Changeset 328


Ignore:
Timestamp:
Nov 17, 2005, 11:46:22 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Коригирам #299. GnomeBaker? трябва да се обнови. Излязла е нова версия - 0.5.

Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po

    r277 r328  
    1515"Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:36+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:35+0200\n"
    1919"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6565
    6666#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
    67 #: ../accessx-status/applet.c:1322
     67#: ../accessx-status/applet.c:1319
    6868msgid "Keyboard Accessibility Status"
    6969msgstr "Състояние на достъпността на клавиатурата"
     
    7777msgstr "Показване на състоянието на достъпността на клавиатурата"
    7878
    79 #: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:971
    80 #: ../accessx-status/applet.c:1111 ../accessx-status/applet.c:1325
     79#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
     80#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
    8181msgid "AccessX Status"
    8282msgstr "Състояние на AccessX"
     
    8787
    8888#. "documenters",        documenters,
    89 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1119
     89#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1137
    9090#: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
    91 #: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:730
    92 #: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55
    93 #: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1032
    94 #: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
    95 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720
     91#: ../geyes/geyes.c:196 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:721
     92#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../mini-commander/src/about.c:55
     93#: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1040
     94#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:395
     95#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
    9696msgid "translator-credits"
    9797msgstr ""
     
    106106msgstr "Грешка при изпълнението на програмата за преглеждане на помощта: %s"
    107107
    108 #: ../accessx-status/applet.c:210
     108#: ../accessx-status/applet.c:208
    109109#, c-format
    110110msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
     
    112112
    113113#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
    114 #: ../accessx-status/applet.c:459 ../accessx-status/applet.c:497
     114#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
    115115msgid "a"
    116116msgstr "а"
    117117
    118 #: ../accessx-status/applet.c:972 ../accessx-status/applet.c:1112
     118#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
    119119msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    120120msgstr "Показване на състоянието на достъпността на клавиатурата."
    121121
    122 #: ../accessx-status/applet.c:1006
     122#: ../accessx-status/applet.c:1003
    123123msgid "XKB Extension is not enabled"
    124124msgstr "Не е включено XKB разширението"
    125125
    126 #: ../accessx-status/applet.c:1011
     126#: ../accessx-status/applet.c:1008
    127127msgid "Unknown error"
    128128msgstr "Неизвестна грешка"
    129129
    130 #: ../accessx-status/applet.c:1019
     130#: ../accessx-status/applet.c:1016
    131131#, c-format
    132132msgid "Error: %s"
    133133msgstr "Грешка: %s"
    134134
    135 #: ../accessx-status/applet.c:1327
     135#: ../accessx-status/applet.c:1324
    136136msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    137137msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
    138138
    139139#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
    140 #: ../battstat/battstat_applet.c:1110 ../battstat/battstat_applet.c:1573
     140#: ../battstat/battstat_applet.c:1128 ../battstat/battstat_applet.c:1594
    141141msgid "Battery Charge Monitor"
    142142msgstr "Заряд на батерията"
     
    147147
    148148#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
    149 #: ../battstat/battstat_applet.c:1574
     149#: ../battstat/battstat_applet.c:1595
    150150msgid "Monitor a laptop's remaining power"
    151151msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа"
     
    324324msgstr "%d %s %d %s до зареждането (%d%%)"
    325325
    326 #: ../battstat/battstat_applet.c:389
     326#: ../battstat/battstat_applet.c:392
    327327msgid "Battery Monitor"
    328328msgstr "Датчик за батерията"
    329329
    330 #: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:452
     330#: ../battstat/battstat_applet.c:413 ../battstat/battstat_applet.c:466
    331331msgid "Your battery is now fully recharged"
    332332msgstr "Батерията е напълно презаредена"
    333333
    334 #: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:540
     334#: ../battstat/battstat_applet.c:442 ../battstat/battstat_applet.c:554
    335335msgid "Battery Notice"
    336336msgstr "Съобщение за батерията"
    337337
    338 #: ../battstat/battstat_applet.c:501
     338#: ../battstat/battstat_applet.c:515
    339339#, c-format
    340340msgid ""
     
    345345msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
    346346
    347 #: ../battstat/battstat_applet.c:510
     347#: ../battstat/battstat_applet.c:524
    348348msgid "Your battery is running low"
    349349msgstr "Батерията скоро ще свърши"
     
    352352#. * to allow you to make it appear like a list would in your
    353353#. * locale.
    354 #: ../battstat/battstat_applet.c:515
     354#: ../battstat/battstat_applet.c:529
    355355msgid ""
    356356"To avoid losing your work:\n"
     
    364364" • запазете отворените документи и го спрете."
    365365
    366 #: ../battstat/battstat_applet.c:612
     366#: ../battstat/battstat_applet.c:626
    367367msgid "No battery present"
    368368msgstr "Няма налична батерия"
    369369
    370 #: ../battstat/battstat_applet.c:615
     370#: ../battstat/battstat_applet.c:629
    371371msgid "Battery status unknown"
    372372msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен"
    373373
    374 #: ../battstat/battstat_applet.c:774
     374#: ../battstat/battstat_applet.c:788
    375375msgid "N/A"
    376376msgstr "Няма налични"
    377377
    378 #: ../battstat/battstat_applet.c:1071 ../drivemount/drivemount.c:158
    379 #: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251
    380 #: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375
     378#: ../battstat/battstat_applet.c:1085 ../drivemount/drivemount.c:166
     379#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251
     380#: ../gweather/gweather-applet.c:251 ../gweather/gweather-pref.c:1316
    381381#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
    382 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:341
    383 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:549
    384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
     382#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:359
     383#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:567
     384#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:685
    385385#, c-format
    386386msgid "There was an error displaying help: %s"
    387387msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s"
    388388
    389 #: ../battstat/battstat_applet.c:1115
     389#: ../battstat/battstat_applet.c:1133
    390390msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
    391391msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа ви."
     
    445445#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
    446446#.
    447 #: ../battstat/properties.c:318
     447#: ../battstat/properties.c:319
    448448msgid "Percent"
    449449msgstr "процента"
     
    453453#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
    454454#.
    455 #: ../battstat/properties.c:324
     455#: ../battstat/properties.c:325
    456456msgid "Minutes Remaining"
    457457msgstr "оставащи минути"
     
    599599
    600600#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
    601 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
     601#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:810
    602602msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
    603603msgstr "Датчик за скоростта на процесора"
     
    688688msgstr "_Режим на показване:"
    689689
    690 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:267
     690#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:265
    691691msgid "Could not open help document"
    692692msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта"
     
    696696msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора."
    697697
    698 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:812
     698#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
    699699msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
    700700msgstr "Тази програма показва честотата на процесора"
    701701
    702 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:331
     702#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:329
    703703msgid "Graphic"
    704704msgstr "Графика"
    705705
    706 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:336
     706#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:334
    707707msgid "Text"
    708708msgstr "Текст"
    709709
    710 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:341
     710#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:339
    711711msgid "Graphic and Text"
    712712msgstr "Комбинирано"
    713713
    714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:371 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304
     714#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304
    715715msgid "Frequencies"
    716716msgstr "Честоти"
    717717
    718 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:376 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297
     718#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297
    719719msgid "Governors"
    720720msgstr "Стабилизатори"
    721721
    722 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:381
     722#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:379
    723723msgid "Frequencies and Governors"
    724724msgstr "Честоти и стабилизатори"
     
    746746
    747747#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
    748 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:248
    749 #: ../gweather/weather.c:928 ../gweather/weather.c:977
    750 #: ../gweather/weather.c:991 ../gweather/weather.c:1003
    751 #: ../gweather/weather.c:1018 ../gweather/weather.c:1034
    752 #: ../gweather/weather.c:1071 ../gweather/weather.c:1083
    753 #: ../gweather/weather.c:1102 ../gweather/weather.c:1130
    754 #: ../gweather/weather.c:1143 ../gweather/weather.c:1163
     748#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:251
     749#: ../gweather/weather.c:931 ../gweather/weather.c:980
     750#: ../gweather/weather.c:993 ../gweather/weather.c:1005
     751#: ../gweather/weather.c:1020 ../gweather/weather.c:1036
     752#: ../gweather/weather.c:1073 ../gweather/weather.c:1085
     753#: ../gweather/weather.c:1104 ../gweather/weather.c:1132
     754#: ../gweather/weather.c:1145 ../gweather/weather.c:1165
    755755msgid "Unknown"
    756756msgstr "Неизвестно"
    757757
    758758#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
    759 #: ../drivemount/drivemount.c:128
     759#: ../drivemount/drivemount.c:136
    760760msgid "Disk Mounter"
    761761msgstr "Монтьор за устройства"
     
    785785msgstr "(не е свързано)"
    786786
    787 #: ../drivemount/drive-button.c:506
     787#: ../drivemount/drive-button.c:527
    788788#, c-format
    789789msgid "Cannot execute '%s'"
    790790msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    791791
    792 #: ../drivemount/drive-button.c:529
     792#: ../drivemount/drive-button.c:550
    793793msgid "Mount Error"
    794794msgstr "Грешка при монтиране"
    795795
    796 #: ../drivemount/drive-button.c:532
     796#: ../drivemount/drive-button.c:553
    797797msgid "Unmount Error"
    798798msgstr "Грешка при демонтиране"
    799799
    800 #: ../drivemount/drive-button.c:535
     800#: ../drivemount/drive-button.c:556
    801801msgid "Eject Error"
    802802msgstr "Грешка при изваждане"
    803803
    804 #: ../drivemount/drive-button.c:538
     804#: ../drivemount/drive-button.c:559
    805805msgid "Error"
    806806msgstr "Грешка"
    807807
    808 #: ../drivemount/drive-button.c:878
     808#: ../drivemount/drive-button.c:901
    809809msgid "_Play DVD"
    810810msgstr "_Гледане на DVD"
    811811
    812 #: ../drivemount/drive-button.c:883
     812#: ../drivemount/drive-button.c:906
    813813msgid "_Play CD"
    814814msgstr "_Слушане на CD"
    815815
    816 #: ../drivemount/drive-button.c:888
     816#: ../drivemount/drive-button.c:911
    817817#, c-format
    818818msgid "_Open %s"
    819819msgstr "_Отваряне на %s"
    820820
    821 #: ../drivemount/drive-button.c:899
     821#: ../drivemount/drive-button.c:922
    822822#, c-format
    823823msgid "_Mount %s"
    824824msgstr "_Монтиране на %s"
    825825
    826 #: ../drivemount/drive-button.c:906
     826#: ../drivemount/drive-button.c:929
    827827#, c-format
    828828msgid "Un_mount %s"
    829829msgstr "_Демонтиране на %s"
    830830
    831 #: ../drivemount/drive-button.c:913
     831#: ../drivemount/drive-button.c:936
    832832#, c-format
    833833msgid "_Eject %s"
    834834msgstr "_Изваждане на %s"
    835835
    836 #: ../drivemount/drivemount.c:131
     836#: ../drivemount/drivemount.c:139
    837837msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
    838838msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
    839839
    840 #: ../drivemount/drivemount.c:134
     840#: ../drivemount/drivemount.c:142
    841841msgid "translator_credits"
    842842msgstr ""
     
    862862msgstr "Комплект очички за вашия панел."
    863863
    864 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:190
    865 #: ../geyes/geyes.c:420 ../geyes/geyes.c:422
     864#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
     865#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
    866866msgid "Geyes"
    867867msgstr "Очички"
     
    871871msgstr "Фабрика на аплета очички"
    872872
    873 #: ../geyes/geyes.c:192
     873#: ../geyes/geyes.c:191
    874874msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
    875875msgstr "Шантави очички за панела на GNOME."
    876876
    877 #: ../geyes/geyes.c:423
     877#: ../geyes/geyes.c:422
    878878msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
    879879msgstr "Очите гледат в посоката на курсора на мишката"
     
    15571557msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
    15581558
    1559 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:620
     1559#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:621
    15601560#, c-format
    15611561msgid "Keyboard Layout \"%s\""
     
    16621662msgstr "Фабрика на аплета Gtik"
    16631663
    1664 #: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715
     1664#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:706
    16651665msgid "Stock Ticker"
    16661666msgstr "Котировки"
    16671667
    16681668#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
    1669 #: ../gweather/gweather-dialog.c:184
     1669#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
    16701670msgid "_Update"
    16711671msgstr "_Актуализиране"
    16721672
    1673 #: ../gtik/gtik.c:252
     1673#: ../gtik/gtik.c:251
    16741674msgid "Could not retrieve the stock data."
    16751675msgstr "Данни за котировките не могат да бъдат получени."
    16761676
    1677 #: ../gtik/gtik.c:272
     1677#: ../gtik/gtik.c:271
    16781678msgid "No stock list"
    16791679msgstr "Няма списък с котировки"
    16801680
    1681 #: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:545
     1681#: ../gtik/gtik.c:307 ../gweather/gweather-applet.c:559
    16821682msgid "Updating..."
    16831683msgstr "Актуализиране..."
    16841684
    1685 #: ../gtik/gtik.c:719
     1685#: ../gtik/gtik.c:710
    16861686msgid ""
    16871687"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
     
    17001700"информационно предназначение."
    17011701
    1702 #: ../gtik/gtik.c:1219
     1702#: ../gtik/gtik.c:1182
    17031703msgid "Current _stocks:"
    17041704msgstr "Текущи у_словия:"
    17051705
    1706 #: ../gtik/gtik.c:1227
     1706#: ../gtik/gtik.c:1190
    17071707msgid "Add _new symbol:"
    17081708msgstr "Добавяне на _нов символ:"
    17091709
    1710 #: ../gtik/gtik.c:1349
     1710#: ../gtik/gtik.c:1311
    17111711msgid "Stock Ticker Preferences"
    17121712msgstr "Настройки на аплета за котировки"
    17131713
    1714 #: ../gtik/gtik.c:1371
     1714#: ../gtik/gtik.c:1333
    17151715msgid "Symbols"
    17161716msgstr "Символи"
    17171717
    1718 #: ../gtik/gtik.c:1378
     1718#: ../gtik/gtik.c:1340
    17191719msgid "Behavior"
    17201720msgstr "Поведение"
    17211721
    1722 #: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173
     1722#: ../gtik/gtik.c:1343 ../gweather/gweather-pref.c:1114
    17231723msgid "Update"
    17241724msgstr "Актуализиране"
    17251725
    1726 #: ../gtik/gtik.c:1385
     1726#: ../gtik/gtik.c:1347
    17271727msgid "Stock update fre_quency:"
    17281728msgstr "Честота на актуали_зиране на котировките в минути:"
    17291729
    1730 #: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197
     1730#: ../gtik/gtik.c:1359 ../gweather/gweather-pref.c:1138
    17311731msgid "minutes"
    17321732msgstr "минути"
    17331733
    1734 #: ../gtik/gtik.c:1403
     1734#: ../gtik/gtik.c:1365
    17351735msgid "Scrolling"
    17361736msgstr "Плъзгане"
    17371737
    1738 #: ../gtik/gtik.c:1407
     1738#: ../gtik/gtik.c:1369
    17391739msgid "_Scroll speed:"
    17401740msgstr "_Скорост на плъзгане:"
    17411741
    1742 #: ../gtik/gtik.c:1411
     1742#: ../gtik/gtik.c:1373
    17431743msgid "Slow"
    17441744msgstr "Бавно"
    17451745
    1746 #: ../gtik/gtik.c:1413
     1746#: ../gtik/gtik.c:1375
    17471747msgid "Medium"
    17481748msgstr "Средно"
    17491749
    1750 #: ../gtik/gtik.c:1415
     1750#: ../gtik/gtik.c:1377
    17511751msgid "Fast"
    17521752msgstr "Бързо"
    17531753
    1754 #: ../gtik/gtik.c:1435
     1754#: ../gtik/gtik.c:1397
    17551755msgid "_Enable scroll buttons"
    17561756msgstr "_Включване на бутоните за плъзгането"
    17571757
    1758 #: ../gtik/gtik.c:1447
     1758#: ../gtik/gtik.c:1409
    17591759msgid "Scroll _left to right"
    17601760msgstr "Плъзгане _отляво надясно"
    17611761
    1762 #: ../gtik/gtik.c:1461
     1762#: ../gtik/gtik.c:1423
    17631763msgid "Appearance"
    17641764msgstr "Външен вид"
    17651765
    1766 #: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213
     1766#: ../gtik/gtik.c:1430 ../gweather/gweather-pref.c:1154
    17671767msgid "Display"
    17681768msgstr "Външен вид"
    17691769
    1770 #: ../gtik/gtik.c:1473
     1770#: ../gtik/gtik.c:1435
    17711771msgid "Displa_y only symbols and price"
    17721772msgstr "Показване _само символите и цените"
    17731773
    1774 #: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
     1774#: ../gtik/gtik.c:1448 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
    17751775#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
    17761776msgid "_Width:"
    17771777msgstr "_Ширина:"
    17781778
    1779 #: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
     1779#: ../gtik/gtik.c:1462 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
    17801780#: ../multiload/properties.c:537
    17811781msgid "pixels"
    17821782msgstr "пиксели"
    17831783
    1784 #: ../gtik/gtik.c:1509
     1784#: ../gtik/gtik.c:1471
    17851785msgid "Font and Colors"
    17861786msgstr "Шрифтове и цветове"
    17871787
    1788 #: ../gtik/gtik.c:1515
     1788#: ../gtik/gtik.c:1477
    17891789msgid "Use _default theme font and colors"
    17901790msgstr "Шрифтове и цветове от по_дразбиращата се тема"
    17911791
    1792 #: ../gtik/gtik.c:1530
     1792#: ../gtik/gtik.c:1492
    17931793msgid "_Font:"
    17941794msgstr "_Шрифт:"
    17951795
    1796 #: ../gtik/gtik.c:1554
     1796#: ../gtik/gtik.c:1516
    17971797msgid "Stock _raised:"
    17981798msgstr "Котировката се е покачила:"
    17991799
    1800 #: ../gtik/gtik.c:1575
     1800#: ../gtik/gtik.c:1537
    18011801msgid "Stock _lowered:"
    18021802msgstr "Котировката се е нама_лила:"
    18031803
    1804 #: ../gtik/gtik.c:1596
     1804#: ../gtik/gtik.c:1558
    18051805msgid "Stock _unchanged:"
    18061806msgstr "Котировката е непроменена:"
    18071807
    1808 #: ../gtik/gtik.c:1617
     1808#: ../gtik/gtik.c:1579
    18091809msgid "_Background:"
    18101810msgstr "_Фон:"
    18111811
    1812 #: ../gtik/gtik.c:1762
     1812#: ../gtik/gtik.c:1724
    18131813msgid "Skip forward"
    18141814msgstr "Прескачане напред"
    18151815
    1816 #: ../gtik/gtik.c:1763
     1816#: ../gtik/gtik.c:1725
    18171817msgid "Skip backward"
    18181818msgstr "Връщане назад"
    18191819
    1820 #: ../gtik/gtik.c:1771
     1820#: ../gtik/gtik.c:1733
    18211821msgid ""
    18221822"Stock Ticker\n"
     
    18261826"Изтегляне на актуални борсови котировки"
    18271827
    1828 #: ../gtik/gtik.c:1959
     1828#: ../gtik/gtik.c:1924
    18291829#, c-format
    18301830msgid "+%s (%s)"
    18311831msgstr "+%s (%s)"
    18321832
    1833 #: ../gtik/gtik.c:1963
     1833#: ../gtik/gtik.c:1928
    18341834#, c-format
    18351835msgid "%s (%s)"
    18361836msgstr "%s (%s)"
    18371837
    1838 #: ../gtik/gtik.c:1966
     1838#: ../gtik/gtik.c:1931
    18391839msgid "(No Change)"
    18401840msgstr "(Без промяна)"
     
    20032003
    20042004#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
    2005 #: ../gweather/gweather-about.c:47
     2005#: ../gweather/gweather-about.c:48
    20062006msgid "Weather Report"
    20072007msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    20082008
    2009 #: ../gweather/gweather-about.c:49
     2009#: ../gweather/gweather-about.c:50
    20102010msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
    20112011msgstr "Всички права запазени (c)1999-2005 от S. Papadimitriou и др."
    20122012
    2013 #: ../gweather/gweather-about.c:50
     2013#: ../gweather/gweather-about.c:51
    20142014msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
    20152015msgstr "Аплет за прогноза на времето."
    20162016
    2017 #: ../gweather/gweather-applet.c:381 ../gweather/gweather-applet.c:385
     2017#: ../gweather/gweather-applet.c:380 ../gweather/gweather-applet.c:384
    20182018msgid "GNOME Weather"
    20192019msgstr "Прогноза на времето"
    20202020
    2021 #: ../gweather/gweather-applet.c:484
     2021#: ../gweather/gweather-applet.c:479
    20222022msgid "Weather Forecast"
    20232023msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    20242024
    2025 #: ../gweather/gweather-applet.c:513
     2025#: ../gweather/gweather-applet.c:517
    20262026#, c-format
    20272027msgid ""
     
    20342034"Температура: %s"
    20352035
    2036 #: ../gweather/gweather-dialog.c:182
     2036#: ../gweather/gweather-dialog.c:180
    20372037msgid "Details"
    20382038msgstr "Подробности"
    20392039
    2040 #: ../gweather/gweather-dialog.c:223
     2040#: ../gweather/gweather-dialog.c:221
    20412041msgid "City:"
    20422042msgstr "Град:"
    20432043
    2044 #: ../gweather/gweather-dialog.c:231
     2044#: ../gweather/gweather-dialog.c:229
    20452045msgid "Last update:"
    20462046msgstr "Последно актуализиране:"
    20472047
    2048 #: ../gweather/gweather-dialog.c:239
     2048#: ../gweather/gweather-dialog.c:237
    20492049msgid "Conditions:"
    20502050msgstr "Условия:"
    20512051
    2052 #: ../gweather/gweather-dialog.c:247
     2052#: ../gweather/gweather-dialog.c:245
    20532053msgid "Sky:"
    20542054msgstr "Небе:"
    20552055
    2056 #: ../gweather/gweather-dialog.c:255
     2056#: ../gweather/gweather-dialog.c:253
    20572057msgid "Temperature:"
    20582058msgstr "Температура:"
    20592059
    2060 #: ../gweather/gweather-dialog.c:263
     2060#: ../gweather/gweather-dialog.c:261
    20612061msgid "Feels like:"
    20622062msgstr "Усещане като:"
    20632063
    2064 #: ../gweather/gweather-dialog.c:271
     2064#: ../gweather/gweather-dialog.c:269
    20652065msgid "Dew point:"
    20662066msgstr "Точка на конденз:"
    20672067
    2068 #: ../gweather/gweather-dialog.c:279
     2068#: ../gweather/gweather-dialog.c:277
    20692069msgid "Relative humidity:"
    20702070msgstr "Относителна влажност:"
    20712071
    2072 #: ../gweather/gweather-dialog.c:287
     2072#: ../gweather/gweather-dialog.c:285
    20732073msgid "Wind:"
    20742074msgstr "Вятър:"
    20752075
    2076 #: ../gweather/gweather-dialog.c:295
     2076#: ../gweather/gweather-dialog.c:293
    20772077msgid "Pressure:"
    20782078msgstr "Налягане:"
    20792079
    2080 #: ../gweather/gweather-dialog.c:303
     2080#: ../gweather/gweather-dialog.c:301
    20812081msgid "Visibility:"
    20822082msgstr "Видимост:"
    20832083
    2084 #: ../gweather/gweather-dialog.c:311
     2084#: ../gweather/gweather-dialog.c:309
    20852085msgid "Sunrise:"
    20862086msgstr "Изгрев:"
    20872087
    2088 #: ../gweather/gweather-dialog.c:319
     2088#: ../gweather/gweather-dialog.c:317
    20892089msgid "Sunset:"
    20902090msgstr "Залез:"
    20912091
    2092 #: ../gweather/gweather-dialog.c:454
     2092#: ../gweather/gweather-dialog.c:452
    20932093msgid "Current Conditions"
    20942094msgstr "Текущи условия"
    20952095
    2096 #: ../gweather/gweather-dialog.c:471
     2096#: ../gweather/gweather-dialog.c:469
    20972097msgid "Forecast Report"
    20982098msgstr "Метеорологична прогноза"
    20992099
    2100 #: ../gweather/gweather-dialog.c:471
     2100#: ../gweather/gweather-dialog.c:469
    21012101msgid "See the ForeCast Details"
    21022102msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата"
    21032103
    2104 #: ../gweather/gweather-dialog.c:481
     2104#: ../gweather/gweather-dialog.c:479
    21052105msgid "Forecast"
    21062106msgstr "Прогноза"
    21072107
    2108 #: ../gweather/gweather-dialog.c:489
     2108#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
    21092109msgid "Radar Map"
    21102110msgstr "Радарна карта"
    21112111
    2112 #: ../gweather/gweather-dialog.c:520
     2112#: ../gweather/gweather-dialog.c:518
    21132113msgid "_Visit Weather.com"
    21142114msgstr "_Посещаване на Weather.com"
    21152115
    2116 #: ../gweather/gweather-dialog.c:521
     2116#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
    21172117msgid "Visit Weather.com"
    21182118msgstr "Посещаване на Weather.com"
    21192119
    2120 #: ../gweather/gweather-dialog.c:521
     2120#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
    21212121msgid "Click to Enter Weather.com"
    21222122msgstr "Натиснете тук за да посетите Weather.com"
    21232123
    2124 #: ../gweather/gweather-dialog.c:642
     2124#: ../gweather/gweather-dialog.c:640
    21252125msgid "Forecast not currently available for this location."
    21262126msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение."
     
