Changeset 328 for desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Nov 17, 2005, 11:46:22 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r261 r328 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-21 12:37+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-1 0-21 12:35+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:27+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:31+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 50 50 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 51 #: ../gnome-panel/drawer.c:60 8../gnome-panel/panel-action-button.c:74152 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:32 4../gnome-panel/panel-menu-bar.c:29153 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:68 851 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741 52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291 53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685 54 54 msgid "_Help" 55 55 msgstr "_Помощ" … … 63 63 64 64 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 65 #: ../applets/clock/clock.c:272 565 #: ../applets/clock/clock.c:2723 66 66 msgid "Clock" 67 67 msgstr "Часовник" … … 87 87 msgstr "%l:%M %p" 88 88 89 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:178 289 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1780 90 90 msgid "%H:%M:%S" 91 91 msgstr "%H:%M:%S" 92 92 93 93 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632 94 #: ../applets/clock/clock.c:178 494 #: ../applets/clock/clock.c:1782 95 95 msgid "%H:%M" 96 96 msgstr "%H:%M" … … 150 150 msgstr "Задачи" 151 151 152 #: ../applets/clock/clock.c:111 6152 #: ../applets/clock/clock.c:1114 153 153 msgid "All Day" 154 154 msgstr "Целият ден" 155 155 156 #: ../applets/clock/clock.c:115 5156 #: ../applets/clock/clock.c:1153 157 157 msgid "Appointments" 158 158 msgstr "Уговорени срещи" 159 159 160 #: ../applets/clock/clock.c:138 7160 #: ../applets/clock/clock.c:1385 161 161 msgid "Calendar" 162 162 msgstr "Календар" 163 163 164 #: ../applets/clock/clock.c:167 6164 #: ../applets/clock/clock.c:1674 165 165 msgid "Computer Clock" 166 166 msgstr "Компютърен часовник" 167 167 168 #: ../applets/clock/clock.c:177 7168 #: ../applets/clock/clock.c:1775 169 169 msgid "%I:%M:%S %p" 170 170 msgstr "%I:%M:%S %p" 171 171 172 #: ../applets/clock/clock.c:177 9172 #: ../applets/clock/clock.c:1777 173 173 msgid "%I:%M %p" 174 174 msgstr "%I:%M %p" 175 175 176 #: ../applets/clock/clock.c:18 21176 #: ../applets/clock/clock.c:1819 177 177 msgid "%A, %B %d %Y" 178 178 msgstr "%A, %B %d %Y" 179 179 180 #: ../applets/clock/clock.c:187 8180 #: ../applets/clock/clock.c:1876 181 181 #, c-format 182 182 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 183 183 msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран" 184 184 185 #: ../applets/clock/clock.c:191 4185 #: ../applets/clock/clock.c:1912 186 186 msgid "" 187 187 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 191 191 "инсталирана?" 192 192 193 #: ../applets/clock/clock.c:238 6193 #: ../applets/clock/clock.c:2384 194 194 msgid "Custom format" 195 195 msgstr "Личен формат" 196 196 197 #: ../applets/clock/clock.c:250 7 ../applets/clock/clock.c:2684198 #: ../applets/fish/fish.c:1 44../applets/notification_area/main.c:82197 #: ../applets/clock/clock.c:2505 ../applets/clock/clock.c:2682 198 #: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82 199 199 #: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 200 200 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241 … … 203 203 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s" 204 204 205 #: ../applets/clock/clock.c:254 2205 #: ../applets/clock/clock.c:2540 206 206 msgid "Clock Preferences" 207 207 msgstr "Настройки на часовника" 208 208 209 #: ../applets/clock/clock.c:256 6209 #: ../applets/clock/clock.c:2564 210 210 msgid "Clock _type:" 211 211 msgstr "_Вид часовник:" 212 212 213 #: ../applets/clock/clock.c:257 6213 #: ../applets/clock/clock.c:2574 214 214 msgid "12 hour" 215 215 msgstr "12-часов" 216 216 217 #: ../applets/clock/clock.c:257 7217 #: ../applets/clock/clock.c:2575 218 218 msgid "24 hour" 219 219 msgstr "24-часов" 220 220 221 #: ../applets/clock/clock.c:257 8221 #: ../applets/clock/clock.c:2576 222 222 msgid "UNIX time" 223 223 msgstr "UNIX време" 224 224 225 #: ../applets/clock/clock.c:257 9225 #: ../applets/clock/clock.c:2577 226 226 msgid "Internet time" 227 227 msgstr "Интернет време" 228 228 229 #: ../applets/clock/clock.c:258 7229 #: ../applets/clock/clock.c:2585 230 230 msgid "Custom _format:" 231 231 msgstr "Личен формат:" 232 232 233 #: ../applets/clock/clock.c:260 