733 msgid "Move left" 734 msgstr "Преместване наляво" 735 736 #: src/menus.c:414 737 msgid "Move right" 738 msgstr "Преместване надясно" 739 740 #: src/menus.c:417 741 msgid "Move up" 742 msgstr "Преместване нагоре" 743 744 #: src/menus.c:420 745 msgid "Move down" 746 msgstr "Преместване надолу" 747 748 #: src/menus.c:425 749 msgid "Rotate +90 deg" 750 msgstr "Завъртане на +90 градуса" 751 752 #: src/menus.c:428 753 msgid "Rotate -90 deg" 754 msgstr "Завъртане на -90 градуса" 755 756 #: src/menus.c:431 757 msgid "Rotate +0.1 deg" 758 msgstr "Завъртане на +0.1 градуса" 759 760 #: src/menus.c:434 761 msgid "Rotate -0.1 deg" 762 msgstr "Завъртане на -0.1 градуса" 763 764 #: src/menus.c:439 858 #: src/menus.c:471 765 859 msgid "Zoom in" 766 860 msgstr "Мащаб увеличаване" 767 861 768 #: src/menus.c:4 42862 #: src/menus.c:472 769 863 msgid "Zoom out" 770 864 msgstr "Мащаб намаляване" 771 865 772 #: src/menus.c:4 47866 #: src/menus.c:476 773 867 msgid "Reset" 774 868 msgstr "Стандартно състояние" 775 869 776 #: src/menus.c:4 53870 #: src/menus.c:481 777 871 msgid "Toggle Fullscreen mode" 778 872 msgstr "На цял екран" 779 873 780 #: src/menus.c:4 54874 #: src/menus.c:482 781 875 msgid "Toggle Menu Bar" 782 876 msgstr "Лентата с менютата" 783 877 784 #: src/menus.c:4 55878 #: src/menus.c:483 785 879 msgid "Toggle Status Bar" 786 880 msgstr "Лента за състоянието" 787 881 788 #: src/menus.c:4 56882 #: src/menus.c:484 789 883 msgid "Toggle Scrollbars" 790 884 msgstr "Показване на плъзгачите" 791 885 792 #: src/menus.c:4 57886 #: src/menus.c:485 793 887 msgid "Toggle Alpha checks" 794 888 msgstr "Показване на прозрачни области" 795 889 796 #: src/menus.c:4 59890 #: src/menus.c:487 797 891 msgid "Hide the cursor" 798 892 msgstr "Скриване на показалеца" 799 893 800 #: src/menus.c:4 60894 #: src/menus.c:488 801 895 msgid "Set this window as server" 802 896 msgstr "" 803 897 804 #: src/menus.c:4 62898 #: src/menus.c:490 805 899 msgid "Options..." 806 900 msgstr "Настройки..." 807 901 808 #: src/menus.c: 481902 #: src/menus.c:509 809 903 msgid "Help" 810 904 msgstr "Помощ" 811 905 812 #: src/menus.c: 482906 #: src/menus.c:510 813 907 msgid "About..." 814 908 msgstr "Относно..." 815 909 816 #: src/menus.c: 483910 #: src/menus.c:511 817 911 msgid "Controls..." 818 912 msgstr "Кратко ръководство..." 819 913 820 #: src/next_image.c:14 1914 #: src/next_image.c:142 821 915 msgid "First image" 822 916 msgstr "Първо изображение" 823 917 824 #: src/next_image.c:14 4918 #: src/next_image.c:145 825 919 msgid "Last image" 826 920 msgstr "Последно изображение" 827 921 828 #: src/next_image.c:2 23922 #: src/next_image.c:217 829 923 msgid "Loading errors" 830 924 msgstr "Грешки при зареждането" 831 925 832 #: src/next_image.c:23 6926 #: src/next_image.c:230 833 927 msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n" 834 928 msgstr "При зареждане на следващото изображение възникнаха следните грешки:\n" 835 929 836 #: src/next_image.c:77 9930 #: src/next_image.c:773 837 931 msgid "Stop the slide show" 838 932 msgstr "Спиране на прожекция" … … 840 934 #: src/open_dialog.c:101 841 935 msgid "GLiv: Select a folder to open" 842 msgstr "GLiv: Посочете директория"936 msgstr "GLiv: Посочете папка" 843 937 844 938 #: src/open_dialog.c:104 … … 846 940 msgstr "GLiv: Посочете файлове, които да бъдат отворени" 847 941 848 #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:10 5942 #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:107 849 943 msgid "Try to load every file" 850 944 msgstr "Зареждане на всички файлове" 851 945 852 #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:11 8946 #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:119 853 947 msgid "Recursive directory traversal" 854 msgstr "Рекурсивно преминаване през всички директории "855 856 #: src/options.c:2 06 src/options.c:224948 msgstr "Рекурсивно преминаване през всички папки " 949 950 #: src/options.c:220 src/options.c:238 857 951 msgid "NONE" 858 952 msgstr "без" 859 953 860 #: src/options.c:2 09861 #, possible-c-format954 #: src/options.c:223 955 #, c-format 862 956 msgid "This configuration file has been read: %s" 863 957 msgstr "Настройките са заредени от: %s" 864 958 865 #: src/options.c:2 27866 #, possible-c-format959 #: src/options.c:241 960 #, c-format 867 961 msgid "This configuration file will be written: %s" 868 962 msgstr "Настройките ще се запазят в: %s" 869 963 870 #: src/rcfile.c:9 6964 #: src/rcfile.c:98 871 965 msgid "Start in full screen mode" 872 966 msgstr "Стартиране на програмата на цял екран" 873 967 874 #: src/rcfile.c: 99968 #: src/rcfile.c:101 875 969 msgid "Display the menu bar" 876 970 msgstr "Показване на лентата с менюта" 877 971 878 #: src/rcfile.c:10 0972 #: src/rcfile.c:102 879 973 msgid "Display info about the image" 880 974 msgstr "Показване на данни за изображението" 881 975 882 #: src/rcfile.c:10 1976 #: src/rcfile.c:103 883 977 msgid "Display scrollbars" 884 978 msgstr "Показване на плъзгачи" 885 979 886 #: src/rcfile.c:10 3980 #: src/rcfile.c:105 887 981 msgid "Alpha checks in the background" 888 982 msgstr "Прозрачен фон" 889 983 890 #: src/rcfile.c:11 7984 #: src/rcfile.c:118 891 985 msgid "Enable transitions" 892 986 msgstr "Активиране на преливания" 893 987 894 #: src/rcfile.c:1 19988 #: src/rcfile.c:120 895 989 msgid "Keep transfo between images" 896 990 msgstr "Същите преобразувания и при следващото изображения" 897 991 898 #: src/rcfile.c:12 1992 #: src/rcfile.c:123 899 993 msgid "Maximum framerate" 900 994 msgstr "Максимална честота на кадри" 901 995 902 #: src/rcfile.c:12 2996 #: src/rcfile.c:124 903 997 msgid "Delay before hiding the cursor" 904 998 msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца" 905 999 906 #: src/rcfile.c:12 31000 #: src/rcfile.c:125 907 1001 msgid "History length" 908 1002 msgstr "Максимален брой записи в историята на промените" 909 1003 910 #: src/rcfile.c:12 41004 #: src/rcfile.c:126 911 1005 msgid "Delay between images" 912 1006 msgstr "Изчакване между изображенията" 913 1007 914 #: src/rcfile.c:13 01008 #: src/rcfile.c:133 915 1009 msgid "background: red channel" 916 1010 msgstr "фон: red channel" 917 1011 918 #: src/rcfile.c:13 11012 #: src/rcfile.c:134 919 1013 msgid "background: green channel" 920 1014 msgstr "фон: green channel" 921 1015 922 #: src/rcfile.c:13 21016 #: src/rcfile.c:135 923 1017 msgid "background: blue channel" 924 1018 msgstr "фон: blue channel" 925 1019 926 #: src/rcfile.c:13 31020 #: src/rcfile.c:136 927 1021 msgid "alpha1 tile: red channel" 928 1022 msgstr "" 929 1023 930 #: src/rcfile.c:13 