    21512151msgstr "Въведете URL"
    21522152
    2153 #: ../gweather/gweather-pref.c:363
     2153#: ../gweather/gweather-pref.c:316
    21542154msgid ""
    21552155"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
     
    21602160#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
    21612161#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
    2162 #: ../gweather/gweather-pref.c:414 ../gweather/gweather-pref.c:423
     2162#: ../gweather/gweather-pref.c:354 ../gweather/gweather-pref.c:363
    21632163msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
    21642164msgstr "C"
     
    21672167#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
    21682168#. "mph" (miles per hour) and "knots"
    2169 #: ../gweather/gweather-pref.c:449 ../gweather/gweather-pref.c:459
     2169#: ../gweather/gweather-pref.c:390 ../gweather/gweather-pref.c:400
    21702170msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
    21712171msgstr "km/h"
     
    21752175#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury) and
    21762176#. "inHg" (inches of mercury)
    2177 #: ../gweather/gweather-pref.c:487 ../gweather/gweather-pref.c:498
     2177#: ../gweather/gweather-pref.c:429 ../gweather/gweather-pref.c:440
    21782178msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
    21792179msgstr "hPa"
     
    21812181#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
    21822182#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
    2183 #: ../gweather/gweather-pref.c:524 ../gweather/gweather-pref.c:533
     2183#: ../gweather/gweather-pref.c:467 ../gweather/gweather-pref.c:476
    21842184msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
    21852185msgstr "km"
    21862186
    2187 #: ../gweather/gweather-pref.c:965
     2187#: ../gweather/gweather-pref.c:906
    21882188msgid "Weather Preferences"
    21892189msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
    21902190
    2191 #: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177
     2191#: ../gweather/gweather-pref.c:939 ../gweather/gweather-pref.c:1118
    21922192msgid "_Automatically update every:"
    21932193msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:"
    21942194
    21952195#. Temperature Unit
    2196 #: ../gweather/gweather-pref.c:1007
     2196#: ../gweather/gweather-pref.c:948
    21972197msgid "_Temperature unit:"
    21982198msgstr "Единица за _температурата:"
    21992199
    2200 #: ../gweather/gweather-pref.c:1016 ../gweather/gweather-pref.c:1036
    2201 #: ../gweather/gweather-pref.c:1062 ../gweather/gweather-pref.c:1088
     2200#: ../gweather/gweather-pref.c:957 ../gweather/gweather-pref.c:977
     2201#: ../gweather/gweather-pref.c:1003 ../gweather/gweather-pref.c:1029
    22022202msgid "Default"
    22032203msgstr "Стандартна"
    22042204
    2205 #: ../gweather/gweather-pref.c:1017
     2205#: ../gweather/gweather-pref.c:958
    22062206msgid "Kelvin"
    22072207msgstr "Келвин"
    22082208
    22092209#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
    2210 #: ../gweather/gweather-pref.c:1019
     2210#: ../gweather/gweather-pref.c:960
    22112211msgid "Celsius"
    22122212msgstr "Целзий"
    22132213
    2214 #: ../gweather/gweather-pref.c:1020
     2214#: ../gweather/gweather-pref.c:961
    22152215msgid "Fahrenheit"
    22162216msgstr "Фаренхайт"
    22172217
    22182218#. Speed Unit
    2219 #: ../gweather/gweather-pref.c:1027
     2219#: ../gweather/gweather-pref.c:968
    22202220msgid "_Wind speed unit:"
    22212221msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:"
    22222222
    22232223#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
    2224 #: ../gweather/gweather-pref.c:1038
     2224#: ../gweather/gweather-pref.c:979
    22252225msgid "m/s"
    22262226msgstr "метри в секунда"
    22272227
    22282228#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
    2229 #: ../gweather/gweather-pref.c:1040
     2229#: ../gweather/gweather-pref.c:981
    22302230msgid "km/h"
    22312231msgstr "километра в час"
    22322232
    22332233#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
    2234 #: ../gweather/gweather-pref.c:1042
     2234#: ../gweather/gweather-pref.c:983
    22352235msgid "mph"
    22362236msgstr "мили в секунда"
    22372237
    22382238#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
    2239 #: ../gweather/gweather-pref.c:1044
     2239#: ../gweather/gweather-pref.c:985
    22402240msgid "knots"
    22412241msgstr "възли"
    22422242
    2243 #: ../gweather/gweather-pref.c:1046
     2243#: ../gweather/gweather-pref.c:987
    22442244msgid "Beaufort scale"
    22452245msgstr "Скала на Beaufort"
    22462246
    22472247#. Pressure Unit
    2248 #: ../gweather/gweather-pref.c:1053
     2248#: ../gweather/gweather-pref.c:994
    22492249msgid "_Pressure unit:"
    22502250msgstr "Единица за _налягането:"
    22512251
    22522252#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
    2253 #: ../gweather/gweather-pref.c:1064
     2253#: ../gweather/gweather-pref.c:1005
    22542254msgid "kPa"
    22552255msgstr "килопаскала"
    22562256
    22572257#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
    2258 #: ../gweather/gweather-pref.c:1066
     2258#: ../gweather/gweather-pref.c:1007
    22592259msgid "hPa"
    22602260msgstr "хектопаскала"
    22612261
    22622262#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
    2263 #: ../gweather/gweather-pref.c:1068
     2263#: ../gweather/gweather-pref.c:1009
    22642264msgid "mb"
    22652265msgstr "милибара"
    22662266
    22672267#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
    2268 #: ../gweather/gweather-pref.c:1070
     2268#: ../gweather/gweather-pref.c:1011
    22692269msgid "mmHg"
    22702270msgstr "милиметри живачен стълб"
    22712271
    22722272#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
    2273 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072
     2273#: ../gweather/gweather-pref.c:1013
    22742274msgid "inHg"
    22752275msgstr "инчове живачен стълб"
    22762276
    22772277#. Distance Unit
    2278 #: ../gweather/gweather-pref.c:1079
     2278#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
    22792279msgid "_Visibility unit:"
    22802280msgstr "Единица за _видимостта:"
    22812281
    22822282#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
    2283 #: ../gweather/gweather-pref.c:1090
     2283#: ../gweather/gweather-pref.c:1031
    22842284msgid "meters"
    22852285msgstr "метри"
    22862286
    22872287#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
    2288 #: ../gweather/gweather-pref.c:1092
     2288#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
    22892289msgid "km"
    22902290msgstr "км"
    22912291
    22922292#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
    2293 #: ../gweather/gweather-pref.c:1094
     2293#: ../gweather/gweather-pref.c:1035
    22942294msgid "miles"
    22952295msgstr "мили"
    22962296
    2297 #: ../gweather/gweather-pref.c:1128
     2297#: ../gweather/gweather-pref.c:1069
    22982298msgid "Enable _radar map"
    22992299msgstr "Включване на _радарната карта"
    23002300
    2301 #: ../gweather/gweather-pref.c:1142
     2301#: ../gweather/gweather-pref.c:1083
    23022302msgid "Use _custom address for radar map"
    23032303msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта"
    23042304
    2305 #: ../gweather/gweather-pref.c:1159
     2305#: ../gweather/gweather-pref.c:1100
    23062306msgid "A_ddress:"
    23072307msgstr "_Адрес:"
    23082308
    2309 #: ../gweather/gweather-pref.c:1228
     2309#: ../gweather/gweather-pref.c:1169
    23102310#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
    23112311msgid "General"
    23122312msgstr "Общи"
    23132313
    2314 #: ../gweather/gweather-pref.c:1241
     2314#: ../gweather/gweather-pref.c:1182
    23152315msgid "_Select a location:"
    23162316msgstr "Избиране на ме_стоположение:"
    23172317
    2318 #: ../gweather/gweather-pref.c:1268
     2318#: ../gweather/gweather-pref.c:1209
    23192319msgid "_Find:"
    23202320msgstr "_Търсене:"
    23212321
    2322 #: ../gweather/gweather-pref.c:1275
     2322#: ../gweather/gweather-pref.c:1216
    23232323msgid "Find _Next"
    23242324msgstr "Търсене на с_ледващо"
    23252325
    2326 #: ../gweather/gweather-pref.c:1296
     2326#: ../gweather/gweather-pref.c:1237
    23272327msgid "Location"
    23282328msgstr "Местоположение"
    23292329
    2330 #: ../gweather/weather-iwin.c:242 ../gweather/weather-metar.c:542
    2331 #: ../gweather/weather-metar.c:570
     2330#: ../gweather/weather-iwin.c:197 ../gweather/weather-metar.c:539
     2331#: ../gweather/weather-metar.c:567
    23322332msgid "WeatherInfo missing location"
    23332333msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация."
    23342334
    2335 #: ../gweather/weather-metar.c:511 ../gweather/weather-metar.c:550
    2336 #: ../gweather/weather-wx.c:52
     2335#: ../gweather/weather-metar.c:508 ../gweather/weather-metar.c:547
     2336#: ../gweather/weather-wx.c:50
    23372337msgid "Failed to get METAR data.\n"
    23382338msgstr "Не успях да получа METAR данните.\n"
     
    23422342#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23432343#. so this should be translated as "KJFK"
    2344 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:158
    2345 #: ../gweather/weather.c:159
     2344#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:161
     2345#: ../gweather/weather.c:162
    23462346msgid "DEFAULT_CODE"
    23472347msgstr "LBSF"
     
    23552355#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23562356#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt"
    2357 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:147
    2358 #: ../gweather/weather.c:148
     2357#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:150
     2358#: ../gweather/weather.c:151
    23592359msgid "DEFAULT_LOCATION"
    23602360msgstr "Sofia"
     
    23642364#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23652365#. so this should be translated as "nyc"
    2366 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:180
    2367 #: ../gweather/weather.c:181
     2366#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:183
     2367#: ../gweather/weather.c:184
    23682368msgid "DEFAULT_RADAR"
    23692369msgstr "---"
     
    23732373#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23742374#. so this should be translated as "NYZ076"
    2375 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:169
    2376 #: ../gweather/weather.c:170
     2375#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:172
     2376#: ../gweather/weather.c:173
    23772377msgid "DEFAULT_ZONE"
    23782378msgstr "------"
     
    24832483msgstr "Информация за времето в дадено местоположение"
    24842484
    2485 #: ../gweather/weather.c:238
     2485#: ../gweather/weather.c:241
    24862486msgid "Variable"
    24872487msgstr "Променлив"
    24882488
    2489 #: ../gweather/weather.c:239
     2489#: ../gweather/weather.c:242
    24902490msgid "North"
    24912491msgstr "север"
    24922492
    2493 #: ../gweather/weather.c:239
     2493#: ../gweather/weather.c:242
    24942494msgid "North - NorthEast"
    24952495msgstr "север - североизток"
    24962496
    2497 #: ../gweather/weather.c:239
     2497#: ../gweather/weather.c:242
    24982498msgid "Northeast"
    24992499msgstr "североизток"
    25002500
    2501 #: ../gweather/weather.c:239
     2501#: ../gweather/weather.c:242
    25022502msgid "East - NorthEast"
    25032503msgstr "изток - североизток"
    25042504
    2505 #: ../gweather/weather.c:240
     2505#: ../gweather/weather.c:243
    25062506msgid "East"
    25072507msgstr "изток"
    25082508
    2509 #: ../gweather/weather.c:240
     2509#: ../gweather/weather.c:243
    25102510msgid "East - Southeast"
    25112511msgstr "изток - югоизток"
    25122512
    2513 #: ../gweather/weather.c:240
     2513#: ../gweather/weather.c:243
    25142514msgid "Southeast"
    25152515msgstr "югоизток"
    25162516
    2517 #: ../gweather/weather.c:240
     2517#: ../gweather/weather.c:243
    25182518msgid "South - Southeast"
    25192519msgstr "юг - югоизток"
    25202520
    2521 #: ../gweather/weather.c:241
     2521#: ../gweather/weather.c:244
    25222522msgid "South"
    25232523msgstr "юг"
    25242524
    2525 #: ../gweather/weather.c:241
     2525#: ../gweather/weather.c:244
    25262526msgid "South - Southwest"
    25272527msgstr "юг - югозапад"
    25282528
    2529 #: ../gweather/weather.c:241
     2529#: ../gweather/weather.c:244
    25302530msgid "Southwest"
    25312531msgstr "югозапад"
    25322532
    2533 #: ../gweather/weather.c:241
     2533#: ../gweather/weather.c:244
    25342534msgid "West - Southwest"
    25352535msgstr "запад - югозапад"
    25362536
    2537 #: ../gweather/weather.c:242
     2537#: ../gweather/weather.c:245
    25382538msgid "West"
    25392539msgstr "запад"
    25402540
    2541 #: ../gweather/weather.c:242
     2541#: ../gweather/weather.c:245
    25422542msgid "West - Northwest"
    25432543msgstr "запад - северозапад"
    25442544
    2545 #: ../gweather/weather.c:242
     2545#: ../gweather/weather.c:245
    25462546msgid "Northwest"
    25472547msgstr "северозапад"
    25482548
    2549 #: ../gweather/weather.c:242
     2549#: ../gweather/weather.c:245
    25502550msgid "North - Northwest"
    25512551msgstr "север - северозапад"
    25522552
    2553 #: ../gweather/weather.c:250 ../gweather/weather.c:267
    2554 #: ../gweather/weather.c:338
     2553#: ../gweather/weather.c:253 ../gweather/weather.c:270
     2554#: ../gweather/weather.c:341
    25552555msgid "Invalid"
    25562556msgstr "Невалиден"
    25572557
    2558 #: ../gweather/weather.c:256
     2558#: ../gweather/weather.c:259
    25592559msgid "Clear Sky"
    25602560msgstr "Ясно небе"
    25612561
    2562 #: ../gweather/weather.c:257
     2562#: ../gweather/weather.c:260
    25632563msgid "Broken clouds"
    25642564msgstr "Много малко облаци"
    25652565
    2566 #: ../gweather/weather.c:258
     2566#: ../gweather/weather.c:261
    25672567msgid "Scattered clouds"
    25682568msgstr "Разпръсната облачност"
    25692569
    2570 #: ../gweather/weather.c:259
     2570#: ../gweather/weather.c:262
    25712571msgid "Few clouds"
    25722572msgstr "Лека облачност"
    25732573
    2574 #: ../gweather/weather.c:260
     2574#: ../gweather/weather.c:263
    25752575msgid "Overcast"
    25762576msgstr "Плътна облачност"
     
    25802580#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
    25812581#. NONE
    2582 #: ../gweather/weather.c:299 ../gweather/weather.c:301
     2582#: ../gweather/weather.c:302 ../gweather/weather.c:304
    25832583msgid "Thunderstorm"
    25842584msgstr "Гръмотевици"
    25852585
    25862586#. DRIZZLE
    2587 #: ../gweather/weather.c:300
     2587#: ../gweather/weather.c:303
    25882588msgid "Drizzle"
    25892589msgstr "Ръмене"
    25902590
    2591 #: ../gweather/weather.c:300
     2591#: ../gweather/weather.c:303
    25922592msgid "Light drizzle"
    25932593msgstr "Лек дъжд"
    25942594
    2595 #: ../gweather/weather.c:300
     2595#: ../gweather/weather.c:303
    25962596msgid "Moderate drizzle"
    25972597msgstr "Умерено силно ръмене"
    25982598
    2599 #: ../gweather/weather.c:300
     2599#: ../gweather/weather.c:303
    26002600msgid "Heavy drizzle"
    26012601msgstr "Силно ръмене"
    26022602
    2603 #: ../gweather/weather.c:300
     2603#: ../gweather/weather.c:303
    26042604msgid "Freezing drizzle"
    26052605msgstr "Ръмене със заледявания"
    26062606
    26072607#. RAIN
    2608 #: ../gweather/weather.c:301
     2608#: ../gweather/weather.c:304
    26092609msgid "Rain"
    26102610msgstr "Дъжд"
    26112611
    2612 #: ../gweather/weather.c:301
     2612#: ../gweather/weather.c:304
    26132613msgid "Light rain"
    26142614msgstr "Лек дъжд"
    26152615
    2616 #: ../gweather/weather.c:301
     2616#: ../gweather/weather.c:304
    26172617msgid "Moderate rain"
    26182618msgstr "Умерено силен дъжд"
    26192619
    2620 #: ../gweather/weather.c:301
     2620#: ../gweather/weather.c:304
    26212621msgid "Heavy rain"
    26222622msgstr "Проливен дъжд"
    26232623
    2624 #: ../gweather/weather.c:301
     2624#: ../gweather/weather.c:304
    26252625msgid "Rain showers"
    26262626msgstr "Дъждове с прекъсвания"
    26272627
    2628 #: ../gweather/weather.c:301
     2628#: ../gweather/weather.c:304
    26292629msgid "Freezing rain"
    26302630msgstr "Дъжд със заледявания"
    26312631
    26322632#. SNOW
    2633 #: ../gweather/weather.c:302
     2633#: ../gweather/weather.c:305
    26342634msgid "Snow"
    26352635msgstr "Снеговалеж"
    26362636
    2637 #: ../gweather/weather.c:302
     2637#: ../gweather/weather.c:305
    26382638msgid "Light snow"
    26392639msgstr "Лек снеговалеж"
    26402640
    2641 #: ../gweather/weather.c:302
     2641#: ../gweather/weather.c:305
    26422642msgid "Moderate snow"
    26432643msgstr "Умерено силен снеговалеж"
    26442644
    2645 #: ../gweather/weather.c:302
     2645#: ../gweather/weather.c:305
    26462646msgid "Heavy snow"
    26472647msgstr "Тежък снеговалеж"
    26482648
    2649 #: ../gweather/weather.c:302
     2649#: ../gweather/weather.c:305
    26502650msgid "Snowstorm"
    26512651msgstr "Снежна виелица"
    26522652
    2653 #: ../gweather/weather.c:302
     2653#: ../gweather/weather.c:305
    26542654msgid "Blowing snowfall"
    26552655msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост"
    26562656
    2657 #: ../gweather/weather.c:302
     2657#: ../gweather/weather.c:305
    26582658msgid "Snow showers"
    26592659msgstr "Снеговалежи с прекъсвания"
    26602660
    2661 #: ../gweather/weather.c:302
     2661#: ../gweather/weather.c:305
    26622662msgid "Drifting snow"
    26632663msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее"
    26642664
    26652665#. SNOW_GRAINS
    2666 #: ../gweather/weather.c:303
     2666#: ../gweather/weather.c:306
    26672667msgid "Snow grains"
    26682668msgstr "Суграшица с прекъсвания"
    26692669
    2670 #: ../gweather/weather.c:303
     2670#: ../gweather/weather.c:306
    26712671msgid "Light snow grains"
    26722672msgstr "Лека суграшица"
    26732673
    2674 #: ../gweather/weather.c:303
     2674#: ../gweather/weather.c:306
    26752675msgid "Moderate snow grains"
    26762676msgstr "Умерено силна суграшица"
    26772677
    2678 #: ../gweather/weather.c:303
     2678#: ../gweather/weather.c:306
    26792679msgid "Heavy snow grains"
    26802680msgstr "Силна суграшица"
    26812681
    26822682#. ICE_CRYSTALS
    2683 #: ../gweather/weather.c:304
     2683#: ../gweather/weather.c:307
    26842684msgid "Ice crystals"
    26852685msgstr "Ледени кристали"
    26862686
    26872687#. ICE_PELLETS
    2688 #: ../gweather/weather.c:305
     2688#: ../gweather/weather.c:308
    26892689msgid "Ice pellets"
    26902690msgstr "Ледени топчици"
    26912691
    2692 #: ../gweather/weather.c:305
     2692#: ../gweather/weather.c:308
    26932693msgid "Few ice pellets"
    26942694msgstr "Малко ледени топчици"
    26952695
    2696 #: ../gweather/weather.c:305
     2696#: ../gweather/weather.c:308
    26972697msgid "Moderate ice pellets"
    26982698msgstr "Умерено количество ледени топчици"
    26992699
    2700 #: ../gweather/weather.c:305
     2700#: ../gweather/weather.c:308
    27012701msgid "Heavy ice pellets"
    27022702msgstr "Голямо количество ледени топчици"
    27032703
    2704 #: ../gweather/weather.c:305
     2704#: ../gweather/weather.c:308
    27052705msgid "Ice pellet storm"
    27062706msgstr "Буря с ледени топчици"
    27072707
    2708 #: ../gweather/weather.c:305
     2708#: ../gweather/weather.c:308
    27092709msgid "Showers of ice pellets"
    27102710msgstr "Ледени топчици с прекъсвания"
    27112711
    27122712#. HAIL
    2713 #: ../gweather/weather.c:306
     2713#: ../gweather/weather.c:309
    27142714msgid "Hail"
    27152715msgstr "Градушка"
    27162716
    2717 #: ../gweather/weather.c:306
     2717#: ../gweather/weather.c:309
    27182718msgid "Hailstorm"
    27192719msgstr "Буря с градушка"
    27202720
    2721 #: ../gweather/weather.c:306
     2721#: ../gweather/weather.c:309
    27222722msgid "Hail showers"
    27232723msgstr "Градушка с прекъсвания"
    27242724
    27252725#. SMALL_HAIL
    2726 #: ../gweather/weather.c:307
     2726#: ../gweather/weather.c:310
    27272727msgid "Small hail"
    27282728msgstr "Краткотрайна градушка"
    27292729
    2730 #: ../gweather/weather.c:307
     2730#: ../gweather/weather.c:310
    27312731msgid "Small hailstorm"
    27322732msgstr "Краткотрайна буря с градушка"
    27332733
    2734 #: ../gweather/weather.c:307
     2734#: ../gweather/weather.c:310
    27352735msgid "Showers of small hail"
    27362736msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания"
    27372737
    27382738#. PRECIPITATION
    2739 #: ../gweather/weather.c:308
     2739#: ../gweather/weather.c:311
    27402740msgid "Unknown precipitation"
    27412741msgstr "Неизяснени валежи"
    27422742
    27432743#. MIST
    2744 #: ../gweather/weather.c:309
     2744#: ../gweather/weather.c:312
    27452745msgid "Mist"
    27462746msgstr "Утринна мъгла"
    27472747
    27482748#. FOG
    2749 #: ../gweather/weather.c:310
     2749#: ../gweather/weather.c:313
    27502750msgid "Fog"
    27512751msgstr "Мъгла"
    27522752
    2753 #: ../gweather/weather.c:310
     2753#: ../gweather/weather.c:313
    27542754msgid "Fog in the vicinity"
    27552755msgstr "Мъгла в околността"
    27562756
    2757 #: ../gweather/weather.c:310
     2757#: ../gweather/weather.c:313
    27582758msgid "Shallow fog"
    27592759msgstr "Незначителна мъгла"
    27602760
    2761 #: ../gweather/weather.c:310
     2761#: ../gweather/weather.c:313
    27622762msgid "Patches of fog"
    27632763msgstr "Мъгла на отделни места"
    27642764
    2765 #: ../gweather/weather.c:310
     2765#: ../gweather/weather.c:313
    27662766msgid "Partial fog"
    27672767msgstr "Частична мъгла"
    27682768
    2769 #: ../gweather/weather.c:310
     2769#: ../gweather/weather.c:313
    27702770msgid "Freezing fog"
    27712771msgstr "Мъгла със заледявания"
    27722772
    27732773#. SMOKE
    2774 #: ../gweather/weather.c:311
     2774#: ../gweather/weather.c:314
    27752775msgid "Smoke"
    27762776msgstr "Пушек"
    27772777
    27782778#. VOLCANIC_ASH
    2779 #: ../gweather/weather.c:312
     2779#: ../gweather/weather.c:315
    27802780msgid "Volcanic ash"
    27812781msgstr "Вулканична пепел"
    27822782
    27832783#. SAND
    2784 #: ../gweather/weather.c:313
     2784#: ../gweather/weather.c:316
    27852785msgid "Sand"
    27862786msgstr "Пясък"
    27872787
    2788 #: ../gweather/weather.c:313
     2788#: ../gweather/weather.c:316
    27892789msgid "Blowing sand"
    27902790msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост"
    27912791
    2792 #: ../gweather/weather.c:313
     2792#: ../gweather/weather.c:316
    27932793msgid "Drifting sand"
    27942794msgstr "Пясък, който ще се разсее"
    27952795
    27962796#. HAZE
    2797 #: ../gweather/weather.c:314
     2797#: ../gweather/weather.c:317
    27982798msgid "Haze"
    27992799msgstr "Мараня"
    28002800
    28012801#. SPRAY
    2802 #: ../gweather/weather.c:315
     2802#: ../gweather/weather.c:318
    28032803msgid "Blowing sprays"
    28042804msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост"
    28052805
    28062806#. DUST
    2807 #: ../gweather/weather.c:316
     2807#: ../gweather/weather.c:319
    28082808msgid "Dust"
    28092809msgstr "Прах"
    28102810
    2811 #: ../gweather/weather.c:316
     2811#: ../gweather/weather.c:319
    28122812msgid "Blowing dust"
    28132813msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост"
    28142814
    2815 #: ../gweather/weather.c:316
     2815#: ../gweather/weather.c:319
    28162816msgid "Drifting dust"
    28172817msgstr "Прах, който ще се разнесе"
    28182818
    28192819#. SQUALL
    2820 #: ../gweather/weather.c:317
     2820#: ../gweather/weather.c:320
    28212821msgid "Squall"
    28222822msgstr "Шквал"
    28232823
    28242824#. SANDSTORM
    2825 #: ../gweather/weather.c:318
     2825#: ../gweather/weather.c:321
    28262826msgid "Sandstorm"
    28272827msgstr "Пясъчна буря"
    28282828
    2829 #: ../gweather/weather.c:318
     2829#: ../gweather/weather.c:321
    28302830msgid "Sandstorm in the vicinity"
    28312831msgstr "Пясъчна буря в околността"
    28322832
    2833 #: ../gweather/weather.c:318
     2833#: ../gweather/weather.c:321
    28342834msgid "Heavy sandstorm"
    28352835msgstr "Силна пясъчна буря"
    28362836
    28372837#. DUSTSTORM
    2838 #: ../gweather/weather.c:319
     2838#: ../gweather/weather.c:322
    28392839msgid "Duststorm"
    28402840msgstr "Прашна буря"
    28412841
    2842 #: ../gweather/weather.c:319
     2842#: ../gweather/weather.c:322
    28432843msgid "Duststorm in the vicinity"
    28442844msgstr "Прашна буря в околността"
    28452845
    2846 #: ../gweather/weather.c:319
     2846#: ../gweather/weather.c:322
    28472847msgid "Heavy duststorm"
    28482848msgstr "Силна прашна буря"
    28492849
    28502850#. FUNNEL_CLOUD
    2851 #: ../gweather/weather.c:320
     2851#: ../gweather/weather.c:323
    28522852msgid "Funnel cloud"
    28532853msgstr "Фуниевиден облак"
    28542854
    28552855#. TORNADO
    2856 #: ../gweather/weather.c:321
     2856#: ../gweather/weather.c:324
    28572857msgid "Tornado"
    28582858msgstr "Торнадо"
    28592859
    28602860#. DUST_WHIRLS
    2861 #: ../gweather/weather.c:322
     2861#: ../gweather/weather.c:325
    28622862msgid "Dust whirls"
    28632863msgstr "Прашни завихряния"
    28642864
    2865 #: ../gweather/weather.c:322
     2865#: ../gweather/weather.c:325
    28662866msgid "Dust whirls in the vicinity"
    28672867msgstr "Прашни завихряния в околността"
     