6233 #: ../applets/clock/clock.c:2604 234 234 msgid "Show _seconds" 235 235 msgstr "Показване на _секундите" 236 236 237 #: ../applets/clock/clock.c:261 5237 #: ../applets/clock/clock.c:2613 238 238 msgid "Show _date" 239 239 msgstr "Показване на _датата" 240 240 241 #: ../applets/clock/clock.c:262 4241 #: ../applets/clock/clock.c:2622 242 242 msgid "Use _UTC" 243 243 msgstr "Използване на _Гринуич" 244 244 245 #: ../applets/clock/clock.c:272 8245 #: ../applets/clock/clock.c:2726 246 246 msgid "The Clock displays the current time and date" 247 247 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 248 248 249 249 #. Translator credits 250 #: ../applets/clock/clock.c:27 31 ../applets/fish/fish.c:505250 #: ../applets/clock/clock.c:2729 ../applets/fish/fish.c:580 251 251 #: ../applets/notification_area/main.c:133 252 252 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783 … … 400 400 401 401 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 402 #: ../applets/fish/fish.c: 499402 #: ../applets/fish/fish.c:574 403 403 msgid "Fish" 404 404 msgstr "Риба" … … 412 412 msgstr "Фабрика за риби" 413 413 414 #: ../applets/fish/fish.c:2 14414 #: ../applets/fish/fish.c:246 415 415 #, c-format 416 416 msgid "" … … 425 425 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 426 426 427 #: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:527 428 #: ../applets/fish/fish.c:642 427 #: ../applets/fish/fish.c:428 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:413 428 msgid "Images" 429 msgstr "Изображения" 430 431 #: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:602 432 #: ../applets/fish/fish.c:717 429 433 #, no-c-format 430 434 msgid "%s the Fish" 431 435 msgstr "Рибата %s" 432 436 433 #: ../applets/fish/fish.c: 468437 #: ../applets/fish/fish.c:543 434 438 #, c-format 435 439 msgid "" … … 444 448 "веднага да го заведете на психиатричен преглед." 445 449 446 #: ../applets/fish/fish.c: 492450 #: ../applets/fish/fish.c:567 447 451 msgid "(with minor help from George)" 448 452 msgstr "(с малко помощ от George)" 449 453 450 #: ../applets/fish/fish.c: 528454 #: ../applets/fish/fish.c:603 451 455 #, c-format 452 456 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" 453 457 msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул" 454 458 455 #: ../applets/fish/fish.c: 598459 #: ../applets/fish/fish.c:673 456 460 msgid "Unable to locate the command to execute" 457 461 msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня" 458 462 459 #: ../applets/fish/fish.c: 647463 #: ../applets/fish/fish.c:722 460 464 #, no-c-format 461 465 msgid "%s the Fish Says:" 462 466 msgstr "Рибата %s казва:" 463 467 464 #: ../applets/fish/fish.c:7 16468 #: ../applets/fish/fish.c:791 465 469 #, c-format 466 470 msgid "" … … 473 477 "Подробности: %s" 474 478 475 #: ../applets/fish/fish.c: 781479 #: ../applets/fish/fish.c:856 476 480 msgid "_Speak again" 477 481 msgstr "_Повтаряне" 478 482 479 #: ../applets/fish/fish.c: 862483 #: ../applets/fish/fish.c:937 480 484 #, c-format 481 485 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" 482 486 msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s" 483 487 484 #: ../applets/fish/fish.c: 885488 #: ../applets/fish/fish.c:960 485 489 #, c-format 486 490 msgid "" … … 493 497 "Подробности: %s" 494 498 495 #: ../applets/fish/fish.c:9 01499 #: ../applets/fish/fish.c:976 496 500 #, c-format 497 501 msgid "" … … 504 508 "Подробности: %s" 505 509 506 #: ../applets/fish/fish.c:1 564510 #: ../applets/fish/fish.c:1630 507 511 msgid "" 508 512 "The water needs changing!\n" … … 512 516 "(Вижте коя дата сме)" 513 517 514 #: ../applets/fish/fish.c:1 658518 #: ../applets/fish/fish.c:1724 515 519 #, c-format 516 520 msgid "%s the Fish, the fortune teller" … … 524 528 525 529 #: ../applets/fish/fish.glade.h:2 526 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2527 msgid "*"528 msgstr "*"529 530 #: ../applets/fish/fish.glade.h:3531 530 msgid "<b>Animation</b>" 532 531 msgstr "<b>Анимация</b>" 533 532 534 #: ../applets/fish/fish.glade.h: 4533 #: ../applets/fish/fish.glade.h:3 535 534 msgid "<b>General</b>" 536 535 msgstr "<b>Общи</b>" 537 536 538 #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 539 msgid "Browse" 540 msgstr "Избор" 541 542 #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 537 #: ../applets/fish/fish.glade.h:4 543 538 msgid "Co_mmand to run when clicked:" 544 539 msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:" 545 540 546 #: ../applets/fish/fish.glade.h: 7541 #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 547 542 msgid "Fish