Changeset 314


Ignore:
Timestamp:
Nov 14, 2005, 2:52:47 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено и пренесено към gnome-2-12.

Location:
extras
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • extras/epiphany-extensions.HEAD.bg.po

    r302 r314  
    1010"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 18:16+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-11-12 00:38+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:45+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-11-14 14:45+0200\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:1
     
    123123#, c-format
    124124msgid "“%s” Properties"
    125 msgstr "Настройки на \"%s\""
     125msgstr "Настройки на „%s“"
    126126
    127127#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:420
     
    192192#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329
    193193msgid "Manage your security devices"
    194 msgstr "Управление на вашите устройства за сигурност"
     194msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност"
    195195
    196196#. stock icon
     
    275275
    276276#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:200
    277 #, fuzzy, c-format
     277#, c-format
    278278msgid "Checking %d Link on “%s”"
    279279msgid_plural "Checking %d Links on “%s”"
    280 msgstr[0] "Проверява се %d препратка на %s"
    281 msgstr[1] "Проверява се %d препратки на %s"
     280msgstr[0] "Проверява се %d препратка на „%s“"
     281msgstr[1] "Проверяват се %d препратки на „%s“"
    282282
    283283#: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
    284 #, fuzzy, c-format
     284#, c-format
    285285msgid ""
    286286"HTML error in “%s” on line %s:\n"
    287287"%s"
    288288msgstr ""
    289 "HTML грешка %s на ред %s:\n"
     289"Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
    290290"%s"
    291291
     
    298298
    299299#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
    300 #, fuzzy, c-format
     300#, c-format
    301301msgid "HTML Validation of “%s” complete"
    302 msgstr "Валидирането на HTML на %s завършено"
     302msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
    303303
    304304#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
     
    308308"%s"
    309309msgstr ""
    310 "HTML грешка в %s:\n"
     310"Грешка в HTML в %s:\n"
    311311"%s"
    312312
    313313#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
    314314#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
    315 #, fuzzy
    316315msgid ""
    317316"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”.  Use “application/xhtml"
    318317"+xml” instead."
    319318msgstr ""
    320 "Документното определение е „XHTML“, но съдържанието е „text/html“. "
    321 "Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
     319"Зададеният вид на документ е „XHTML“, но задеденият вид на съдържанието е "
     320"„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
    322321
    323322#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
     
    327326"%s"
    328327msgstr ""
    329 "HTML предупреждение в %s:\n"
     328"Предупреждение за HTML в %s:\n"
    330329"%s"
    331330
     
    387386
    388387#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:354
    389 #, fuzzy, c-format
     388#, c-format
    390389msgid "The user script at “%s” has been installed"
    391 msgstr "Инсталиран е потребителския скрипт в %s"
     390msgstr "Инсталиран е потребителският скрипт в „%s“"
    392391
    393392#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65
     
    782781
    783782#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:151
    784 #, fuzzy, c-format
     783#, c-format
    785784msgid "Render the page using the “%s” style"
    786 msgstr "Генериране на страницата чрез стила „%s“"
     785msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
    787786
    788787#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
     
    820819
    821820#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:415
    822 #, fuzzy, c-format
     821#, c-format
    823822msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
    824 msgstr "Източникът на новата странична лента е %s."
     823msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“."
    825824
    826825#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417
     
    841840
    842841#: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190
    843 #, fuzzy, c-format
     842#, c-format
    844843msgid "Window “%s” (%d tab)"
    845844msgid_plural "Window “%s” (%d tabs)"
     
    907906#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
    908907msgid "Favicon fallback"
    909 msgstr ""
     908msgstr "Заместваща уеб икона"
    910909
    911910#: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
     
    913912"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
    914913msgstr ""
     914"Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния "
     915"метод"
    915916
    916917#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
     
    929930msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
    930931msgstr ""
     932"Изпозване на потребителски скриптове за промяна на поведението на страниците"
    931933
    932934#: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:1
     