    28702870#. *             see `man 3 strftime` for more details
    28712871#.
    2872 #: ../gweather/weather.c:900
     2872#: ../gweather/weather.c:903
    28732873msgid "%a, %b %d / %H:%M"
    28742874msgstr "%a, %d %b - %H:%M"
    28752875
    2876 #: ../gweather/weather.c:915
     2876#: ../gweather/weather.c:918
    28772877msgid "Unknown observation time"
    28782878msgstr "Неизвестно време на наблюдение"
    28792879
    28802880#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
    2881 #: ../gweather/weather.c:948
     2881#: ../gweather/weather.c:951
    28822882#, c-format
    28832883msgid "%.1f °F"
     
    28852885
    28862886#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
    2887 #: ../gweather/weather.c:951
     2887#: ../gweather/weather.c:954
    28882888#, c-format
    28892889msgid "%d °F"
     
    28912891
    28922892#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
    2893 #: ../gweather/weather.c:957
     2893#: ../gweather/weather.c:960
    28942894#, c-format
    28952895msgid "%.1f °C"
     
    28972897
    28982898#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
    2899 #: ../gweather/weather.c:960
     2899#: ../gweather/weather.c:963
    29002900#, c-format
    29012901msgid "%d °C"
     
    29032903
    29042904#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
    2905 #: ../gweather/weather.c:966
     2905#: ../gweather/weather.c:969
    29062906#, c-format
    29072907msgid "%.1f K"
     
    29092909
    29102910#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
    2911 #: ../gweather/weather.c:969
     2911#: ../gweather/weather.c:972
    29122912#, c-format
    29132913msgid "%d K"
     
    29152915
    29162916#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
    2917 #: ../gweather/weather.c:1021
     2917#: ../gweather/weather.c:1023
    29182918#, c-format
    29192919msgid "%.f%%"
     
    29212921
    29222922#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
    2923 #: ../gweather/weather.c:1046
     2923#: ../gweather/weather.c:1048
    29242924#, c-format
    29252925msgid "%0.1f knots"
     
    29272927
    29282928#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
    2929 #: ../gweather/weather.c:1050
     2929#: ../gweather/weather.c:1052
    29302930#, c-format
    29312931msgid "%.1f mph"
     
    29332933
    29342934#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
    2935 #: ../gweather/weather.c:1054
     2935#: ../gweather/weather.c:1056
    29362936#, c-format
    29372937msgid "%.1f km/h"
     
    29392939
    29402940#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
    2941 #: ../gweather/weather.c:1058
     2941#: ../gweather/weather.c:1060
    29422942#, c-format
    29432943msgid "%.1f m/s"
     
    29472947#. * (commonly used in nautical wind estimation).
    29482948#.
    2949 #: ../gweather/weather.c:1064
     2949#: ../gweather/weather.c:1066
    29502950#, c-format
    29512951msgid "Beaufort force %.1f"
    29522952msgstr "Сила на Beaufort %.1f"
    29532953
    2954 #: ../gweather/weather.c:1085
     2954#: ../gweather/weather.c:1087
    29552955msgid "Calm"
    29562956msgstr "Спокойно"
    29572957
    29582958#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
    2959 #: ../gweather/weather.c:1089
     2959#: ../gweather/weather.c:1091
    29602960#, c-format
    29612961msgid "%s / %s"
     
    29632963
    29642964#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
    2965 #: ../gweather/weather.c:1107
     2965#: ../gweather/weather.c:1109
    29662966#, c-format
    29672967msgid "%.2f inHg"
     
    29692969
    29702970#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
    2971 #: ../gweather/weather.c:1111
     2971#: ../gweather/weather.c:1113
    29722972#, c-format
    29732973msgid "%.1f mmHg"
     
    29752975
    29762976#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
    2977 #: ../gweather/weather.c:1115
     2977#: ../gweather/weather.c:1117
    29782978#, c-format
    29792979msgid "%.2f kPa"
     
    29812981
    29822982#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
    2983 #: ../gweather/weather.c:1119
     2983#: ../gweather/weather.c:1121
    29842984#, c-format
    29852985msgid "%.2f hPa"
     
    29872987
    29882988#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
    2989 #: ../gweather/weather.c:1123
     2989#: ../gweather/weather.c:1125
    29902990#, c-format
    29912991msgid "%.2f mb"
     
    29932993
    29942994#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
    2995 #: ../gweather/weather.c:1148
     2995#: ../gweather/weather.c:1150
    29962996#, c-format
    29972997msgid "%.1f miles"
     
    29992999
    30003000#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
    3001 #: ../gweather/weather.c:1152
     3001#: ../gweather/weather.c:1154
    30023002#, c-format
    30033003msgid "%.1f km"
     
    30053005
    30063006#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
    3007 #: ../gweather/weather.c:1156
     3007#: ../gweather/weather.c:1158
    30083008#, c-format
    30093009msgid "%.0fm"
    30103010msgstr "%.0fм"
    30113011
    3012 #: ../gweather/weather.c:1184 ../gweather/weather.c:1204
     3012#: ../gweather/weather.c:1186 ../gweather/weather.c:1206
    30133013msgid "%H:%M"
    30143014msgstr "%H:%M"
    30153015
    3016 #: ../gweather/weather.c:1237
     3016#: ../gweather/weather.c:1239
    30173017msgid "Retrieval failed"
    30183018msgstr "Получаването неуспешно"
     
    30453045"и променливи макроси."
    30463046
    3047 #: ../mini-commander/src/command_line.c:349
     3047#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
    30483048msgid "No items in history"
    30493049msgstr "Няма записи в историята"
    30503050
    30513051#. build file select dialog
    3052 #: ../mini-commander/src/command_line.c:473
     3052#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
    30533053msgid "Start program"
    30543054msgstr "Стартиране на програма"
    30553055
    3056 #: ../mini-commander/src/command_line.c:525
     3056#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
    30573057msgid "Command line"
    30583058msgstr "Команден ред"
    30593059
    3060 #: ../mini-commander/src/command_line.c:526
     3060#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
    30613061msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
    30623062msgstr "Въведете команда тук и GNOME ще я изпълни"
    30633063
    3064 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:78
     3064#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
    30653065#, c-format
    30663066msgid "Cannot get schema for %s: %s"
    30673067msgstr "Схемата за %s: %s не може да бъде получена"
    30683068
    3069 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:106
     3069#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
    30703070#, c-format
    30713071msgid "Cannot set schema for %s: %s"
    30723072msgstr "Схемата за %s: %s не може да бъде зададена"
    30733073
    3074 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:112
     3074#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
    30753075#, c-format
    30763076msgid "Set default list value for %s\n"
    30773077msgstr "Задаване на стойността по подразбиране на списъка за %s\n"
    30783078
    3079 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:124
     3079#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
    30803080#, c-format
    30813081msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
     
    30843084"инсталират\n"
    30853085
    3086 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:132
     3086#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
    30873087#, c-format
    30883088msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
    30893089msgstr "Трябва да зададете променливата на обвивката GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
    30903090
    3091 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:149
     3091#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
    30923092#, c-format
    30933093msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
    30943094msgstr "Не успях да достигна до конфигурационните източници: %s\n"
    30953095
    3096 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:164
     3096#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
    30973097#, c-format
    30983098msgid "Error syncing config data: %s"
     
    33433343msgstr "Не трябва да задавате еднакви шаблони"
    33443344
    3345 #: ../mini-commander/src/preferences.c:776
     3345#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
    33463346msgid "Pattern"
    33473347msgstr "Плочка"
    33483348
    3349 #: ../mini-commander/src/preferences.c:786
     3349#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
    33503350msgid "Command"
    33513351msgstr "Команда"
     
    33553355msgstr "Аплет за промяна силата на звука"
    33563356
    3357 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:221
     3357#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:222
    33583358msgid "Volume Control"
    33593359msgstr "Сила на звука"
     
    33673367msgstr "_Програма за силата на звука"
    33683368
    3369 #: ../mixer/applet.c:505
     3369#: ../mixer/applet.c:504
    33703370msgid ""
    33713371"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
     
    33773377"звукова карта или че тя не е конфигурирана."
    33783378
    3379 #: ../mixer/applet.c:509
     3379#: ../mixer/applet.c:508
    33803380msgid ""
    33813381"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
     
    33853385"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    33863386
    3387 #: ../mixer/applet.c:690
     3387#: ../mixer/applet.c:691
    33883388#, c-format
    33893389msgid "Failed to start Volume Control: %s"
    33903390msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    33913391
    3392 #: ../mixer/applet.c:1082
     3392#: ../mixer/applet.c:1083
    33933393#, c-format
    33943394msgid "%s: muted"
     
    33993399#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    34003400#. * most likely want to keep this as-is.
    3401 #: ../mixer/applet.c:1088
     3401#: ../mixer/applet.c:1089
    34023402#, c-format
    34033403msgid "%s: %d%%"
     
    34303430#.
    34313431#. create element
    3432 #: ../mixer/load.c:72 ../mixer/load.c:75 ../mixer/load.c:132
     3432#: ../mixer/load.c:81 ../mixer/load.c:84 ../mixer/load.c:141
    34333433#, c-format
    34343434msgid "Unknown Volume Control %d"
     
    34613461
    34623462#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
    3463 #: ../modemlights/modem-applet.c:1026
     3463#: ../modemlights/modem-applet.c:1034
    34643464msgid "Modem Monitor"
    34653465msgstr "Модем (наблюдение на модема)"
     
    34783478msgstr "_Настройки"
    34793479
    3480 #: ../modemlights/modem-applet.c:717
     3480#: ../modemlights/modem-applet.c:725
    34813481msgid "Connection active, but could not get connection time"
    34823482msgstr ""
    34833483"Връзката е активна, но не можете да получите времето, през което сте свързан"
    34843484
    3485 #: ../modemlights/modem-applet.c:733
     3485#: ../modemlights/modem-applet.c:741
    34863486#, c-format
    34873487msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
    34883488msgstr "Време: %.1d:%.2d"
    34893489
    3490 #: ../modemlights/modem-applet.c:737
     3490#: ../modemlights/modem-applet.c:745
    34913491msgid "Not connected"
    34923492msgstr "Не сте свързан"
    34933493
    3494 #: ../modemlights/modem-applet.c:759
     3494#: ../modemlights/modem-applet.c:767
    34953495msgid ""
    34963496"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
     
    35003500"административни привилегии"
    35013501
    3502 #: ../modemlights/modem-applet.c:760
     3502#: ../modemlights/modem-applet.c:768
    35033503msgid ""
    35043504"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
     
    35083508"административни права"
    35093509
    3510 #: ../modemlights/modem-applet.c:832
     3510#: ../modemlights/modem-applet.c:840
    35113511msgid "The entered password is invalid"
    35123512msgstr "Въведената парола не е вярна"
    35133513
    3514 #: ../modemlights/modem-applet.c:834
     3514#: ../modemlights/modem-applet.c:842
    35153515msgid ""
    35163516"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
     
    35203520"„caps lock“"
    35213521
    3522 #: ../modemlights/modem-applet.c:936
     3522#: ../modemlights/modem-applet.c:944
    35233523msgid "Do you want to connect?"
    35243524msgstr "Искате ли да се свържете?"
    35253525
    3526 #: ../modemlights/modem-applet.c:937
     3526#: ../modemlights/modem-applet.c:945
    35273527msgid "Do you want to disconnect?"
    35283528msgstr "Искате ли да се прекъснете връзката?"
    35293529
    3530 #: ../modemlights/modem-applet.c:946
     3530#: ../modemlights/modem-applet.c:954
    35313531msgid "C_onnect"
    35323532msgstr "_Свързване"
    35333533
    3534 #: ../modemlights/modem-applet.c:946
     3534#: ../modemlights/modem-applet.c:954
    35353535msgid "_Disconnect"
    35363536msgstr "_Изключване"
    35373537
    3538 #: ../modemlights/modem-applet.c:1002
     3538#: ../modemlights/modem-applet.c:1010
    35393539msgid "Could not launch network configuration tool"
    35403540msgstr "Инструментът за настройка на мрежата не може да бъде стартиран"
    35413541
    3542 #: ../modemlights/modem-applet.c:1004
     3542#: ../modemlights/modem-applet.c:1012
    35433543msgid ""
    35443544"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
     
    35483548"права"
    35493549
    3550 #: ../modemlights/modem-applet.c:1029
     3550#: ../modemlights/modem-applet.c:1037
    35513551msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
    35523552msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност чрез dial-up."
     
    35873587msgstr "_Отваряне на системен датчик"
    35883588
    3589 #: ../multiload/cpuload.c:45
    3590 msgid "CPU Load"
    3591 msgstr "Натоварване на процесора"
    3592 
    3593 #: ../multiload/diskload.c:43
    3594 msgid "Disk Load"
    3595 msgstr "Натовареност на диск"
    3596 
    3597 #: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:337
    3598 msgid "Load Average"
    3599 msgstr "Средна натовареност"
    3600 
    36013589#: ../multiload/main.c:59
    36023590msgid ""
     
    36283616msgid "Swap Space"
    36293617msgstr "Размер на виртуалната памет"
     3618
     3619#: ../multiload/main.c:337 ../multiload/main.c:400
     3620msgid "Load Average"
     3621msgstr "Средна натовареност"
    36303622
    36313623#: ../multiload/main.c:339
     
    36623654"%u%% се използват"
    36633655
    3664 #: ../multiload/memload.c:46
     3656#: ../multiload/main.c:396
     3657msgid "CPU Load"
     3658msgstr "Натоварване на процесора"
     3659
     3660#: ../multiload/main.c:397
    36653661msgid "Memory Load"
    36663662msgstr "Натовареност на паметта"
     3663
     3664#: ../multiload/main.c:398
     3665msgid "Net Load"
     3666msgstr "Натовареност на мрежата"
     3667
     3668#: ../multiload/main.c:399
     3669msgid "Swap Load"
     3670msgstr "Натовареност на суапа"
     3671
     3672#: ../multiload/main.c:401
     3673msgid "Disk Load"
     3674msgstr "Натовареност на диск"
    36673675
    36683676#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
     
    37933801msgid "Swap graph background color"
    37943802msgstr "Фоновия цвят на графиката за виртуалната памет."
    3795 
    3796 #: ../multiload/netload.c:45
    3797 msgid "Net Load"
    3798 msgstr "Натовареност на мрежата"
    37993803
    38003804#: ../multiload/properties.c:368
     
    39353939msgstr "_Писане"
    39363940
    3937 #: ../multiload/properties.c:668
     3941#: ../multiload/properties.c:670
    39383942msgid "System Monitor Preferences"
    39393943msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
    3940 
    3941 #: ../multiload/swapload.c:47
    3942 msgid "Swap Load"
    3943 msgstr "Натовареност на суапа"
    39443944
    39453945#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
     
    39753975msgstr "Безжични връзки"
    39763976
    3977 #: ../null_applet/null_applet.c:154
     3977#: ../null_applet/null_applet.c:149
    39783978msgid "Some panel items are no longer available"
    39793979msgstr "Някои елементи на панела вече не са достъпни"
    39803980
    3981 #: ../null_applet/null_applet.c:155
     3981#: ../null_applet/null_applet.c:150
    39823982msgid ""
    39833983"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
     
    39873987"в графичната среда GNOME."
    39883988
    3989 #: ../null_applet/null_applet.c:157
     3989#: ../null_applet/null_applet.c:152
    39903990msgid "These items will now be removed from your configuration:"
    39913991msgstr "Тези елементи няма да бъдат махнати от настройките ви:"
    39923992
    3993 #: ../null_applet/null_applet.c:160
     3993#: ../null_applet/null_applet.c:155
    39943994msgid "You will not receive this message again."
    39953995msgstr "Няма да получавате това съобщение отново."
     
    40014001#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
    40024002#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
    4003 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:369
     4003#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
    40044004msgid "Sticky Notes"
    40054005msgstr "Лепкави бележки"
     
    40224022msgstr "Нова бележка"
    40234023
    4024 #: ../stickynotes/stickynotes.c:529
     4024#: ../stickynotes/stickynotes.c:539
    40254025msgid "This note is locked."
    40264026msgstr "Тази бележка е заключена."
    40274027
    4028 #: ../stickynotes/stickynotes.c:533
     4028#: ../stickynotes/stickynotes.c:543
    40294029msgid "This note is unlocked."
    40304030msgstr "Тази бележка е отключена."
     