Preferences" 548 543 msgstr "Настройки на рибата" 549 544 550 #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 545 #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 546 msgid "Select an animation" 547 msgstr "Избор на анимация" 548 549 #: ../applets/fish/fish.glade.h:7 551 550 msgid "_File:" 552 551 msgstr "_Файл:" 553 552 554 #: ../applets/fish/fish.glade.h: 9553 #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 555 554 msgid "_Name of fish:" 556 555 msgstr "_Име на рибата:" 557 556 558 #: ../applets/fish/fish.glade.h: 10557 #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 559 558 msgid "_Pause per frame:" 560 559 msgstr "Пауза на кадър:" 561 560 562 #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 1561 #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 563 562 msgid "_Rotate on vertical panels" 564 563 msgstr "_Завъртане при вертикалните панели" 565 564 566 #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 2565 #: ../applets/fish/fish.glade.h:11 567 566 msgid "_Total frames in animation:" 568 567 msgstr "Кадри в _анимацията:" 569 568 570 #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 3569 #: ../applets/fish/fish.glade.h:12 571 570 msgid "frames" 572 571 msgstr "кадри" 573 572 574 #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 4573 #: ../applets/fish/fish.glade.h:13 575 574 msgid "seconds" 576 575 msgstr "секунди" … … 654 653 msgstr "Фабрика за областите за уведомяване" 655 654 656 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:1 45655 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:154 657 656 msgid "Orientation" 658 657 msgstr "Ориентация" 659 658 660 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:1 46659 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:155 661 660 msgid "The orientation of the tray." 662 661 msgstr "Ориентация на панела" … … 1029 1028 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1030 1029 1031 #: ../gnome-panel/button-widget.c: 2001030 #: ../gnome-panel/button-widget.c:198 1032 1031 #, c-format 1033 1032 msgid "Failed to load image %s" 1034 1033 msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено" 1035 1034 1036 #: ../gnome-panel/drawer.c:3 53../gnome-panel/panel-addto.c:1501037 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 301035 #: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150 1036 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524 1038 1037 msgid "Drawer" 1039 1038 msgstr "Шкаф" 1040 1039 1041 #: ../gnome-panel/drawer.c:5 961040 #: ../gnome-panel/drawer.c:588 1042 1041 msgid "_Add to Drawer..." 1043 1042 msgstr "_Добавяне към шкаф..." 1044 1043 1045 #: ../gnome-panel/drawer.c: 602 ../gnome-panel/launcher.c:9261044 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:927 1046 1045 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143 1047 1046 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247 … … 1071 1070 msgstr "%s не може да бъде показан" 1072 1071 1073 #: ../gnome-panel/launcher.c:47 61072 #: ../gnome-panel/launcher.c:477 1074 1073 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" 1075 1074 msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n" 1076 1075 1077 #: ../gnome-panel/launcher.c:49 01076 #: ../gnome-panel/launcher.c:491 1078 1077 #, c-format 1079 1078 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" … … 1081 1080 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n" 1082 1081 1083 #: ../gnome-panel/launcher.c:80 8../gnome-panel/menu-ditem.c:1811082 #: ../gnome-panel/launcher.c:809 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181 1084 1083 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264 1085 1084 msgid "Launcher Properties" 1086 1085 msgstr "Настройки на стартера" 1087 1086 1088 #: ../gnome-panel/launcher.c:92 01087 #: ../gnome-panel/launcher.c:921 1089 1088 msgid "_Launch" 1090 1089 msgstr "_Стартиране" 1091 1090 1092 #: ../gnome-panel/launcher.c:9 591091 #: ../gnome-panel/launcher.c:960 1093 1092 #, c-format 1094 1093 msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" 1095 1094 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1096 1095 1097 #: ../gnome-panel/launcher.c:101 4 ../gnome-panel/launcher.c:10331096 #: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/launcher.c:1034 1098 1097 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486 1099 1098 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542 … … 1101 1100 msgstr "Стартерът не може да бъде създаден" 1102 1101 1103 #: ../gnome-panel/launcher.c:101 5../gnome-panel/menu-ditem.c:4701102 #: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470 1104 1103 msgid "You have to specify a name." 1105 1104 msgstr "Трябва да укажете име." 1106 1105 1107 #: ../gnome-panel/launcher.c:103 4../gnome-panel/menu-ditem.c:4871106 #: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487 1108 1107 msgid "You have to specify a valid URL or command." 