    10281030msgid "Tab States"
    10291031msgstr "Състояния на страниците"
    1030 
    1031 #~ msgid "Save Medium As..."
    1032 #~ msgstr "Запазване на носителя като..."
    1033 
    1034 #~ msgid "Search string"
    1035 #~ msgstr "Низ за търсене"
    1036 
    1037 #~ msgid "The name of the string to be found"
    1038 #~ msgstr "Низът, който да бъде намерен"
    1039 
    1040 #~ msgid "Case sensitive"
    1041 #~ msgstr "Малки и големи букви имат значение"
    1042 
    1043 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
    1044 #~ msgstr "TRUE за търсене при имащи значение малки и големи букви"
    1045 
    1046 #~ msgid "Highlight color"
    1047 #~ msgstr "Цвят за осветяване"
    1048 
    1049 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
    1050 #~ msgstr "Цвят за оцветяване на всички попадения"
    1051 
    1052 #~ msgid "Current color"
    1053 #~ msgstr "Текущ цвят"
    1054 
    1055 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
    1056 #~ msgstr "Цвят за оцветяване на текущото попадение"
    1057 
    1058 #~ msgid "F_ind:"
    1059 #~ msgstr "_Търсене:"
    1060 
    1061 #~ msgid "_Previous"
    1062 #~ msgstr "_Предишно"
    1063 
    1064 #~ msgid "_Next"
    1065 #~ msgstr "_Следващо"
    1066 
    1067 #~ msgid "C_ase Sensitive"
    1068 #~ msgstr "М_алки и големи букви имат значение"
    1069 
    1070 #~ msgid "Find"
    1071 #~ msgstr "Търсене"
    1072 
    1073 #~ msgid "Replace the find dialog with a find toolbar"
    1074 #~ msgstr "Заменяне на прозореца за търсене с лента за търсене"
    1075 
    1076 #~ msgid "Certificate Manager"
    1077 #~ msgstr "Мениджър на сертификатите"
    1078 
    1079 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    1080 #~ msgstr "Показване или скриване на незаявени изскачащи прозорци от този сайт"
    1081 
    1082 #~ msgid "%d popup window blocked"
    1083 #~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
    1084 #~ msgstr[0] "%d изскачащ прозорец блокиран"
    1085 #~ msgstr[1] "%d изскачащи прозорци блокирани"
  • extras/epiphany-extensions.gnome-2-12.bg.po

    r231 r314  
    1010"Project-Id-Version: epiphany-extensions\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-10-01 13:40+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:53+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2005-10-01 13:45+0300\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    186186
    187187#: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:1
     188#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173
    188189msgid "Certificates"
    189 msgstr "_Сертификати"
     190msgstr "Сертификати"
    190191
    191192#: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:2
     
    193194msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
    194195
     196#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:203
     197msgid "Security Devices"
     198msgstr "Устройства за сигурност"
     199
    195200#. stock icon
    196 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:275
     201#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:321
    197202msgid "Manage _Certificates"
    198203msgstr "Управление на _сертификати"
    199204
    200205#. shortcut key
    201 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:277
     206#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:323
    202207msgid "Manage your certificates"
    203208msgstr "Управление на сертификатите"
    204209
    205210#. stock icon
    206 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:284
     211#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327
     212msgid "Manage Security _Devices"
     213msgstr "Управление на устройства за сигурност"
     214
     215#. shortcut key
     216#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329
     217msgid "Manage your security devices"
     218msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност"
     219
     220#. stock icon
     221#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336
    207222msgid "Server _Certificate"
    208223msgstr "Сървърен _сертификат"
    209224
    210225#. shortcut key
    211 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:286
     226#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338
    212227msgid "Display the web server's certificate"
    213228msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра"
     
    314329"%s"
    315330msgstr ""
    316 "HTML грешка %s на ред %s:\n"
     331"Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n"
    317332"%s"
    318333
     
    327342#, c-format
    328343msgid "HTML Validation of %s complete"
    329 msgstr "Валидирането на HTML на %s завършено"
     344msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
    330345
    331346#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
     