    41054105msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
    41064106msgstr ""
    4107 "Избиране дали стила по подразбиране да се сложи насилствено върху всички "
     4107"Избиране дали стила по подразбиране да се сложи принудително върху всички "
    41084108"бележки"
    41094109
     
    41144114#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
    41154115msgid "Force _default color and font on notes"
    4116 msgstr "Слага насилствено цвета и шрифта по по_дразбиране на бележките"
     4116msgstr "Принудително прилагане на цвета и шрифта по по_дразбиране на бележките"
    41174117
    41184118#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
     
    43364336msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
    43374337msgstr ""
    4338 "Дали насилствено да бъде приложен цвета и шрифта по подразбиране на всички "
    4339 "бележки"
     4338"Дали цветът и шрифтът по подразбиране ще бъде приложен принудително на "
     4339"всички бележки"
    43404340
    43414341#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
     
    43474347msgstr "Дали да се използва системния шрифт по подразбиране"
    43484348
    4349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
     4349#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
    43504350#, c-format
    43514351msgid "%d note"
     
    43544354msgstr[1] "%d бележки"
    43554355
    4356 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
     4356#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587
    43574357msgid "Show sticky notes"
    43584358msgstr "Показване на лепкави бележки"
    43594359
    4360 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:373
     4360#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
    43614361msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
    43624362msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME"
     
    43714371
    43724372#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
    4373 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
     4373#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:582
    43744374msgid "_Empty Trash"
    43754375msgstr "_Изчистване на кошчето"
     
    43794379msgstr "_Отваряне"
    43804380
    4381 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
     4381#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:162
    43824382#, c-format
    43834383msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
    43844384msgstr "Папката на кошчето не може да бъде намерена: %s"
    43854385
    4386 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:396
     4386#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:395
    43874387msgid "No Items in Trash"
    43884388msgstr "В кошчето няма нищо"
    43894389
    4390 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:400
     4390#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
    43914391#, c-format
    43924392msgid "%d Item in Trash"
     
    43954395msgstr[1] "%d неща в кошчето"
    43964396
    4397 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
     4397#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:515
    43984398#, c-format
    43994399msgid "Removing item %s of %s"
    44004400msgstr "Изтриване на елемент %s от общо %s"
    44014401
    4402 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:523
     4402#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:522
    44034403#, c-format
    44044404msgid "<i>Removing: %s</i>"
    44054405msgstr "<i>Изтриване: %s</i>"
    44064406
    4407 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:560
     4407#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:559
    44084408msgid "Empty all of the items from the trash?"
    44094409msgstr "Изтриване на всичко от кошчето?"
    44104410
    4411 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:563
     4411#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:562
    44124412msgid ""
    44134413"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
     
    44174417"изгубено. Забележете, че можете да ги триете по отделно."
    44184418
    4419 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:665
     4419#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:663
    44204420#, c-format
    44214421msgid ""
     
    44264426"%s"
    44274427
    4428 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:712
     4428#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:710
    44294429msgid "Trash Applet"
    44304430msgstr "Аплет за кошчето"
    44314431
    4432 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:715
     4432#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:713
    44334433msgid ""
    44344434"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
     
    44384438"разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате неща с изтегляне."
    44394439
    4440 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:740
     4440#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:738
    44414441msgid "Delete Immediately?"
    44424442msgstr "Моментално изтриване?"
    44434443
    4444 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:769
     4444#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:767
    44454445msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    44464446msgstr ""
     
    44484448"изтрият?"
    44494449
    4450 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:772
     4450#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
    44514451msgid ""
    44524452"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
     
    44554455"бъдат изтрити незабавно?"
    44564456
    4457 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:873 ../trashapplet/src/trashapplet.c:890
     4457#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:870 ../trashapplet/src/trashapplet.c:887
    44584458#, c-format
    44594459msgid ""
  • desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po

    r261 r328  
    1111"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:37+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:35+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:27+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:31+0200\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    5050#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    51 #: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
    52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
    53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
     51#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
     52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
     53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
    5454msgid "_Help"
    5555msgstr "_Помощ"
     
    6363
    6464#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    65 #: ../applets/clock/clock.c:2725
     65#: ../applets/clock/clock.c:2723
    6666msgid "Clock"
    6767msgstr "Часовник"
     
    8787msgstr "%l:%M %p"
    8888
    89 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1782
     89#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1780
    9090msgid "%H:%M:%S"
    9191msgstr "%H:%M:%S"
    9292
    9393#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
    94 #: ../applets/clock/clock.c:1784
     94#: ../applets/clock/clock.c:1782
    9595msgid "%H:%M"
    9696msgstr "%H:%M"
     
    150150msgstr "Задачи"
    151151
    152 #: ../applets/clock/clock.c:1116
     152#: ../applets/clock/clock.c:1114
    153153msgid "All Day"
    154154msgstr "Целият ден"
    155155
    156 #: ../applets/clock/clock.c:1155
     156#: ../applets/clock/clock.c:1153
    157157msgid "Appointments"
    158158msgstr "Уговорени срещи"
    159159
    160 #: ../applets/clock/clock.c:1387
     160#: ../applets/clock/clock.c:1385
    161161msgid "Calendar"
    162162msgstr "Календар"
    163163
    164 #: ../applets/clock/clock.c:1676
     164#: ../applets/clock/clock.c:1674
    165165msgid "Computer Clock"
    166166msgstr "Компютърен часовник"
    167167
    168 #: ../applets/clock/clock.c:1777
     168#: ../applets/clock/clock.c:1775
    169169msgid "%I:%M:%S %p"
    170170msgstr "%I:%M:%S %p"
    171171
    172 #: ../applets/clock/clock.c:1779
     172#: ../applets/clock/clock.c:1777
    173173msgid "%I:%M %p"
    174174msgstr "%I:%M %p"
    175175
    176 #: ../applets/clock/clock.c:1821
     176#: ../applets/clock/clock.c:1819
    177177msgid "%A, %B %d %Y"
    178178msgstr "%A, %B %d %Y"
    179179
    180 #: ../applets/clock/clock.c:1878
     180#: ../applets/clock/clock.c:1876
    181181#, c-format
    182182msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    183183msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
    184184
    185 #: ../applets/clock/clock.c:1914
     185#: ../applets/clock/clock.c:1912
    186186msgid ""
    187187"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
     
    191191"инсталирана?"
    192192
    193 #: ../applets/clock/clock.c:2386
     193#: ../applets/clock/clock.c:2384
    194194msgid "Custom format"
    195195msgstr "Личен формат"
    196196
    197 #: ../applets/clock/clock.c:2507 ../applets/clock/clock.c:2684
    198 #: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82
     197#: ../applets/clock/clock.c:2505 ../applets/clock/clock.c:2682
     198#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
    199199#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
    200200#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
     
    203203msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
    204204
    205 #: ../applets/clock/clock.c:2542
     205#: ../applets/clock/clock.c:2540
    206206msgid "Clock Preferences"
    207207msgstr "Настройки на часовника"
    208208
    209 #: ../applets/clock/clock.c:2566
     209#: ../applets/clock/clock.c:2564
    210210msgid "Clock _type:"
    211211msgstr "_Вид часовник:"
    212212
    213 #: ../applets/clock/clock.c:2576
     213#: ../applets/clock/clock.c:2574
    214214msgid "12 hour"
    215215msgstr "12-часов"
    216216
    217 #: ../applets/clock/clock.c:2577
     217#: ../applets/clock/clock.c:2575
    218218msgid "24 hour"
    219219msgstr "24-часов"
    220220
    221 #: ../applets/clock/clock.c:2578
     221#: ../applets/clock/clock.c:2576
    222222msgid "UNIX time"
    223223msgstr "UNIX време"
    224224
    225 #: ../applets/clock/clock.c:2579
     225#: ../applets/clock/clock.c:2577
    226226msgid "Internet time"
    227227msgstr "Интернет време"
    228228
    229 #: ../applets/clock/clock.c:2587
     229#: ../applets/clock/clock.c:2585
    230230msgid "Custom _format:"
    231231msgstr "Личен формат:"
    232232
    233 #: ../applets/clock/clock.c:2606
     233#: ../applets/clock/clock.c:2604
    234234msgid "Show _seconds"
    235235msgstr "Показване на _секундите"
    236236
    237 #: ../applets/clock/clock.c:2615
     237#: ../applets/clock/clock.c:2613
    238238msgid "Show _date"
    239239msgstr "Показване на _датата"
    240240
    241 #: ../applets/clock/clock.c:2624
     241#: ../applets/clock/clock.c:2622
    242242msgid "Use _UTC"
    243243msgstr "Използване на _Гринуич"
    244244
    245 #: ../applets/clock/clock.c:2728
     245#: ../applets/clock/clock.c:2726
    246246msgid "The Clock displays the current time and date"
    247247msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    248248
    249249#. Translator credits
    250 #: ../applets/clock/clock.c:2731 ../applets/fish/fish.c:505
     250#: ../applets/clock/clock.c:2729 ../applets/fish/fish.c:580
    251251#: ../applets/notification_area/main.c:133
    252252#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
     
    400400
    401401#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
    402 #: ../applets/fish/fish.c:499
     402#: ../applets/fish/fish.c:574
    403403msgid "Fish"
    404404msgstr "Риба"
     
    412412msgstr "Фабрика за риби"
    413413
    414 #: ../applets/fish/fish.c:214
     414#: ../applets/fish/fish.c:246
    415415#, c-format
    416416msgid ""
     
    425425"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    426426
    427 #: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:527
    428 #: ../applets/fish/fish.c:642
     427#: ../applets/fish/fish.c:428 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:413
     428msgid "Images"
     429msgstr "Изображения"
     430
     431#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:602
     432#: ../applets/fish/fish.c:717
    429433#, no-c-format
    430434msgid "%s the Fish"
    431435msgstr "Рибата %s"
    432436
    433 #: ../applets/fish/fish.c:468
     437#: ../applets/fish/fish.c:543
    434438#, c-format
    435439msgid ""
     
    444448"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
    445449
    446 #: ../applets/fish/fish.c:492
     450#: ../applets/fish/fish.c:567
    447451msgid "(with minor help from George)"
    448452msgstr "(с малко помощ от George)"
    449453
    450 #: ../applets/fish/fish.c:528
     454#: ../applets/fish/fish.c:603
    451455#, c-format
    452456msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    453457msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
    454458
    455 #: ../applets/fish/fish.c:598
     459#: ../applets/fish/fish.c:673
    456460msgid "Unable to locate the command to execute"
    457461msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
    458462
    459 #: ../applets/fish/fish.c:647
     463#: ../applets/fish/fish.c:722
    460464#, no-c-format
    461465msgid "%s the Fish Says:"
    462466msgstr "Рибата %s казва:"
    463467
    464 #: ../applets/fish/fish.c:716
     468#: ../applets/fish/fish.c:791
    465469#, c-format
    466470msgid ""
     
    473477"Подробности: %s"
    474478
    475 #: ../applets/fish/fish.c:781
     479#: ../applets/fish/fish.c:856
    476480msgid "_Speak again"
    477481msgstr "_Повтаряне"
    478482
    479 #: ../applets/fish/fish.c:862
     483#: ../applets/fish/fish.c:937
    480484#, c-format
    481485msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
    482486msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
    483487
    484 #: ../applets/fish/fish.c:885
     488#: ../applets/fish/fish.c:960
    485489#, c-format
    486490msgid ""
     
    493497"Подробности: %s"
    494498
    495 #: ../applets/fish/fish.c:901
     499#: ../applets/fish/fish.c:976
    496500#, c-format
    497501msgid ""
     
    504508"Подробности: %s"
    505509
    506 #: ../applets/fish/fish.c:1564
     510#: ../applets/fish/fish.c:1630
    507511msgid ""
    508512"The water needs changing!\n"
     
    512516"(Вижте коя дата сме)"
    513517
    514 #: ../applets/fish/fish.c:1658
     518#: ../applets/fish/fish.c:1724
    515519#, c-format
    516520msgid "%s the Fish, the fortune teller"
     
    524528
    525529#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
    526 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
    527 msgid "*"
    528 msgstr "*"
    529 
    530 #: ../applets/fish/fish.glade.h:3
    531530msgid "<b>Animation</b>"
    532531msgstr "<b>Анимация</b>"
    533532
    534 #: ../applets/fish/fish.glade.h:4
     533#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
    535534msgid "<b>General</b>"
    536535msgstr "<b>Общи</b>"
    537536
    538 #: ../applets/fish/fish.glade.h:5
    539 msgid "Browse"
    540 msgstr "Избор"
    541 
    542 #: ../applets/fish/fish.glade.h:6
     537#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
    543538msgid "Co_mmand to run when clicked:"
    544539msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
    545540
    546 #: ../applets/fish/fish.glade.h:7
     541#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
    547542msgid "Fish Preferences"
    548543msgstr "Настройки на рибата"
    549544
    550 #: ../applets/fish/fish.glade.h:8
     545#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
     546msgid "Select an animation"
     547msgstr "Избор на анимация"
     548
     549#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
    551550msgid "_File:"
    552551msgstr "_Файл:"
    553552
    554 #: ../applets/fish/fish.glade.h:9
     553#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
    555554msgid "_Name of fish:"
    556555msgstr "_Име на рибата:"
    557556
    558 #: ../applets/fish/fish.glade.h:10
     557#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
    559558msgid "_Pause per frame:"
    560559msgstr "Пауза на кадър:"
    561560
    562 #: ../applets/fish/fish.glade.h:11
     561#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
    563562msgid "_Rotate on vertical panels"
    564563msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
    565564
    566 #: ../applets/fish/fish.glade.h:12
     565#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
    567566msgid "_Total frames in animation:"
    568567msgstr "Кадри в _анимацията:"
    569568
    570 #: ../applets/fish/fish.glade.h:13
     569#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
    571570msgid "frames"
    572571msgstr "кадри"
    573572
    574 #: ../applets/fish/fish.glade.h:14
     573#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
    575574msgid "seconds"
    576575msgstr "секунди"
     
    654653msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
    655654
    656 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:145
     655#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:154
    657656msgid "Orientation"
    658657msgstr "Ориентация"
    659658
    660 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
     659#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:155
    661660msgid "The orientation of the tray."
    662661msgstr "Ориентация на панела"
     
    10291028msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
    10301029
    1031 #: ../gnome-panel/button-widget.c:200
     1030#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
    10321031#, c-format
    10331032msgid "Failed to load image %s"
    10341033msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
    10351034
    1036 #: ../gnome-panel/drawer.c:353 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
    1037 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
     1035#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
     1036#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
    10381037msgid "Drawer"
    10391038msgstr "Шкаф"
    10401039
    1041 #: ../gnome-panel/drawer.c:596
     1040#: ../gnome-panel/drawer.c:588
    10421041msgid "_Add to Drawer..."
    10431042msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    10441043
    1045 #: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926
     1044#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:927
    10461045#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
    10471046#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
     
    10711070msgstr "%s не може да бъде показан"
    10721071
    1073 #: ../gnome-panel/launcher.c:476
     1072#: ../gnome-panel/launcher.c:477
    10741073msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    10751074msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
    10761075
    1077 #: ../gnome-panel/launcher.c:490
     1076#: ../gnome-panel/launcher.c:491
    10781077#, c-format
    10791078msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     
    10811080"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
    10821081
    1083 #: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
     1082#: ../gnome-panel/launcher.c:809 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
    10841083#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
    10851084msgid "Launcher Properties"
    10861085msgstr "Настройки на стартера"
    10871086
    1088 #: ../gnome-panel/launcher.c:920
     1087#: ../gnome-panel/launcher.c:921
    10891088msgid "_Launch"
    10901089msgstr "_Стартиране"
    10911090
    1092 #: ../gnome-panel/launcher.c:959
     1091#: ../gnome-panel/launcher.c:960
    10931092#, c-format
    10941093msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
    10951094msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    10961095
    1097 #: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033
     1096#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/launcher.c:1034
    10981097#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
    10991098#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
     
    11011100msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
    11021101
    1103 #: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
     1102#: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
    11041103msgid "You have to specify a name."
    11051104msgstr "Трябва да укажете име."
    11061105
    1107 #: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
     1106#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
    11081107msgid "You have to specify a valid URL or command."
    11091108msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
    11101109
    1111 #: ../gnome-panel/launcher.c:1078 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
     1110#: ../gnome-panel/launcher.c:1079 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
    11121111msgid "Create Launcher"
    11131112msgstr "Създаване на стартер"
     
    11731172#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
    11741173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
    1175 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010
     1174#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
    11761175#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
    11771176#, c-format
     
    12291228#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
    12301229msgid "Force Quit"
    1231 msgstr "Насилствено спиране"
     1230msgstr "Принудително спиране"
    12321231
    12331232#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
     
    14051404msgstr "_Нов панел"
    14061405
    1407 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:335
     1406#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
    14081407msgid "A_bout Panels"
    14091408msgstr "_Относно панелите"
     
    14121411msgid ""
    14131412"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
    1414 msgstr ""
    1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете "
    1416 "натиснете <ESC>."
     1413msgstr "Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете натиснете <ESC>."
    14171414
    14181415#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
     
    14211418"(Any open documents will be lost.)"
    14221419msgstr ""
    1423 "Насилствено затваряне на тази програма?\n"
     1420"Принудително затваряне на тази програма?\n"
    14241421"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
    14251422
     
    16401637msgstr "Програми"
    16411638
    1642 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:691
     1639#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
    16431640msgid "_Edit Menus"
    16441641msgstr "_Редактиране на менютата"
    16451642
    1646 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
     1643#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
    16471644#, c-format
    16481645msgid "Cannot display location '%s'"
    16491646msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
    16501647
    1651 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:329
     1648#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:331
    16521649msgid "Bookmarks"
    16531650msgstr "Отметки"
    16541651
    16551652#. Translators: %s is a URI
    1656 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:350 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
     1653#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:352 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
    16571654#, c-format
    16581655msgid "Open '%s'"
    16591656msgstr "Отваряне на „%s“"
    16601657
    1661 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
     1658#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473
    16621659msgid "Network Places"
    16631660msgstr "Мрежови места"
    16641661
    1665 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:474
     1662#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:476
    16661663msgid "Removable Media"
    16671664msgstr "Преносими носители"
     
    16711668#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    16721669#. * in the translation
    1673 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545
     1670#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:547
    16741671msgid "Desktop Folder|Desktop"
    16751672msgstr "Работен плот"
    16761673
    1677 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:546
     1674#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:548
    16781675msgid "Open the desktop as a folder"
    16791676msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    16801677
    1681 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:900
     1678#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:902
    16821679msgid "Places"
    16831680msgstr "Места"
     
    16861683#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
    16871684#. * the translation.
    1688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:938
     1685#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940
    16891686msgid "Desktop Environment|Desktop"
    16901687msgstr "Работна среда"
    16911688
    1692 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1079
     1689#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1081
    16931690msgid "Cannot launch entry"
    16941691msgstr "Това не може да бъде стартирано"
    16951692
    1696 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1091
     1693#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1093
    16971694msgid "Cannot load entry"
    16981695msgstr "Това не може да бъде заредено"
     
    18761873
    18771874#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
    1878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1636
     1875#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633
    18791876#, c-format
    18801877msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
    18811878msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
    18821879
    1883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1532
    1884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1605 ../gnome-panel/panel-profile.c:1668
     1880#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529
     1881#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
    18851882#, c-format
    18861883msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
    18871884msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
    18881885
    1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1542
     1886#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539
    18901887#, c-format
    18911888msgid ""
     
    18961893"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
    18971894
    1898 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1620
     1895#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617
    18991896#, c-format
    19001897msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
     
    19211918msgstr "Десен"
    19221919
    1923 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:412
    1924 msgid "Images"
    1925 msgstr "Изображения"
     1920#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
     1921msgid "Cannot Display Properties Dialog"
     1922msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
     1923
     1924#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:984
     1925#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1741
     1926#, c-format
     1927msgid "%s could not be loaded."
     1928msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
     1929
     1930#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
     1931msgid "*"
     1932msgstr "*"
    19261933
    19271934#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
     
    20792086msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
    20802087
    2081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1116
     2088#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118
    20822089msgid "Choose a file to append to the command..."
    20832090msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
    20842091
    2085 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1472
     2092#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
    20862093#, c-format
    20872094msgid "Will run command: '%s'"
    20882095msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    20892096
    2090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1479
     2097#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482
    20912098#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    20922099msgid "Select an application to view its description."
    20932100msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    20942101
    2095 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1514
     2102#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1516
    20962103#, c-format
    20972104msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    20992106"Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
    21002107"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
     2108
     2109#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1740
     2110msgid "Cannot Display Run Dialog"
     2111msgstr "Прозорецът за стартиране на програма не може да бъде показан"
    21012112
    21022113#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
     
    21852196#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
    21862197msgid "_Force quit"
    2187 msgstr "_Насилствено спиране"
     2198msgstr "_Принудително спиране"
    21882199
    21892200#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
     
    21952206msgstr "_Без изтриване"
    21962207
    2197 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120
     2208#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
    21982209msgid "Hide Panel"
    21992210msgstr "Скриване на панела"
     
    22012212#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    22022213#. * popup when you pass the focus to a panel
    2203 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
     2214#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
    22042215msgid "Top Expanded Edge Panel"
    22052216msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    22062217
    2207 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
     2218#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
    22082219msgid "Top Centered Panel"
    22092220msgstr "Горен центриран панел"
    22102221
    2211 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
     2222#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
    22122223msgid "Top Floating Panel"
    22132224msgstr "Горен плаващ панел"
    22142225
    2215 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
     2226#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
    22162227msgid "Top Edge Panel"
    22172228msgstr "Горен ъглов панел"
    22182229
    2219 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
     2230#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
    22202231msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    22212232msgstr "Долен разширен ъглов панел"
    22222233
    2223 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
     2234#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
    22242235msgid "Bottom Centered Panel"
    22252236msgstr "Долен центриран панел"
    22262237
    2227 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
     2238#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
    22282239msgid "Bottom Floating Panel"
    22292240msgstr "Долен плаващ панел"
    22302241
    2231 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
     2242#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
    22322243msgid "Bottom Edge Panel"
    22332244msgstr "Долен ъглов панел"
    22342245
    2235 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
     2246#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
    22362247msgid "Left Expanded Edge Panel"
    22372248msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
    22382249
    2239 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
     2250#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
    22402251msgid "Left Centered Panel"
    22412252msgstr "Ляв центриран панел"
    22422253
    2243 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
     2254#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
    22442255msgid "Left Floating Panel"
    22452256msgstr "Ляв плаващ панел"
    22462257
    2247 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
     2258#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
    22482259msgid "Left Edge Panel"
    22492260msgstr "Ляв ъглов панел"
    22502261
    2251 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
     2262#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
    22522263msgid "Right Expanded Edge Panel"
    22532264msgstr "Десен разширен ъглов панел"
    22542265
    2255 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
     2266#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
    22562267msgid "Right Centered Panel"
    22572268msgstr "Десен центриран панел"
    22582269
    2259 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
     2270#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
    22602271msgid "Right Floating Panel"
    22612272msgstr "Десен плаващ панел"
    22622273
    2263 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
     2274#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
    22642275msgid "Right Edge Panel"
    22652276msgstr "Десен ъглов панел"
     
    26172628msgstr "Подробности: %s"
    26182629
    2619 #: ../gnome-panel/panel.c:477
     2630#: ../gnome-panel/panel.c:471
    26202631#, c-format
    26212632msgid "Open URL: %s"
    26222633msgstr "Отваряне на URL: %s"
    26232634
    2624 #: ../gnome-panel/panel.c:1265
     2635#: ../gnome-panel/panel.c:1256
    26252636msgid "Delete this drawer?"
    26262637msgstr "Премахване на този шкаф?"
    26272638
    2628 #: ../gnome-panel/panel.c:1266
     2639#: ../gnome-panel/panel.c:1257
    26292640msgid ""
    26302641"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
     
    26342645"се губят."
    26352646
    2636 #: ../gnome-panel/panel.c:1268
     2647#: ../gnome-panel/panel.c:1259
    26372648msgid "Delete Drawer"
    26382649msgstr "Премахване шкаф"
    26392650
    2640 #: ../gnome-panel/panel.c:1270
     2651#: ../gnome-panel/panel.c:1261
    26412652msgid "Delete this panel?"
    26422653msgstr "Премахване на този панел?"
    26432654
    2644 #: ../gnome-panel/panel.c:1271
     2655#: ../gnome-panel/panel.c:1262
    26452656msgid ""
    26462657"When a panel is deleted, the panel and its\n"
     
    26502661"се губят."
    26512662
    2652 #: ../gnome-panel/panel.c:1273
     2663#: ../gnome-panel/panel.c:1264
    26532664msgid "Delete Panel"
    26542665msgstr "Премахване на панела"
  • extras/gimp.HEAD.bg.po

    r280 r328  
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1313"POT-Creation-Date: 2005-11-01 10:25+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 10:26+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:37+0200\n"
    1515"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
     
    1086010860msgstr ""
    1086110861"Натиснете за обновяване на прегледа\n"
    10862 "%s%sНатиснете за насилствено обновяване на прегледа"
     10862"%s%sНатиснете за принудително обновяване на прегледа"
    1086310863
    1086410864#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:422 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
  • gnome-2-12/desktop/gnome-applets.gnome-2-12.bg.po

    r274 r328  
    1515"Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:39+0200\n"
    1818"PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n"
    1919"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    8787
    8888#. "documenters",        documenters,
    89 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1119
     89#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1137
    9090#: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
    91 #: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:730
    92 #: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55
    93 #: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1032
     91#: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:742 ../gtik/gtik.c:723
     92#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../mini-commander/src/about.c:55
     93#: ../mixer/applet.c:1266 ../modemlights/modem-applet.c:1040
    9494#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
    9595#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720
     
    138138
    139139#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
    140 #: ../battstat/battstat_applet.c:1110 ../battstat/battstat_applet.c:1573
     140#: ../battstat/battstat_applet.c:1128 ../battstat/battstat_applet.c:1594
    141141msgid "Battery Charge Monitor"
    142142msgstr "Заряд на батерията"
     
    147147
    148148#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
    149 #: ../battstat/battstat_applet.c:1574
     149#: ../battstat/battstat_applet.c:1595
    150150msgid "Monitor a laptop's remaining power"
    151151msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа"
     
    324324msgstr "%d %s %d %s до зареждането (%d%%)"
    325325
    326 #: ../battstat/battstat_applet.c:389
     326#: ../battstat/battstat_applet.c:392
    327327msgid "Battery Monitor"
    328328msgstr "Датчик за батерията"
    329329
    330 #: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:452
     330#: ../battstat/battstat_applet.c:413 ../battstat/battstat_applet.c:466
    331331msgid "Your battery is now fully recharged"
    332332msgstr "Батерията е напълно презаредена"
    333333
    334 #: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:540
     334#: ../battstat/battstat_applet.c:442 ../battstat/battstat_applet.c:554
    335335msgid "Battery Notice"
    336336msgstr "Съобщение за батерията"
    337337
    338 #: ../battstat/battstat_applet.c:501
     338#: ../battstat/battstat_applet.c:515
    339339#, c-format
    340340msgid ""
     
    345345msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)."
    346346
    347 #: ../battstat/battstat_applet.c:510
     347#: ../battstat/battstat_applet.c:524
    348348msgid "Your battery is running low"
    349349msgstr "Батерията скоро ще свърши"
     
    352352#. * to allow you to make it appear like a list would in your
    353353#. * locale.
    354 #: ../battstat/battstat_applet.c:515
     354#: ../battstat/battstat_applet.c:529
    355355msgid ""
    356356"To avoid losing your work:\n"
     
    364364" • запазете отворените документи и го спрете."
    365365
    366 #: ../battstat/battstat_applet.c:612
     366#: ../battstat/battstat_applet.c:626
    367367msgid "No battery present"
    368368msgstr "Няма налична батерия"
    369369
    370 #: ../battstat/battstat_applet.c:615
     370#: ../battstat/battstat_applet.c:629
    371371msgid "Battery status unknown"
    372372msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен"
    373373
    374 #: ../battstat/battstat_applet.c:774
     374#: ../battstat/battstat_applet.c:788
    375375msgid "N/A"
    376376msgstr "Няма налични"
    377377
    378 #: ../battstat/battstat_applet.c:1071 ../drivemount/drivemount.c:158
     378#: ../battstat/battstat_applet.c:1085 ../drivemount/drivemount.c:166
    379379#: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251
    380380#: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375
     
    387387msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s"
    388388
    389 #: ../battstat/battstat_applet.c:1115
     389#: ../battstat/battstat_applet.c:1133
    390390msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
    391391msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа ви."
     