1109 1108 msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда" 1110 1109 1111 #: ../gnome-panel/launcher.c:107 8../gnome-panel/menu-ditem.c:5501110 #: ../gnome-panel/launcher.c:1079 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550 1112 1111 msgid "Create Launcher" 1113 1112 msgstr "Създаване на стартер" … … 1173 1172 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220 1174 1173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244 1175 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:10 101174 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007 1176 1175 #: ../gnome-panel/panel-util.c:748 1177 1176 #, c-format … … 1229 1228 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361 1230 1229 msgid "Force Quit" 1231 msgstr " Насилствено спиране"1230 msgstr "Принудително спиране" 1232 1231 1233 1232 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362 … … 1405 1404 msgstr "_Нов панел" 1406 1405 1407 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:33 51406 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333 1408 1407 msgid "A_bout Panels" 1409 1408 msgstr "_Относно панелите" … … 1412 1411 msgid "" 1413 1412 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." 1414 msgstr "" 1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете " 1416 "натиснете <ESC>." 1413 msgstr "Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете натиснете <ESC>." 1417 1414 1418 1415 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203 … … 1421 1418 "(Any open documents will be lost.)" 1422 1419 msgstr "" 1423 " Насилствено затваряне на тази програма?\n"1420 "Принудително затваряне на тази програма?\n" 1424 1421 "(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)" 1425 1422 … … 1640 1637 msgstr "Програми" 1641 1638 1642 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6 911639 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688 1643 1640 msgid "_Edit Menus" 1644 1641 msgstr "_Редактиране на менютата" 1645 1642 1646 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1 08../gnome-panel/panel-run-dialog.c:3131643 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313 1647 1644 #, c-format 1648 1645 msgid "Cannot display location '%s'" 1649 1646 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 1650 1647 1651 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:3 291648 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:331 1652 1649 msgid "Bookmarks" 1653 1650 msgstr "Отметки" 1654 1651 1655 1652 #. Translators: %s is a URI 1656 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:35 0../gnome-panel/panel-recent.c:1991653 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:352 ../gnome-panel/panel-recent.c:199 1657 1654 #, c-format 1658 1655 msgid "Open '%s'" 1659 1656 msgstr "Отваряне на „%s“" 1660 1657 1661 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:47 11658 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473 1662 1659 msgid "Network Places" 1663 1660 msgstr "Мрежови места" 1664 1661 1665 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:47 41662 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:476 1666 1663 msgid "Removable Media" 1667 1664 msgstr "Преносими носители" … … 1671 1668 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" 1672 1669 #. * in the translation 1673 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:54 51670 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:547 1674 1671 msgid "Desktop Folder|Desktop" 1675 1672 msgstr "Работен плот" 1676 1673 1677 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:54 61674 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:548 1678 1675 msgid "Open the desktop as a folder" 1679 1676 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 1680 1677 1681 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:90 01678 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:902 1682 1679 msgid "Places" 1683 1680 msgstr "Места" … … 1686 1683 #. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in 1687 1684 #. * the translation. 