    335350"%s"
    336351msgstr ""
    337 "HTML грешка в %s:\n"
     352"Грешка в HTML в %s:\n"
    338353"%s"
    339354
     
    344359"xhtml+xml\" instead."
    345360msgstr ""
    346 "Документното определение е „XHTML“, но съдържанието е „text/html“. "
    347 "Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
     361"Зададеният вид на документ е „XHTML“, но задеденият вид на съдържанието е "
     362"„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
    348363
    349364#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
     
    353368"%s"
    354369msgstr ""
    355 "HTML предупреждение в %s:\n"
     370"Предупреждение за HTML в %s:\n"
    356371"%s"
    357372
     
    418433msgid ""
    419434"Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
    420 msgstr "Зареждане на /favicon.ico като любима икона, ако сайтът не използва стандартния метод"
     435msgstr ""
     436"Зареждане на /favicon.ico като любима икона, ако сайтът не използва "
     437"стандартния метод"
    421438
    422439#: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:1
     
    448465#: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:2
    449466msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior"
    450 msgstr "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на уеб страниците"
     467msgstr ""
     468"Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на уеб "
     469"страниците"
    451470
    452471#. How to describe this? It makes Epiphany "Just Work"
     
    697716#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20
    698717msgid "MIME type:"
    699 msgstr "Тип MIME:"
     718msgstr "Вид на файла:"
    700719
    701720#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21
     
    840859#, c-format
    841860msgid "Render the page using the \"%s\" style"
    842 msgstr "Генериране на страницата чрез стила „%s“"
     861msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
    843862
    844863#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309
     
    958977msgid "Tab States"
    959978msgstr "Състояния на страниците"
    960 
    961 #~ msgid "Save Medium As..."
    962 #~ msgstr "Запазване на носителя като..."
    963 
    964 #~ msgid "Search string"
    965 #~ msgstr "Низ за търсене"
    966 
    967 #~ msgid "The name of the string to be found"
    968 #~ msgstr "Низът, който да бъде намерен"
    969 
    970 #~ msgid "Case sensitive"
    971 #~ msgstr "Малки и големи букви имат значение"
    972 
    973 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
    974 #~ msgstr "TRUE за търсене при имащи значение малки и големи букви"
    975 
    976 #~ msgid "Highlight color"
    977 #~ msgstr "Цвят за осветяване"
    978 
    979 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
    980 #~ msgstr "Цвят за оцветяване на всички попадения"
    981 
    982 #~ msgid "Current color"
    983 #~ msgstr "Текущ цвят"
    984 
    985 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
    986 #~ msgstr "Цвят за оцветяване на текущото попадение"
    987 
    988 #~ msgid "F_ind:"
    989 #~ msgstr "_Търсене:"
    990 
    991 #~ msgid "_Previous"
    992 #~ msgstr "_Предишно"
    993 
    994 #~ msgid "_Next"
    995 #~ msgstr "_Следващо"
    996 
    997 #~ msgid "C_ase Sensitive"
    998 #~ msgstr "М_алки и големи букви имат значение"
    999 
    1000 #~ msgid "Find"
    1001 #~ msgstr "Търсене"
    1002 
    1003 #~ msgid "Replace the find dialog with a find toolbar"
    1004 #~ msgstr "Заменяне на прозореца за търсене с лента за търсене"
    1005 
    1006 #~ msgid "Certificate Manager"
    1007 #~ msgstr "Мениджър на сертификатите"
    1008 
    1009 #~ msgid "Popup _Windows"
    1010 #~ msgstr "Изскачащи прозорци"
    1011 
    1012 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    1013 #~ msgstr "Показване или скриване на незаявени изскачащи прозорци от този сайт"
    1014 
    1015 #~ msgid "%d popup window blocked"
    1016 #~ msgid_plural "%d popup windows blocked"
    1017 #~ msgstr[0] "%d изскачащ прозорец блокиран"
    1018 #~ msgstr[1] "%d изскачащи прозорци блокирани"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.