    746746
    747747#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
    748 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:248
    749 #: ../gweather/weather.c:928 ../gweather/weather.c:977
    750 #: ../gweather/weather.c:991 ../gweather/weather.c:1003
    751 #: ../gweather/weather.c:1018 ../gweather/weather.c:1034
    752 #: ../gweather/weather.c:1071 ../gweather/weather.c:1083
    753 #: ../gweather/weather.c:1102 ../gweather/weather.c:1130
    754 #: ../gweather/weather.c:1143 ../gweather/weather.c:1163
     748#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:251
     749#: ../gweather/weather.c:931 ../gweather/weather.c:980
     750#: ../gweather/weather.c:994 ../gweather/weather.c:1006
     751#: ../gweather/weather.c:1021 ../gweather/weather.c:1037
     752#: ../gweather/weather.c:1074 ../gweather/weather.c:1086
     753#: ../gweather/weather.c:1105 ../gweather/weather.c:1133
     754#: ../gweather/weather.c:1146 ../gweather/weather.c:1166
    755755msgid "Unknown"
    756756msgstr "Неизвестно"
    757757
    758758#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
    759 #: ../drivemount/drivemount.c:128
     759#: ../drivemount/drivemount.c:136
    760760msgid "Disk Mounter"
    761761msgstr "Монтьор за устройства"
     
    785785msgstr "(не е свързано)"
    786786
    787 #: ../drivemount/drive-button.c:506
     787#: ../drivemount/drive-button.c:527
    788788#, c-format
    789789msgid "Cannot execute '%s'"
    790790msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    791791
    792 #: ../drivemount/drive-button.c:529
     792#: ../drivemount/drive-button.c:550
    793793msgid "Mount Error"
    794794msgstr "Грешка при монтиране"
    795795
    796 #: ../drivemount/drive-button.c:532
     796#: ../drivemount/drive-button.c:553
    797797msgid "Unmount Error"
    798798msgstr "Грешка при демонтиране"
    799799
    800 #: ../drivemount/drive-button.c:535
     800#: ../drivemount/drive-button.c:556
    801801msgid "Eject Error"
    802802msgstr "Грешка при изваждане"
    803803
    804 #: ../drivemount/drive-button.c:538
     804#: ../drivemount/drive-button.c:559
    805805msgid "Error"
    806806msgstr "Грешка"
    807807
    808 #: ../drivemount/drive-button.c:878
     808#: ../drivemount/drive-button.c:898
    809809msgid "_Play DVD"
    810810msgstr "_Гледане на DVD"
    811811
    812 #: ../drivemount/drive-button.c:883
     812#: ../drivemount/drive-button.c:903
    813813msgid "_Play CD"
    814814msgstr "_Слушане на CD"
    815815
    816 #: ../drivemount/drive-button.c:888
     816#: ../drivemount/drive-button.c:908
    817817#, c-format
    818818msgid "_Open %s"
    819819msgstr "_Отваряне на %s"
    820820
    821 #: ../drivemount/drive-button.c:899
     821#: ../drivemount/drive-button.c:919
    822822#, c-format
    823823msgid "_Mount %s"
    824824msgstr "_Монтиране на %s"
    825825
    826 #: ../drivemount/drive-button.c:906
     826#: ../drivemount/drive-button.c:926
    827827#, c-format
    828828msgid "Un_mount %s"
    829829msgstr "_Демонтиране на %s"
    830830
    831 #: ../drivemount/drive-button.c:913
     831#: ../drivemount/drive-button.c:933
    832832#, c-format
    833833msgid "_Eject %s"
    834834msgstr "_Изваждане на %s"
    835835
    836 #: ../drivemount/drivemount.c:131
     836#: ../drivemount/drivemount.c:139
    837837msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
    838838msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
    839839
    840 #: ../drivemount/drivemount.c:134
     840#: ../drivemount/drivemount.c:142
    841841msgid "translator_credits"
    842842msgstr ""
     
    15441544
    15451545#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
    1546 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748
     1546#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745
    15471547msgid "Keyboard Indicator"
    15481548msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    15571557msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
    15581558
    1559 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:620
     1559#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
    15601560#, c-format
    15611561msgid "Keyboard Layout \"%s\""
     
    15631563
    15641564#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
    1565 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751
     1565#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748
    15661566msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    15671567msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004"
    15681568
    1569 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:752
     1569#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:749
    15701570msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
    15711571msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    15721572
    1573 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:905
     1573#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:902
    15741574msgid "XKB initialization error"
    15751575msgstr "Грешка при инициализацията на XKB"
    15761576
    1577 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:914
     1577#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:911
    15781578msgid "Error loading XKB configuration registry"
    15791579msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB"
     
    16621662msgstr "Фабрика на аплета Gtik"
    16631663
    1664 #: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715
     1664#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:708
    16651665msgid "Stock Ticker"
    16661666msgstr "Котировки"
     
    16711671msgstr "_Актуализиране"
    16721672
    1673 #: ../gtik/gtik.c:252
     1673#: ../gtik/gtik.c:253
    16741674msgid "Could not retrieve the stock data."
    16751675msgstr "Данни за котировките не могат да бъдат получени."
    16761676
    1677 #: ../gtik/gtik.c:272
     1677#: ../gtik/gtik.c:273
    16781678msgid "No stock list"
    16791679msgstr "Няма списък с котировки"
    16801680
    1681 #: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:545
     1681#: ../gtik/gtik.c:309 ../gweather/gweather-applet.c:557
    16821682msgid "Updating..."
    16831683msgstr "Актуализиране..."
    16841684
    1685 #: ../gtik/gtik.c:719
     1685#: ../gtik/gtik.c:712
    16861686msgid ""
    16871687"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
     
    17001700"информационно предназначение."
    17011701
    1702 #: ../gtik/gtik.c:1219
     1702#: ../gtik/gtik.c:1184
    17031703msgid "Current _stocks:"
    17041704msgstr "Текущи у_словия:"
    17051705
    1706 #: ../gtik/gtik.c:1227
     1706#: ../gtik/gtik.c:1192
    17071707msgid "Add _new symbol:"
    17081708msgstr "Добавяне на _нов символ:"
    17091709
    1710 #: ../gtik/gtik.c:1349
     1710#: ../gtik/gtik.c:1313
    17111711msgid "Stock Ticker Preferences"
    17121712msgstr "Настройки на аплета за котировки"
    17131713
    1714 #: ../gtik/gtik.c:1371
     1714#: ../gtik/gtik.c:1335
    17151715msgid "Symbols"
    17161716msgstr "Символи"
    17171717
    1718 #: ../gtik/gtik.c:1378
     1718#: ../gtik/gtik.c:1342
    17191719msgid "Behavior"
    17201720msgstr "Поведение"
    17211721
    1722 #: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173
     1722#: ../gtik/gtik.c:1345 ../gweather/gweather-pref.c:1173
    17231723msgid "Update"
    17241724msgstr "Актуализиране"
    17251725
    1726 #: ../gtik/gtik.c:1385
     1726#: ../gtik/gtik.c:1349
    17271727msgid "Stock update fre_quency:"
    17281728msgstr "Честота на актуали_зиране на котировките в минути:"
    17291729
    1730 #: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197
     1730#: ../gtik/gtik.c:1361 ../gweather/gweather-pref.c:1197
    17311731msgid "minutes"
    17321732msgstr "минути"
    17331733
    1734 #: ../gtik/gtik.c:1403
     1734#: ../gtik/gtik.c:1367
    17351735msgid "Scrolling"
    17361736msgstr "Плъзгане"
    17371737
    1738 #: ../gtik/gtik.c:1407
     1738#: ../gtik/gtik.c:1371
    17391739msgid "_Scroll speed:"
    17401740msgstr "_Скорост на плъзгане:"
    17411741
    1742 #: ../gtik/gtik.c:1411
     1742#: ../gtik/gtik.c:1375
    17431743msgid "Slow"
    17441744msgstr "Бавно"
    17451745
    1746 #: ../gtik/gtik.c:1413
     1746#: ../gtik/gtik.c:1377
    17471747msgid "Medium"
    17481748msgstr "Средно"
    17491749
    1750 #: ../gtik/gtik.c:1415
     1750#: ../gtik/gtik.c:1379
    17511751msgid "Fast"
    17521752msgstr "Бързо"
    17531753
    1754 #: ../gtik/gtik.c:1435
     1754#: ../gtik/gtik.c:1399
    17551755msgid "_Enable scroll buttons"
    17561756msgstr "_Включване на бутоните за плъзгането"
    17571757
    1758 #: ../gtik/gtik.c:1447
     1758#: ../gtik/gtik.c:1411
    17591759msgid "Scroll _left to right"
    17601760msgstr "Плъзгане _отляво надясно"
    17611761
    1762 #: ../gtik/gtik.c:1461
     1762#: ../gtik/gtik.c:1425
    17631763msgid "Appearance"
    17641764msgstr "Външен вид"
    17651765
    1766 #: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213
     1766#: ../gtik/gtik.c:1432 ../gweather/gweather-pref.c:1213
    17671767msgid "Display"
    17681768msgstr "Външен вид"
    17691769
    1770 #: ../gtik/gtik.c:1473
     1770#: ../gtik/gtik.c:1437
    17711771msgid "Displa_y only symbols and price"
    17721772msgstr "Показване _само символите и цените"
    17731773
    1774 #: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
     1774#: ../gtik/gtik.c:1450 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
    17751775#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
    17761776msgid "_Width:"
    17771777msgstr "_Ширина:"
    17781778
    1779 #: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
     1779#: ../gtik/gtik.c:1464 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
    17801780#: ../multiload/properties.c:537
    17811781msgid "pixels"
    17821782msgstr "пиксели"
    17831783
    1784 #: ../gtik/gtik.c:1509
     1784#: ../gtik/gtik.c:1473
    17851785msgid "Font and Colors"
    17861786msgstr "Шрифтове и цветове"
    17871787
    1788 #: ../gtik/gtik.c:1515
     1788#: ../gtik/gtik.c:1479
    17891789msgid "Use _default theme font and colors"
    17901790msgstr "Шрифтове и цветове от по_дразбиращата се тема"
    17911791
    1792 #: ../gtik/gtik.c:1530
     1792#: ../gtik/gtik.c:1494
    17931793msgid "_Font:"
    17941794msgstr "_Шрифт:"
    17951795
    1796 #: ../gtik/gtik.c:1554
     1796#: ../gtik/gtik.c:1518
    17971797msgid "Stock _raised:"
    17981798msgstr "Котировката се е покачила:"
    17991799
    1800 #: ../gtik/gtik.c:1575
     1800#: ../gtik/gtik.c:1539
    18011801msgid "Stock _lowered:"
    18021802msgstr "Котировката се е нама_лила:"
    18031803
    1804 #: ../gtik/gtik.c:1596
     1804#: ../gtik/gtik.c:1560
    18051805msgid "Stock _unchanged:"
    18061806msgstr "Котировката е непроменена:"
    18071807
    1808 #: ../gtik/gtik.c:1617
     1808#: ../gtik/gtik.c:1581
    18091809msgid "_Background:"
    18101810msgstr "_Фон:"
    18111811
    1812 #: ../gtik/gtik.c:1762
     1812#: ../gtik/gtik.c:1726
    18131813msgid "Skip forward"
    18141814msgstr "Прескачане напред"
    18151815
    1816 #: ../gtik/gtik.c:1763
     1816#: ../gtik/gtik.c:1727
    18171817msgid "Skip backward"
    18181818msgstr "Връщане назад"
    18191819
    1820 #: ../gtik/gtik.c:1771
     1820#: ../gtik/gtik.c:1735
    18211821msgid ""
    18221822"Stock Ticker\n"
     
    18261826"Изтегляне на актуални борсови котировки"
    18271827
    1828 #: ../gtik/gtik.c:1959
     1828#: ../gtik/gtik.c:1926
    18291829#, c-format
    18301830msgid "+%s (%s)"
    18311831msgstr "+%s (%s)"
    18321832
    1833 #: ../gtik/gtik.c:1963
     1833#: ../gtik/gtik.c:1930
    18341834#, c-format
    18351835msgid "%s (%s)"
    18361836msgstr "%s (%s)"
    18371837
    1838 #: ../gtik/gtik.c:1966
     1838#: ../gtik/gtik.c:1933
    18391839msgid "(No Change)"
    18401840msgstr "(Без промяна)"
     
    20032003
    20042004#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
    2005 #: ../gweather/gweather-about.c:47
     2005#: ../gweather/gweather-about.c:48
    20062006msgid "Weather Report"
    20072007msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    20082008
    2009 #: ../gweather/gweather-about.c:49
     2009#: ../gweather/gweather-about.c:50
    20102010msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
    20112011msgstr "Всички права запазени (c)1999-2005 от S. Papadimitriou и др."
    20122012
    2013 #: ../gweather/gweather-about.c:50
     2013#: ../gweather/gweather-about.c:51
    20142014msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
    20152015msgstr "Аплет за прогноза на времето."
     
    20192019msgstr "Прогноза на времето"
    20202020
    2021 #: ../gweather/gweather-applet.c:484
     2021#: ../gweather/gweather-applet.c:480
    20222022msgid "Weather Forecast"
    20232023msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    20242024
    2025 #: ../gweather/gweather-applet.c:513
     2025#: ../gweather/gweather-applet.c:518
    20262026#, c-format
    20272027msgid ""
     
    23422342#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23432343#. so this should be translated as "KJFK"
    2344 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:158
    2345 #: ../gweather/weather.c:159
     2344#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:161
     2345#: ../gweather/weather.c:162
    23462346msgid "DEFAULT_CODE"
    23472347msgstr "LBSF"
     
    23552355#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23562356#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt"
    2357 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:147
    2358 #: ../gweather/weather.c:148
     2357#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:150
     2358#: ../gweather/weather.c:151
    23592359msgid "DEFAULT_LOCATION"
    23602360msgstr "Sofia"
     
    23642364#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23652365#. so this should be translated as "nyc"
    2366 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:180
    2367 #: ../gweather/weather.c:181
     2366#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:183
     2367#: ../gweather/weather.c:184
    23682368msgid "DEFAULT_RADAR"
    23692369msgstr "---"
     
    23732373#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
    23742374#. so this should be translated as "NYZ076"
    2375 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:169
    2376 #: ../gweather/weather.c:170
     2375#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:172
     2376#: ../gweather/weather.c:173
    23772377msgid "DEFAULT_ZONE"
    23782378msgstr "------"
     
    24832483msgstr "Информация за времето в дадено местоположение"
    24842484
    2485 #: ../gweather/weather.c:238
     2485#: ../gweather/weather.c:241
    24862486msgid "Variable"
    24872487msgstr "Променлив"
    24882488
    2489 #: ../gweather/weather.c:239
     2489#: ../gweather/weather.c:242
    24902490msgid "North"
    24912491msgstr "север"
    24922492
    2493 #: ../gweather/weather.c:239
     2493#: ../gweather/weather.c:242
    24942494msgid "North - NorthEast"
    24952495msgstr "север - североизток"
    24962496
    2497 #: ../gweather/weather.c:239
     2497#: ../gweather/weather.c:242
    24982498msgid "Northeast"
    24992499msgstr "североизток"
    25002500
    2501 #: ../gweather/weather.c:239
     2501#: ../gweather/weather.c:242
    25022502msgid "East - NorthEast"
    25032503msgstr "изток - североизток"
    25042504
    2505 #: ../gweather/weather.c:240
     2505#: ../gweather/weather.c:243
    25062506msgid "East"
    25072507msgstr "изток"
    25082508
    2509 #: ../gweather/weather.c:240
     2509#: ../gweather/weather.c:243
    25102510msgid "East - Southeast"
    25112511msgstr "изток - югоизток"
    25122512
    2513 #: ../gweather/weather.c:240
     2513#: ../gweather/weather.c:243
    25142514msgid "Southeast"
    25152515msgstr "югоизток"
    25162516
    2517 #: ../gweather/weather.c:240
     2517#: ../gweather/weather.c:243
    25182518msgid "South - Southeast"
    25192519msgstr "юг - югоизток"
    25202520
    2521 #: ../gweather/weather.c:241
     2521#: ../gweather/weather.c:244
    25222522msgid "South"
    25232523msgstr "юг"
    25242524
    2525 #: ../gweather/weather.c:241
     2525#: ../gweather/weather.c:244
    25262526msgid "South - Southwest"
    25272527msgstr "юг - югозапад"
    25282528
    2529 #: ../gweather/weather.c:241
     2529#: ../gweather/weather.c:244
    25302530msgid "Southwest"
    25312531msgstr "югозапад"
    25322532
    2533 #: ../gweather/weather.c:241
     2533#: ../gweather/weather.c:244
    25342534msgid "West - Southwest"
    25352535msgstr "запад - югозапад"
    25362536
    2537 #: ../gweather/weather.c:242
     2537#: ../gweather/weather.c:245
    25382538msgid "West"
    25392539msgstr "запад"
    25402540
    2541 #: ../gweather/weather.c:242
     2541#: ../gweather/weather.c:245
    25422542msgid "West - Northwest"
    25432543msgstr "запад - северозапад"
    25442544
    2545 #: ../gweather/weather.c:242
     2545#: ../gweather/weather.c:245
    25462546msgid "Northwest"
    25472547msgstr "северозапад"
    25482548
    2549 #: ../gweather/weather.c:242
     2549#: ../gweather/weather.c:245
    25502550msgid "North - Northwest"
    25512551msgstr "север - северозапад"
    25522552
    2553 #: ../gweather/weather.c:250 ../gweather/weather.c:267
    2554 #: ../gweather/weather.c:338
     2553#: ../gweather/weather.c:253 ../gweather/weather.c:270
     2554#: ../gweather/weather.c:341
    25552555msgid "Invalid"
    25562556msgstr "Невалиден"
    25572557
    2558 #: ../gweather/weather.c:256
     2558#: ../gweather/weather.c:259
    25592559msgid "Clear Sky"
    25602560msgstr "Ясно небе"
    25612561
    2562 #: ../gweather/weather.c:257
     2562#: ../gweather/weather.c:260
    25632563msgid "Broken clouds"
    25642564msgstr "Много малко облаци"
    25652565
    2566 #: ../gweather/weather.c:258
     2566#: ../gweather/weather.c:261
    25672567msgid "Scattered clouds"
    25682568msgstr "Разпръсната облачност"
    25692569
    2570 #: ../gweather/weather.c:259
     2570#: ../gweather/weather.c:262
    25712571msgid "Few clouds"
    25722572msgstr "Лека облачност"
    25732573
    2574 #: ../gweather/weather.c:260
     2574#: ../gweather/weather.c:263
    25752575msgid "Overcast"
    25762576msgstr "Плътна облачност"
     