1688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 381685 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940 1689 1686 msgid "Desktop Environment|Desktop" 1690 1687 msgstr "Работна среда" 1691 1688 1692 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 791689 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1081 1693 1690 msgid "Cannot launch entry" 1694 1691 msgstr "Това не може да бъде стартирано" 1695 1692 1696 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:109 11693 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1093 1697 1694 msgid "Cannot load entry" 1698 1695 msgstr "Това не може да бъде заредено" … … 1876 1873 1877 1874 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774 1878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:163 61875 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633 1879 1876 #, c-format 1880 1877 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" 1881 1878 msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s" 1882 1879 1883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:15 321884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:160 5 ../gnome-panel/panel-profile.c:16681880 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529 1881 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665 1885 1882 #, c-format 1886 1883 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 1887 1884 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s" 1888 1885 1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:15 421886 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539 1890 1887 #, c-format 1891 1888 msgid "" … … 1896 1893 "момента. Този панел НЯМА да бъде зареден." 1897 1894 1898 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 201895 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 1899 1896 #, c-format 1900 1897 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" … … 1921 1918 msgstr "Десен" 1922 1919 1923 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:412 1924 msgid "Images" 1925 msgstr "Изображения" 1920 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983 1921 msgid "Cannot Display Properties Dialog" 1922 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" 1923 1924 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:984 1925 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1741 1926 #, c-format 1927 msgid "%s could not be loaded." 1928 msgstr "„%s“ не може да бъде зареден." 1929 1930 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 1931 msgid "*" 1932 msgstr "*" 1926 1933 1927 1934 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 … … 2079 2086 msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8" 2080 2087 2081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:111 62088 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118 2082 2089 msgid "Choose a file to append to the command..." 2083 2090 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..." 2084 2091 2085 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:147 22092 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475 2086 2093 #, c-format 2087 2094 msgid "Will run command: '%s'" 2088 2095 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2089 2096 2090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:14 792097 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482 2091 2098 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2092 2099 msgid "Select an application to view its description." 2093 2100 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2094 2101 2095 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:151 42102 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1516 2096 2103 #, c-format 2097 2104 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2099 2106 "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с " 2100 2107 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2108 2109 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1740 2110 msgid "Cannot Display Run Dialog" 2111 msgstr "Прозорецът за стартиране на програма не може да бъде показан" 2101 2112 2102 2113 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 … … 2185 2196 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90 2186 2197 msgid "_Force quit" 2187 msgstr "_ Насилствено спиране"2198 msgstr "_Принудително спиране" 2188 2199 2189 2200 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91 … … 2195 2206 msgstr "_Без изтриване" 2196 2207 2197 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:11 202208 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114 2198 2209 msgid "Hide Panel" 2199 2210 msgstr "Скриване на панела" … … 2201 2212 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window 2202 2213 #. * popup when you pass the focus to a panel 2203 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5012214 