41024 #: src/rcfile.c:137 931 1025 msgid "alpha1 tile: green channel" 932 1026 msgstr "" 933 1027 934 #: src/rcfile.c:13 51028 #: src/rcfile.c:138 935 1029 msgid "alpha1 tile: blue channel" 936 1030 msgstr "" 937 1031 938 #: src/rcfile.c:13 61032 #: src/rcfile.c:139 939 1033 msgid "alpha2 tile: red channel" 940 1034 msgstr "" 941 1035 942 #: src/rcfile.c:1 371036 #: src/rcfile.c:140 943 1037 msgid "alpha2 tile: green channel" 944 1038 msgstr "" 945 1039 946 #: src/rcfile.c:1 381040 #: src/rcfile.c:141 947 1041 msgid "alpha2 tile: blue channel" 948 1042 msgstr "" 949 1043 950 #: src/rcfile.c:485 951 #, c-format 952 msgid "# Configuration file for GLiv %s\n" 1044 #: src/rcfile.c:490 1045 #, c-format 1046 msgid "" 1047 "# Configuration file for GLiv %s\n" 953 1048 "\n" 954 msgstr "# Настройки на GLiv %s\n" 1049 msgstr "" 1050 "# Настройки на GLiv %s\n" 955 1051 "\n" 956 1052 957 #: src/rcfile.c:4 861053 #: src/rcfile.c:491 958 1054 msgid "# Option names are case sensitive.\n" 959 1055 msgstr "# Има значение главни/малки в имената на настройките. \n" 960 1056 961 #: src/rcfile.c:487 962 msgid "# Option values are case insensitive.\n" 1057 #: src/rcfile.c:492 1058 msgid "" 1059 "# Option values are case insensitive.\n" 963 1060 "\n" 964 msgstr "# Има значение главни/малки в стойностите на настройките.\n" 1061 msgstr "" 1062 "# Има значение главни/малки в стойностите на настройките.\n" 965 1063 "\n" 966 1064 967 1065 #: src/thread.c:164 968 1066 msgid "Cannot use a thread\n" 969 msgstr "Н ама възможност да се използва нишкa\n"970 971 #: src/transition.c:27 5972 #, possible-c-format1067 msgstr "Няма възможност да се използва нишкa\n" 1068 1069 #: src/transition.c:277 1070 #, c-format 973 1071 msgid "transition from `%s' to `%s'" 974 msgstr "преход от `%s' към `%s'" 975 976 #: src/windows.c:202 1072 msgstr "преход от „%s“ към „%s“" 1073 1074 #: src/tree_browser.c:87 1075 msgid "Browser" 1076 msgstr "" 1077 1078 #: src/tree_browser.c:210 1079 msgid "Thumbnails browser" 1080 msgstr "" 1081 1082 #: src/windows.c:203 977 1083 msgid "loading" 978 1084 msgstr "зареждане" 979 1085 980 #: src/windows.c:23 31086 #: src/windows.c:234 981 1087 msgid "No image loaded" 982 1088 msgstr "Няма заредено изображение" 983 1089 984 #: src/windows.c:23 41090 #: src/windows.c:235 985 1091 msgid "width x height" 986 1092 msgstr "широчина x височина" 987 1093 988 #: src/windows.c:23 51094 #: src/windows.c:236 989 1095 msgid "zoom% (angle)" 990 1096 msgstr "мащаб% (angle)" 991 1097 992 #: src/windows.c:31 4993 #, possible-c-format1098 #: src/windows.c:315 1099 #, c-format 994 1100 msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)" 995 1101 msgstr "%.3f%% (%.3f градуса%s)" 996 1102 997 #: src/windows.c:3 671103 #: src/windows.c:372 998 1104 msgid "GLiv in fullscreen" 999 1105 msgstr "GLiv на цял екран" 1000 1001 msgid "Rotate +45 deg"1002 msgstr "Завъртане на +45 градуса"1003 1004 msgid "Rotate -45 deg"1005 msgstr "Завъртане на -45 градуса"1006 1007 msgid "Click the window to hide it."1008 msgstr "Натиснете прозореца за да се скрие."1009 1010 msgid "Save options in ~/.glivrc"1011 msgstr "Запазване настройките в ~/.glivrc"1012 1013 msgid "no alpha channel"1014 msgstr "без алфа канал"1015
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.