    25802580#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
    25812581#. NONE
    2582 #: ../gweather/weather.c:299 ../gweather/weather.c:301
     2582#: ../gweather/weather.c:302 ../gweather/weather.c:304
    25832583msgid "Thunderstorm"
    25842584msgstr "Гръмотевици"
    25852585
    25862586#. DRIZZLE
    2587 #: ../gweather/weather.c:300
     2587#: ../gweather/weather.c:303
    25882588msgid "Drizzle"
    25892589msgstr "Ръмене"
    25902590
    2591 #: ../gweather/weather.c:300
     2591#: ../gweather/weather.c:303
    25922592msgid "Light drizzle"
    25932593msgstr "Лек дъжд"
    25942594
    2595 #: ../gweather/weather.c:300
     2595#: ../gweather/weather.c:303
    25962596msgid "Moderate drizzle"
    25972597msgstr "Умерено силно ръмене"
    25982598
    2599 #: ../gweather/weather.c:300
     2599#: ../gweather/weather.c:303
    26002600msgid "Heavy drizzle"
    26012601msgstr "Силно ръмене"
    26022602
    2603 #: ../gweather/weather.c:300
     2603#: ../gweather/weather.c:303
    26042604msgid "Freezing drizzle"
    26052605msgstr "Ръмене със заледявания"
    26062606
    26072607#. RAIN
    2608 #: ../gweather/weather.c:301
     2608#: ../gweather/weather.c:304
    26092609msgid "Rain"
    26102610msgstr "Дъжд"
    26112611
    2612 #: ../gweather/weather.c:301
     2612#: ../gweather/weather.c:304
    26132613msgid "Light rain"
    26142614msgstr "Лек дъжд"
    26152615
    2616 #: ../gweather/weather.c:301
     2616#: ../gweather/weather.c:304
    26172617msgid "Moderate rain"
    26182618msgstr "Умерено силен дъжд"
    26192619
    2620 #: ../gweather/weather.c:301
     2620#: ../gweather/weather.c:304
    26212621msgid "Heavy rain"
    26222622msgstr "Проливен дъжд"
    26232623
    2624 #: ../gweather/weather.c:301
     2624#: ../gweather/weather.c:304
    26252625msgid "Rain showers"
    26262626msgstr "Дъждове с прекъсвания"
    26272627
    2628 #: ../gweather/weather.c:301
     2628#: ../gweather/weather.c:304
    26292629msgid "Freezing rain"
    26302630msgstr "Дъжд със заледявания"
    26312631
    26322632#. SNOW
    2633 #: ../gweather/weather.c:302
     2633#: ../gweather/weather.c:305
    26342634msgid "Snow"
    26352635msgstr "Снеговалеж"
    26362636
    2637 #: ../gweather/weather.c:302
     2637#: ../gweather/weather.c:305
    26382638msgid "Light snow"
    26392639msgstr "Лек снеговалеж"
    26402640
    2641 #: ../gweather/weather.c:302
     2641#: ../gweather/weather.c:305
    26422642msgid "Moderate snow"
    26432643msgstr "Умерено силен снеговалеж"
    26442644
    2645 #: ../gweather/weather.c:302
     2645#: ../gweather/weather.c:305
    26462646msgid "Heavy snow"
    26472647msgstr "Тежък снеговалеж"
    26482648
    2649 #: ../gweather/weather.c:302
     2649#: ../gweather/weather.c:305
    26502650msgid "Snowstorm"
    26512651msgstr "Снежна виелица"
    26522652
    2653 #: ../gweather/weather.c:302
     2653#: ../gweather/weather.c:305
    26542654msgid "Blowing snowfall"
    26552655msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост"
    26562656
    2657 #: ../gweather/weather.c:302
     2657#: ../gweather/weather.c:305
    26582658msgid "Snow showers"
    26592659msgstr "Снеговалежи с прекъсвания"
    26602660
    2661 #: ../gweather/weather.c:302
     2661#: ../gweather/weather.c:305
    26622662msgid "Drifting snow"
    26632663msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее"
    26642664
    26652665#. SNOW_GRAINS
    2666 #: ../gweather/weather.c:303
     2666#: ../gweather/weather.c:306
    26672667msgid "Snow grains"
    26682668msgstr "Суграшица с прекъсвания"
    26692669
    2670 #: ../gweather/weather.c:303
     2670#: ../gweather/weather.c:306
    26712671msgid "Light snow grains"
    26722672msgstr "Лека суграшица"
    26732673
    2674 #: ../gweather/weather.c:303
     2674#: ../gweather/weather.c:306
    26752675msgid "Moderate snow grains"
    26762676msgstr "Умерено силна суграшица"
    26772677
    2678 #: ../gweather/weather.c:303
     2678#: ../gweather/weather.c:306
    26792679msgid "Heavy snow grains"
    26802680msgstr "Силна суграшица"
    26812681
    26822682#. ICE_CRYSTALS
    2683 #: ../gweather/weather.c:304
     2683#: ../gweather/weather.c:307
    26842684msgid "Ice crystals"
    26852685msgstr "Ледени кристали"
    26862686
    26872687#. ICE_PELLETS
    2688 #: ../gweather/weather.c:305
     2688#: ../gweather/weather.c:308
    26892689msgid "Ice pellets"
    26902690msgstr "Ледени топчици"
    26912691
    2692 #: ../gweather/weather.c:305
     2692#: ../gweather/weather.c:308
    26932693msgid "Few ice pellets"
    26942694msgstr "Малко ледени топчици"
    26952695
    2696 #: ../gweather/weather.c:305
     2696#: ../gweather/weather.c:308
    26972697msgid "Moderate ice pellets"
    26982698msgstr "Умерено количество ледени топчици"
    26992699
    2700 #: ../gweather/weather.c:305
     2700#: ../gweather/weather.c:308
    27012701msgid "Heavy ice pellets"
    27022702msgstr "Голямо количество ледени топчици"
    27032703
    2704 #: ../gweather/weather.c:305
     2704#: ../gweather/weather.c:308
    27052705msgid "Ice pellet storm"
    27062706msgstr "Буря с ледени топчици"
    27072707
    2708 #: ../gweather/weather.c:305
     2708#: ../gweather/weather.c:308
    27092709msgid "Showers of ice pellets"
    27102710msgstr "Ледени топчици с прекъсвания"
    27112711
    27122712#. HAIL
    2713 #: ../gweather/weather.c:306
     2713#: ../gweather/weather.c:309
    27142714msgid "Hail"
    27152715msgstr "Градушка"
    27162716
    2717 #: ../gweather/weather.c:306
     2717#: ../gweather/weather.c:309
    27182718msgid "Hailstorm"
    27192719msgstr "Буря с градушка"
    27202720
    2721 #: ../gweather/weather.c:306
     2721#: ../gweather/weather.c:309
    27222722msgid "Hail showers"
    27232723msgstr "Градушка с прекъсвания"
    27242724
    27252725#. SMALL_HAIL
    2726 #: ../gweather/weather.c:307
     2726#: ../gweather/weather.c:310
    27272727msgid "Small hail"
    27282728msgstr "Краткотрайна градушка"
    27292729
    2730 #: ../gweather/weather.c:307
     2730#: ../gweather/weather.c:310
    27312731msgid "Small hailstorm"
    27322732msgstr "Краткотрайна буря с градушка"
    27332733
    2734 #: ../gweather/weather.c:307
     2734#: ../gweather/weather.c:310
    27352735msgid "Showers of small hail"
    27362736msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания"
    27372737
    27382738#. PRECIPITATION
    2739 #: ../gweather/weather.c:308
     2739#: ../gweather/weather.c:311
    27402740msgid "Unknown precipitation"
    27412741msgstr "Неизяснени валежи"
    27422742
    27432743#. MIST
    2744 #: ../gweather/weather.c:309
     2744#: ../gweather/weather.c:312
    27452745msgid "Mist"
    27462746msgstr "Утринна мъгла"
    27472747
    27482748#. FOG
    2749 #: ../gweather/weather.c:310
     2749#: ../gweather/weather.c:313
    27502750msgid "Fog"
    27512751msgstr "Мъгла"
    27522752
    2753 #: ../gweather/weather.c:310
     2753#: ../gweather/weather.c:313
    27542754msgid "Fog in the vicinity"
    27552755msgstr "Мъгла в околността"
    27562756
    2757 #: ../gweather/weather.c:310
     2757#: ../gweather/weather.c:313
    27582758msgid "Shallow fog"
    27592759msgstr "Незначителна мъгла"
    27602760
    2761 #: ../gweather/weather.c:310
     2761#: ../gweather/weather.c:313
    27622762msgid "Patches of fog"
    27632763msgstr "Мъгла на отделни места"
    27642764
    2765 #: ../gweather/weather.c:310
     2765#: ../gweather/weather.c:313
    27662766msgid "Partial fog"
    27672767msgstr "Частична мъгла"
    27682768
    2769 #: ../gweather/weather.c:310
     2769#: ../gweather/weather.c:313
    27702770msgid "Freezing fog"
    27712771msgstr "Мъгла със заледявания"
    27722772
    27732773#. SMOKE
    2774 #: ../gweather/weather.c:311
     2774#: ../gweather/weather.c:314
    27752775msgid "Smoke"
    27762776msgstr "Пушек"
    27772777
    27782778#. VOLCANIC_ASH
    2779 #: ../gweather/weather.c:312
     2779#: ../gweather/weather.c:315
    27802780msgid "Volcanic ash"
    27812781msgstr "Вулканична пепел"
    27822782
    27832783#. SAND
    2784 #: ../gweather/weather.c:313
     2784#: ../gweather/weather.c:316
    27852785msgid "Sand"
    27862786msgstr "Пясък"
    27872787
    2788 #: ../gweather/weather.c:313
     2788#: ../gweather/weather.c:316
    27892789msgid "Blowing sand"
    27902790msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост"
    27912791
    2792 #: ../gweather/weather.c:313
     2792#: ../gweather/weather.c:316
    27932793msgid "Drifting sand"
    27942794msgstr "Пясък, който ще се разсее"
    27952795
    27962796#. HAZE
    2797 #: ../gweather/weather.c:314
     2797#: ../gweather/weather.c:317
    27982798msgid "Haze"
    27992799msgstr "Мараня"
    28002800
    28012801#. SPRAY
    2802 #: ../gweather/weather.c:315
     2802#: ../gweather/weather.c:318
    28032803msgid "Blowing sprays"
    28042804msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост"
    28052805
    28062806#. DUST
    2807 #: ../gweather/weather.c:316
     2807#: ../gweather/weather.c:319
    28082808msgid "Dust"
    28092809msgstr "Прах"
    28102810
    2811 #: ../gweather/weather.c:316
     2811#: ../gweather/weather.c:319
    28122812msgid "Blowing dust"
    28132813msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост"
    28142814
    2815 #: ../gweather/weather.c:316
     2815#: ../gweather/weather.c:319
    28162816msgid "Drifting dust"
    28172817msgstr "Прах, който ще се разнесе"
    28182818
    28192819#. SQUALL
    2820 #: ../gweather/weather.c:317
     2820#: ../gweather/weather.c:320
    28212821msgid "Squall"
    28222822msgstr "Шквал"
    28232823
    28242824#. SANDSTORM
    2825 #: ../gweather/weather.c:318
     2825#: ../gweather/weather.c:321
    28262826msgid "Sandstorm"
    28272827msgstr "Пясъчна буря"
    28282828
    2829 #: ../gweather/weather.c:318
     2829#: ../gweather/weather.c:321
    28302830msgid "Sandstorm in the vicinity"
    28312831msgstr "Пясъчна буря в околността"
    28322832
    2833 #: ../gweather/weather.c:318
     2833#: ../gweather/weather.c:321
    28342834msgid "Heavy sandstorm"
    28352835msgstr "Силна пясъчна буря"
    28362836
    28372837#. DUSTSTORM
    2838 #: ../gweather/weather.c:319
     2838#: ../gweather/weather.c:322
    28392839msgid "Duststorm"
    28402840msgstr "Прашна буря"
    28412841
    2842 #: ../gweather/weather.c:319
     2842#: ../gweather/weather.c:322
    28432843msgid "Duststorm in the vicinity"
    28442844msgstr "Прашна буря в околността"
    28452845
    2846 #: ../gweather/weather.c:319
     2846#: ../gweather/weather.c:322
    28472847msgid "Heavy duststorm"
    28482848msgstr "Силна прашна буря"
    28492849
    28502850#. FUNNEL_CLOUD
    2851 #: ../gweather/weather.c:320
     2851#: ../gweather/weather.c:323
    28522852msgid "Funnel cloud"
    28532853msgstr "Фуниевиден облак"
    28542854
    28552855#. TORNADO
    2856 #: ../gweather/weather.c:321
     2856#: ../gweather/weather.c:324
    28572857msgid "Tornado"
    28582858msgstr "Торнадо"
    28592859
    28602860#. DUST_WHIRLS
    2861 #: ../gweather/weather.c:322
     2861#: ../gweather/weather.c:325
    28622862msgid "Dust whirls"
    28632863msgstr "Прашни завихряния"
    28642864
    2865 #: ../gweather/weather.c:322
     2865#: ../gweather/weather.c:325
    28662866msgid "Dust whirls in the vicinity"
    28672867msgstr "Прашни завихряния в околността"
     
    28702870#. *             see `man 3 strftime` for more details
    28712871#.
    2872 #: ../gweather/weather.c:900
     2872#: ../gweather/weather.c:903
    28732873msgid "%a, %b %d / %H:%M"
    28742874msgstr "%a, %d %b - %H:%M"
    28752875
    2876 #: ../gweather/weather.c:915
     2876#: ../gweather/weather.c:918
    28772877msgid "Unknown observation time"
    28782878msgstr "Неизвестно време на наблюдение"
    28792879
    28802880#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
    2881 #: ../gweather/weather.c:948
     2881#: ../gweather/weather.c:951
    28822882#, c-format
    28832883msgid "%.1f °F"
     
    28852885
    28862886#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
    2887 #: ../gweather/weather.c:951
     2887#: ../gweather/weather.c:954
    28882888#, c-format
    28892889msgid "%d °F"
     
    28912891
    28922892#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
    2893 #: ../gweather/weather.c:957
     2893#: ../gweather/weather.c:960
    28942894#, c-format
    28952895msgid "%.1f °C"
     
    28972897
    28982898#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
    2899 #: ../gweather/weather.c:960
     2899#: ../gweather/weather.c:963
    29002900#, c-format
    29012901msgid "%d °C"
     
    29032903
    29042904#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
    2905 #: ../gweather/weather.c:966
     2905#: ../gweather/weather.c:969
    29062906#, c-format
    29072907msgid "%.1f K"
     
    29092909
    29102910#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
    2911 #: ../gweather/weather.c:969
     2911#: ../gweather/weather.c:972
    29122912#, c-format
    29132913msgid "%d K"
     
    29152915
    29162916#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
    2917 #: ../gweather/weather.c:1021
     2917#: ../gweather/weather.c:1024
    29182918#, c-format
    29192919msgid "%.f%%"
     
    29212921
    29222922#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
    2923 #: ../gweather/weather.c:1046
     2923#: ../gweather/weather.c:1049
    29242924#, c-format
    29252925msgid "%0.1f knots"
     
    29272927
    29282928#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
    2929 #: ../gweather/weather.c:1050
     2929#: ../gweather/weather.c:1053
    29302930#, c-format
    29312931msgid "%.1f mph"
     
    29332933
    29342934#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
    2935 #: ../gweather/weather.c:1054
     2935#: ../gweather/weather.c:1057
    29362936#, c-format
    29372937msgid "%.1f km/h"
     
    29392939
    29402940#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
    2941 #: ../gweather/weather.c:1058
     2941#: ../gweather/weather.c:1061
    29422942#, c-format
    29432943msgid "%.1f m/s"
     
    29472947#. * (commonly used in nautical wind estimation).
    29482948#.
    2949 #: ../gweather/weather.c:1064
     2949#: ../gweather/weather.c:1067
    29502950#, c-format
    29512951msgid "Beaufort force %.1f"
    29522952msgstr "Сила на Beaufort %.1f"
    29532953
    2954 #: ../gweather/weather.c:1085
     2954#: ../gweather/weather.c:1088
    29552955msgid "Calm"
    29562956msgstr "Спокойно"
    29572957
    29582958#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
    2959 #: ../gweather/weather.c:1089
     2959#: ../gweather/weather.c:1092
    29602960#, c-format
    29612961msgid "%s / %s"
     
    29632963
    29642964#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
    2965 #: ../gweather/weather.c:1107
     2965#: ../gweather/weather.c:1110
    29662966#, c-format
    29672967msgid "%.2f inHg"
     
    29692969
    29702970#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
    2971 #: ../gweather/weather.c:1111
     2971#: ../gweather/weather.c:1114
    29722972#, c-format
    29732973msgid "%.1f mmHg"
     
    29752975
    29762976#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
    2977 #: ../gweather/weather.c:1115
     2977#: ../gweather/weather.c:1118
    29782978#, c-format
    29792979msgid "%.2f kPa"
     
    29812981
    29822982#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
    2983 #: ../gweather/weather.c:1119
     2983#: ../gweather/weather.c:1122
    29842984#, c-format
    29852985msgid "%.2f hPa"
     
    29872987
    29882988#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
    2989 #: ../gweather/weather.c:1123
     2989#: ../gweather/weather.c:1126
    29902990#, c-format
    29912991msgid "%.2f mb"
     
    29932993
    29942994#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
    2995 #: ../gweather/weather.c:1148
     2995#: ../gweather/weather.c:1151
    29962996#, c-format
    29972997msgid "%.1f miles"
     
    29992999
    30003000#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
    3001 #: ../gweather/weather.c:1152
     3001#: ../gweather/weather.c:1155
    30023002#, c-format
    30033003msgid "%.1f km"
     
    30053005
    30063006#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
    3007 #: ../gweather/weather.c:1156
     3007#: ../gweather/weather.c:1159
    30083008#, c-format
    30093009msgid "%.0fm"
    30103010msgstr "%.0fм"
    30113011
    3012 #: ../gweather/weather.c:1184 ../gweather/weather.c:1204
     3012#: ../gweather/weather.c:1187 ../gweather/weather.c:1207
    30133013msgid "%H:%M"
    30143014msgstr "%H:%M"
    30153015
    3016 #: ../gweather/weather.c:1237
     3016#: ../gweather/weather.c:1240
    30173017msgid "Retrieval failed"
    30183018msgstr "Получаването неуспешно"
     
    30453045"и променливи макроси."
    30463046
    3047 #: ../mini-commander/src/command_line.c:349
     3047#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
    30483048msgid "No items in history"
    30493049msgstr "Няма записи в историята"
    30503050
    30513051#. build file select dialog
    3052 #: ../mini-commander/src/command_line.c:473
     3052#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
    30533053msgid "Start program"
    30543054msgstr "Стартиране на програма"
    30553055
    3056 #: ../mini-commander/src/command_line.c:525
     3056#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
    30573057msgid "Command line"
    30583058msgstr "Команден ред"
    30593059
    3060 #: ../mini-commander/src/command_line.c:526
     3060#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
    30613061msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
    30623062msgstr "Въведете команда тук и GNOME ще я изпълни"
     
    33903390msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    33913391
    3392 #: ../mixer/applet.c:1082
     3392#: ../mixer/applet.c:1083
    33933393#, c-format
    33943394msgid "%s: muted"
     
    33993399#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    34003400#. * most likely want to keep this as-is.
    3401 #: ../mixer/applet.c:1088
     3401#: ../mixer/applet.c:1089
    34023402#, c-format
    34033403msgid "%s: %d%%"
    34043404msgstr "%s: %d%%"
    34053405
    3406 #: ../mixer/applet.c:1246
     3406#: ../mixer/applet.c:1247
    34073407#, c-format
    34083408msgid "Failed to display help: %s"
    34093409msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    34103410
    3411 #: ../mixer/applet.c:1259
     3411#: ../mixer/applet.c:1260
    34123412msgid "Volume Applet"
    34133413msgstr "Аплет за силата на звука"
    34143414
    3415 #: ../mixer/applet.c:1262
     3415#: ../mixer/applet.c:1263
    34163416msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
    34173417msgstr "Аплет за GNOME/GStreamer за силата на звука"
     
    34303430#.
    34313431#. create element
    3432 #: ../mixer/load.c:72 ../mixer/load.c:75 ../mixer/load.c:132
     3432#: ../mixer/load.c:81 ../mixer/load.c:84 ../mixer/load.c:141
    34333433#, c-format
    34343434msgid "Unknown Volume Control %d"
     
    34613461
    34623462#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
    3463 #: ../modemlights/modem-applet.c:1026
     3463#: ../modemlights/modem-applet.c:1034
    34643464msgid "Modem Monitor"
    34653465msgstr "Модем (наблюдение на модема)"
     
    34783478msgstr "_Настройки"
    34793479
    3480 #: ../modemlights/modem-applet.c:717
     3480#: ../modemlights/modem-applet.c:725
    34813481msgid "Connection active, but could not get connection time"
    34823482msgstr ""
    34833483"Връзката е активна, но не можете да получите времето, през което сте свързан"
    34843484
    3485 #: ../modemlights/modem-applet.c:733
     3485#: ../modemlights/modem-applet.c:741
    34863486#, c-format
    34873487msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
    34883488msgstr "Време: %.1d:%.2d"
    34893489
    3490 #: ../modemlights/modem-applet.c:737
     3490#: ../modemlights/modem-applet.c:745
    34913491msgid "Not connected"
    34923492msgstr "Не сте свързан"
    34933493
    3494 #: ../modemlights/modem-applet.c:759
     3494#: ../modemlights/modem-applet.c:767
    34953495msgid ""
    34963496"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
     
    35003500"административни привилегии"
    35013501
    3502 #: ../modemlights/modem-applet.c:760
     3502#: ../modemlights/modem-applet.c:768
    35033503msgid ""
    35043504"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
     
    35083508"административни права"
    35093509
    3510 #: ../modemlights/modem-applet.c:832
     3510#: ../modemlights/modem-applet.c:840
    35113511msgid "The entered password is invalid"
    35123512msgstr "Въведената парола не е вярна"
    35133513
    3514 #: ../modemlights/modem-applet.c:834
     3514#: ../modemlights/modem-applet.c:842
    35153515msgid ""
    35163516"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
     
    35203520"„caps lock“"
    35213521
    3522 #: ../modemlights/modem-applet.c:936
     3522#: ../modemlights/modem-applet.c:944
    35233523msgid "Do you want to connect?"
    35243524msgstr "Искате ли да се свържете?"
    35253525
    3526 #: ../modemlights/modem-applet.c:937
     3526#: ../modemlights/modem-applet.c:945
    35273527msgid "Do you want to disconnect?"
    35283528msgstr "Искате ли да се прекъснете връзката?"
    35293529
    3530 #: ../modemlights/modem-applet.c:946
     3530#: ../modemlights/modem-applet.c:954
    35313531msgid "C_onnect"
    35323532msgstr "_Свързване"
    35333533
    3534 #: ../modemlights/modem-applet.c:946
     3534#: ../modemlights/modem-applet.c:954
    35353535msgid "_Disconnect"
    35363536msgstr "_Изключване"
    35373537
    3538 #: ../modemlights/modem-applet.c:1002
     3538#: ../modemlights/modem-applet.c:1010
    35393539msgid "Could not launch network configuration tool"
    35403540msgstr "Инструментът за настройка на мрежата не може да бъде стартиран"
    35413541
    3542 #: ../modemlights/modem-applet.c:1004
     3542#: ../modemlights/modem-applet.c:1012
    35433543msgid ""
    35443544"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
     
    35483548"права"
    35493549
    3550 #: ../modemlights/modem-applet.c:1029
     3550#: ../modemlights/modem-applet.c:1037
    35513551msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
    35523552msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност чрез dial-up."
     
    35873587msgstr "_Отваряне на системен датчик"
    35883588
    3589 #: ../multiload/cpuload.c:45
    3590 msgid "CPU Load"
    3591 msgstr "Натоварване на процесора"
    3592 
    3593 #: ../multiload/diskload.c:43
    3594 msgid "Disk Load"
    3595 msgstr "Натовареност на диск"
    3596 
    3597 #: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:337
    3598 msgid "Load Average"
    3599 msgstr "Средна натовареност"
    3600 
    36013589#: ../multiload/main.c:59
    36023590msgid ""
     
    36283616msgid "Swap Space"
    36293617msgstr "Размер на виртуалната памет"
     3618
     3619#: ../multiload/main.c:337 ../multiload/main.c:400
     3620msgid "Load Average"
     3621msgstr "Средна натовареност"
    36303622
    36313623#: ../multiload/main.c:339
     
    36623654"%u%% се използват"
    36633655
    3664 #: ../multiload/memload.c:46
     3656#: ../multiload/main.c:396
     3657msgid "CPU Load"
     3658msgstr "Натоварване на процесора"
     3659
     3660#: ../multiload/main.c:397
    36653661msgid "Memory Load"
    36663662msgstr "Натовареност на паметта"
     3663
     3664#: ../multiload/main.c:398
     3665msgid "Net Load"
     3666msgstr "Натовареност на мрежата"
     3667
     3668#: ../multiload/main.c:399
     3669msgid "Swap Load"
     3670msgstr "Натовареност на суапа"
     3671
     3672#: ../multiload/main.c:401
     3673msgid "Disk Load"
     3674msgstr "Натовареност на диск"
    36673675
    36683676#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
     
    37933801msgid "Swap graph background color"
    37943802msgstr "Фоновия цвят на графиката за виртуалната памет."
    3795 
    3796 #: ../multiload/netload.c:45
    3797 msgid "Net Load"
    3798 msgstr "Натовареност на мрежата"
    37993803
    38003804#: ../multiload/properties.c:368
     
    39353939msgstr "_Писане"
    39363940
    3937 #: ../multiload/properties.c:668
     3941#: ../multiload/properties.c:670
    39383942msgid "System Monitor Preferences"
    39393943msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
    3940 
    3941 #: ../multiload/swapload.c:47
    3942 msgid "Swap Load"
    3943 msgstr "Натовареност на суапа"
    39443944
    39453945#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
     
    40224022msgstr "Нова бележка"
    40234023
    4024 #: ../stickynotes/stickynotes.c:529
     4024#: ../stickynotes/stickynotes.c:537
    40254025msgid "This note is locked."
    40264026msgstr "Тази бележка е заключена."
    40274027
    4028 #: ../stickynotes/stickynotes.c:533
     4028#: ../stickynotes/stickynotes.c:541
    40294029msgid "This note is unlocked."
    40304030msgstr "Тази бележка е отключена."
     