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495 2204 2215 msgid "Top Expanded Edge Panel" 2205 2216 msgstr "Горен разширен ъглов панел" 2206 2217 2207 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5022218 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496 2208 2219 msgid "Top Centered Panel" 2209 2220 msgstr "Горен центриран панел" 2210 2221 2211 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5032222 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497 2212 2223 msgid "Top Floating Panel" 2213 2224 msgstr "Горен плаващ панел" 2214 2225 2215 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5042226 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498 2216 2227 msgid "Top Edge Panel" 2217 2228 msgstr "Горен ъглов панел" 2218 2229 2219 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:150 82230 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502 2220 2231 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" 2221 2232 msgstr "Долен разширен ъглов панел" 2222 2233 2223 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:150 92234 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503 2224 2235 msgid "Bottom Centered Panel" 2225 2236 msgstr "Долен центриран панел" 2226 2237 2227 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 102238 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504 2228 2239 msgid "Bottom Floating Panel" 2229 2240 msgstr "Долен плаващ панел" 2230 2241 2231 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 112242 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505 2232 2243 msgid "Bottom Edge Panel" 2233 2244 msgstr "Долен ъглов панел" 2234 2245 2235 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 152246 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509 2236 2247 msgid "Left Expanded Edge Panel" 2237 2248 msgstr "Ляв разширен ъглов панел" 2238 2249 2239 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:151 62250 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510 2240 2251 msgid "Left Centered Panel" 2241 2252 msgstr "Ляв центриран панел" 2242 2253 2243 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:151 72254 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511 2244 2255 msgid "Left Floating Panel" 2245 2256 msgstr "Ляв плаващ панел" 2246 2257 2247 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:151 82258 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512 2248 2259 msgid "Left Edge Panel" 2249 2260 msgstr "Ляв ъглов панел" 2250 2261 2251 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 222262 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516 2252 2263 msgid "Right Expanded Edge Panel" 2253 2264 msgstr "Десен разширен ъглов панел" 2254 2265 2255 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 232266 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517 2256 2267 msgid "Right Centered Panel" 2257 2268 msgstr "Десен центриран панел" 2258 2269 2259 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 242270 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518 2260 2271 msgid "Right Floating Panel" 2261 2272 msgstr "Десен плаващ панел" 2262 2273 2263 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 252274 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519 2264 2275 msgid "Right Edge Panel" 2265 2276 msgstr "Десен ъглов панел" … … 2617 2628 msgstr "Подробности: %s" 2618 2629 2619 #: ../gnome-panel/panel.c:47 72630 #: ../gnome-panel/panel.c:471 2620 2631 #, c-format 2621 2632 msgid "Open URL: %s" 2622 2633 msgstr "Отваряне на URL: %s" 2623 2634 2624 #: ../gnome-panel/panel.c:12 652635 #: ../gnome-panel/panel.c:1256 2625 2636 msgid "Delete this drawer?" 2626 2637 msgstr "Премахване на този шкаф?" 2627 2638 2628 #: ../gnome-panel/panel.c:12 662639 #: ../gnome-panel/panel.c:1257 2629 2640 msgid "" 2630 2641 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" … … 2634 2645 "се губят." 2635 2646 2636 #: ../gnome-panel/panel.c:12 682647 #: ../gnome-panel/panel.c:1259 2637 2648 msgid "Delete Drawer" 2638 2649 msgstr "Премахване шкаф" 2639 2650 2640 #: ../gnome-panel/panel.c:12 702651 #: ../gnome-panel/panel.c:1261 2641 2652 msgid "Delete this panel?" 2642 2653 msgstr "Премахване на този панел?" 2643 2654 2644 #: ../gnome-panel/panel.c:12 712655 #: ../gnome-panel/panel.c:1262 2645 2656 msgid "" 2646 2657 "When a panel is deleted, the panel and its\n" … … 2650 2661 "се губят." 2651 2662 2652 #: ../gnome-panel/panel.c:12 732663 #: ../gnome-panel/panel.c:1264 2653 2664 msgid "Delete Panel" 2654 2665 msgstr "Премахване на панела"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.