    41054105msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
    41064106msgstr ""
    4107 "Избиране дали стила по подразбиране да се сложи насилствено върху всички "
     4107"Избиране дали стила по подразбиране да се сложи принудително върху всички "
    41084108"бележки"
    41094109
     
    41144114#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
    41154115msgid "Force _default color and font on notes"
    4116 msgstr "Слага насилствено цвета и шрифта по по_дразбиране на бележките"
     4116msgstr "Принудително прилагане на цвета и шрифта по по_дразбиране на бележките"
    41174117
    41184118#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
     
    43364336msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
    43374337msgstr ""
    4338 "Дали насилствено да бъде приложен цвета и шрифта по подразбиране на всички "
    4339 "бележки"
     4338"Дали цветът и шрифтът по подразбиране ще бъде приложен принудително на "
     4339"всички бележки"
    43404340
    43414341#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
  • gnome-2-12/desktop/gnome-panel.gnome-2-12.bg.po

    r274 r328  
    1111"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:37+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:35+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:34+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:33+0200\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    5050#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    51 #: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
    52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
    53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
     51#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
     52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
     53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
    5454msgid "_Help"
    5555msgstr "_Помощ"
     
    10291029msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
    10301030
    1031 #: ../gnome-panel/button-widget.c:200
     1031#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
    10321032#, c-format
    10331033msgid "Failed to load image %s"
    10341034msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
    10351035
    1036 #: ../gnome-panel/drawer.c:353 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
    1037 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
     1036#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
     1037#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
    10381038msgid "Drawer"
    10391039msgstr "Шкаф"
    10401040
    1041 #: ../gnome-panel/drawer.c:596
     1041#: ../gnome-panel/drawer.c:588
    10421042msgid "_Add to Drawer..."
    10431043msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    10441044
    1045 #: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926
     1045#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:926
    10461046#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
    10471047#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
     
    11731173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
    11741174#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
    1175 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010
     1175#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
    11761176#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
    11771177#, c-format
     
    12291229#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
    12301230msgid "Force Quit"
    1231 msgstr "Насилствено спиране"
     1231msgstr "Принудително спиране"
    12321232
    12331233#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
     
    14051405msgstr "_Нов панел"
    14061406
    1407 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:335
     1407#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
    14081408msgid "A_bout Panels"
    14091409msgstr "_Относно панелите"
     
    14131413"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
    14141414msgstr ""
    1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете "
     1415"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
    14161416"натиснете <ESC>."
    14171417
     
    14211421"(Any open documents will be lost.)"
    14221422msgstr ""
    1423 "Насилствено затваряне на тази програма?\n"
     1423"Принудително затваряне на тази програма?\n"
    14241424"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
    14251425
     
    16401640msgstr "Програми"
    16411641
    1642 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:691
     1642#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
    16431643msgid "_Edit Menus"
    16441644msgstr "_Редактиране на менютата"
     
    18761876
    18771877#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
    1878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1636
     1878#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633
    18791879#, c-format
    18801880msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
    18811881msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
    18821882
    1883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1532
    1884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1605 ../gnome-panel/panel-profile.c:1668
     1883#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529
     1884#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665
    18851885#, c-format
    18861886msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
    18871887msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
    18881888
    1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1542
     1889#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539
    18901890#, c-format
    18911891msgid ""
     
    18961896"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
    18971897
    1898 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1620
     1898#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617
    18991899#, c-format
    19001900msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
     
    20792079msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
    20802080
    2081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1116
     2081#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118
    20822082msgid "Choose a file to append to the command..."
    20832083msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
    20842084
    2085 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1472
     2085#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475
    20862086#, c-format
    20872087msgid "Will run command: '%s'"
    20882088msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    20892089
    2090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1479
     2090#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482
    20912091#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    20922092msgid "Select an application to view its description."
    20932093msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    20942094
    2095 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1514
     2095#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1517
    20962096#, c-format
    20972097msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21852185#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
    21862186msgid "_Force quit"
    2187 msgstr "_Насилствено спиране"
     2187msgstr "_Принудително спиране"
    21882188
    21892189#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
     
    21952195msgstr "_Без изтриване"
    21962196
    2197 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120
     2197#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
    21982198msgid "Hide Panel"
    21992199msgstr "Скриване на панела"
     
    22012201#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    22022202#. * popup when you pass the focus to a panel
    2203 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
     2203#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
    22042204msgid "Top Expanded Edge Panel"
    22052205msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    22062206
    2207 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
     2207#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
    22082208msgid "Top Centered Panel"
    22092209msgstr "Горен центриран панел"
    22102210
    2211 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
     2211#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
    22122212msgid "Top Floating Panel"
    22132213msgstr "Горен плаващ панел"
    22142214
    2215 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
     2215#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
    22162216msgid "Top Edge Panel"
    22172217msgstr "Горен ъглов панел"
    22182218
    2219 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
     2219#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
    22202220msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    22212221msgstr "Долен разширен ъглов панел"
    22222222
    2223 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
     2223#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
    22242224msgid "Bottom Centered Panel"
    22252225msgstr "Долен центриран панел"
    22262226
    2227 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
     2227#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
    22282228msgid "Bottom Floating Panel"
    22292229msgstr "Долен плаващ панел"
    22302230
    2231 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
     2231#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
    22322232msgid "Bottom Edge Panel"
    22332233msgstr "Долен ъглов панел"
    22342234
    2235 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
     2235#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
    22362236msgid "Left Expanded Edge Panel"
    22372237msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
    22382238
    2239 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
     2239#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
    22402240msgid "Left Centered Panel"
    22412241msgstr "Ляв центриран панел"
    22422242
    2243 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
     2243#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
    22442244msgid "Left Floating Panel"
    22452245msgstr "Ляв плаващ панел"
    22462246
    2247 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
     2247#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
    22482248msgid "Left Edge Panel"
    22492249msgstr "Ляв ъглов панел"
    22502250
    2251 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
     2251#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
    22522252msgid "Right Expanded Edge Panel"
    22532253msgstr "Десен разширен ъглов панел"
    22542254
    2255 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
     2255#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
    22562256msgid "Right Centered Panel"
    22572257msgstr "Десен центриран панел"
    22582258
    2259 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
     2259#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
    22602260msgid "Right Floating Panel"
    22612261msgstr "Десен плаващ панел"
    22622262
    2263 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
     2263#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
    22642264msgid "Right Edge Panel"
    22652265msgstr "Десен ъглов панел"
     
    26172617msgstr "Подробности: %s"
    26182618
    2619 #: ../gnome-panel/panel.c:477
     2619#: ../gnome-panel/panel.c:471
    26202620#, c-format
    26212621msgid "Open URL: %s"
    26222622msgstr "Отваряне на URL: %s"
    26232623
    2624 #: ../gnome-panel/panel.c:1265
     2624#: ../gnome-panel/panel.c:1256
    26252625msgid "Delete this drawer?"
    26262626msgstr "Премахване на този шкаф?"
    26272627
    2628 #: ../gnome-panel/panel.c:1266
     2628#: ../gnome-panel/panel.c:1257
    26292629msgid ""
    26302630"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
     
    26342634"се губят."
    26352635
    2636 #: ../gnome-panel/panel.c:1268
     2636#: ../gnome-panel/panel.c:1259
    26372637msgid "Delete Drawer"
    26382638msgstr "Премахване шкаф"
    26392639
    2640 #: ../gnome-panel/panel.c:1270
     2640#: ../gnome-panel/panel.c:1261
    26412641msgid "Delete this panel?"
    26422642msgstr "Премахване на този панел?"
    26432643
    2644 #: ../gnome-panel/panel.c:1271
     2644#: ../gnome-panel/panel.c:1262
    26452645msgid ""
    26462646"When a panel is deleted, the panel and its\n"
     
    26502650"се губят."
    26512651
    2652 #: ../gnome-panel/panel.c:1273
     2652#: ../gnome-panel/panel.c:1264
    26532653msgid "Delete Panel"
    26542654msgstr "Премахване на панела"
  • sharp/gnome-baker.bg.po

    r193 r328  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gnome baker 0.3\n"
     9"Project-Id-Version: gnome baker 0.5\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 23:23+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-09-08 11:56+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:47+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:48+0200\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    19 
    20 #: src/audiocd.c:125 src/audiocd.c:254 gnomebaker.glade:1085
    21 msgid "0 mins 0 secs"
    22 msgstr "0 мин. и 0 сек."
    23 
    24 #: src/audiocd.c:136
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     19
     20#: ../src/audiocd.c:117
    2521#, c-format
    26 msgid "%d mins %d secs"
    27 msgstr "%d мин. %d сек."
    28 
    29 #: src/audiocd.c:144
     22msgid "%d mins %d secs used - %d mins %d secs remaining"
     23msgstr ""
     24
     25#: ../src/audiocd.c:165
    3026msgid "Track is too large to fit in the remaining space on the CD"
    3127msgstr "Песента е твърде голяма за да се побере в оставащото място на CD-то"
    3228
    33 #: src/audiocd.c:319 src/filebrowser.c:619
     29#: ../src/audiocd.c:256 ../src/filebrowser.c:584
    3430msgid "_Open"
    3531msgstr "_Отваряне"
    3632
    37 #: src/audiocd.c:324
     33#: ../src/audiocd.c:261
    3834#, fuzzy
    3935msgid "Move selected _up"
    4036msgstr "Премахване на избраните"
    4137
    42 #: src/audiocd.c:326
     38#: ../src/audiocd.c:263
    4339#, fuzzy
    4440msgid "Move selected _down"
    4541msgstr "Премахване на избраните"
    4642
    47 #: src/audiocd.c:329 src/datacd.c:451
     43#: ../src/audiocd.c:266 ../src/datacd.c:479
    4844msgid "_Remove selected"
    4945msgstr "_Премахване на избраните"
    5046
    51 #: src/audiocd.c:331
     47#: ../src/audiocd.c:268
    5248msgid "_Clear"
    5349msgstr "_Изчистване"
    5450
    55 #: src/audiocd.c:390
     51#: ../src/audiocd.c:358
    5652#, c-format
    57 msgid "The plugin to handle a file of type %s is not installed."
    58 msgstr ""
    59 
    60 #: src/audiocd.c:397
    61 #, c-format
    62 msgid "There is no known plugin to handle a file of type %s."
    63 msgstr ""
    64 
    65 #: src/audiocd.c:515
     53msgid ""
     54"The file [%s] referred to in the playlist could not be imported as it does "
     55"not exist."
     56msgstr ""
     57
     58#: ../src/audiocd.c:706
     59msgid ""
     60"The file you have selected is not a supported playlist. Please select a pls "
     61"or m3u file."
     62msgstr ""
     63
     64#: ../src/audiocd.c:731
    6665msgid "Track"
    6766msgstr "Песен"
    6867
    69 #: src/audiocd.c:527
     68#: ../src/audiocd.c:744
    7069msgid "Duration"
    7170msgstr "Продължителност"
    7271
    73 #: src/audiocd.c:543
     72#: ../src/audiocd.c:761
    7473msgid "Artist"
    7574msgstr "Изпълнител"
    7675
    77 #: src/audiocd.c:551
     76#: ../src/audiocd.c:770
    7877msgid "Album"
    7978msgstr "Албум"
    8079
    81 #: src/audiocd.c:559
     80#: ../src/audiocd.c:779
    8281msgid "Title"
    8382msgstr "Заглавие"
    8483
    85 #: src/burn.c:106
    86 msgid "Completed"
    87 msgstr "Готово"
    88 
    89 #: src/burn.c:110
    90 msgid "Failed"
    91 msgstr "Неуспех"
    92 
    93 #: src/burn.c:234
     84#: ../src/audiocd.c:788
     85msgid "Info"
     86msgstr ""
     87
     88#: ../src/burn.c:94 ../src/burn.c:140
     89#, fuzzy
     90msgid "Burning CD image"
     91msgstr "Запис на CD образ"
     92
     93#: ../src/burn.c:94 ../src/burn.c:140
     94msgid "Please wait while the CD image you selected is burned to CD."
     95msgstr ""
     96
     97#: ../src/burn.c:116
     98#, fuzzy
     99msgid "Burning DVD image"
     100msgstr "Запис на DVD образ"
     101
     102#: ../src/burn.c:116
     103msgid "Please wait while the DVD image you selected is burned to DVD."
     104msgstr ""
     105
     106#: ../src/burn.c:125
     107msgid ""
     108"The file you have selected is not a DVD image. Please select a DVD image to "
     109"burn."
     110msgstr ""
     111
     112#: ../src/burn.c:164
    94113msgid ""
    95114"The file you have selected is not a cd image. Please select a cd image to "
     
    97116msgstr ""
    98117
    99 #: src/burn.c:267 src/burn.c:438
    100 msgid "Please select an iso file to save to..."
    101 msgstr "Изберете iso файл за записване..."
    102 
    103 #: src/datacd.c:177
     118#: ../src/burn.c:180
     119#, fuzzy
     120msgid "Creating data CD image"
     121msgstr "<b>Създаване на образ на диск с данни...</b>"
     122
     123#: ../src/burn.c:180
     124#, fuzzy
     125msgid "Please wait while the data CD image is created."
     126msgstr "Изберете файлът-образ на CD..."
     127
     128#: ../src/burn.c:186 ../src/burn.c:196
     129msgid "Burning data CD"
     130msgstr ""
     131
     132#: ../src/burn.c:186
     133msgid "Please wait while the data is burned directly to CD."
     134msgstr ""
     135
     136#: ../src/burn.c:196
     137msgid ""
     138"Please wait while the data disk image is created and then burned to CD. "
     139"Depending on the speed of your CD writer, this may take some time. "
     140msgstr ""
     141
     142#: ../src/burn.c:220 ../src/burn.c:230
     143msgid "Appending to data CD"
     144msgstr ""
     145
     146#: ../src/burn.c:220
     147msgid "Please wait while the additional data is burned directly to CD."
     148msgstr ""
     149
     150#: ../src/burn.c:230
     151msgid ""
     152"Please wait while the data disk image is created and then appended to the "
     153"CD. Depending on the speed of your CD writer, this may take some time. "
     154msgstr ""
     155
     156#: ../src/burn.c:252
     157msgid "Burning audio CD"
     158msgstr ""
     159
     160#: ../src/burn.c:252
     161msgid ""
     162"Please wait while the selected tracks are converted to CD audio and then "
     163"burned to CD."
     164msgstr ""
     165
     166#: ../src/burn.c:315
     167#, fuzzy
     168msgid "Extracting CD image"
     169msgstr "Запис на CD образ"
     170
     171#: ../src/burn.c:315
     172#, fuzzy
     173msgid "Please wait while the data CD image is extracted."
     174msgstr "Изберете файлът-образ на CD..."
     175
     176#: ../src/burn.c:321
     177#, fuzzy
     178msgid "Copying data CD"
     179msgstr "Копиране на CD с данни"
     180
     181#: ../src/burn.c:321
     182msgid "Please wait while the data CD image is extracted and then burned to CD."
     183msgstr ""
     184
     185#: ../src/burn.c:341
     186#, fuzzy
     187msgid "Copying audio CD"
     188msgstr "Копиране на аудио CD"
     189
     190#: ../src/burn.c:341
     191msgid ""
     192"Please wait while the audio CD tracks are extracted and then burned to CD."
     193msgstr ""
     194
     195#: ../src/burn.c:358
     196#, fuzzy
     197msgid "Blanking CD"
     198msgstr "Празен CDRW"
     199
     200#: ../src/burn.c:358
     201msgid "Please wait while the CD is blanked."
     202msgstr ""
     203
     204#: ../src/burn.c:374
     205msgid "Formatting re-writeable DVD"
     206msgstr ""
     207
     208#: ../src/burn.c:374
     209msgid "Please wait while the DVD is formatted."
     210msgstr ""
     211
     212#: ../src/burn.c:393
     213#, fuzzy
     214msgid "Creating data DVD image"
     215msgstr "<b>Създаване на образ на диск с данни...</b>"
     216
     217#: ../src/burn.c:393
     218#, fuzzy
     219msgid "Please wait while the data DVD image is created."
     220msgstr "Изберете файлът-образ на CD..."
     221
     222#: ../src/burn.c:399
     223msgid "Burning data DVD"
     224msgstr ""
     225
     226#: ../src/burn.c:399
     227msgid "Please wait while the data is burned directly to DVD."
     228msgstr ""
     229
     230#: ../src/burn.c:417
     231msgid "Appending to data DVD"
     232msgstr ""
     233
     234#: ../src/burn.c:417
     235msgid "Please wait while the data is appended directly to the DVD."
     236msgstr ""
     237
     238#: ../src/datacd.c:147
     239#, c-format
     240msgid "%s used - %s remaining"
     241msgstr ""
     242
     243#: ../src/datacd.c:203
    104244msgid "File or directory is too large to fit in the remaining space on the CD"
    105245msgstr ""
     
    107247"на CD-то"
    108248
    109 #: src/datacd.c:447
     249#: ../src/datacd.c:475
    110250msgid "_Edit name"
    111251msgstr "_Редактиране на име"
    112252
    113 #: src/datacd.c:453
     253#: ../src/datacd.c:481
    114254msgid "Clear"
    115255msgstr "Изчистване"
    116256
    117 #: src/datacd.c:485 gnomebaker.glade:318
     257#: ../src/datacd.c:514 ../gnomebaker.glade.h:41
    118258msgid "Contents"
    119259msgstr "Съдържание"
    120260
    121 #: src/datacd.c:508 src/datacd.c:517 src/filebrowser.c:834
     261#: ../src/datacd.c:538 ../src/datacd.c:548 ../src/filebrowser.c:797
    122262msgid "Size"
    123263msgstr "Размер"
    124264
    125 #: src/datacd.c:526
     265#: ../src/datacd.c:558
    126266msgid "Full Path"
    127267msgstr "Пълен път"
    128268
    129 #: src/datacd.c:534
     269#: ../src/datacd.c:567
    130270msgid "Session"
    131271msgstr "Сесия"
    132272
    133 #: src/datacd.c:581
     273#: ../src/datacd.c:611
    134274#, c-format
    135275msgid ""
     
    142282"%s"
    143283
    144 #: src/datacd.c:582 src/devices.c:650
     284#: ../src/datacd.c:612 ../src/devices.c:651
    145285msgid "unknown error"
    146286msgstr "неизвестна грешка"
    147287
    148 #: src/datacd.c:653
     288#: ../src/datacd.c:685
    149289#, c-format
    150290msgid ""
     
    153293msgstr ""
    154294
    155 #: src/devices.c:631
     295#: ../src/devices.c:631
    156296msgid ""
    157297"The mount point (e.g. /mnt/cdrom) for the writing device could not be "
     
    160300msgstr ""
    161301
    162 #: src/devices.c:649
     302#: ../src/devices.c:650
    163303#, c-format
    164304msgid ""
     
    171311"%s"
    172312
    173 #: src/devices.c:650
     313#: ../src/devices.c:651
    174314msgid "mounting"
    175315msgstr "монтиране"
    176316
    177 #: src/devices.c:650
     317#: ../src/devices.c:651
    178318msgid "unmounting"
    179319msgstr "от-монтиране"
    180320
    181 #: src/filebrowser.c:67 src/filebrowser.c:721
     321#: ../src/devices.c:780
     322#, fuzzy, c-format
     323msgid "Please insert a disk into the %s"
     324msgstr "Поставете CD-то в записвачката"
     325
     326#: ../src/execfunctions.c:94
     327msgid "Preparing to blank disk"
     328msgstr ""
     329
     330#: ../src/execfunctions.c:137
     331msgid "Preparing to burn disk"
     332msgstr ""
     333
     334#. GB_TRACE("^^^^^ current [%d] first [%d] current [%f] total [%f] fraction [%f]",
     335#. currenttrack, cdrecord_firsttrack, current, total, totalfraction);
     336#: ../src/execfunctions.c:194
     337#, c-format
     338msgid "Writing track %d"
     339msgstr ""
     340
     341#: ../src/execfunctions.c:240 ../src/execfunctions.c:977
     342#: ../src/preferences.c:67 ../src/preferences.c:68 ../src/startdlg.c:197
     343#: ../src/startdlg.c:198 ../gnomebaker.glade.h:99
     344msgid "default"
     345msgstr "стандартен"
     346
     347#: ../src/execfunctions.c:389
     348msgid "Preparing to extract audio tracks"
     349msgstr ""
     350
     351#: ../src/execfunctions.c:400
     352msgid ""
     353"Audio tracks from a previous sesion already exist on disk, do you wish to "
     354"use the existing tracks?"
     355msgstr ""
     356
     357#: ../src/execfunctions.c:456
     358#, fuzzy, c-format
     359msgid "Extracting audio track %d"
     360msgstr "<b>Изваждане на песни...</b>"
     361
     362#: ../src/execfunctions.c:526
     363#, fuzzy
     364msgid "Calculating data disk image size"
     365msgstr "<b>Създаване на образ на диск с данни...</b>"
     366
     367#: ../src/execfunctions.c:564
     368#, fuzzy
     369msgid "Creating data disk image"
     370msgstr "<b>Създаване на образ на диск с данни...</b>"
     371
     372#: ../src/execfunctions.c:571
     373msgid ""
     374"A data CD image from a previous session already exists on disk, do you wish "
     375"to use the existing image?"
     376msgstr ""
     377
     378#: ../src/execfunctions.c:800
     379#, fuzzy
     380msgid "Formatting DVD"
     381msgstr "Форматиране на DVDRW"
     382
     383#: ../src/execfunctions.c:880
     384msgid "Preparing to burn DVD"
     385msgstr ""
     386
     387#: ../src/execfunctions.c:911 ../src/execfunctions.c:933
     388#, fuzzy
     389msgid "Writing DVD"
     390msgstr "Запис на DVD-R"
     391
     392#: ../src/execfunctions.c:1043
     393#, fuzzy
     394msgid "Reading CD image"
     395msgstr "<b>Четене на образ на CD...</b>"
     396
     397#: ../src/execfunctions.c:1312
     398#, fuzzy, c-format
     399msgid "Converting %s to cd audio"
     400msgstr "<b>Конвертиране на файловете за аудио cd...</b>"
     401
     402#: ../src/filebrowser.c:73 ../src/filebrowser.c:683 ../src/startdlg.c:379
     403#: ../src/startdlg.c:407
    182404msgid "Filesystem"
    183405msgstr "Файлова система"
    184406
    185 #: src/filebrowser.c:68
     407#: ../src/filebrowser.c:74
    186408msgid "Home"
    187409msgstr "Домашна папка"
    188410
    189 #: src/filebrowser.c:69
     411#: ../src/filebrowser.c:75
    190412msgid "(empty)"
    191413msgstr "(празен)"
    192414
    193 #: src/filebrowser.c:70
     415#: ../src/filebrowser.c:76
    194416msgid "Folder"
    195417msgstr "Папка"
    196418
    197 #: src/filebrowser.c:610
     419#: ../src/filebrowser.c:575
    198420msgid "_Add directory"
    199421msgstr "_Добавяне на папка"
    200422
    201 #: src/filebrowser.c:623
     423#: ../src/filebrowser.c:588
    202424msgid "_Add file(s)"
    203425msgstr "_Добавяне на файл(ове)"
    204426
    205 #: src/filebrowser.c:639 gnomebaker.glade:190
     427#: ../src/filebrowser.c:603 ../gnomebaker.glade.h:90
    206428msgid "_Burn CD Image"
    207429msgstr "_Запис на CD образ"
    208430
    209 #: src/filebrowser.c:641
     431#: ../src/filebrowser.c:606
    210432msgid "_Burn DVD Image"
    211433msgstr "_Запис на DVD образ"
    212434
    213 #: src/filebrowser.c:752
     435#: ../src/filebrowser.c:714
    214436#, c-format
    215437msgid "%s's home"
    216438msgstr "Домашна папка на %s"
    217439
    218 #: src/filebrowser.c:820
     440#: ../src/filebrowser.c:782
    219441msgid "File"
    220442msgstr "Файл"
    221443
    222 #: src/filebrowser.c:852
     444#: ../src/filebrowser.c:817
    223445msgid "Type"
    224446msgstr "Тип"
    225447
    226 #: src/filebrowser.c:860
     448#: ../src/filebrowser.c:826
    227449msgid "Mime"
    228450msgstr ""
    229451
    230 #: src/gbcommon.c:440
    231 #, fuzzy
    232 msgid "Please select an iso file..."
    233 msgstr "Изберете iso файл за записване..."
    234 
    235 #: src/gbcommon.c:448
     452#: ../src/gbcommon.c:464
     453msgid "All files"
     454msgstr "Всички файлове"
     455
     456#: ../src/gnomebaker.c:102
     457msgid "Loading preferences..."
     458msgstr "Зареждане на настройките..."
     459
     460#: ../src/gnomebaker.c:105
     461msgid "Detecting devices..."
     462msgstr "Засичане на устройства..."
     463
     464#: ../src/gnomebaker.c:108
     465msgid "Registering gstreamer plugins..."
     466msgstr ""
     467
     468#: ../src/gnomebaker.c:111
     469msgid "Loading GUI..."
     470msgstr "Зареждане на ГПИ..."
     471
     472#: ../src/gnomebaker.c:200
     473msgid "Are you sure you want to quit?"
     474msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
     475
     476#: ../src/gnomebaker.c:277
    236477msgid "CD Image files"
    237478msgstr "Файлове-образи на CD-та"
    238479
    239 #: src/gbcommon.c:451
    240 msgid "All files"
    241 msgstr "Всички файлове"
    242 
    243 #: src/gnomebaker.c:87
    244 msgid "Loading preferences..."
    245 msgstr "Зареждане на настройките..."
    246 
    247 #: src/gnomebaker.c:90
    248 msgid "Detecting devices..."
    249 msgstr "Засичане на устройства..."
    250 
    251 #: src/gnomebaker.c:93
    252 msgid "Registering gstreamer plugins..."
    253 msgstr ""
    254 
    255 #: src/gnomebaker.c:96
    256 msgid "Loading GUI..."
    257 msgstr "Зареждане на ГПИ..."
    258 
    259 #: src/gnomebaker.c:180
    260 msgid "Are you sure you want to quit?"
    261 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
    262 
    263 #: src/gnomebaker.c:273
    264 msgid ""
    265 "The file you have selected is not a DVD image. Please select a DVD image to "
    266 "burn."
    267 msgstr ""
    268 
    269 #: src/gnomebaker.c:346 gnomebaker.glade:12
     480#: ../src/gnomebaker.c:278
     481#, fuzzy
     482msgid "Please select a CD image file."
     483msgstr "Изберете файлът-образ на CD..."
     484
     485#: ../src/gnomebaker.c:291
     486#, fuzzy
     487msgid "DVD Image files"
     488msgstr "Файлове-образи на CD-та"
     489
     490#: ../src/gnomebaker.c:292
     491#, fuzzy
     492msgid "Please select a DVD image file."
     493msgstr "Изберете файлът-образ на CD..."
     494
     495#: ../src/gnomebaker.c:361 ../gnomebaker.glade.h:54
    270496msgid "GnomeBaker"
    271497msgstr "GnomeBaker"
    272498
    273 #: src/gnomebaker.c:347
    274 msgid "Simple CD Burning for Gnome"
     499#: ../src/gnomebaker.c:362
     500#, fuzzy
     501msgid "Simple CD/DVD Burning for Gnome"
    275502msgstr "Лесен запис на CD към GNOME"
    276503
    277 #: src/gnomebaker.c:347 gnomebaker.glade:1750
     504#: ../src/gnomebaker.c:362 ../gnomebaker.glade.h:104
    278505msgid "translator_credits"
    279 msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
    280 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
    281 ""
    282 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа."
    283 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg"
    284 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    285 
    286 #: src/gnomebaker.c:412
    287 #, fuzzy
    288 msgid "Please select files to add to the disk..."
     506msgstr ""
     507"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>Ростислав \"zbrox\" Райков "
     508"<zbrox@i-space.org>Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.Научете "
     509"повече за нас на http://gnome.cult.bgДокладвайте за грешки на http://gnome."
     510"cult.bg/bugs"
     511
     512#: ../src/gnomebaker.c:427
     513#, fuzzy
     514msgid "Please select files to add to the disk."
    289515msgstr "Изберете iso файл за записване..."
    290516
    291 #: src/prefsdlg.c:131
     517#: ../src/gnomebaker.c:687
     518#, fuzzy
     519msgid "Playlist files"
     520msgstr "Всички файлове"
     521
     522#: ../src/gnomebaker.c:688
     523#, fuzzy
     524msgid "Please select a playlist."
     525msgstr "Изберете iso файл за записване..."
     526
     527#: ../src/media.c:399
     528#, c-format
     529msgid "The plugin to handle a file of type %s is not installed."
     530msgstr ""
     531
     532#: ../src/prefsdlg.c:143
    292533msgid "Name"
    293534msgstr "Име"
    294535
    295 #: src/prefsdlg.c:146
     536#: ../src/prefsdlg.c:158
    296537msgid "Id"
    297538msgstr "Id"
    298539
    299 #: src/prefsdlg.c:155
     540#: ../src/prefsdlg.c:167
    300541msgid "Node"
    301542msgstr "Възел"
    302543
    303 #: src/prefsdlg.c:164
     544#: ../src/prefsdlg.c:176
    304545msgid "Mount point"
    305546msgstr "Точка за монтиране"
    306547
    307 #: src/prefsdlg.c:173
     548#: ../src/prefsdlg.c:185
    308549msgid "Write CD-R"
    309550msgstr "Запис на CD-R"
    310551
    311 #: src/prefsdlg.c:182
     552#: ../src/prefsdlg.c:194
    312553msgid "Write CD-RW"
    313554msgstr "Запис на CD-RW"
    314555
    315 #: src/prefsdlg.c:191
     556#: ../src/prefsdlg.c:203
    316557msgid "Write DVD-R"
    317558msgstr "Запис на DVD-R"
    318559
    319 #: src/prefsdlg.c:200
     560#: ../src/prefsdlg.c:212
    320561msgid "Write DVD-RAM"
    321562msgstr "Запис на DVD-RAM"
    322563
    323 #: src/startdlg.c:103
     564#: ../src/progressdlg.c:185 ../gnomebaker.glade.h:79
     565msgid "Show output"
     566msgstr ""
     567
     568#: ../src/progressdlg.c:185
     569msgid "Hide output"
     570msgstr ""
     571
     572#: ../src/progressdlg.c:259
     573msgid "Completed"
     574msgstr "Готово"
     575
     576#: ../src/progressdlg.c:267
     577msgid "Failed"
     578msgstr "Неуспех"
     579
     580#: ../src/startdlg.c:97
     581#, fuzzy
     582msgid "Please select an image file to save to."
     583msgstr "Изберете iso файл за записване..."
     584
     585#: ../src/startdlg.c:119
     586#, fuzzy
     587msgid "CD/DVD Image files"
     588msgstr "Файлове-образи на CD-та"
     589
     590#: ../src/startdlg.c:177 ../gnomebaker.glade.h:13
     591msgid "<b>Devices</b>"
     592msgstr "<b>Устройства</b>"
     593
     594#: ../src/startdlg.c:178
     595#, fuzzy
     596msgid "<b>Device</b>"
     597msgstr "<b>Устройства</b>"
     598
     599#: ../src/startdlg.c:182
     600#, fuzzy
     601msgid "Reader:"
     602msgstr "Четец"
     603
     604#: ../src/startdlg.c:186
     605#, fuzzy
     606msgid "Writer:"
     607msgstr "Записвачка"
     608
     609#: ../src/startdlg.c:189
     610#, fuzzy
     611msgid "Speed:"
     612msgstr "Скорост"
     613
     614#: ../src/startdlg.c:193
     615#, fuzzy
     616msgid "Mode:"
     617msgstr "Режим"
     618
     619#: ../src/startdlg.c:216 ../gnomebaker.glade.h:15
     620msgid "<b>Options</b>"
     621msgstr "<b>Опции</b>"
     622
     623#: ../src/startdlg.c:245 ../gnomebaker.glade.h:96
     624msgid "_Start"
     625msgstr "_Старт"
     626
     627#: ../src/startdlg.c:309
     628#, fuzzy
     629msgid "<b>Disk Information</b>"
     630msgstr "<b>Опции при стартиране</b>"
     631
     632#: ../src/startdlg.c:311
     633msgid "Volume ID:"
     634msgstr ""
     635
     636#: ../src/startdlg.c:314
     637msgid "Application ID:"
     638msgstr ""
     639
     640#: ../src/startdlg.c:317
     641msgid "Preparer:"
     642msgstr ""
     643
     644#: ../src/startdlg.c:320
     645msgid "Publisher:"
     646msgstr ""
     647
     648#: ../src/startdlg.c:323
     649msgid "Copyright:"
     650msgstr ""
     651
     652#: ../src/startdlg.c:326
     653msgid "Abstract:"
     654msgstr ""
     655
     656#: ../src/startdlg.c:329
     657msgid "Bibliography:"
     658msgstr ""
     659
     660#: ../src/startdlg.c:340
     661#, fuzzy
     662msgid "<b>Filesystem</b>"
     663msgstr "Файлова система"
     664
     665#: ../src/startdlg.c:378 ../src/startdlg.c:406
     666#, fuzzy
     667msgid "Writing"
     668msgstr "Фиксиране"
     669
     670#: ../src/startdlg.c:380 ../src/startdlg.c:408
     671msgid "Disk Information"
     672msgstr ""
     673
     674#: ../src/startdlg.c:494
    324675msgid "Dummy write"
    325676msgstr ""
    326677
    327 #: src/startdlg.c:104
     678#: ../src/startdlg.c:495
    328679msgid "Eject disk"
    329680msgstr "Изваждане на диск"
    330681
    331 #: src/startdlg.c:105
     682#: ../src/startdlg.c:496
    332683msgid "Fast blank"
    333684msgstr ""
    334685
    335 #: src/startdlg.c:106
     686#: ../src/startdlg.c:497
    336687msgid "BurnFree"
    337688msgstr "BurnFree"
    338689
    339 #: src/startdlg.c:107
     690#: ../src/startdlg.c:498
     691msgid "Burn the disk"
     692msgstr ""
     693
     694#: ../src/startdlg.c:500
    340695msgid "Create ISO only"
    341696msgstr "Само ISO"
    342697
    343 #: src/startdlg.c:109
    344 msgid "Force"
    345 msgstr "Насилствено"
    346 
    347 #: src/startdlg.c:110
     698#: ../src/startdlg.c:503
     699msgid "Force format"
     700msgstr ""
     701
     702#: ../src/startdlg.c:504
    348703msgid "Finalize"
    349704msgstr "Приключване"
    350705
    351 #: src/startdlg.c:111
    352 msgid "Fast"
    353 msgstr "Бързо"
    354 
    355 #: src/startdlg.c:112
     706#: ../src/startdlg.c:505
     707msgid "Fast format"
     708msgstr ""
     709
     710#: ../src/startdlg.c:506
    356711msgid "Joliet"
    357712msgstr "Joliet"
    358713
    359 #: src/startdlg.c:113
     714#: ../src/startdlg.c:507
    360715msgid "Rock Ridge"
    361716msgstr "Rock Ridge"
    362717
    363 #: src/startdlg.c:114
     718#: ../src/startdlg.c:508
    364719msgid "On The Fly"
    365720msgstr ""
    366721
    367 #: src/execfunctions.c:79
    368 msgid "<b>Burning disk...</b>"
    369 msgstr "<b>Запис на диск...</b>"
    370 
    371 #: src/execfunctions.c:85
    372 msgid "Please insert the CD into the CD writer"
    373 msgstr "Поставете CD-то в записвачката"
    374 
    375 #: src/execfunctions.c:103
    376 msgid "<b>Blanking disk...</b>"
    377 msgstr "<b>Изчистване на диск...</b>"
    378 
    379 #: src/execfunctions.c:110
    380 msgid "Please insert the CD-RW into the CD writer"
    381 msgstr "Поставете CD-RW в записвачката"
    382 
    383 #: src/execfunctions.c:187
    384 msgid "Fixating"
    385 msgstr "Фиксиране"
    386 
    387 #: src/execfunctions.c:227 gnomebaker.glade:2863
    388 msgid "default"
    389 msgstr "стандартен"
    390 
    391 #: src/execfunctions.c:393
    392 msgid "<b>Extracting audio tracks...</b>"
    393 msgstr "<b>Изваждане на песни...</b>"
    394 
    395 #: src/execfunctions.c:405
    396 msgid ""
    397 "Audio tracks from a previous sesion already exist on disk, do you wish to "
    398 "use the existing tracks?"
    399 msgstr ""
    400 
    401 #: src/execfunctions.c:422
    402 msgid "Please insert the audio CD into the CD reader"
    403 msgstr ""
    404 
    405 #: src/execfunctions.c:567
    406 msgid "<b>Creating data disk image...</b>"
    407 msgstr "<b>Създаване на образ на диск с данни...</b>"
    408 
    409 #: src/execfunctions.c:575
    410 msgid ""
    411 "A data CD image from a previous session already exists on disk, do you wish "
    412 "to use the existing image?"
    413 msgstr ""
    414 
    415 #: src/execfunctions.c:765
    416 msgid "<b>Formatting DVD...</b>"
    417 msgstr "<b>Форматиране на DVD...</b>"
    418 
    419 #: src/execfunctions.c:772
    420 msgid "Please insert a rewritable DVD into the DVD writer"
    421 msgstr ""
    422 
    423 #: src/execfunctions.c:858
    424 msgid "<b>Burning DVD...</b>"
    425 msgstr "<b>Запис на DVD...</b>"
    426 
    427 #: src/execfunctions.c:865
    428 msgid "Please insert a writable DVD into the DVD writer"
    429 msgstr ""
    430 
    431 #: src/execfunctions.c:939 src/execfunctions.c:980
    432 msgid "Writing lead-out"
    433 msgstr ""
    434 
    435 #: src/execfunctions.c:1140
    436 msgid "<b>Reading CD image...</b>"
    437 msgstr "<b>Четене на образ на CD...</b>"
    438 
    439 #: src/execfunctions.c:1422
    440 msgid "<b>Converting files to cd audio...</b>"
    441 msgstr "<b>Конвертиране на файловете за аудио cd...</b>"
    442 
    443 #: src/burn.h:64 gnomebaker.glade:376 gnomebaker.glade:377
    444 msgid "Blank CDRW"
     722#: ../src/startdlg.c:510
     723msgid "_Browse..."
     724msgstr ""
     725
     726#: ../src/startdlg.c:512
     727#, fuzzy
     728msgid "GnomeBaker data disk"
     729msgstr "Диск с данни"
     730
     731#: ../src/burn.h:65 ../gnomebaker.glade.h:28
     732#, fuzzy
     733msgid "Blank CD-RW"
    445734msgstr "Празен CDRW"
    446735
    447 #: src/burn.h:65 gnomebaker.glade:425 gnomebaker.glade:426
     736#: ../src/burn.h:66 ../gnomebaker.glade.h:43
    448737msgid "Copy Data CD"
    449738msgstr "Копиране на CD с данни"
    450739
    451 #: src/burn.h:66 gnomebaker.glade:443 gnomebaker.glade:444
     740#: ../src/burn.h:67 ../gnomebaker.glade.h:42
    452741msgid "Copy Audio CD"
    453742msgstr "Копиране на аудио CD"
    454743
    455 #: src/burn.h:67 gnomebaker.glade:474 gnomebaker.glade:475
     744#: ../src/burn.h:68 ../gnomebaker.glade.h:32
    456745msgid "Burn CD Image"
    457746msgstr "Запис на CD образ"
    458747
    459 #: src/burn.h:68 gnomebaker.glade:492 gnomebaker.glade:493
     748#: ../src/burn.h:69 ../gnomebaker.glade.h:33
    460749msgid "Burn DVD Image"
    461750msgstr "Запис на DVD образ"
    462751
    463 #: src/burn.h:69
     752#: ../src/burn.h:70
    464753msgid "Create Data CD"
    465754msgstr "Създаване на CD с данни"
    466755
    467 #: src/burn.h:70
     756#: ../src/burn.h:71
     757#, fuzzy
     758msgid "Append to Data CD"
     759msgstr "Създаване на CD с данни"
     760
     761#: ../src/burn.h:72
    468762msgid "Create Audio CD"
    469763msgstr "Създаване на аудио CD"
    470764
    471 #: src/burn.h:71
     765#: ../src/burn.h:73
    472766msgid "Create Mixed CD"
    473767msgstr "Създаване на смесено CD"
    474768
    475 #: src/burn.h:72
     769#: ../src/burn.h:74
    476770msgid "Create Video CD"
    477771msgstr "Създаване на видео CD"
    478772
    479 #: src/burn.h:73
    480 msgid "Format DVD+RW"
    481 msgstr "Форматиране на DVD+RW"
    482 
    483 #: src/burn.h:74
     773#: ../src/burn.h:75 ../gnomebaker.glade.h:51
     774#, fuzzy
     775msgid "Format DVD±RW"
     776msgstr "Форматиране на DVDRW"
     777
     778#: ../src/burn.h:76
    484779msgid "Create Data DVD"
    485780msgstr "Създаване на DVD с данни"
    486781
    487 #: gnomebaker.glade:89
     782#: ../src/burn.h:77
     783#, fuzzy
     784msgid "Append to Data DVD"
     785msgstr "Създаване на DVD с данни"
     786
     787#: ../gnomebaker.glade.h:1
     788msgid " "
     789msgstr ""
     790
     791#: ../gnomebaker.glade.h:2
     792msgid "..."
     793msgstr ""
     794
     795#: ../gnomebaker.glade.h:3
     796msgid "/tmp"
     797msgstr "/tmp"
     798
     799#: ../gnomebaker.glade.h:4
     800msgid "0 mins 0 secs"
     801msgstr "0 мин. и 0 сек."
     802
     803#: ../gnomebaker.glade.h:6
     804#, no-c-format
     805msgid "0%"
     806msgstr "0%"
     807
     808#: ../gnomebaker.glade.h:7
     809msgid "<b><big>...</big></b>"
     810msgstr ""
     811
     812#: ../gnomebaker.glade.h:8
     813msgid "<b>Audio Disk</b>"
     814msgstr "<b>Музикален диск</b>"
     815
     816#: ../gnomebaker.glade.h:9
     817msgid "<b>Boot options</b>"
     818msgstr "<b>Опции при стартиране</b>"
     819
     820#: ../gnomebaker.glade.h:10
     821msgid "<b>Created by</b>"
     822msgstr "<b>Създадено от</b>"
     823
     824#: ../gnomebaker.glade.h:11
     825msgid "<b>Data Disk</b>"
     826msgstr "<b>Диск с данни</b>"
     827
     828#: ../gnomebaker.glade.h:12
     829msgid "<b>Detected devices</b>"
     830msgstr "<b>Засечени устройства</b>"
     831
     832#: ../gnomebaker.glade.h:14
     833msgid "<b>File Browser</b>"
     834msgstr "<b>Файлов браузър</b>"
     835
     836#: ../gnomebaker.glade.h:16
     837#, fuzzy
     838msgid "<b>Other</b>"
     839msgstr "<b>Опции</b>"
     840
     841#: ../gnomebaker.glade.h:17
     842#, fuzzy
     843msgid "<b>Select Writer</b>"
     844msgstr "Избор на записвачка..."
     845
     846#: ../gnomebaker.glade.h:18
     847msgid "<b>Temporary Directory</b>"
     848msgstr "<b>Временна папка</b>"
     849
     850#: ../gnomebaker.glade.h:19
     851msgid "<b>Video CD</b>"
     852msgstr "<b>Видео CD</b>"
     853
     854#: ../gnomebaker.glade.h:20
     855msgid "<b>Volume label</b>"
     856msgstr "<b>Етикет на носителя</b>"
     857
     858#: ../gnomebaker.glade.h:21
     859msgid "<i>...</i>"
     860msgstr ""
     861
     862#: ../gnomebaker.glade.h:22
     863msgid "Add file(s)"
     864msgstr "Добавяне на файл(ове)"
     865
     866#: ../gnomebaker.glade.h:23
     867msgid "Add the selected files to the CD"
     868msgstr "Добавяне на избраните файлове към CD-то"
     869
     870#: ../gnomebaker.glade.h:24
     871msgid "Always scan for devices on startup"
     872msgstr "При стартиране винаги да се сканира за нови устройства"
     873
     874#: ../gnomebaker.glade.h:25
     875msgid "Ask on quit"
     876msgstr ""
     877
     878#: ../gnomebaker.glade.h:26
     879msgid "Baking"
     880msgstr ""
     881
     882#: ../gnomebaker.glade.h:27
     883#, fuzzy
     884msgid "Bl_ank CD-RW"
     885msgstr "Форм_атиране на CDRW"
     886
     887#: ../gnomebaker.glade.h:29
     888msgid "Boot Image"
     889msgstr ""
     890
     891#: ../gnomebaker.glade.h:30
     892msgid "Boot Image list"
     893msgstr ""
     894
     895#: ../gnomebaker.glade.h:31
     896msgid "Boot catalog"
     897msgstr ""
     898
     899#: ../gnomebaker.glade.h:34
     900msgid "Burn _DVD Image"
     901msgstr "Запис на DVD о_браз"
     902
     903#: ../gnomebaker.glade.h:35
     904msgid "C_opy Data CD"
     905msgstr "К_опиране на CD с данни"
     906
     907#: ../gnomebaker.glade.h:36
     908msgid "Clean temporary directory on exit"
     909msgstr "Изчистване на временната папка след спиране на програмата"
     910
     911#: ../gnomebaker.glade.h:37
     912msgid "Clear the contents of the CD"
     913msgstr "Изчистване съдържанието на CD-то"
     914
     915#: ../gnomebaker.glade.h:38
     916msgid "Click to begin the process of creating a data disk."
     917msgstr "Натиснете за да започне процеса по запис на диск с данни."
     918
     919#: ../gnomebaker.glade.h:39
     920msgid "Click to begin the process of creating